All language subtitles for I Love Lucy S02E05.the_operetta.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:34,401 --> 00:00:36,403 We had a wonderful time. 2 00:00:36,403 --> 00:00:38,405 We had such a grand time. 3 00:00:38,405 --> 00:00:39,406 Good night. 4 00:00:39,906 --> 00:00:41,408 It's so nice to have met you. 5 00:00:41,408 --> 00:00:42,909 What a wonderful evening. 6 00:00:43,410 --> 00:00:44,194 Lucy. 7 00:00:44,194 --> 00:00:46,529 Oh, Lucy, this has been 8 00:00:46,529 --> 00:00:48,531 a most momentous club meeting, 9 00:00:48,531 --> 00:00:51,034 just too, too, really. 10 00:00:51,034 --> 00:00:52,035 (all exclaiming) 11 00:00:52,535 --> 00:00:53,036 Bye, Lucy. 12 00:00:53,536 --> 00:00:54,037 Bye-bye. Bye-bye. 13 00:00:54,537 --> 00:00:55,538 Bye-bye. 14 00:00:55,538 --> 00:00:56,539 I will let you know all about it, dear... 15 00:00:56,539 --> 00:00:57,540 Oh, okay, dear. Bye-bye. 16 00:00:58,041 --> 00:00:59,542 just as soon as I can. 17 00:00:59,542 --> 00:01:01,044 Yes. Bye-bye. 18 00:01:01,044 --> 00:01:02,545 (sighs) 19 00:01:08,351 --> 00:01:11,221 Hi. Oh, is the club meeting over? 20 00:01:11,221 --> 00:01:12,722 Yeah. They just left. 21 00:01:13,223 --> 00:01:15,225 Oh, darn it. I thought I'd get home on time. 22 00:01:15,225 --> 00:01:16,226 What happened? 23 00:01:16,226 --> 00:01:17,727 The roof fell in on me. 24 00:01:18,228 --> 00:01:19,229 What do you mean? 25 00:01:19,229 --> 00:01:20,730 Oh, Ethel, it's just terrible. 26 00:01:20,730 --> 00:01:23,733 The club voted to use the money in the treasury 27 00:01:23,733 --> 00:01:25,235 to put on an operetta on the 25th 28 00:01:25,735 --> 00:01:27,237 and I'm supposed to be in charge. 29 00:01:27,237 --> 00:01:28,488 So what? 30 00:01:28,822 --> 00:01:29,823 Well, there isn't enough money in the treasury. 31 00:01:30,323 --> 00:01:31,825 Well, you're the treasurer of the club-- 32 00:01:31,825 --> 00:01:33,326 you ought to know. How much is there? 33 00:01:33,326 --> 00:01:35,829 The books say $246. 34 00:01:37,831 --> 00:01:38,832 Well? 35 00:01:38,832 --> 00:01:40,834 Well, about a year and a half ago 36 00:01:40,834 --> 00:01:43,336 Ricky wanted to go over my household account, 37 00:01:43,336 --> 00:01:44,838 and I was ten dollars short. 38 00:01:44,838 --> 00:01:46,256 So? 39 00:01:46,256 --> 00:01:48,258 Well, I borrowed ten dollars from the club treasury 40 00:01:48,258 --> 00:01:50,059 so that my household account would balance. 41 00:01:50,059 --> 00:01:51,427 Well, ten dollars. 44 00:01:54,931 --> 00:01:56,432 That was only the beginning. 45 00:01:56,432 --> 00:01:58,434 From then on, I borrowed from the household account 46 00:01:58,434 --> 00:02:00,436 so that the treasury account would balance, 47 00:02:00,436 --> 00:02:01,938 and then I borrowed from the treasury 48 00:02:01,938 --> 00:02:03,439 so the household account would balance, 49 00:02:03,439 --> 00:02:06,943 and on and on and back and forth like a tennis game, 50 00:02:06,943 --> 00:02:09,445 and somewhere along the line, I lost the ball. 51 00:02:11,447 --> 00:02:12,448 What do you mean? 52 00:02:12,949 --> 00:02:14,450 Now there's no money in either account. 53 00:02:15,952 --> 00:02:17,453 Oh, my goodness, you are in a spot. 54 00:02:17,954 --> 00:02:18,838 What are you going to do? 55 00:02:18,838 --> 00:02:21,291 Well, I was going to pay back the treasury 56 00:02:21,291 --> 00:02:22,292 with my household money, 57 00:02:22,292 --> 00:02:23,793 but Ricky doesn't give it to me 58 00:02:23,793 --> 00:02:25,295 until the first of the month. 59 00:02:25,295 --> 00:02:27,297 And you need the money on the 25th. 60 00:02:27,297 --> 00:02:28,298 Gee, I'm worried. 61 00:02:28,298 --> 00:02:31,801 You know how fat I look in stripes. 62 00:02:31,801 --> 00:02:34,304 Why don't you ask Ricky to advance you the money? 63 00:02:34,304 --> 00:02:35,305 Oh, I thought of that. 64 00:02:35,305 --> 00:02:37,140 I don't look good in black and blue either. 65 00:02:37,140 --> 00:02:40,059 You'd better start thinking. 66 00:02:40,059 --> 00:02:42,562 Well, I've got one last desperate idea. 67 00:02:43,062 --> 00:02:44,063 What is it? 68 00:02:44,564 --> 00:02:47,066 Well, we can save the royalty fee-- that's $100-- 69 00:02:47,567 --> 00:02:49,569 if we write the operetta ourselves. 70 00:02:49,569 --> 00:02:50,870 Wait a minute. And then... 71 00:02:50,870 --> 00:02:53,156 We could save the royalty fee? 72 00:02:53,656 --> 00:02:54,490 Who is "we"? 73 00:02:54,490 --> 00:02:57,410 "We" is Ethel Romberg and Lucy Friml. 74 00:02:57,410 --> 00:02:58,711 That's who "we" is. 75 00:02:58,711 --> 00:03:00,630 Oh, no, you don't. 76 00:03:00,630 --> 00:03:02,632 Just forget all about me. 77 00:03:02,632 --> 00:03:04,634 Oh, all right, I'll just have to get someone else 78 00:03:05,134 --> 00:03:05,885 to sing the lead. 79 00:03:05,885 --> 00:03:07,220 The lead? 80 00:03:07,220 --> 00:03:08,721 Yeah. That's all right, though. 81 00:03:08,721 --> 00:03:09,722 I can find someone else. 82 00:03:09,722 --> 00:03:11,975 Oh. The lead, huh? 83 00:03:11,975 --> 00:03:14,260 Who could possibly do it but you? 84 00:03:14,260 --> 00:03:16,262 Now the next thing we have to do is get 85 00:03:16,262 --> 00:03:18,264 someone to sing the male lead for nothing. 86 00:03:18,264 --> 00:03:19,766 Who? 87 00:03:19,766 --> 00:03:22,268 Who else but John Charles Ricardo? 88 00:03:27,073 --> 00:03:30,577 (humming) 89 00:03:33,079 --> 00:03:38,084 (continues humming tune) 90 00:03:38,084 --> 00:03:39,002 Hi, Lucy. 91 00:03:39,002 --> 00:03:40,503 Hi. Sorry I'm late. 92 00:03:40,503 --> 00:03:42,005 That's okay. I got the story pretty well along. 93 00:03:42,505 --> 00:03:43,006 You want to hear it? 94 00:03:43,506 --> 00:03:44,290 Sure. 95 00:03:44,674 --> 00:03:46,175 It's called The Pleasant Peasant. 96 00:03:46,175 --> 00:03:48,962 She's really a princess in disguise. 97 00:03:48,962 --> 00:03:50,380 That's my part, huh? 98 00:03:50,380 --> 00:03:53,633 Oh, well, I kind of wanted to talk to you about that, Ethel. 99 00:03:53,633 --> 00:03:57,604 Now, Lucy, you said nobody could possibly sing the lead but me. 100 00:03:57,604 --> 00:04:00,607 But now look, If Ricky's going to do the male lead 101 00:04:00,607 --> 00:04:03,109 it's only logical that I sing the female lead. 102 00:04:03,610 --> 00:04:05,111 Oh... Besides, I have a much better part for you. 103 00:04:05,111 --> 00:04:06,112 What? 104 00:04:06,112 --> 00:04:07,363 Camille. 105 00:04:07,363 --> 00:04:10,066 Camille? 106 00:04:10,066 --> 00:04:13,536 Yeah, Camille-- the snaggletooth old queen of the gypsies. 107 00:04:13,536 --> 00:04:15,038 Oh, no. Now, Lucy... 108 00:04:15,038 --> 00:04:17,040 Now, Ethel, give me one good reason 109 00:04:17,040 --> 00:04:20,043 why you should do the female lead instead of me. 110 00:04:20,043 --> 00:04:21,544 You can't carry a tune. 111 00:04:21,544 --> 00:04:23,546 Well! 112 00:04:24,047 --> 00:04:26,049 If you're going to get petty about it. 113 00:04:26,049 --> 00:04:28,051 All right, we'll audition right now. 114 00:04:28,051 --> 00:04:29,552 I'll go first. 115 00:04:29,552 --> 00:04:31,054 Get over. 116 00:04:31,054 --> 00:04:32,055 (playing scale) 117 00:04:32,555 --> 00:04:33,556 (clearing throat) 118 00:04:35,808 --> 00:04:38,594 Mi. 119 00:04:38,594 --> 00:04:41,597 (singing scale) 120 00:04:41,597 --> 00:04:43,599 (singing higher scale) 121 00:04:51,107 --> 00:04:52,859 (sustaining high note) 122 00:04:52,859 --> 00:04:54,694 Now you. 123 00:05:00,083 --> 00:05:02,585 (singing off-key:) Mi. 124 00:05:03,086 --> 00:05:05,088 (wailing) 125 00:05:05,088 --> 00:05:08,591 I been working on the railroad 126 00:05:08,591 --> 00:05:12,595 All the livelong day. 127 00:05:12,595 --> 00:05:14,964 Where do I go to get my teeth snaggled? 128 00:05:14,964 --> 00:05:16,466 Good girl. 129 00:05:16,466 --> 00:05:19,469 Now let's hear the story of the operetta. 130 00:05:19,469 --> 00:05:21,471 Well, we open on the outside of the inn, 131 00:05:21,471 --> 00:05:22,972 and there's dancing on the green. 132 00:05:23,473 --> 00:05:26,476 And then Squire Quinn-- that's Fred-- comes out of the inn. 133 00:05:26,476 --> 00:05:27,977 His inn is on the River Out. 134 00:05:27,977 --> 00:05:30,480 And then you come on and you sing a song 135 00:05:30,480 --> 00:05:32,365 about nobody being in love with you. 136 00:05:32,365 --> 00:05:34,817 Then the queen of the gypsies comes on-- 137 00:05:35,318 --> 00:05:36,319 that's me, I guess-- 138 00:05:36,819 --> 00:05:38,321 and predicts that you're going to fall in love 139 00:05:38,821 --> 00:05:39,822 with a prince and be married, 140 00:05:39,822 --> 00:05:41,324 but it will come to a terrible tragedy. 141 00:05:41,824 --> 00:05:43,326 Then Ricky comes in-- he's the prince-- 142 00:05:43,326 --> 00:05:45,828 and he takes one look at you and falls madly in love with you. 143 00:05:45,828 --> 00:05:47,213 That'll take a little acting. 144 00:05:48,715 --> 00:05:49,582 Never mind. 145 00:05:50,049 --> 00:05:51,551 Well, anyway, they have the wedding, 146 00:05:51,551 --> 00:05:54,053 and then, like the gypsy predicted, tragedy strikes. 147 00:05:54,053 --> 00:05:55,555 On the way to the prince's castle, 148 00:05:55,555 --> 00:05:58,558 the band of highwaymen hit the prince on the head, kidnap you 149 00:05:58,558 --> 00:06:00,393 and take you to their cave in the forest. 150 00:06:00,393 --> 00:06:02,729 Now, the reason the highwaymen kidnapped the peasant girl 151 00:06:02,729 --> 00:06:05,565 is that the wicked witch has turned the leader into a frog. 152 00:06:05,565 --> 00:06:07,316 Huh? Yeah. 153 00:06:07,316 --> 00:06:10,770 The leader of the highwaymen is the princess' brother 154 00:06:10,770 --> 00:06:14,524 who was separated from her when they were tadpoles. 155 00:06:14,524 --> 00:06:16,025 But she doesn't know this, see. 156 00:06:16,526 --> 00:06:18,611 And that's the end of the first act. 157 00:06:19,112 --> 00:06:20,113 The first act? Yeah. 158 00:06:20,113 --> 00:06:21,614 How many scenes are there in that? 159 00:06:21,614 --> 00:06:23,116 Only 18. 160 00:06:23,116 --> 00:06:24,617 Eighteen?! 161 00:06:25,118 --> 00:06:26,119 That will take a lot of scenery, won't it? 162 00:06:26,119 --> 00:06:27,120 Now, don't get excited. 163 00:06:27,120 --> 00:06:29,622 I've already rented the scenery and the costumes. 164 00:06:29,622 --> 00:06:32,125 But don't you have to pay for that stuff in advance? 165 00:06:32,125 --> 00:06:35,128 Sure, I gave them a check on the club treasury. 166 00:06:35,128 --> 00:06:36,629 But there's no money 167 00:06:36,629 --> 00:06:38,631 in the club treasury account. 168 00:06:38,631 --> 00:06:40,633 You don't give me credit for anything. 169 00:06:40,633 --> 00:06:42,135 I dated the check the day after the show. 170 00:06:42,635 --> 00:06:44,937 By that time there will be a lot of money in the bank. 171 00:06:44,937 --> 00:06:45,721 Oh, dear. 172 00:06:46,222 --> 00:06:47,223 Want to hear the rest of the story? 173 00:06:47,223 --> 00:06:48,224 Why not? 174 00:06:48,224 --> 00:06:49,692 Now, in the meantime, 175 00:06:49,692 --> 00:06:51,694 the prince, who thinks he's a peasant 176 00:06:51,694 --> 00:06:53,196 but he's really a frog, you know, 177 00:06:53,696 --> 00:06:55,698 is working for Squire Quinn at the inn, 178 00:06:55,698 --> 00:06:57,200 and the only way... 179 00:07:00,203 --> 00:07:03,489 (piano playing) 180 00:07:03,489 --> 00:07:07,994 I am the good Prince Lancelot 181 00:07:07,994 --> 00:07:12,381 I love to sing and dance a lot 182 00:07:12,381 --> 00:07:17,336 I have an eye for a da-da-da... 183 00:07:20,423 --> 00:07:22,341 None of that "da-da-da" stuff. 184 00:07:22,341 --> 00:07:23,843 Let's hear the words. 185 00:07:23,843 --> 00:07:24,844 They're good words; let's hear them. 186 00:07:24,844 --> 00:07:27,847 Good words? 187 00:07:27,847 --> 00:07:29,348 "Lancelot..." 188 00:07:29,849 --> 00:07:30,850 "dance a lot." 189 00:07:30,850 --> 00:07:33,352 Who wrote this operetta anyway? 190 00:07:33,352 --> 00:07:34,821 Who wrote it? 191 00:07:34,821 --> 00:07:36,322 Did you ever hear of Victor Herbert? 192 00:07:36,322 --> 00:07:37,323 Well, sure. 193 00:07:37,824 --> 00:07:38,825 Well, all right then. 194 00:07:38,825 --> 00:07:40,326 Go ahead. 195 00:07:43,746 --> 00:07:48,251 I am the good Prince Lancelot 196 00:07:48,751 --> 00:07:51,254 I love to sing... 197 00:08:02,098 --> 00:08:05,968 Say, Lucy, does this costume look right to you? 198 00:08:05,968 --> 00:08:08,938 Is that what they sent over? 199 00:08:08,938 --> 00:08:10,940 Well, there's a lot of stuff downstairs, 200 00:08:10,940 --> 00:08:12,308 but I can't figure it out. 201 00:08:12,308 --> 00:08:15,278 Oh, I'll just have to go down and check. 202 00:08:15,778 --> 00:08:17,280 I have to do everything around here. 203 00:08:17,280 --> 00:08:18,781 Come on, I'll take care of it. 204 00:08:18,781 --> 00:08:20,283 You two keep on your rehearsing. 205 00:08:20,283 --> 00:08:21,117 Come on now. Don't stop. 206 00:08:21,117 --> 00:08:23,536 Yes, Mrs. De Mille. 207 00:08:23,536 --> 00:08:25,037 (piano playing) 208 00:08:25,037 --> 00:08:26,989 Hey, wait a minute. Wait a minute, Ethel. 209 00:08:26,989 --> 00:08:28,491 I want to talk to you about something. 210 00:08:28,491 --> 00:08:29,492 What? 211 00:08:29,492 --> 00:08:30,993 Well, look, honey, I, I... 212 00:08:31,494 --> 00:08:34,997 You know I love Lucy, and she's a wonderful girl 213 00:08:34,997 --> 00:08:38,000 and she's got wonderful qualities, 214 00:08:38,000 --> 00:08:40,469 but, uh, confidentially... 215 00:08:40,469 --> 00:08:44,974 when she sings, she hits a bad note once in a while. 216 00:08:44,974 --> 00:08:46,893 Once in a while? 217 00:08:46,893 --> 00:08:48,394 Oh, you've noticed. 218 00:08:48,394 --> 00:08:51,397 Well, what are we going to do about it? 219 00:08:51,397 --> 00:08:52,899 You don't have to worry about it. 220 00:08:52,899 --> 00:08:54,400 I've already taken care of it. 221 00:08:54,400 --> 00:08:57,904 I talked to the women, and she isn't going to get a chance to sing by herself. 222 00:08:57,904 --> 00:09:00,907 Every time she opens her mouth, the entire cast will join in. 223 00:09:06,412 --> 00:09:09,682 I am the good Prince Lancelot... 224 00:09:21,928 --> 00:09:26,432 (audience applauding) 225 00:09:26,432 --> 00:09:29,719 Good evening, ladies and gentlemen, 226 00:09:29,719 --> 00:09:31,187 and welcome 227 00:09:31,187 --> 00:09:34,690 to the Wednesday Afternoon Fine Arts League production 228 00:09:35,191 --> 00:09:37,193 of The Pleasant Peasant. 229 00:09:39,195 --> 00:09:42,698 I can't come out in front of the curtain 230 00:09:42,698 --> 00:09:45,201 because I have my costume on. 231 00:09:47,486 --> 00:09:51,791 Overture, maestro, please. 232 00:09:51,791 --> 00:09:54,710 (piano playing) 233 00:10:20,486 --> 00:10:22,989 We're the pleasant peasant girls 234 00:10:23,489 --> 00:10:25,491 Happy pleasant peasant girls 235 00:10:25,491 --> 00:10:27,493 We're so happy we could fly 236 00:10:27,994 --> 00:10:29,996 With an H-A-P-P-Y 237 00:10:29,996 --> 00:10:31,998 We're the pleasant peasant girls 238 00:10:31,998 --> 00:10:34,000 Happy pleasant peasant girls 239 00:10:34,000 --> 00:10:36,502 With a happy mom and a happy pappy 240 00:10:36,502 --> 00:10:42,008 We're so happy that we're almost sappy 241 00:10:42,008 --> 00:10:46,512 We're the pleasant peasant 242 00:10:46,512 --> 00:10:50,433 Girls. 243 00:11:02,228 --> 00:11:04,730 Oh... what do we do today? 244 00:11:04,730 --> 00:11:08,117 Let's have a picnic down by the River Out. 245 00:11:08,117 --> 00:11:10,619 Oh, that's a lovely idea. 246 00:11:10,619 --> 00:11:12,905 Oh, wonderful. 247 00:11:12,905 --> 00:11:16,292 Look, there is Squire Quinn. 248 00:11:16,292 --> 00:11:19,211 Well, well, good morning, girls. 249 00:11:19,211 --> 00:11:20,713 Good morning. 250 00:11:20,713 --> 00:11:22,214 Good morning, Squire Quinn. 251 00:11:22,214 --> 00:11:25,051 There, there, there. 252 00:11:25,051 --> 00:11:29,004 Well, what a bunch of pleasant peasants you are. 253 00:11:29,004 --> 00:11:31,807 (piano playing) 254 00:11:36,812 --> 00:11:39,315 I'm the good Squire Quinn 255 00:11:39,315 --> 00:11:41,317 And I wanna shout 256 00:11:41,317 --> 00:11:44,820 About my inn on the River Out 257 00:11:44,820 --> 00:11:48,774 You can easily see the shape Squire Quinn is in 258 00:11:49,275 --> 00:11:53,779 But wait till you see the shape his inn is in 259 00:11:56,665 --> 00:12:01,120 The rooms are lovely and full of space 260 00:12:01,120 --> 00:12:04,416 There's running water in every place 261 00:12:09,178 --> 00:12:13,182 Yes, and lots of water if you can stay Long enough for a rainy day 262 00:12:16,969 --> 00:12:20,473 Every room has a beautiful view 263 00:12:20,973 --> 00:12:24,777 Of sailing boats on the river blue 264 00:12:24,777 --> 00:12:28,197 You can watch the boats when the wind blows 265 00:12:28,697 --> 00:12:33,953 But the squire didn't put in windows 266 00:12:33,953 --> 00:12:38,791 Lots of ale and stout are on my shelf 267 00:12:38,791 --> 00:12:42,628 And I take a drop or two myself 268 00:12:42,628 --> 00:12:46,549 A drop, he says, the squire's got the gout 269 00:12:47,049 --> 00:12:49,552 The stout makes him ail 270 00:12:49,552 --> 00:12:51,337 And the ale makes him stout 271 00:12:51,337 --> 00:12:55,891 So ends my story, and I think that this'll 272 00:12:55,891 --> 00:12:59,678 Be a good time to wet my whistle 273 00:12:59,678 --> 00:13:05,601 That's all there is, and it leaves no doubt 274 00:13:05,601 --> 00:13:08,103 That the squire's in his inn 275 00:13:08,604 --> 00:13:14,109 And his inn's on the Out. 276 00:13:20,115 --> 00:13:23,118 Well, well, good-bye, girls. 277 00:13:23,118 --> 00:13:27,623 I've got to go now and polish off a few tankards. 278 00:13:27,623 --> 00:13:29,124 WOMEN: Good-bye! 279 00:13:29,124 --> 00:13:30,626 Good-bye, girls. 280 00:13:30,626 --> 00:13:32,344 Good-bye! Good-bye! 281 00:13:32,344 --> 00:13:34,680 Look. Look who's coming yonder. 282 00:13:36,632 --> 00:13:38,634 It's a pleasant peasant girl 283 00:13:38,634 --> 00:13:40,135 from the next village. 284 00:13:40,135 --> 00:13:41,637 Come on. 285 00:13:41,637 --> 00:13:42,638 (piano playing) 286 00:13:46,642 --> 00:13:49,645 I am Lily 287 00:13:49,645 --> 00:13:52,648 Of the valley 288 00:13:52,648 --> 00:13:57,453 Of the quiet, peaceful valley over there 289 00:13:57,453 --> 00:13:59,822 And I'm lonely 290 00:13:59,822 --> 00:14:02,324 Oh, so lonely 291 00:14:02,324 --> 00:14:07,830 And nobody in the valley seems to care 292 00:14:07,830 --> 00:14:09,832 When other girls go walking 293 00:14:10,332 --> 00:14:12,334 On their arms they have a swell beau 294 00:14:12,334 --> 00:14:14,803 But whenever I go walking 295 00:14:14,803 --> 00:14:17,172 On my arm is just my elbow 296 00:14:17,172 --> 00:14:19,675 And I'm looking 297 00:14:19,675 --> 00:14:22,177 Always looking 298 00:14:22,177 --> 00:14:23,679 For my dream man 299 00:14:23,679 --> 00:14:26,932 And I guess I always will 300 00:14:26,932 --> 00:14:29,818 I know a girl's supposed to wait 301 00:14:30,319 --> 00:14:32,321 For a prince to come and get her 302 00:14:32,321 --> 00:14:34,823 The only prince I ever met 303 00:14:35,324 --> 00:14:39,078 Is a neighbor's Irish setter 304 00:14:39,078 --> 00:14:42,948 So, if by any chance 305 00:14:43,449 --> 00:14:45,951 You see 306 00:14:45,951 --> 00:14:54,460 A prince who has a plan for me 307 00:14:54,460 --> 00:14:57,296 Tell him not to dilly-dally 308 00:14:57,296 --> 00:14:59,298 Not to dilly-dally 309 00:14:59,298 --> 00:15:01,800 Come back to 310 00:15:01,800 --> 00:15:07,306 Lily of the valley. 311 00:15:17,316 --> 00:15:22,154 Well, I guess I'll go back to my own valley. 312 00:15:22,154 --> 00:15:23,956 OLD WOMAN'S VOICE: Lily? 313 00:15:23,956 --> 00:15:25,240 Lily? 314 00:15:25,240 --> 00:15:26,458 Who's that? 315 00:15:26,458 --> 00:15:29,295 Lily. 316 00:15:29,295 --> 00:15:31,213 (women screaming) 317 00:15:41,557 --> 00:15:43,475 Who are you? 318 00:15:43,475 --> 00:15:44,476 Who am I? 319 00:15:44,977 --> 00:15:45,978 Come closer 320 00:15:45,978 --> 00:15:47,846 and I'll tell you who I am. 321 00:15:47,846 --> 00:15:50,816 (piano intro) 322 00:15:50,816 --> 00:15:52,818 (hitting wrong notes:) Ah 323 00:15:52,818 --> 00:15:54,236 Ahh 324 00:15:54,236 --> 00:15:56,238 (piano hitting right note) 325 00:15:56,238 --> 00:15:59,241 Oh 326 00:15:59,241 --> 00:16:02,528 (all:) I am the queen of the gypsies 327 00:16:02,528 --> 00:16:05,914 Gyp, gyp, gyp, gyp, gyp, gypsies 328 00:16:05,914 --> 00:16:08,417 I ride along in my gypsy caravan 329 00:16:08,417 --> 00:16:11,920 It's the finest gypsy band in the land 330 00:16:11,920 --> 00:16:15,424 There are no kings in the gypsies 331 00:16:15,424 --> 00:16:16,925 Gyp, gyp, gyp, gyp 332 00:16:16,925 --> 00:16:18,260 Gyp, gyp, gyp, gypsies 333 00:16:18,260 --> 00:16:22,431 You know what they mean when they shake their tambourine 334 00:16:22,431 --> 00:16:27,186 And I'm their gypsy 335 00:16:27,186 --> 00:16:33,776 Queen. 336 00:16:43,068 --> 00:16:46,038 Are you really a gypsy queen, Gypsy Queen? 337 00:16:46,038 --> 00:16:47,539 Yes, little girl, 338 00:16:47,539 --> 00:16:49,541 and I have a prediction for you. 339 00:16:49,541 --> 00:16:50,793 For me? 340 00:16:50,793 --> 00:16:53,579 Yes, and I will tell it to you in my song. 341 00:16:53,579 --> 00:16:55,497 My song. 342 00:16:55,497 --> 00:16:58,467 Tell me, tell me. 343 00:16:58,467 --> 00:17:00,219 (piano plays intro) 344 00:17:00,219 --> 00:17:02,388 (hitting wrong note) Ah 345 00:17:02,388 --> 00:17:04,339 (piano hitting right note) 346 00:17:04,840 --> 00:17:10,345 Oh 347 00:17:10,846 --> 00:17:12,848 I took the... 348 00:17:13,348 --> 00:17:25,744 ALL: Wing of an owl 349 00:17:25,744 --> 00:17:27,079 And the eye of a yak 350 00:17:27,529 --> 00:17:28,530 The eye of a yak 351 00:17:29,031 --> 00:17:30,783 The lost brown tooth of an alley cat 352 00:17:30,783 --> 00:17:32,167 I put it in my pot 353 00:17:32,167 --> 00:17:35,170 And what do you think I got? 354 00:17:35,170 --> 00:17:37,172 What do you think I got? What do you think I got? 355 00:17:37,172 --> 00:17:38,674 What do you think I got? What do you think I got? 356 00:17:39,174 --> 00:17:40,175 All right, all right. 357 00:17:40,676 --> 00:17:41,543 All right. 358 00:17:41,543 --> 00:17:43,512 All right, already 359 00:17:43,512 --> 00:17:45,514 I think I'll tell my prediction. 360 00:17:46,014 --> 00:17:47,349 Come here, little girl. 361 00:17:47,349 --> 00:17:49,768 Sit down. 362 00:17:53,605 --> 00:17:56,442 Last night, I had a vision. 363 00:17:56,442 --> 00:17:57,943 You did? 364 00:17:57,943 --> 00:17:59,445 Yes. About you. 365 00:17:59,445 --> 00:18:00,946 About me? 366 00:18:00,946 --> 00:18:01,947 Yes. 367 00:18:01,947 --> 00:18:03,449 What was it? 368 00:18:03,449 --> 00:18:04,950 Well, a handsome prince is coming 369 00:18:04,950 --> 00:18:06,952 to ask you to marry him. 370 00:18:06,952 --> 00:18:09,455 But this marriage must never take place 371 00:18:09,822 --> 00:18:12,324 because it would be a terrible tragedy 372 00:18:12,324 --> 00:18:14,827 and mean unhappiness for everyone. 373 00:18:14,827 --> 00:18:18,330 (trumpets playing "Call To The Post") 374 00:18:20,833 --> 00:18:22,334 Who's that? 375 00:18:22,334 --> 00:18:23,635 Your prince is coming. 376 00:18:23,635 --> 00:18:24,837 The prince is coming! 377 00:18:24,837 --> 00:18:26,588 The prince is coming! 378 00:18:26,588 --> 00:18:28,390 The prince is coming! 379 00:18:31,477 --> 00:18:34,980 (playing "Call To The Post") 380 00:18:39,985 --> 00:18:43,489 His royal highness, the good Prince Lancelot. 381 00:18:43,489 --> 00:18:44,690 WOMEN: Whee! 382 00:18:44,690 --> 00:18:47,192 Hello, girls. Hello. 383 00:18:47,192 --> 00:18:48,694 Hello, everybody. 384 00:18:48,694 --> 00:18:50,195 Drinks for all. 385 00:18:50,195 --> 00:18:52,197 (piano playing march beat) 386 00:18:52,197 --> 00:18:53,198 Drink, everyone. 387 00:18:53,198 --> 00:18:55,701 Drink to your health. 388 00:18:55,701 --> 00:18:57,703 Drink. 389 00:18:57,703 --> 00:19:01,123 Oh, we are the troops of the king 390 00:19:01,123 --> 00:19:02,624 Yes, we are 391 00:19:02,624 --> 00:19:04,626 And we only think of one thing 392 00:19:04,626 --> 00:19:06,011 Yes, we do 393 00:19:06,011 --> 00:19:09,464 We like to drink, drink, drink, drink, drink, drink 394 00:19:09,464 --> 00:19:12,968 Drink, drink, drink, drink, drink 395 00:19:12,968 --> 00:19:17,439 We like to drink, drink, drink, drink, drink, drink 396 00:19:17,439 --> 00:19:21,443 Drink, drink, drink, drink, drink 397 00:19:21,443 --> 00:19:24,947 We like to drink, drink, drink, drink, drink, drink 398 00:19:25,447 --> 00:19:29,451 Drink, drink, drink, drink, drink 399 00:19:29,451 --> 00:19:32,955 We like to drink, drink, drink, drink, drink, drink 400 00:19:32,955 --> 00:19:39,828 Drink, drink, drink, drink, drink. 401 00:19:39,828 --> 00:19:41,296 All right, everyone. 402 00:19:41,296 --> 00:19:42,664 Ale for the girls. 403 00:19:42,664 --> 00:19:44,666 More ale for the girls. 404 00:19:44,666 --> 00:19:46,168 FRED: All right, prince. 405 00:19:46,168 --> 00:19:47,669 More ale for the girls. 406 00:19:48,170 --> 00:19:49,671 RICKY: I'm the prince. 407 00:19:49,671 --> 00:19:51,173 Send me the bill. 408 00:19:53,392 --> 00:19:56,678 (piano intro) 409 00:19:56,678 --> 00:20:03,986 I am the good Prince Lancelot 410 00:20:03,986 --> 00:20:09,491 I love to sing and dance a lot 411 00:20:09,491 --> 00:20:11,994 I have an eye 412 00:20:12,494 --> 00:20:14,997 For a pretty face 413 00:20:14,997 --> 00:20:17,499 I love the girls 414 00:20:17,499 --> 00:20:19,835 But it's no disgrace 415 00:20:19,835 --> 00:20:21,787 There was Mercedes 416 00:20:21,787 --> 00:20:22,788 Rosaline 417 00:20:22,788 --> 00:20:25,040 Betty, and Sue 418 00:20:25,040 --> 00:20:27,843 Dorothy, Janice 419 00:20:27,843 --> 00:20:30,095 And sweet Mary Lou 420 00:20:30,095 --> 00:20:32,931 Audrey, Bebe 421 00:20:32,931 --> 00:20:35,934 And Anastelle 422 00:20:35,934 --> 00:20:44,443 But that's all over with now 423 00:20:45,277 --> 00:20:50,232 All I want is you 424 00:20:50,232 --> 00:20:52,734 Lily 425 00:20:52,734 --> 00:20:56,238 To you I'll be true 426 00:20:56,738 --> 00:20:58,240 Lily 427 00:20:58,240 --> 00:20:59,741 Come with me 428 00:20:59,741 --> 00:21:03,745 And we'll ride away 429 00:21:03,745 --> 00:21:06,248 Over the hills 430 00:21:06,248 --> 00:21:11,637 To my hideaway 431 00:21:11,637 --> 00:21:16,642 Listen to my plea 432 00:21:17,142 --> 00:21:19,144 Lily 433 00:21:19,144 --> 00:21:22,064 I'm a man that needs 434 00:21:22,564 --> 00:21:23,348 Lily 435 00:21:23,348 --> 00:21:27,736 Please say you will, darling 436 00:21:27,736 --> 00:21:30,238 Don't say you won't 437 00:21:30,238 --> 00:21:36,745 Say you'll marry 438 00:21:36,745 --> 00:21:41,249 Me. 439 00:21:48,373 --> 00:21:50,375 Lily, will you marry me? 440 00:21:50,375 --> 00:21:52,377 Oh, yes, yes, yes, yes, yes. 441 00:21:52,377 --> 00:21:54,379 This marriage must never go on. 442 00:21:54,379 --> 00:21:56,381 It means nothing but tragedy 443 00:21:56,381 --> 00:21:58,383 and unhappiness for everyone. 444 00:21:58,383 --> 00:21:59,384 Ah! 445 00:21:59,384 --> 00:22:00,686 Queen 446 00:22:00,686 --> 00:22:04,189 I'd like a word with you 447 00:22:04,189 --> 00:22:06,024 Uh, go away 448 00:22:06,024 --> 00:22:08,310 This is not your cue. 449 00:22:08,310 --> 00:22:10,612 I know 450 00:22:10,612 --> 00:22:13,115 But there's trouble backstage 451 00:22:13,115 --> 00:22:16,618 What seems to be the trouble? 452 00:22:17,119 --> 00:22:18,620 There are some men backstage 453 00:22:18,620 --> 00:22:22,124 Who are taking away the costumes and the scenery 454 00:22:22,624 --> 00:22:25,627 Well, I gave them the check 455 00:22:25,627 --> 00:22:27,129 It bounced 456 00:22:27,629 --> 00:22:29,631 It bounced 457 00:22:29,631 --> 00:22:32,134 It bounced 458 00:22:32,134 --> 00:22:35,137 It bou-bou-bou-bou 459 00:22:35,137 --> 00:22:36,138 Bounced 460 00:22:36,138 --> 00:22:38,840 It came back? 461 00:22:40,642 --> 00:22:45,647 It was postdated 462 00:22:45,647 --> 00:22:49,601 I know that 463 00:22:49,601 --> 00:22:51,103 Well, what do we do? 464 00:22:51,103 --> 00:22:53,572 Tell them to wait a minute 465 00:22:53,572 --> 00:22:56,491 But they won't do it 466 00:22:56,992 --> 00:22:59,494 Well, take a stab at it 467 00:23:00,996 --> 00:23:03,415 RICKY: Uh, uh, uh... 468 00:23:03,415 --> 00:23:04,833 on with the wedding. 469 00:23:05,333 --> 00:23:06,084 Everyone. 470 00:23:06,084 --> 00:23:07,869 LUCY: On with the wedding. 471 00:23:07,869 --> 00:23:10,872 (piano playing "The Wedding March") 472 00:23:10,872 --> 00:23:12,874 On with the wedding. 473 00:23:14,876 --> 00:23:17,095 FRED: Do you, Prince Lancelot, 474 00:23:17,095 --> 00:23:18,013 (women shrieking) 475 00:23:18,513 --> 00:23:20,382 ...take this maiden, Lily of the valley, 476 00:23:20,382 --> 00:23:22,884 to be your lawfully wedded wife, 477 00:23:22,884 --> 00:23:24,886 for better or for worse? 478 00:23:24,886 --> 00:23:25,887 Yes. 479 00:23:26,388 --> 00:23:27,889 Do you, Lily of the valley, 480 00:23:28,390 --> 00:23:30,892 take Prince Lancelot to be your... 481 00:23:30,892 --> 00:23:33,395 Now, look here, you can't do this. 482 00:23:33,395 --> 00:23:35,397 Now, look here. 483 00:23:37,399 --> 00:23:40,402 (women screaming) 484 00:23:55,917 --> 00:23:58,420 (woman screaming) 485 00:23:58,920 --> 00:24:00,422 (Lucy moaning) 486 00:24:00,922 --> 00:24:02,424 FRED: Hey, hey. 487 00:24:02,924 --> 00:24:05,427 What's the big idea? 488 00:24:10,932 --> 00:24:14,436 Oh, I am the queen of the gypsies 489 00:24:14,436 --> 00:24:17,439 Gyp, gyp, gyp, gyp, gyp, gypsies 490 00:24:17,439 --> 00:24:20,442 I am the queen of the gypsies... 491 00:24:39,294 --> 00:24:42,797 ANNOUNCER: The club president was played by Myra Marsh. 492 00:24:42,797 --> 00:24:45,800 Captioned by Media Access Group at WGBH access.wgbh.org 493 00:25:02,817 --> 00:25:04,319 I Love Lucy is a Desilu Production. 32564

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.