Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:34,401 --> 00:00:36,403
We had a wonderful time.
2
00:00:36,403 --> 00:00:38,405
We had such a grand time.
3
00:00:38,405 --> 00:00:39,406
Good night.
4
00:00:39,906 --> 00:00:41,408
It's so nice to have met you.
5
00:00:41,408 --> 00:00:42,909
What a wonderful evening.
6
00:00:43,410 --> 00:00:44,194
Lucy.
7
00:00:44,194 --> 00:00:46,529
Oh, Lucy, this has been
8
00:00:46,529 --> 00:00:48,531
a most momentous club meeting,
9
00:00:48,531 --> 00:00:51,034
just too, too, really.
10
00:00:51,034 --> 00:00:52,035
(all exclaiming)
11
00:00:52,535 --> 00:00:53,036
Bye, Lucy.
12
00:00:53,536 --> 00:00:54,037
Bye-bye.
Bye-bye.
13
00:00:54,537 --> 00:00:55,538
Bye-bye.
14
00:00:55,538 --> 00:00:56,539
I will let you know all about it,
dear...
15
00:00:56,539 --> 00:00:57,540
Oh, okay, dear.
Bye-bye.
16
00:00:58,041 --> 00:00:59,542
just as soon as I can.
17
00:00:59,542 --> 00:01:01,044
Yes. Bye-bye.
18
00:01:01,044 --> 00:01:02,545
(sighs)
19
00:01:08,351 --> 00:01:11,221
Hi. Oh, is the club meeting over?
20
00:01:11,221 --> 00:01:12,722
Yeah. They just left.
21
00:01:13,223 --> 00:01:15,225
Oh, darn it. I thought I'd get home
on time.
22
00:01:15,225 --> 00:01:16,226
What happened?
23
00:01:16,226 --> 00:01:17,727
The roof fell in on me.
24
00:01:18,228 --> 00:01:19,229
What do you mean?
25
00:01:19,229 --> 00:01:20,730
Oh, Ethel, it's just terrible.
26
00:01:20,730 --> 00:01:23,733
The club voted to use the money in
the treasury
27
00:01:23,733 --> 00:01:25,235
to put on an operetta on the 25th
28
00:01:25,735 --> 00:01:27,237
and I'm supposed to be in charge.
29
00:01:27,237 --> 00:01:28,488
So what?
30
00:01:28,822 --> 00:01:29,823
Well, there isn't enough money in the
treasury.
31
00:01:30,323 --> 00:01:31,825
Well, you're the treasurer of the
club--
32
00:01:31,825 --> 00:01:33,326
you ought to know.
How much is there?
33
00:01:33,326 --> 00:01:35,829
The books say $246.
34
00:01:37,831 --> 00:01:38,832
Well?
35
00:01:38,832 --> 00:01:40,834
Well, about a year and a half ago
36
00:01:40,834 --> 00:01:43,336
Ricky wanted to go over my household
account,
37
00:01:43,336 --> 00:01:44,838
and I was ten dollars short.
38
00:01:44,838 --> 00:01:46,256
So?
39
00:01:46,256 --> 00:01:48,258
Well, I borrowed ten dollars from the
club treasury
40
00:01:48,258 --> 00:01:50,059
so that my household account would
balance.
41
00:01:50,059 --> 00:01:51,427
Well, ten dollars.
44
00:01:54,931 --> 00:01:56,432
That was only the beginning.
45
00:01:56,432 --> 00:01:58,434
From then on, I borrowed from the
household account
46
00:01:58,434 --> 00:02:00,436
so that the treasury account would
balance,
47
00:02:00,436 --> 00:02:01,938
and then I borrowed from the treasury
48
00:02:01,938 --> 00:02:03,439
so the household account would
balance,
49
00:02:03,439 --> 00:02:06,943
and on and on and back and forth like
a tennis game,
50
00:02:06,943 --> 00:02:09,445
and somewhere along the line, I lost
the ball.
51
00:02:11,447 --> 00:02:12,448
What do you mean?
52
00:02:12,949 --> 00:02:14,450
Now there's no money in either
account.
53
00:02:15,952 --> 00:02:17,453
Oh, my goodness, you are in a spot.
54
00:02:17,954 --> 00:02:18,838
What are you going to do?
55
00:02:18,838 --> 00:02:21,291
Well, I was going to pay back the
treasury
56
00:02:21,291 --> 00:02:22,292
with my household money,
57
00:02:22,292 --> 00:02:23,793
but Ricky doesn't give it to me
58
00:02:23,793 --> 00:02:25,295
until the first of the month.
59
00:02:25,295 --> 00:02:27,297
And you need the money on the 25th.
60
00:02:27,297 --> 00:02:28,298
Gee, I'm worried.
61
00:02:28,298 --> 00:02:31,801
You know how fat I look in stripes.
62
00:02:31,801 --> 00:02:34,304
Why don't you ask Ricky to advance
you the money?
63
00:02:34,304 --> 00:02:35,305
Oh, I thought of that.
64
00:02:35,305 --> 00:02:37,140
I don't look good in black and blue
either.
65
00:02:37,140 --> 00:02:40,059
You'd better start thinking.
66
00:02:40,059 --> 00:02:42,562
Well, I've got one last desperate
idea.
67
00:02:43,062 --> 00:02:44,063
What is it?
68
00:02:44,564 --> 00:02:47,066
Well, we can save the royalty fee--
that's $100--
69
00:02:47,567 --> 00:02:49,569
if we write the operetta ourselves.
70
00:02:49,569 --> 00:02:50,870
Wait a minute.
And then...
71
00:02:50,870 --> 00:02:53,156
We could save the royalty fee?
72
00:02:53,656 --> 00:02:54,490
Who is "we"?
73
00:02:54,490 --> 00:02:57,410
"We" is Ethel Romberg and Lucy Friml.
74
00:02:57,410 --> 00:02:58,711
That's who "we" is.
75
00:02:58,711 --> 00:03:00,630
Oh, no, you don't.
76
00:03:00,630 --> 00:03:02,632
Just forget all about me.
77
00:03:02,632 --> 00:03:04,634
Oh, all right, I'll just have to get
someone else
78
00:03:05,134 --> 00:03:05,885
to sing the lead.
79
00:03:05,885 --> 00:03:07,220
The lead?
80
00:03:07,220 --> 00:03:08,721
Yeah. That's all right, though.
81
00:03:08,721 --> 00:03:09,722
I can find someone else.
82
00:03:09,722 --> 00:03:11,975
Oh. The lead, huh?
83
00:03:11,975 --> 00:03:14,260
Who could possibly do it but you?
84
00:03:14,260 --> 00:03:16,262
Now the next thing we have to do is
get
85
00:03:16,262 --> 00:03:18,264
someone to sing the male lead for
nothing.
86
00:03:18,264 --> 00:03:19,766
Who?
87
00:03:19,766 --> 00:03:22,268
Who else but John Charles Ricardo?
88
00:03:27,073 --> 00:03:30,577
(humming)
89
00:03:33,079 --> 00:03:38,084
(continues humming tune)
90
00:03:38,084 --> 00:03:39,002
Hi, Lucy.
91
00:03:39,002 --> 00:03:40,503
Hi.
Sorry I'm late.
92
00:03:40,503 --> 00:03:42,005
That's okay.
I got the story pretty well along.
93
00:03:42,505 --> 00:03:43,006
You want to hear it?
94
00:03:43,506 --> 00:03:44,290
Sure.
95
00:03:44,674 --> 00:03:46,175
It's called The Pleasant Peasant.
96
00:03:46,175 --> 00:03:48,962
She's really a princess in disguise.
97
00:03:48,962 --> 00:03:50,380
That's my part, huh?
98
00:03:50,380 --> 00:03:53,633
Oh, well, I kind of wanted to talk to
you about that, Ethel.
99
00:03:53,633 --> 00:03:57,604
Now, Lucy, you said nobody could
possibly sing the lead but me.
100
00:03:57,604 --> 00:04:00,607
But now look, If Ricky's going to do
the male lead
101
00:04:00,607 --> 00:04:03,109
it's only logical that I sing the
female lead.
102
00:04:03,610 --> 00:04:05,111
Oh...
Besides, I have a much better part
for you.
103
00:04:05,111 --> 00:04:06,112
What?
104
00:04:06,112 --> 00:04:07,363
Camille.
105
00:04:07,363 --> 00:04:10,066
Camille?
106
00:04:10,066 --> 00:04:13,536
Yeah, Camille-- the snaggletooth old
queen of the gypsies.
107
00:04:13,536 --> 00:04:15,038
Oh, no. Now, Lucy...
108
00:04:15,038 --> 00:04:17,040
Now, Ethel, give me one good reason
109
00:04:17,040 --> 00:04:20,043
why you should do the female lead
instead of me.
110
00:04:20,043 --> 00:04:21,544
You can't carry a tune.
111
00:04:21,544 --> 00:04:23,546
Well!
112
00:04:24,047 --> 00:04:26,049
If you're going to get petty about
it.
113
00:04:26,049 --> 00:04:28,051
All right, we'll audition right now.
114
00:04:28,051 --> 00:04:29,552
I'll go first.
115
00:04:29,552 --> 00:04:31,054
Get over.
116
00:04:31,054 --> 00:04:32,055
(playing scale)
117
00:04:32,555 --> 00:04:33,556
(clearing throat)
118
00:04:35,808 --> 00:04:38,594
Mi.
119
00:04:38,594 --> 00:04:41,597
(singing scale)
120
00:04:41,597 --> 00:04:43,599
(singing higher scale)
121
00:04:51,107 --> 00:04:52,859
(sustaining high note)
122
00:04:52,859 --> 00:04:54,694
Now you.
123
00:05:00,083 --> 00:05:02,585
(singing off-key:)
Mi.
124
00:05:03,086 --> 00:05:05,088
(wailing)
125
00:05:05,088 --> 00:05:08,591
I been working on the railroad
126
00:05:08,591 --> 00:05:12,595
All the livelong day.
127
00:05:12,595 --> 00:05:14,964
Where do I go to get my teeth
snaggled?
128
00:05:14,964 --> 00:05:16,466
Good girl.
129
00:05:16,466 --> 00:05:19,469
Now let's hear the story of the
operetta.
130
00:05:19,469 --> 00:05:21,471
Well, we open on the outside of the
inn,
131
00:05:21,471 --> 00:05:22,972
and there's dancing on the green.
132
00:05:23,473 --> 00:05:26,476
And then Squire Quinn-- that's Fred--
comes out of the inn.
133
00:05:26,476 --> 00:05:27,977
His inn is on the River Out.
134
00:05:27,977 --> 00:05:30,480
And then you come on and you sing a
song
135
00:05:30,480 --> 00:05:32,365
about nobody being in love with you.
136
00:05:32,365 --> 00:05:34,817
Then the queen of the gypsies comes
on--
137
00:05:35,318 --> 00:05:36,319
that's me, I guess--
138
00:05:36,819 --> 00:05:38,321
and predicts that you're going to
fall in love
139
00:05:38,821 --> 00:05:39,822
with a prince and be married,
140
00:05:39,822 --> 00:05:41,324
but it will come to a terrible
tragedy.
141
00:05:41,824 --> 00:05:43,326
Then Ricky comes in-- he's the
prince--
142
00:05:43,326 --> 00:05:45,828
and he takes one look at you and
falls madly in love with you.
143
00:05:45,828 --> 00:05:47,213
That'll take a little acting.
144
00:05:48,715 --> 00:05:49,582
Never mind.
145
00:05:50,049 --> 00:05:51,551
Well, anyway, they have the wedding,
146
00:05:51,551 --> 00:05:54,053
and then, like the gypsy predicted,
tragedy strikes.
147
00:05:54,053 --> 00:05:55,555
On the way to the prince's castle,
148
00:05:55,555 --> 00:05:58,558
the band of highwaymen hit the prince
on the head, kidnap you
149
00:05:58,558 --> 00:06:00,393
and take you to their cave in the
forest.
150
00:06:00,393 --> 00:06:02,729
Now, the reason the highwaymen
kidnapped the peasant girl
151
00:06:02,729 --> 00:06:05,565
is that the wicked witch has turned
the leader into a frog.
152
00:06:05,565 --> 00:06:07,316
Huh?
Yeah.
153
00:06:07,316 --> 00:06:10,770
The leader of the highwaymen is the
princess' brother
154
00:06:10,770 --> 00:06:14,524
who was separated from her when they
were tadpoles.
155
00:06:14,524 --> 00:06:16,025
But she doesn't know this, see.
156
00:06:16,526 --> 00:06:18,611
And that's the end of the first act.
157
00:06:19,112 --> 00:06:20,113
The first act?
Yeah.
158
00:06:20,113 --> 00:06:21,614
How many scenes are there in that?
159
00:06:21,614 --> 00:06:23,116
Only 18.
160
00:06:23,116 --> 00:06:24,617
Eighteen?!
161
00:06:25,118 --> 00:06:26,119
That will take a lot of scenery,
won't it?
162
00:06:26,119 --> 00:06:27,120
Now, don't get excited.
163
00:06:27,120 --> 00:06:29,622
I've already rented the scenery and
the costumes.
164
00:06:29,622 --> 00:06:32,125
But don't you have to pay for that
stuff in advance?
165
00:06:32,125 --> 00:06:35,128
Sure, I gave them a check on the club
treasury.
166
00:06:35,128 --> 00:06:36,629
But there's no money
167
00:06:36,629 --> 00:06:38,631
in the club treasury account.
168
00:06:38,631 --> 00:06:40,633
You don't give me credit for
anything.
169
00:06:40,633 --> 00:06:42,135
I dated the check the day after the
show.
170
00:06:42,635 --> 00:06:44,937
By that time there will be a lot of
money in the bank.
171
00:06:44,937 --> 00:06:45,721
Oh, dear.
172
00:06:46,222 --> 00:06:47,223
Want to hear the rest of the story?
173
00:06:47,223 --> 00:06:48,224
Why not?
174
00:06:48,224 --> 00:06:49,692
Now, in the meantime,
175
00:06:49,692 --> 00:06:51,694
the prince, who thinks he's a peasant
176
00:06:51,694 --> 00:06:53,196
but he's really a frog, you know,
177
00:06:53,696 --> 00:06:55,698
is working for Squire Quinn at the
inn,
178
00:06:55,698 --> 00:06:57,200
and the only way...
179
00:07:00,203 --> 00:07:03,489
(piano playing)
180
00:07:03,489 --> 00:07:07,994
I am the good Prince Lancelot
181
00:07:07,994 --> 00:07:12,381
I love to sing and dance a lot
182
00:07:12,381 --> 00:07:17,336
I have an eye for a da-da-da...
183
00:07:20,423 --> 00:07:22,341
None of that "da-da-da" stuff.
184
00:07:22,341 --> 00:07:23,843
Let's hear the words.
185
00:07:23,843 --> 00:07:24,844
They're good words; let's hear them.
186
00:07:24,844 --> 00:07:27,847
Good words?
187
00:07:27,847 --> 00:07:29,348
"Lancelot..."
188
00:07:29,849 --> 00:07:30,850
"dance a lot."
189
00:07:30,850 --> 00:07:33,352
Who wrote this operetta anyway?
190
00:07:33,352 --> 00:07:34,821
Who wrote it?
191
00:07:34,821 --> 00:07:36,322
Did you ever hear of Victor Herbert?
192
00:07:36,322 --> 00:07:37,323
Well, sure.
193
00:07:37,824 --> 00:07:38,825
Well, all right then.
194
00:07:38,825 --> 00:07:40,326
Go ahead.
195
00:07:43,746 --> 00:07:48,251
I am the good Prince Lancelot
196
00:07:48,751 --> 00:07:51,254
I love to sing...
197
00:08:02,098 --> 00:08:05,968
Say, Lucy, does this costume look
right to you?
198
00:08:05,968 --> 00:08:08,938
Is that what they sent over?
199
00:08:08,938 --> 00:08:10,940
Well, there's a lot of stuff
downstairs,
200
00:08:10,940 --> 00:08:12,308
but I can't figure it out.
201
00:08:12,308 --> 00:08:15,278
Oh, I'll just have to go down and
check.
202
00:08:15,778 --> 00:08:17,280
I have to do everything around here.
203
00:08:17,280 --> 00:08:18,781
Come on, I'll take care of it.
204
00:08:18,781 --> 00:08:20,283
You two keep on your rehearsing.
205
00:08:20,283 --> 00:08:21,117
Come on now.
Don't stop.
206
00:08:21,117 --> 00:08:23,536
Yes, Mrs. De Mille.
207
00:08:23,536 --> 00:08:25,037
(piano playing)
208
00:08:25,037 --> 00:08:26,989
Hey, wait a minute.
Wait a minute, Ethel.
209
00:08:26,989 --> 00:08:28,491
I want to talk to you about
something.
210
00:08:28,491 --> 00:08:29,492
What?
211
00:08:29,492 --> 00:08:30,993
Well, look, honey, I, I...
212
00:08:31,494 --> 00:08:34,997
You know I love Lucy, and she's a
wonderful girl
213
00:08:34,997 --> 00:08:38,000
and she's got wonderful qualities,
214
00:08:38,000 --> 00:08:40,469
but, uh, confidentially...
215
00:08:40,469 --> 00:08:44,974
when she sings, she hits a bad note
once in a while.
216
00:08:44,974 --> 00:08:46,893
Once in a while?
217
00:08:46,893 --> 00:08:48,394
Oh, you've noticed.
218
00:08:48,394 --> 00:08:51,397
Well, what are we going to do about
it?
219
00:08:51,397 --> 00:08:52,899
You don't have to worry about it.
220
00:08:52,899 --> 00:08:54,400
I've already taken care of it.
221
00:08:54,400 --> 00:08:57,904
I talked to the women, and she isn't
going to get a chance to sing by
herself.
222
00:08:57,904 --> 00:09:00,907
Every time she opens her mouth, the
entire cast will join in.
223
00:09:06,412 --> 00:09:09,682
I am the good Prince Lancelot...
224
00:09:21,928 --> 00:09:26,432
(audience applauding)
225
00:09:26,432 --> 00:09:29,719
Good evening, ladies and gentlemen,
226
00:09:29,719 --> 00:09:31,187
and welcome
227
00:09:31,187 --> 00:09:34,690
to the Wednesday Afternoon Fine Arts
League production
228
00:09:35,191 --> 00:09:37,193
of The Pleasant Peasant.
229
00:09:39,195 --> 00:09:42,698
I can't come out in front of the
curtain
230
00:09:42,698 --> 00:09:45,201
because I have my costume on.
231
00:09:47,486 --> 00:09:51,791
Overture, maestro, please.
232
00:09:51,791 --> 00:09:54,710
(piano playing)
233
00:10:20,486 --> 00:10:22,989
We're the pleasant peasant girls
234
00:10:23,489 --> 00:10:25,491
Happy pleasant peasant girls
235
00:10:25,491 --> 00:10:27,493
We're so happy we could fly
236
00:10:27,994 --> 00:10:29,996
With an H-A-P-P-Y
237
00:10:29,996 --> 00:10:31,998
We're the pleasant peasant girls
238
00:10:31,998 --> 00:10:34,000
Happy pleasant peasant girls
239
00:10:34,000 --> 00:10:36,502
With a happy mom and a happy pappy
240
00:10:36,502 --> 00:10:42,008
We're so happy that we're almost
sappy
241
00:10:42,008 --> 00:10:46,512
We're the pleasant peasant
242
00:10:46,512 --> 00:10:50,433
Girls.
243
00:11:02,228 --> 00:11:04,730
Oh... what do we do today?
244
00:11:04,730 --> 00:11:08,117
Let's have a picnic down by the River
Out.
245
00:11:08,117 --> 00:11:10,619
Oh, that's a lovely idea.
246
00:11:10,619 --> 00:11:12,905
Oh, wonderful.
247
00:11:12,905 --> 00:11:16,292
Look, there is Squire Quinn.
248
00:11:16,292 --> 00:11:19,211
Well, well, good morning, girls.
249
00:11:19,211 --> 00:11:20,713
Good morning.
250
00:11:20,713 --> 00:11:22,214
Good morning, Squire Quinn.
251
00:11:22,214 --> 00:11:25,051
There, there, there.
252
00:11:25,051 --> 00:11:29,004
Well, what a bunch of pleasant
peasants you are.
253
00:11:29,004 --> 00:11:31,807
(piano playing)
254
00:11:36,812 --> 00:11:39,315
I'm the good Squire Quinn
255
00:11:39,315 --> 00:11:41,317
And I wanna shout
256
00:11:41,317 --> 00:11:44,820
About my inn on the River Out
257
00:11:44,820 --> 00:11:48,774
You can easily see the shape Squire
Quinn is in
258
00:11:49,275 --> 00:11:53,779
But wait till you see the shape his
inn is in
259
00:11:56,665 --> 00:12:01,120
The rooms are lovely and full of
space
260
00:12:01,120 --> 00:12:04,416
There's running water in every place
261
00:12:09,178 --> 00:12:13,182
Yes, and lots of water if you can
stay Long enough for a rainy day
262
00:12:16,969 --> 00:12:20,473
Every room has a beautiful view
263
00:12:20,973 --> 00:12:24,777
Of sailing boats on the river blue
264
00:12:24,777 --> 00:12:28,197
You can watch the boats when the wind
blows
265
00:12:28,697 --> 00:12:33,953
But the squire didn't put in windows
266
00:12:33,953 --> 00:12:38,791
Lots of ale and stout are on my shelf
267
00:12:38,791 --> 00:12:42,628
And I take a drop or two myself
268
00:12:42,628 --> 00:12:46,549
A drop, he says, the squire's got the
gout
269
00:12:47,049 --> 00:12:49,552
The stout makes him ail
270
00:12:49,552 --> 00:12:51,337
And the ale makes him stout
271
00:12:51,337 --> 00:12:55,891
So ends my story, and I think that
this'll
272
00:12:55,891 --> 00:12:59,678
Be a good time to wet my whistle
273
00:12:59,678 --> 00:13:05,601
That's all there is, and it leaves no
doubt
274
00:13:05,601 --> 00:13:08,103
That the squire's in his inn
275
00:13:08,604 --> 00:13:14,109
And his inn's on the Out.
276
00:13:20,115 --> 00:13:23,118
Well, well, good-bye, girls.
277
00:13:23,118 --> 00:13:27,623
I've got to go now and polish off a
few tankards.
278
00:13:27,623 --> 00:13:29,124
WOMEN: Good-bye!
279
00:13:29,124 --> 00:13:30,626
Good-bye, girls.
280
00:13:30,626 --> 00:13:32,344
Good-bye! Good-bye!
281
00:13:32,344 --> 00:13:34,680
Look. Look who's coming yonder.
282
00:13:36,632 --> 00:13:38,634
It's a pleasant peasant girl
283
00:13:38,634 --> 00:13:40,135
from the next village.
284
00:13:40,135 --> 00:13:41,637
Come on.
285
00:13:41,637 --> 00:13:42,638
(piano playing)
286
00:13:46,642 --> 00:13:49,645
I am Lily
287
00:13:49,645 --> 00:13:52,648
Of the valley
288
00:13:52,648 --> 00:13:57,453
Of the quiet, peaceful valley over
there
289
00:13:57,453 --> 00:13:59,822
And I'm lonely
290
00:13:59,822 --> 00:14:02,324
Oh, so lonely
291
00:14:02,324 --> 00:14:07,830
And nobody in the valley seems to
care
292
00:14:07,830 --> 00:14:09,832
When other girls go walking
293
00:14:10,332 --> 00:14:12,334
On their arms they have a swell beau
294
00:14:12,334 --> 00:14:14,803
But whenever I go walking
295
00:14:14,803 --> 00:14:17,172
On my arm is just my elbow
296
00:14:17,172 --> 00:14:19,675
And I'm looking
297
00:14:19,675 --> 00:14:22,177
Always looking
298
00:14:22,177 --> 00:14:23,679
For my dream man
299
00:14:23,679 --> 00:14:26,932
And I guess I always will
300
00:14:26,932 --> 00:14:29,818
I know a girl's supposed to wait
301
00:14:30,319 --> 00:14:32,321
For a prince to come and get her
302
00:14:32,321 --> 00:14:34,823
The only prince I ever met
303
00:14:35,324 --> 00:14:39,078
Is a neighbor's Irish setter
304
00:14:39,078 --> 00:14:42,948
So, if by any chance
305
00:14:43,449 --> 00:14:45,951
You see
306
00:14:45,951 --> 00:14:54,460
A prince who has a plan for me
307
00:14:54,460 --> 00:14:57,296
Tell him not to dilly-dally
308
00:14:57,296 --> 00:14:59,298
Not to dilly-dally
309
00:14:59,298 --> 00:15:01,800
Come back to
310
00:15:01,800 --> 00:15:07,306
Lily of the valley.
311
00:15:17,316 --> 00:15:22,154
Well, I guess I'll go back to my own
valley.
312
00:15:22,154 --> 00:15:23,956
OLD WOMAN'S VOICE: Lily?
313
00:15:23,956 --> 00:15:25,240
Lily?
314
00:15:25,240 --> 00:15:26,458
Who's that?
315
00:15:26,458 --> 00:15:29,295
Lily.
316
00:15:29,295 --> 00:15:31,213
(women screaming)
317
00:15:41,557 --> 00:15:43,475
Who are you?
318
00:15:43,475 --> 00:15:44,476
Who am I?
319
00:15:44,977 --> 00:15:45,978
Come closer
320
00:15:45,978 --> 00:15:47,846
and I'll tell you who I am.
321
00:15:47,846 --> 00:15:50,816
(piano intro)
322
00:15:50,816 --> 00:15:52,818
(hitting wrong notes:)
Ah
323
00:15:52,818 --> 00:15:54,236
Ahh
324
00:15:54,236 --> 00:15:56,238
(piano hitting right note)
325
00:15:56,238 --> 00:15:59,241
Oh
326
00:15:59,241 --> 00:16:02,528
(all:)
I am the queen of the gypsies
327
00:16:02,528 --> 00:16:05,914
Gyp, gyp, gyp, gyp, gyp, gypsies
328
00:16:05,914 --> 00:16:08,417
I ride along in my gypsy caravan
329
00:16:08,417 --> 00:16:11,920
It's the finest gypsy band in the
land
330
00:16:11,920 --> 00:16:15,424
There are no kings in the gypsies
331
00:16:15,424 --> 00:16:16,925
Gyp, gyp, gyp, gyp
332
00:16:16,925 --> 00:16:18,260
Gyp, gyp, gyp, gypsies
333
00:16:18,260 --> 00:16:22,431
You know what they mean when they
shake their tambourine
334
00:16:22,431 --> 00:16:27,186
And I'm their gypsy
335
00:16:27,186 --> 00:16:33,776
Queen.
336
00:16:43,068 --> 00:16:46,038
Are you really a gypsy queen, Gypsy
Queen?
337
00:16:46,038 --> 00:16:47,539
Yes, little girl,
338
00:16:47,539 --> 00:16:49,541
and I have a prediction for you.
339
00:16:49,541 --> 00:16:50,793
For me?
340
00:16:50,793 --> 00:16:53,579
Yes, and I will tell it to you in my
song.
341
00:16:53,579 --> 00:16:55,497
My song.
342
00:16:55,497 --> 00:16:58,467
Tell me, tell me.
343
00:16:58,467 --> 00:17:00,219
(piano plays intro)
344
00:17:00,219 --> 00:17:02,388
(hitting wrong note)
Ah
345
00:17:02,388 --> 00:17:04,339
(piano hitting right note)
346
00:17:04,840 --> 00:17:10,345
Oh
347
00:17:10,846 --> 00:17:12,848
I took the...
348
00:17:13,348 --> 00:17:25,744
ALL: Wing of an owl
349
00:17:25,744 --> 00:17:27,079
And the eye of a yak
350
00:17:27,529 --> 00:17:28,530
The eye of a yak
351
00:17:29,031 --> 00:17:30,783
The lost brown tooth of an alley cat
352
00:17:30,783 --> 00:17:32,167
I put it in my pot
353
00:17:32,167 --> 00:17:35,170
And what do you think I got?
354
00:17:35,170 --> 00:17:37,172
What do you think I got?
What do you think I got?
355
00:17:37,172 --> 00:17:38,674
What do you think I got?
What do you think I got?
356
00:17:39,174 --> 00:17:40,175
All right, all right.
357
00:17:40,676 --> 00:17:41,543
All right.
358
00:17:41,543 --> 00:17:43,512
All right, already
359
00:17:43,512 --> 00:17:45,514
I think I'll tell my prediction.
360
00:17:46,014 --> 00:17:47,349
Come here, little girl.
361
00:17:47,349 --> 00:17:49,768
Sit down.
362
00:17:53,605 --> 00:17:56,442
Last night, I had a vision.
363
00:17:56,442 --> 00:17:57,943
You did?
364
00:17:57,943 --> 00:17:59,445
Yes. About you.
365
00:17:59,445 --> 00:18:00,946
About me?
366
00:18:00,946 --> 00:18:01,947
Yes.
367
00:18:01,947 --> 00:18:03,449
What was it?
368
00:18:03,449 --> 00:18:04,950
Well, a handsome prince is coming
369
00:18:04,950 --> 00:18:06,952
to ask you to marry him.
370
00:18:06,952 --> 00:18:09,455
But this marriage must never take
place
371
00:18:09,822 --> 00:18:12,324
because it would be a terrible
tragedy
372
00:18:12,324 --> 00:18:14,827
and mean unhappiness for everyone.
373
00:18:14,827 --> 00:18:18,330
(trumpets playing "Call To The Post")
374
00:18:20,833 --> 00:18:22,334
Who's that?
375
00:18:22,334 --> 00:18:23,635
Your prince is coming.
376
00:18:23,635 --> 00:18:24,837
The prince is coming!
377
00:18:24,837 --> 00:18:26,588
The prince is coming!
378
00:18:26,588 --> 00:18:28,390
The prince is coming!
379
00:18:31,477 --> 00:18:34,980
(playing "Call To The Post")
380
00:18:39,985 --> 00:18:43,489
His royal highness, the good Prince
Lancelot.
381
00:18:43,489 --> 00:18:44,690
WOMEN: Whee!
382
00:18:44,690 --> 00:18:47,192
Hello, girls. Hello.
383
00:18:47,192 --> 00:18:48,694
Hello, everybody.
384
00:18:48,694 --> 00:18:50,195
Drinks for all.
385
00:18:50,195 --> 00:18:52,197
(piano playing march beat)
386
00:18:52,197 --> 00:18:53,198
Drink, everyone.
387
00:18:53,198 --> 00:18:55,701
Drink to your health.
388
00:18:55,701 --> 00:18:57,703
Drink.
389
00:18:57,703 --> 00:19:01,123
Oh, we are the troops of the king
390
00:19:01,123 --> 00:19:02,624
Yes, we are
391
00:19:02,624 --> 00:19:04,626
And we only think of one thing
392
00:19:04,626 --> 00:19:06,011
Yes, we do
393
00:19:06,011 --> 00:19:09,464
We like to drink, drink, drink,
drink, drink, drink
394
00:19:09,464 --> 00:19:12,968
Drink, drink, drink, drink, drink
395
00:19:12,968 --> 00:19:17,439
We like to drink, drink, drink,
drink, drink, drink
396
00:19:17,439 --> 00:19:21,443
Drink, drink, drink, drink, drink
397
00:19:21,443 --> 00:19:24,947
We like to drink, drink, drink,
drink, drink, drink
398
00:19:25,447 --> 00:19:29,451
Drink, drink, drink, drink, drink
399
00:19:29,451 --> 00:19:32,955
We like to drink, drink, drink,
drink, drink, drink
400
00:19:32,955 --> 00:19:39,828
Drink, drink, drink, drink, drink.
401
00:19:39,828 --> 00:19:41,296
All right, everyone.
402
00:19:41,296 --> 00:19:42,664
Ale for the girls.
403
00:19:42,664 --> 00:19:44,666
More ale for the girls.
404
00:19:44,666 --> 00:19:46,168
FRED: All right, prince.
405
00:19:46,168 --> 00:19:47,669
More ale for the girls.
406
00:19:48,170 --> 00:19:49,671
RICKY: I'm the prince.
407
00:19:49,671 --> 00:19:51,173
Send me the bill.
408
00:19:53,392 --> 00:19:56,678
(piano intro)
409
00:19:56,678 --> 00:20:03,986
I am the good Prince Lancelot
410
00:20:03,986 --> 00:20:09,491
I love to sing and dance a lot
411
00:20:09,491 --> 00:20:11,994
I have an eye
412
00:20:12,494 --> 00:20:14,997
For a pretty face
413
00:20:14,997 --> 00:20:17,499
I love the girls
414
00:20:17,499 --> 00:20:19,835
But it's no disgrace
415
00:20:19,835 --> 00:20:21,787
There was Mercedes
416
00:20:21,787 --> 00:20:22,788
Rosaline
417
00:20:22,788 --> 00:20:25,040
Betty, and Sue
418
00:20:25,040 --> 00:20:27,843
Dorothy, Janice
419
00:20:27,843 --> 00:20:30,095
And sweet Mary Lou
420
00:20:30,095 --> 00:20:32,931
Audrey, Bebe
421
00:20:32,931 --> 00:20:35,934
And Anastelle
422
00:20:35,934 --> 00:20:44,443
But that's all over with now
423
00:20:45,277 --> 00:20:50,232
All I want is you
424
00:20:50,232 --> 00:20:52,734
Lily
425
00:20:52,734 --> 00:20:56,238
To you I'll be true
426
00:20:56,738 --> 00:20:58,240
Lily
427
00:20:58,240 --> 00:20:59,741
Come with me
428
00:20:59,741 --> 00:21:03,745
And we'll ride away
429
00:21:03,745 --> 00:21:06,248
Over the hills
430
00:21:06,248 --> 00:21:11,637
To my hideaway
431
00:21:11,637 --> 00:21:16,642
Listen to my plea
432
00:21:17,142 --> 00:21:19,144
Lily
433
00:21:19,144 --> 00:21:22,064
I'm a man that needs
434
00:21:22,564 --> 00:21:23,348
Lily
435
00:21:23,348 --> 00:21:27,736
Please say you will, darling
436
00:21:27,736 --> 00:21:30,238
Don't say you won't
437
00:21:30,238 --> 00:21:36,745
Say you'll marry
438
00:21:36,745 --> 00:21:41,249
Me.
439
00:21:48,373 --> 00:21:50,375
Lily, will you marry me?
440
00:21:50,375 --> 00:21:52,377
Oh, yes, yes, yes, yes, yes.
441
00:21:52,377 --> 00:21:54,379
This marriage must never go on.
442
00:21:54,379 --> 00:21:56,381
It means nothing but tragedy
443
00:21:56,381 --> 00:21:58,383
and unhappiness for everyone.
444
00:21:58,383 --> 00:21:59,384
Ah!
445
00:21:59,384 --> 00:22:00,686
Queen
446
00:22:00,686 --> 00:22:04,189
I'd like a word with you
447
00:22:04,189 --> 00:22:06,024
Uh, go away
448
00:22:06,024 --> 00:22:08,310
This is not your cue.
449
00:22:08,310 --> 00:22:10,612
I know
450
00:22:10,612 --> 00:22:13,115
But there's trouble backstage
451
00:22:13,115 --> 00:22:16,618
What seems to be the trouble?
452
00:22:17,119 --> 00:22:18,620
There are some men backstage
453
00:22:18,620 --> 00:22:22,124
Who are taking away the costumes and
the scenery
454
00:22:22,624 --> 00:22:25,627
Well, I gave them the check
455
00:22:25,627 --> 00:22:27,129
It bounced
456
00:22:27,629 --> 00:22:29,631
It bounced
457
00:22:29,631 --> 00:22:32,134
It bounced
458
00:22:32,134 --> 00:22:35,137
It bou-bou-bou-bou
459
00:22:35,137 --> 00:22:36,138
Bounced
460
00:22:36,138 --> 00:22:38,840
It came back?
461
00:22:40,642 --> 00:22:45,647
It was postdated
462
00:22:45,647 --> 00:22:49,601
I know that
463
00:22:49,601 --> 00:22:51,103
Well, what do we do?
464
00:22:51,103 --> 00:22:53,572
Tell them to wait a minute
465
00:22:53,572 --> 00:22:56,491
But they won't do it
466
00:22:56,992 --> 00:22:59,494
Well, take a stab at it
467
00:23:00,996 --> 00:23:03,415
RICKY: Uh, uh, uh...
468
00:23:03,415 --> 00:23:04,833
on with the wedding.
469
00:23:05,333 --> 00:23:06,084
Everyone.
470
00:23:06,084 --> 00:23:07,869
LUCY: On with the wedding.
471
00:23:07,869 --> 00:23:10,872
(piano playing "The Wedding March")
472
00:23:10,872 --> 00:23:12,874
On with the wedding.
473
00:23:14,876 --> 00:23:17,095
FRED: Do you, Prince Lancelot,
474
00:23:17,095 --> 00:23:18,013
(women shrieking)
475
00:23:18,513 --> 00:23:20,382
...take this maiden, Lily of the
valley,
476
00:23:20,382 --> 00:23:22,884
to be your lawfully wedded wife,
477
00:23:22,884 --> 00:23:24,886
for better or for worse?
478
00:23:24,886 --> 00:23:25,887
Yes.
479
00:23:26,388 --> 00:23:27,889
Do you, Lily of the valley,
480
00:23:28,390 --> 00:23:30,892
take Prince Lancelot to be your...
481
00:23:30,892 --> 00:23:33,395
Now, look here, you can't do this.
482
00:23:33,395 --> 00:23:35,397
Now, look here.
483
00:23:37,399 --> 00:23:40,402
(women screaming)
484
00:23:55,917 --> 00:23:58,420
(woman screaming)
485
00:23:58,920 --> 00:24:00,422
(Lucy moaning)
486
00:24:00,922 --> 00:24:02,424
FRED: Hey, hey.
487
00:24:02,924 --> 00:24:05,427
What's the big idea?
488
00:24:10,932 --> 00:24:14,436
Oh, I am the queen of the gypsies
489
00:24:14,436 --> 00:24:17,439
Gyp, gyp, gyp, gyp, gyp, gypsies
490
00:24:17,439 --> 00:24:20,442
I am the queen of the gypsies...
491
00:24:39,294 --> 00:24:42,797
ANNOUNCER: The club president was
played by Myra Marsh.
492
00:24:42,797 --> 00:24:45,800
Captioned by Media Access Group at
WGBH access.wgbh.org
493
00:25:02,817 --> 00:25:04,319
I Love Lucy is a Desilu Production.
32564
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.