All language subtitles for I Love Lucy S02E13.lucy_hires_an_english_tutor.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,044 --> 00:00:13,463 (I Love Lucy theme music plays) 2 00:00:36,352 --> 00:00:37,854 Oh, honey, where have you been? 3 00:00:37,854 --> 00:00:39,856 What took you so long? 4 00:00:39,856 --> 00:00:41,858 What do you mean, what took me so long? 5 00:00:41,858 --> 00:00:43,226 I had to go all over town. 6 00:00:43,226 --> 00:00:46,196 There's only one store in New York City 7 00:00:46,196 --> 00:00:49,199 that makes a papaya juice milkshake. 8 00:00:52,619 --> 00:00:54,621 Oh, thank you. 9 00:00:55,622 --> 00:00:58,124 Mmm... 10 00:00:58,124 --> 00:01:00,126 Oh... 11 00:01:00,126 --> 00:01:02,128 Did you get the dill pickle? 12 00:01:06,132 --> 00:01:08,635 Lucy, are you sure that you want to...? 13 00:01:08,635 --> 00:01:09,502 That's right. 14 00:01:16,426 --> 00:01:17,927 Mmm... 15 00:01:30,990 --> 00:01:32,325 Ricky? 16 00:01:32,325 --> 00:01:34,327 Yes, dear. 17 00:01:34,327 --> 00:01:36,830 Honey, I never asked you this before, 18 00:01:36,830 --> 00:01:40,333 but what do you hope the baby's going to be, 19 00:01:40,333 --> 00:01:41,334 a boy or a girl? 20 00:01:43,036 --> 00:01:46,172 You're going to be disappointed if it isn't a boy, aren't you? 21 00:01:46,172 --> 00:01:48,258 Oh, no, honey, don't be silly. 22 00:01:48,258 --> 00:01:49,175 You will, too. 23 00:01:49,676 --> 00:01:51,177 Every man wants a little boy 24 00:01:51,177 --> 00:01:53,513 so he can see himself running around. 25 00:01:55,465 --> 00:01:57,467 Well, I don't particularly. 26 00:01:57,467 --> 00:01:59,469 If it's a boy, I'll be happy, 27 00:01:59,469 --> 00:02:01,971 and if it's a girl I'll be happy, too. 28 00:02:01,971 --> 00:02:03,306 I really don't care. 29 00:02:04,774 --> 00:02:05,775 Well, that's good. 30 00:02:05,775 --> 00:02:07,477 How do you feel about it, honey? 31 00:02:10,146 --> 00:02:13,066 I guess every woman wants a little girl 32 00:02:13,066 --> 00:02:16,069 so she can dress her up fancy and fuss over her 33 00:02:16,069 --> 00:02:18,371 and teach her how to catch a man. 34 00:02:20,156 --> 00:02:23,159 Well, maybe most women do, but I feel just the way you do, Ricky. 35 00:02:23,159 --> 00:02:25,879 I don't care, boy or girl, doesn't make any difference. 36 00:02:25,879 --> 00:02:27,714 Oh, that's good. 37 00:02:29,716 --> 00:02:30,717 Here, honey. 38 00:02:33,219 --> 00:02:34,220 Thank you. 39 00:02:34,220 --> 00:02:36,222 Ay-yi-yi-yi-yi. 40 00:02:37,724 --> 00:02:39,225 Oh, honey, what's in the package? 41 00:02:39,726 --> 00:02:41,227 Oh, honey, nothing, nothing. 44 00:02:44,230 --> 00:02:45,231 Well, it's spoiled now. 45 00:02:45,732 --> 00:02:46,733 I might just as well open it. 46 00:02:46,733 --> 00:02:48,234 But I don't want you... 47 00:02:49,235 --> 00:02:51,571 So you have no preference, huh? 48 00:02:55,325 --> 00:02:57,694 Well, that doesn't mean anything. 49 00:02:57,694 --> 00:02:59,996 Lots of little girls play football, too, you know. 50 00:03:03,366 --> 00:03:06,586 What are you going to name her, Rocky Ricardo? 51 00:03:06,586 --> 00:03:07,921 Come on, now. 52 00:03:07,921 --> 00:03:10,423 Let's see what other feminine frills 53 00:03:10,423 --> 00:03:11,424 we have here. 54 00:03:11,424 --> 00:03:14,260 Havana U., 1974. 55 00:03:14,260 --> 00:03:17,213 So it doesn't make any difference to you, 56 00:03:17,213 --> 00:03:19,966 boy or girl, no preference, doesn't matter. 57 00:03:19,966 --> 00:03:22,352 All right, all right, so I'd rather have a boy. 58 00:03:22,352 --> 00:03:23,186 Is that so terrible? 59 00:03:23,186 --> 00:03:25,138 Now, give me the stuff, come on. 60 00:03:25,138 --> 00:03:26,639 Oh, honey, now, don't get mad. 61 00:03:26,639 --> 00:03:28,391 No, come on, you're making fun of me. Aw, come on. 62 00:03:28,391 --> 00:03:29,692 Sit down, honey. 63 00:03:29,692 --> 00:03:32,145 Come on, sit down, baby, come on, now. 64 00:03:40,820 --> 00:03:42,622 Well... 65 00:03:42,622 --> 00:03:44,574 If you dress my son in this, 66 00:03:44,574 --> 00:03:46,459 he'll need those boxing gloves. 67 00:03:48,962 --> 00:03:50,463 Well, I guess it's true. 68 00:03:50,463 --> 00:03:52,966 Women want girls and men want boys. 69 00:03:52,966 --> 00:03:54,667 Yeah, I guess you're right. 70 00:03:57,887 --> 00:04:00,390 Havana U.? 71 00:04:00,390 --> 00:04:01,891 What? 72 00:04:01,891 --> 00:04:05,645 You mean you want our child to go to Havana University? 73 00:04:05,645 --> 00:04:07,013 Certainly. 74 00:04:07,513 --> 00:04:10,516 Havana U., my old alma mater. 75 00:04:10,516 --> 00:04:13,519 Oh, wouldn't that be wonderful? 76 00:04:13,519 --> 00:04:15,655 Just think of it. 77 00:04:15,655 --> 00:04:17,156 Our son. 78 00:04:17,156 --> 00:04:18,658 Or daughter. 79 00:04:18,658 --> 00:04:21,160 Walking the very same campus 80 00:04:21,160 --> 00:04:23,162 where I used to walk. 81 00:04:23,162 --> 00:04:27,166 And one day, after Havana wins the big game 82 00:04:27,166 --> 00:04:29,669 and holds the jai alai pennant, 83 00:04:30,169 --> 00:04:32,171 we'll stand together and sing: 84 00:04:32,672 --> 00:04:35,675 Arriba, arriba por Havana U. 85 00:04:35,675 --> 00:04:39,128 No hay nadie en el mundo que sea como tu 86 00:04:39,128 --> 00:04:42,966 Rah, rah, viva, rah, rah, rah 87 00:04:42,966 --> 00:04:45,468 Havana, Havana U., ole! 88 00:04:55,144 --> 00:04:58,147 Yeah, well, that's fine, dear, from your point of you, 89 00:04:58,147 --> 00:05:00,033 but... gee, I don't know, Havana? 90 00:05:00,033 --> 00:05:01,985 What's the matter with Havana? 91 00:05:01,985 --> 00:05:02,986 Well, nothing, 92 00:05:03,486 --> 00:05:04,988 but we have a couple little red schoolhouses 93 00:05:04,988 --> 00:05:06,489 in this country, too, you know. 94 00:05:06,489 --> 00:05:09,492 Well, honey, let's not worry about it. 95 00:05:09,826 --> 00:05:10,743 The main thing is 96 00:05:10,743 --> 00:05:12,745 that our child will go to college. Yeah. 97 00:05:12,745 --> 00:05:15,214 You know, I've been giving this a lot of thought, Ricky. 98 00:05:15,214 --> 00:05:18,718 It's a big responsibility having a baby and bringing up a child. 99 00:05:19,218 --> 00:05:21,054 You know all the questions they ask. 100 00:05:21,054 --> 00:05:23,890 You have to give them a right answer, too. 101 00:05:23,890 --> 00:05:25,892 Gee, I don't know if I'm gonna be able to do it. 102 00:05:25,892 --> 00:05:27,894 Oh, honey, sure you will. 103 00:05:27,894 --> 00:05:29,395 Well, I don't know. 104 00:05:29,395 --> 00:05:31,898 You know the kind of questions children ask. 105 00:05:31,898 --> 00:05:34,400 Suppose our child asks something simple like, 106 00:05:34,901 --> 00:05:38,905 "Mommy, where does rain come from?" 107 00:05:38,905 --> 00:05:41,407 "Where does rain come from? 108 00:05:41,407 --> 00:05:43,409 "Well, I don't know, dear. 109 00:05:43,409 --> 00:05:45,912 Your mommy's a dumbbell." 110 00:05:46,412 --> 00:05:46,913 Oh, honey, 111 00:05:47,413 --> 00:05:49,415 you're just being ridiculous. 112 00:05:49,415 --> 00:05:50,416 I am not. 113 00:05:50,416 --> 00:05:52,919 Of course, there's always one good answer: 114 00:05:52,919 --> 00:05:54,420 "Ask your daddy, dear. 115 00:05:54,420 --> 00:05:56,422 He can explain it better than I can." 116 00:05:56,923 --> 00:05:59,425 "Daddy, where does rain come from?" 117 00:05:59,425 --> 00:06:01,427 Well, dear, it's very simple. 118 00:06:01,427 --> 00:06:02,929 You see, the water... 119 00:06:03,930 --> 00:06:05,431 Well, first of all, 120 00:06:05,932 --> 00:06:07,934 there are the clouds, see. 121 00:06:07,934 --> 00:06:09,435 And the clo... 122 00:06:10,436 --> 00:06:12,939 The moisture in the air... 123 00:06:15,441 --> 00:06:16,943 See what I mean? 124 00:06:16,943 --> 00:06:18,444 We have to do something about this. 125 00:06:18,945 --> 00:06:20,947 Oh, honey, you're just exaggerating the whole thing. 126 00:06:20,947 --> 00:06:22,448 I am not. 127 00:06:22,448 --> 00:06:24,450 And I'm going to start studying right now. 128 00:06:24,951 --> 00:06:26,452 When I get through, I want my child to think 129 00:06:26,452 --> 00:06:28,955 that its mother is a walking book of knowledge. 130 00:06:28,955 --> 00:06:30,373 (chuckling) 131 00:06:40,299 --> 00:06:41,167 Hi, honey. 132 00:06:42,135 --> 00:06:43,469 Good evening. 133 00:06:45,421 --> 00:06:46,923 Oh, when you get started on something, 134 00:06:46,923 --> 00:06:48,925 you really go through with it, don't you? 135 00:06:50,426 --> 00:06:52,929 Oh, boy, am I pooped. 136 00:06:52,929 --> 00:06:55,431 Well, this is indeed distressing news. 137 00:06:55,431 --> 00:06:59,435 To what do you attribute your plethora of fatigue? 138 00:06:59,936 --> 00:07:03,189 The enervating activities of your nocturnal occupation? 139 00:07:04,574 --> 00:07:06,325 What? 140 00:07:06,325 --> 00:07:08,611 I said, this is indeed distressing news. 141 00:07:08,611 --> 00:07:11,497 To what do you attribute your plethora of fatigue? 142 00:07:11,497 --> 00:07:14,367 I heard you the first time, but what language is it? 143 00:07:15,835 --> 00:07:19,338 It's the language I want our child to learn: good English. 144 00:07:19,338 --> 00:07:20,840 That's English? 145 00:07:20,840 --> 00:07:22,792 Yes. 146 00:07:22,792 --> 00:07:25,294 Funny thing-- when it's spoken correctly, 147 00:07:25,294 --> 00:07:26,796 you don't even recognize it, do you? 148 00:07:27,296 --> 00:07:29,298 You know, I had no idea how sloppy my speech was 149 00:07:29,799 --> 00:07:31,551 until I started reading this book. 150 00:07:31,551 --> 00:07:32,935 Oh, brother. 151 00:07:32,935 --> 00:07:33,936 No, really, it's true. 152 00:07:34,437 --> 00:07:36,439 But they have a wonderful exercise 153 00:07:36,439 --> 00:07:37,223 to correct it. 154 00:07:37,223 --> 00:07:39,642 "How do you do, Mrs. Smith? 155 00:07:39,642 --> 00:07:42,145 "How do you do, Mrs. Jones? 156 00:07:42,145 --> 00:07:45,148 "And how are all your adorable children? 157 00:07:45,648 --> 00:07:47,150 "Quite well, thank you. 158 00:07:47,150 --> 00:07:50,153 "And how is your sister Cynthia? 159 00:07:50,153 --> 00:07:53,406 Sister Cynthia is simply scintillating." 160 00:07:56,375 --> 00:07:58,578 Now, Lucy, you're not going to teach our child 161 00:07:59,078 --> 00:08:00,079 to talk that way, are you? 162 00:08:00,079 --> 00:08:02,582 I certainly am. From the time our child is born, 163 00:08:02,582 --> 00:08:05,334 it's not going to hear anything but perfect English. 164 00:08:05,334 --> 00:08:07,637 Well, honey, it's a very nice thought, 165 00:08:08,137 --> 00:08:10,640 but as usual you have no logical 'splanation 166 00:08:11,140 --> 00:08:13,142 for doin' it the way you're doin' it. 167 00:08:17,647 --> 00:08:19,148 What did you say? 168 00:08:20,650 --> 00:08:21,901 You heard what I said. 169 00:08:21,901 --> 00:08:24,737 "As usual, there's no logical 'splanation 170 00:08:24,737 --> 00:08:27,240 for doin' it the way you're doin' it." 171 00:08:27,240 --> 00:08:28,741 Ricky, promise me something. 172 00:08:28,741 --> 00:08:30,243 What? 173 00:08:30,243 --> 00:08:33,246 Promise me that until our child is at least 19 or 20 years old, 174 00:08:33,246 --> 00:08:34,580 you won't talk to it. 175 00:08:37,950 --> 00:08:38,951 What? 176 00:08:38,951 --> 00:08:41,204 What's the matter with the way I talk? 177 00:08:41,204 --> 00:08:43,005 Well, I haven't told you this before, dear, 178 00:08:43,005 --> 00:08:45,007 but you speak with a slight accent. 179 00:08:47,009 --> 00:08:49,262 You can understand me, can't you? 180 00:08:49,262 --> 00:08:50,429 Well, now, yes. 181 00:08:50,429 --> 00:08:52,932 I've learned to listen with an accent. 182 00:08:52,932 --> 00:08:55,935 But when we first started going together, it was just... 183 00:08:55,935 --> 00:08:58,437 Well, do you remember when you proposed? Yeah. 184 00:08:58,437 --> 00:09:01,941 Well, it was a stab in the dark when... when I said yes. 185 00:09:01,941 --> 00:09:03,442 I wasn't sure that you'd asked me to get married 186 00:09:03,943 --> 00:09:04,727 or go to a movie. 187 00:09:07,029 --> 00:09:08,531 Do you mean to tell me 188 00:09:08,531 --> 00:09:11,534 that I could have gotten out of this whole deal 189 00:09:11,534 --> 00:09:13,402 by just taking you to a movie? 190 00:09:16,906 --> 00:09:18,908 Ricky Ricardo. 191 00:09:18,908 --> 00:09:20,910 Here, honey, I'll show you what I mean. 192 00:09:20,910 --> 00:09:22,411 Now, you take this book 193 00:09:22,411 --> 00:09:23,913 and pretend that our child has come to you and said, 194 00:09:23,913 --> 00:09:25,915 "Daddy, read me a good-night story." 195 00:09:25,915 --> 00:09:26,916 All right. 196 00:09:26,916 --> 00:09:28,251 There you are, Daddy. 197 00:09:29,669 --> 00:09:33,172 "Once upon a time in the woods live a peasant. 198 00:09:33,172 --> 00:09:35,675 "He was a good man with a noble heart. 199 00:09:36,175 --> 00:09:38,177 "He spent his time in the forest 200 00:09:38,177 --> 00:09:40,980 cutting down booges from the trees." 201 00:09:42,265 --> 00:09:43,266 "Cutting wood..." Wait a minute. 202 00:09:43,266 --> 00:09:44,267 Wait, wait, wait, just a minute. 203 00:09:44,767 --> 00:09:45,268 What is this "booges?" 204 00:09:47,236 --> 00:09:49,238 "Booges," right in there. 205 00:09:49,238 --> 00:09:51,240 That's "boughs." 206 00:09:53,526 --> 00:09:55,828 B-O-U-G-H is "bough?" 207 00:09:55,828 --> 00:09:56,746 Right. 208 00:09:58,281 --> 00:10:00,283 Bough. 209 00:10:00,283 --> 00:10:03,286 "He spent his time in the forest cutting down boughs 210 00:10:03,286 --> 00:10:04,787 "from the trees. 211 00:10:04,787 --> 00:10:09,292 "Cutting wood all day made his hands strong and row. 212 00:10:09,292 --> 00:10:11,210 One day..." 213 00:10:13,713 --> 00:10:14,714 That's "rough." 214 00:10:16,215 --> 00:10:18,718 Spelled the same way as the other: O-U-G-H. 215 00:10:18,718 --> 00:10:20,303 That's right. 216 00:10:20,303 --> 00:10:22,605 That shows how little you know about the English language. 217 00:10:22,605 --> 00:10:25,691 So I made a little mistake. 218 00:10:27,026 --> 00:10:29,528 "Made his hands strong and rough. 219 00:10:29,528 --> 00:10:34,533 "One day he cut wood so fast that by 3:00 in the afternoon, 220 00:10:35,034 --> 00:10:37,036 "his day's work was thruff. 221 00:10:41,040 --> 00:10:42,458 When the..." 222 00:10:42,458 --> 00:10:44,460 Hold it, Shakespeare. 223 00:10:45,961 --> 00:10:47,413 Thraugh? 224 00:10:47,413 --> 00:10:51,717 T-h-r-o-u-g-h is pronounced "through." 225 00:10:51,717 --> 00:10:54,170 Through, that's what I always say. 226 00:10:54,670 --> 00:10:56,172 Now, stop picking on me, will you? 227 00:10:56,172 --> 00:10:58,674 You're getting me all confuse. 228 00:10:58,674 --> 00:11:00,676 "His day's work was through. 229 00:11:00,676 --> 00:11:03,179 "It started to rain on the way home, 230 00:11:03,679 --> 00:11:06,682 "and he got so wet that his nose became red 231 00:11:06,682 --> 00:11:09,185 and he developed a hacking..." 232 00:11:14,073 --> 00:11:15,358 "coo?" 233 00:11:21,781 --> 00:11:23,616 Well, I know it can't be "cow." 234 00:11:27,586 --> 00:11:28,921 It's "cough." 235 00:11:28,921 --> 00:11:29,789 Oh, that did it. 236 00:11:30,289 --> 00:11:31,290 I had enough. 237 00:11:32,625 --> 00:11:34,794 Or should I say "enu"? 238 00:11:35,678 --> 00:11:36,679 No, enough. 239 00:11:36,679 --> 00:11:38,130 Enough. 240 00:11:38,631 --> 00:11:42,635 I don't see why you have to have such a crazy language anyway. 241 00:11:43,135 --> 00:11:46,522 In Spanish you don't have all those "ow," "oh," "oo," 242 00:11:46,522 --> 00:11:48,391 "off," "oof" sounds. 243 00:11:48,391 --> 00:11:51,360 In Spanish, you got a sound, it sounds the same all the time. 244 00:11:51,360 --> 00:11:53,863 You write it the same way, it sounds the same way. 245 00:11:53,863 --> 00:11:56,148 No matter where you put it, it comes out the same way. 246 00:11:58,984 --> 00:12:00,486 Ay-yi-yi-yi-yi. 247 00:12:02,288 --> 00:12:03,956 I tell you what we're gonna do. 248 00:12:05,374 --> 00:12:07,376 We're gonna teach our child to speak Spanish. 249 00:12:07,376 --> 00:12:08,294 Spanish! 250 00:12:08,294 --> 00:12:09,295 That's right. 251 00:12:09,295 --> 00:12:10,746 And what's more, 252 00:12:11,247 --> 00:12:13,582 I don't want you to talk to the kid until he's 21 years old. 253 00:12:18,721 --> 00:12:21,724 Our child is going to learn to speak English, 254 00:12:22,224 --> 00:12:23,726 but first we have to learn. 255 00:12:23,726 --> 00:12:25,728 We're going to hire a tutor. 256 00:12:26,228 --> 00:12:27,229 A tutor? 257 00:12:27,730 --> 00:12:29,231 That's right. 258 00:12:29,231 --> 00:12:32,234 And you and I and Fred and Ethel will take lessons. 259 00:12:33,736 --> 00:12:34,737 Fred and Ethel? 260 00:12:34,737 --> 00:12:36,238 How did they get into the act? 261 00:12:36,238 --> 00:12:37,740 Well, they're gonna be around here a lot, 262 00:12:38,240 --> 00:12:40,242 and I want anyone who's gonna converse with my child 263 00:12:40,242 --> 00:12:41,744 to speak perfect English. 264 00:12:41,744 --> 00:12:44,330 Now, Lucy, that is the most ridiculous thing I ever heard... 265 00:12:44,330 --> 00:12:45,831 Now, honey, my mind is made up... 266 00:12:45,831 --> 00:12:48,334 I had enough trouble learning how to speak American. 267 00:13:03,048 --> 00:13:04,049 ETHEL: Hi, Lucy. 268 00:13:04,049 --> 00:13:05,050 Hi. 269 00:13:05,050 --> 00:13:06,051 Is the tutor here yet? 270 00:13:06,051 --> 00:13:08,053 No, not yet. He ought to be here any minute. 271 00:13:08,053 --> 00:13:09,555 I'm fixing the classroom, see? 272 00:13:09,555 --> 00:13:11,056 Oh! 273 00:13:11,056 --> 00:13:14,059 Say, Lucy, aren't tutors awful expensive? 274 00:13:14,059 --> 00:13:16,562 How did you get Ricky to agree to pay for one? 275 00:13:16,562 --> 00:13:19,064 I didn't. I told him it wouldn't cost him a cent. 276 00:13:19,064 --> 00:13:20,065 Huh? 277 00:13:20,065 --> 00:13:21,567 Well, you see, when Mr. Livermore called me, 278 00:13:22,067 --> 00:13:23,569 he just happened to mention that he would be interested... 279 00:13:24,069 --> 00:13:25,070 RICKY: Lucy! Yeah, dear? 280 00:13:25,571 --> 00:13:27,072 Are the Mertzes here yet? Ethel's here. 281 00:13:29,575 --> 00:13:30,576 Hi, Ethel. Hi. 282 00:13:31,076 --> 00:13:32,578 Where's Fred? Isn't he coming? 283 00:13:33,078 --> 00:13:35,581 Yeah, he's coming all right, but he kicked like a steer. 284 00:13:35,581 --> 00:13:36,582 Well, is he coming? 285 00:13:36,582 --> 00:13:38,083 Look, if Fred doesn't come, I don't want to... 286 00:13:38,083 --> 00:13:39,084 He'll be here, Ricky. 287 00:13:39,084 --> 00:13:40,085 He had on dirty overalls, 288 00:13:40,085 --> 00:13:41,086 and I made him change his clothes. 289 00:13:41,587 --> 00:13:42,588 (doorbell buzzes) 290 00:13:42,588 --> 00:13:44,590 That must be Mr. Livermore now. 291 00:13:47,560 --> 00:13:51,347 School days, school days, dear old golden rule days 292 00:13:51,847 --> 00:13:53,349 Reading and writing and 'rithmetic (Ricky laughing hysterically) 293 00:13:53,349 --> 00:13:55,851 Taught to the tune of a hickory stick 294 00:13:55,851 --> 00:13:57,853 You were my bashful barefoot beau 295 00:13:57,853 --> 00:13:59,355 Wrote on my slate, "I love you, Joe"... 296 00:13:59,855 --> 00:14:00,856 Fred Mertz! 297 00:14:00,856 --> 00:14:02,358 (laughing) 298 00:14:02,358 --> 00:14:04,860 Oh, Fred, that's wonderful. 299 00:14:05,361 --> 00:14:07,363 What do you think you're doing? 300 00:14:07,363 --> 00:14:08,364 Now, you two stop. 301 00:14:08,864 --> 00:14:09,865 This is serious. 302 00:14:09,865 --> 00:14:12,368 All right, Buster Brown, go downstairs 303 00:14:12,368 --> 00:14:13,869 and get out of that silly outfit. 304 00:14:14,370 --> 00:14:15,754 All right, all right! 305 00:14:15,754 --> 00:14:17,756 See you at recess, Rick. 306 00:14:17,756 --> 00:14:19,592 Last one to the teeter-totter's a rotten egg. 307 00:14:19,592 --> 00:14:20,960 (laughing) 308 00:14:20,960 --> 00:14:21,961 I was your queen in calico 309 00:14:22,461 --> 00:14:23,963 You were my bashful barefoot beau 310 00:14:23,963 --> 00:14:24,964 Why-ay-ay... 311 00:14:28,100 --> 00:14:29,602 How do you do? 312 00:14:29,602 --> 00:14:30,469 How do you do? 313 00:14:30,469 --> 00:14:32,438 Are you Mister... 314 00:14:32,438 --> 00:14:33,939 I'm Mr. Livermore. 315 00:14:33,939 --> 00:14:35,724 Oh, come in, please. Please. 316 00:14:35,724 --> 00:14:37,059 I-I'm Mrs. Ricardo. 317 00:14:37,059 --> 00:14:38,060 Charmed. 318 00:14:38,060 --> 00:14:39,562 Pleased to meetcha. 319 00:14:39,562 --> 00:14:41,063 Meetcha? 320 00:14:41,063 --> 00:14:43,566 The phrase is "meet you." 321 00:14:43,566 --> 00:14:44,984 Meet you. 322 00:14:44,984 --> 00:14:46,485 Meet you. 323 00:14:46,485 --> 00:14:47,987 Meet... I'm glad to meet you. 324 00:14:48,487 --> 00:14:49,488 Meet you. 325 00:14:49,488 --> 00:14:52,241 Uh, I'd like you to meet your other pupils. 326 00:14:52,241 --> 00:14:54,910 This is Mrs. Mertz. 327 00:14:54,910 --> 00:14:56,412 Howdja do? 328 00:14:58,330 --> 00:15:00,833 Are you, by any chance, endeavoring to pronounce 329 00:15:00,833 --> 00:15:02,835 "How do you do?" 330 00:15:02,835 --> 00:15:05,137 Yeah-- uh, yes. 331 00:15:05,554 --> 00:15:07,556 Uh, and this is Fred Mertz. 332 00:15:07,556 --> 00:15:10,309 Howdja do? 333 00:15:10,309 --> 00:15:11,594 You see, Mrs. Mertz, 334 00:15:11,594 --> 00:15:14,096 you've transmitted your bad enunciation 335 00:15:14,096 --> 00:15:14,930 to your son here. 336 00:15:14,930 --> 00:15:16,732 (Ricky laughs) 337 00:15:22,354 --> 00:15:24,073 Ow, you hurt me, Mommy. 338 00:15:24,073 --> 00:15:26,358 Oh, behave yourself. 339 00:15:26,358 --> 00:15:28,243 He isn't my son. 340 00:15:28,243 --> 00:15:29,194 He's my husband. 341 00:15:31,196 --> 00:15:32,498 My word. 342 00:15:32,498 --> 00:15:37,419 Either way, it presents an appalling prospect. 343 00:15:37,920 --> 00:15:39,922 You don't understand, Mr. Livermore. 344 00:15:39,922 --> 00:15:41,924 You see, Fred is dressed like that 345 00:15:41,924 --> 00:15:43,258 because he's going back to school. 346 00:15:43,258 --> 00:15:45,210 It's his idea of a little joke. 347 00:15:45,210 --> 00:15:47,212 (laughs) 348 00:15:47,713 --> 00:15:49,214 Oh? 349 00:15:49,214 --> 00:15:52,434 Uh, this is my husband, Ricky Ricardo. 350 00:15:52,935 --> 00:15:53,936 It is a great pleasure 351 00:15:53,936 --> 00:15:55,938 to make your acquaintance, Mr. Ricardo. 352 00:15:55,938 --> 00:15:58,440 Hi. I just want you to know that the only reason 353 00:15:58,440 --> 00:15:59,942 I'm only doing this is to keep her happy 354 00:15:59,942 --> 00:16:01,443 because she's going to have a baby in February. 355 00:16:01,443 --> 00:16:02,444 But to tell you the truth, 356 00:16:02,945 --> 00:16:04,446 this whole thing is ridiculous to me, 357 00:16:04,446 --> 00:16:06,315 and the whole routine, I don't want any part of it. 358 00:16:17,826 --> 00:16:19,912 What did he say? 359 00:16:19,912 --> 00:16:21,246 Well, he was just trying to... 360 00:16:21,246 --> 00:16:22,247 What's the matter with you? 361 00:16:22,247 --> 00:16:23,298 Don't you understand English? 362 00:16:24,717 --> 00:16:25,718 We'd better get started immediately. 363 00:16:25,718 --> 00:16:27,086 There's more to do here than I thought. 364 00:16:28,587 --> 00:16:29,588 Places, everybody. 365 00:16:30,089 --> 00:16:31,090 Is he making fun of me? 366 00:16:31,090 --> 00:16:32,091 No. Shh! Shush! 367 00:16:35,094 --> 00:16:36,595 LIVERMORE: Attention, class. 368 00:16:36,595 --> 00:16:40,566 Inasmuch as we are faced here with a state of emergency, 369 00:16:40,566 --> 00:16:43,569 I will dispense with the traditional oath of allegiance 370 00:16:43,569 --> 00:16:45,070 and good-morning song. 371 00:16:47,573 --> 00:16:50,576 To properly enunciate, 372 00:16:50,576 --> 00:16:54,580 we must practice first saying our vowels. 373 00:16:54,580 --> 00:16:56,582 Repeat after me, please. 374 00:16:56,582 --> 00:17:01,420 A, E, I, O, U. 375 00:17:01,420 --> 00:17:03,372 A, A, A, Ah, 376 00:17:03,872 --> 00:17:04,373 E, E, E, Eh, 377 00:17:04,873 --> 00:17:05,374 I, I, I, Ee, 378 00:17:05,874 --> 00:17:06,875 O, O, O, Oh, 379 00:17:06,875 --> 00:17:08,127 U, U, U, Ooh. 380 00:17:09,294 --> 00:17:10,796 Oh, oh, oh, oh, oh-oh. 381 00:17:10,796 --> 00:17:12,297 Mr. Ricardo, please, alone. 382 00:17:13,799 --> 00:17:17,603 Ah, eh, ee, oh, ooh. 383 00:17:19,938 --> 00:17:22,441 Mr. Ricardo, wherever did you acquire 384 00:17:22,441 --> 00:17:24,276 that odd pronunciation? 385 00:17:24,276 --> 00:17:26,228 I went to school in Cuba. 386 00:17:26,729 --> 00:17:27,946 What's your 'scuse? 387 00:17:31,483 --> 00:17:33,986 Ricky, apologize! 388 00:17:33,986 --> 00:17:35,487 Apologize! 389 00:17:35,487 --> 00:17:36,872 Okay, okay, I'm... 390 00:17:36,872 --> 00:17:38,323 No, no, just a moment. 391 00:17:38,323 --> 00:17:39,825 Did you say "okay?" 392 00:17:39,825 --> 00:17:40,993 Yeah. 393 00:17:41,827 --> 00:17:44,830 We must rid our speech of slang. 394 00:17:44,830 --> 00:17:48,834 Now, besides "okay," I want you all to promise me 395 00:17:48,834 --> 00:17:51,336 that there are two words that you will never use. 396 00:17:51,336 --> 00:17:53,722 One of these is "swell" and the other one is "lousy." 397 00:17:55,224 --> 00:17:57,226 Okay, what are they? 398 00:18:02,397 --> 00:18:06,185 One of them is "swell" and the other one is "lousy." 399 00:18:06,185 --> 00:18:09,071 Well, give us the lousy one first. 400 00:18:15,744 --> 00:18:18,247 I don't believe you quite understand. 401 00:18:20,249 --> 00:18:22,251 Don't bother to explain, Mr. Livermore. 402 00:18:22,251 --> 00:18:24,253 Just tell us what the words are 403 00:18:24,253 --> 00:18:25,003 and we won't use them. No. 404 00:18:25,871 --> 00:18:28,340 But don't you see? The word... 405 00:18:28,841 --> 00:18:29,842 Well, the other... 406 00:18:32,344 --> 00:18:34,630 May I have a glass of water, please? 407 00:18:34,630 --> 00:18:35,631 Okay. 408 00:18:36,131 --> 00:18:37,132 I-I mean yes. 409 00:18:37,132 --> 00:18:39,134 Would you help me, Ethel, 410 00:18:39,134 --> 00:18:40,435 get a pitcher and some glasses? Yes. 411 00:18:40,435 --> 00:18:41,854 I would say "okay." 412 00:18:41,854 --> 00:18:45,224 That's a swell way to get off to a lousy start. 413 00:18:50,028 --> 00:18:52,447 Mr. Ricardo, perhaps this would be a good time 414 00:18:52,447 --> 00:18:53,949 to discuss our song. 415 00:18:54,950 --> 00:18:55,951 Our song? 416 00:18:56,451 --> 00:18:57,703 Well, at least my song. 417 00:18:57,703 --> 00:18:59,538 You see, I'm referring to the business deal 418 00:19:00,038 --> 00:19:00,873 your wife and I made. 419 00:19:00,873 --> 00:19:02,324 Don't you understand? 420 00:19:02,324 --> 00:19:05,327 In lieu of the remuneration for my tutelage, 421 00:19:05,327 --> 00:19:07,830 I am to be permitted to introduce my talents 422 00:19:07,830 --> 00:19:09,665 into your nocturnal bistro. 423 00:19:09,665 --> 00:19:12,084 Hey, hey, I think I got it, Rick. 424 00:19:12,084 --> 00:19:14,586 Instead of you paying him, this guy's gonna sing 425 00:19:14,586 --> 00:19:16,088 in your nightclub. Yes. 426 00:19:16,088 --> 00:19:20,058 You want to sing at the Tropicana? 427 00:19:20,058 --> 00:19:22,177 Thank you, I'd love to. 428 00:19:22,177 --> 00:19:26,181 I tippy-tippy-toe through my garden 429 00:19:26,181 --> 00:19:29,184 Where all the pretty flowers dwell 430 00:19:29,184 --> 00:19:32,187 Wait a minute... There's a rare perfume in my garden... 431 00:19:32,187 --> 00:19:33,689 Hold it, hold it, hold it, hold it. 432 00:19:33,689 --> 00:19:35,190 Hold it. Now, wait a minute. Wait a minute. 433 00:19:35,190 --> 00:19:36,191 I don't know what... Ricky, what's the matter? 434 00:19:36,692 --> 00:19:37,693 What's the matter? What's going on, dear? 435 00:19:37,693 --> 00:19:39,444 Well, I was singing my little ditty 436 00:19:39,444 --> 00:19:40,829 for your husband... You mean to tell me 437 00:19:40,829 --> 00:19:42,614 that you actually promised this character 438 00:19:42,614 --> 00:19:44,366 that he was going to sing at the club? 439 00:19:44,366 --> 00:19:45,834 Yes, isn't it wonderful? 440 00:19:46,335 --> 00:19:48,837 And we're going to get six months' English lessons free. 441 00:19:48,837 --> 00:19:51,757 I don't care we're gonna get English lessons free 442 00:19:51,757 --> 00:19:52,758 for the rest of our lives. 443 00:19:53,258 --> 00:19:54,760 He's not gonna sing in my club. 444 00:19:54,760 --> 00:19:55,544 Well! 445 00:19:55,544 --> 00:19:56,378 But, Ricky, that isn't fair. 446 00:19:56,879 --> 00:19:58,380 You haven't even heard the song. 447 00:19:58,380 --> 00:19:59,882 I heard the song. 448 00:20:00,382 --> 00:20:02,718 "Tippy-tippy-toe." Ay-yi-yi-yi. 449 00:20:02,718 --> 00:20:04,686 Well, I think you owe Mr. Livermore the courtesy 450 00:20:05,187 --> 00:20:06,688 of at least hearing it through once. 451 00:20:06,688 --> 00:20:08,190 Now, after all, it's going to sound a lot better 452 00:20:08,690 --> 00:20:09,691 down at the club, with the lights on 453 00:20:10,192 --> 00:20:12,060 and all of us singing with him and everything... 454 00:20:12,561 --> 00:20:14,062 BOTH: All of us singing?! 455 00:20:14,062 --> 00:20:15,063 What do you mean, all of us singing? 456 00:20:15,063 --> 00:20:16,281 Now, just a minute. 457 00:20:16,281 --> 00:20:17,783 He's worked up a very cute little act, 458 00:20:17,783 --> 00:20:19,284 he's got it all figured out, 459 00:20:19,284 --> 00:20:22,287 and I think the least we could do is listen 460 00:20:22,287 --> 00:20:24,289 and I insist that we try it now. 461 00:20:24,289 --> 00:20:25,290 Thank you. 462 00:20:25,290 --> 00:20:27,292 Now, this is the way I start. 463 00:20:27,292 --> 00:20:28,293 Mr. Mertz, please. 464 00:20:28,293 --> 00:20:29,795 I stand here, 465 00:20:29,795 --> 00:20:32,798 Mr. and Mrs. Ricardo there, Mr. and Mrs. Mertz there. 466 00:20:32,798 --> 00:20:33,799 (clears throat) 467 00:20:33,799 --> 00:20:36,635 And I sing the verse first. 468 00:20:39,838 --> 00:20:41,306 (clears throat) 469 00:20:41,306 --> 00:20:45,811 I tippy-tippy-toe through my garden 470 00:20:45,811 --> 00:20:48,814 Where all the pretty flowers dwell 471 00:20:48,814 --> 00:20:53,735 There's a rare perfume in my garden 472 00:20:53,735 --> 00:20:59,241 And I just love to stand there and smell 473 00:21:05,330 --> 00:21:06,331 And as... 474 00:21:06,331 --> 00:21:07,833 Now you come back here. 475 00:21:07,833 --> 00:21:09,334 You come right back here. 476 00:21:09,334 --> 00:21:11,169 You haven't heard the best part yet. 477 00:21:11,169 --> 00:21:12,838 That's obvious, yeah. 478 00:21:12,838 --> 00:21:15,123 Now come on back here, right where you were, all of you. 479 00:21:21,630 --> 00:21:23,131 Go ahead, Mr. Livermore. 480 00:21:23,131 --> 00:21:24,633 Thank you. 481 00:21:25,133 --> 00:21:29,137 And as I tippy-tippy-toe along 482 00:21:29,137 --> 00:21:33,141 All the pretty flowers seem to sing this song. 483 00:21:33,141 --> 00:21:35,143 Now, here's where you come in. 484 00:21:35,143 --> 00:21:37,145 Here's one for each. 485 00:21:37,145 --> 00:21:39,147 Ladies first, of course. 486 00:21:40,148 --> 00:21:42,150 Now, you sing when I point to you. 487 00:21:42,150 --> 00:21:43,652 Now I'll sing what I just sang again. 488 00:21:43,652 --> 00:21:44,653 (clears throat) 489 00:21:46,154 --> 00:21:49,658 And as I tippy-tippy-toe along 490 00:21:49,658 --> 00:21:54,162 All the pretty flowers seem to sing this song 491 00:21:55,714 --> 00:21:58,216 Darry-down pip-pip 492 00:21:58,216 --> 00:21:59,584 Dilly-dilly day 493 00:22:01,586 --> 00:22:03,388 Hey, nonny-nonny 494 00:22:03,388 --> 00:22:06,174 Rippity-pippity ay 495 00:22:09,144 --> 00:22:10,645 Now comes the cute part. 496 00:22:11,146 --> 00:22:13,148 You begin first this time, Mr. Mertz. 497 00:22:14,483 --> 00:22:16,818 Darry-down ding-dong 498 00:22:16,818 --> 00:22:18,770 Dilly-dilly doo 499 00:22:19,521 --> 00:22:21,823 Hey, nonny-nonny 500 00:22:22,824 --> 00:22:25,327 Rippity-pippity poo 501 00:22:27,329 --> 00:22:28,830 That's all, brother, I had it. 502 00:22:28,830 --> 00:22:29,781 Ricky, Ricky... You can... 503 00:22:29,781 --> 00:22:30,782 ETHEL: Oh, Lucy... 504 00:22:31,283 --> 00:22:32,834 (all talking at once) 505 00:22:38,123 --> 00:22:39,624 Sit down, won't you? 506 00:22:41,626 --> 00:22:42,127 Hey, Rick. 507 00:22:42,627 --> 00:22:43,128 Yeah, hi, Fred. 508 00:22:43,628 --> 00:22:44,629 Ethel tells me 509 00:22:44,629 --> 00:22:46,431 you're going through with this silly thing. 510 00:22:46,431 --> 00:22:49,101 Yeah, I told Lucy that I was going to last night. 511 00:22:49,101 --> 00:22:50,435 See? Where is Lucy? 512 00:22:50,435 --> 00:22:51,937 She's in the bedroom. 513 00:22:52,938 --> 00:22:54,439 What's the matter with you? 514 00:22:54,439 --> 00:22:57,275 I believe you've finally cracked your Cuban crock. 515 00:23:00,112 --> 00:23:03,615 Look, Fred, will you trust me, huh? 516 00:23:03,615 --> 00:23:05,617 I got a plan, I got it all figured out, 517 00:23:05,617 --> 00:23:07,452 and I think it'll work perfect. 518 00:23:07,452 --> 00:23:09,871 I made a deal with Mr. Livermore. 519 00:23:09,871 --> 00:23:11,873 Yes, but I'm afraid I've sullied my principles 520 00:23:11,873 --> 00:23:13,875 by accepting your scheme, Mr. Ricardo. 521 00:23:13,875 --> 00:23:16,378 Now, remember, you guaranteed to get me auditions 522 00:23:16,878 --> 00:23:18,130 with every record company in town. 523 00:23:18,130 --> 00:23:20,499 Look, you just hold your end of the bargain 524 00:23:20,499 --> 00:23:22,000 and I'll take care of mine. Don't you worry. 525 00:23:22,000 --> 00:23:24,002 Will you please tell me what's going on? 526 00:23:24,002 --> 00:23:26,505 Relax, will you? You'll see. 527 00:23:26,505 --> 00:23:28,006 Lucy! 528 00:23:28,507 --> 00:23:31,510 LUCY: Yes, dear Coming. 529 00:23:34,513 --> 00:23:36,932 Oh, hello, Mr. Livermore. 530 00:23:36,932 --> 00:23:37,933 Hi, Fred. Hi, Lucy. 531 00:23:38,433 --> 00:23:39,434 What's the matter, dear? Is something wrong? 532 00:23:39,434 --> 00:23:40,652 I didn't expect you home so soon. 533 00:23:40,652 --> 00:23:41,987 Oh, no, no, honey, nothing is wrong. 534 00:23:42,487 --> 00:23:44,489 Everything is fine. The orchestrations are wonderful. 535 00:23:44,489 --> 00:23:45,991 We just thought that we'd come home 536 00:23:46,491 --> 00:23:48,493 and get a good, uninterrupted singing rehearsal. 537 00:23:48,493 --> 00:23:49,861 Oh, well, that's nice. 538 00:23:49,861 --> 00:23:52,364 You know something, Lucy? You were right. 539 00:23:52,364 --> 00:23:55,867 I can't 'splain it, but this guy grows on you. 540 00:23:55,867 --> 00:23:57,702 Aw... 541 00:23:58,120 --> 00:24:00,005 Well, I knew you'd like him. 542 00:24:00,005 --> 00:24:01,506 Yeah, no kiddin'. 543 00:24:01,506 --> 00:24:04,509 He dun't know what a real nice guy he is. 544 00:24:05,010 --> 00:24:06,378 He dun't either. 545 00:24:08,880 --> 00:24:10,182 What did you say? 546 00:24:10,182 --> 00:24:13,385 I said he dun't either. 547 00:24:13,885 --> 00:24:15,887 I can't 'splain it, but... 548 00:24:16,388 --> 00:24:18,190 He's a swell guy. 549 00:24:20,108 --> 00:24:21,359 Oh, no. 550 00:24:21,359 --> 00:24:23,361 Ah, listen, you should hear him get going 551 00:24:23,361 --> 00:24:24,362 when he gets ahold of a good song. 552 00:24:24,863 --> 00:24:26,648 He really goes-- he's good, this guy. 553 00:24:26,648 --> 00:24:28,200 Oh, Percy, come on, go ahead. 554 00:24:28,567 --> 00:24:29,317 LIVERMORE: Well... 555 00:24:29,317 --> 00:24:30,619 Bum... 556 00:24:30,619 --> 00:24:32,120 Babaloo 557 00:24:32,120 --> 00:24:33,121 Bum... 558 00:24:33,121 --> 00:24:34,456 Babaloo 559 00:24:34,456 --> 00:24:36,208 RICKY: Bum... 560 00:24:36,208 --> 00:24:37,492 Babaloo ay yay... 561 00:24:37,492 --> 00:24:38,994 That a boy! Give it to them, Percy. 562 00:24:39,494 --> 00:24:40,495 Yay... 563 00:24:40,495 --> 00:24:42,998 Hold it, hold it, hold it, hold it. 564 00:24:42,998 --> 00:24:43,999 It won't work. It won't work. 565 00:24:44,499 --> 00:24:45,383 What won't work? 566 00:24:45,750 --> 00:24:46,835 It was a battle of the accents, 567 00:24:46,835 --> 00:24:47,836 and Mr. Livermore lost. 568 00:24:48,336 --> 00:24:49,337 It won't work. Just forget it. 569 00:24:49,337 --> 00:24:50,839 But honey, I got the orchestratings 570 00:24:51,339 --> 00:24:52,841 and everything's fine... 571 00:25:05,604 --> 00:25:08,690 (I Love Lucy theme music plays) 572 00:25:08,690 --> 00:25:12,694 Captioned by Media Access Group at WGBH access.wgbh.org 573 00:26:03,245 --> 00:26:05,747 I Love Lucy is a Desilu production. 39572

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.