All language subtitles for I Love Lucy S02E02.the_saxophone.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,845 --> 00:00:14,964 ("I Love Lucy" theme song playing) 2 00:00:37,821 --> 00:00:39,122 (honking) 3 00:00:39,122 --> 00:00:40,623 Ah! 4 00:00:40,623 --> 00:00:42,125 (honking) 5 00:00:42,125 --> 00:00:44,127 ETHEL: Lucy, are you up in the attic? 6 00:00:44,627 --> 00:00:46,129 Yeah. Come on up, Ethel. 7 00:00:47,464 --> 00:00:48,882 Hi. Hi. 8 00:00:48,882 --> 00:00:49,883 What are you doing up here? 9 00:00:50,383 --> 00:00:51,718 Oh, I'm getting this trunk ready. 10 00:00:51,718 --> 00:00:53,553 Ricky's going on tour, you know. Really? 11 00:00:53,553 --> 00:00:55,922 Yeah, he's taking the band on the road for three weeks. 12 00:00:55,922 --> 00:00:57,390 Oh. 13 00:00:57,390 --> 00:01:00,393 Well, I guess this is big enough for my clothes. 14 00:01:00,393 --> 00:01:02,395 What can I find for Ricky's things now? 15 00:01:02,896 --> 00:01:05,398 Well, I guess this will do. 16 00:01:07,901 --> 00:01:10,186 You mean you're going with him? 17 00:01:10,186 --> 00:01:12,489 Why, sure. You don't think he'd go away for three weeks 18 00:01:12,489 --> 00:01:13,857 and leave me here all alone, do you? 19 00:01:13,857 --> 00:01:16,192 Um, no, I guess not. 20 00:01:16,192 --> 00:01:19,662 Besides, what fun could he have on the road all alone 21 00:01:19,662 --> 00:01:21,414 with just the boys in the band? 22 00:01:21,414 --> 00:01:24,417 Lucy, when did he ask you to go with him? 23 00:01:26,252 --> 00:01:29,756 Lucy, when did he ask you to go with him? 24 00:01:30,256 --> 00:01:30,757 Lucy... 25 00:01:31,257 --> 00:01:32,041 Well, he will! 26 00:01:32,342 --> 00:01:34,627 He just hasn't thought of it yet. 27 00:01:34,627 --> 00:01:37,547 Oh, look at all the junk in here. 28 00:01:37,547 --> 00:01:40,550 Oh, here's that fish that Ricky caught 29 00:01:40,550 --> 00:01:42,051 in Lake Chautauqua. 30 00:01:42,051 --> 00:01:43,770 He had it mounted. 31 00:01:43,770 --> 00:01:46,940 My, a rainbow sardine. 32 00:01:48,358 --> 00:01:50,360 Oh, Ethel, look at this. 33 00:01:51,861 --> 00:01:54,197 (laughing) 34 00:01:54,197 --> 00:01:56,065 Would you believe that five years ago 35 00:01:56,065 --> 00:01:57,283 I wore this on 5th Avenue 36 00:01:57,283 --> 00:01:59,619 and I was the hit of the Easter parade? 37 00:01:59,619 --> 00:02:01,621 Oh, you must have been a doll. 38 00:02:01,621 --> 00:02:04,124 I was-- a veritable doll. 39 00:02:04,624 --> 00:02:06,993 Oh, this was my Greta Garbo period. 40 00:02:06,993 --> 00:02:08,995 Oh, no! 41 00:02:08,995 --> 00:02:10,997 (laughing) 44 00:02:15,552 --> 00:02:17,003 Oh, I had forgotten 45 00:02:17,504 --> 00:02:19,506 all about this. 46 00:02:19,506 --> 00:02:21,007 What? 47 00:02:21,007 --> 00:02:21,891 My saxophone. 48 00:02:22,892 --> 00:02:25,228 Your saxophone? 49 00:02:25,728 --> 00:02:27,230 My saxophone. 50 00:02:27,230 --> 00:02:29,732 I used to play it in the high school band 51 00:02:29,732 --> 00:02:31,234 at Celeron, New York. 52 00:02:31,234 --> 00:02:35,488 Oh, no. Not a girl saxophone player in a band. 53 00:02:35,488 --> 00:02:36,906 Well, I had a reason. 54 00:02:36,906 --> 00:02:38,408 I was dating a football player 55 00:02:38,408 --> 00:02:41,161 and the band got to go on trips with the team. 56 00:02:41,161 --> 00:02:42,529 I did it the hard way. 57 00:02:42,529 --> 00:02:43,913 I played left tackle. 58 00:02:47,250 --> 00:02:49,669 Come on, play something for me. 59 00:02:50,170 --> 00:02:51,171 Play something. 60 00:02:51,171 --> 00:02:55,175 (playing "Glow Worm" off-key) 61 00:03:21,034 --> 00:03:23,536 I guess I'm a little out of practice. 62 00:03:23,536 --> 00:03:25,371 Well, I knew what it was. 63 00:03:25,371 --> 00:03:26,706 "Glow Worm"? 64 00:03:26,706 --> 00:03:28,074 That's right. 65 00:03:28,074 --> 00:03:30,076 Now what do you want to hear? 66 00:03:30,076 --> 00:03:31,578 Uh, "Stardust." 67 00:03:31,578 --> 00:03:33,580 Okay. 68 00:03:34,080 --> 00:03:36,332 (plays "Glow Worm" off-key) 69 00:03:37,634 --> 00:03:40,637 Hey... Lucy? 70 00:03:40,637 --> 00:03:42,138 Hey, Lucy! 71 00:03:42,138 --> 00:03:43,139 Hey! 72 00:03:43,139 --> 00:03:45,508 That sounds like "Glow Worm." 73 00:03:45,508 --> 00:03:49,512 I know. Everything I play sounds like "Glow Worm." 74 00:03:49,512 --> 00:03:52,015 That's the only piece I ever learned. 75 00:03:52,015 --> 00:03:54,517 Well, how'd you play with the band? 76 00:03:54,517 --> 00:03:56,519 Well, I used "Glow Worm" for the audition 77 00:03:56,519 --> 00:03:58,021 and then I just marched up and down 78 00:03:58,021 --> 00:04:00,523 and puffed my cheeks out and wiggled my fingers. 79 00:04:00,523 --> 00:04:03,443 (no sound) 80 00:04:05,445 --> 00:04:06,446 Oh, no. 81 00:04:06,946 --> 00:04:08,448 I'll bet I marched a million miles 82 00:04:08,448 --> 00:04:10,450 for that stale football player. 83 00:04:10,450 --> 00:04:12,452 Well, enough of my grimy amors. 84 00:04:12,452 --> 00:04:14,954 I got to get this trunk out of here. 85 00:04:14,954 --> 00:04:16,456 I'll get Fred to haul it down for you. 86 00:04:16,456 --> 00:04:17,924 Oh, will you, honey? Thanks. 87 00:04:32,805 --> 00:04:34,691 Oh, hi, honey. 88 00:04:35,191 --> 00:04:36,693 How's everything? 89 00:04:36,693 --> 00:04:38,194 Oh, everything's wrong, honey. 90 00:04:38,194 --> 00:04:39,195 Oh? 91 00:04:39,696 --> 00:04:41,698 Yeah, some of the arrangements are missing, 92 00:04:41,698 --> 00:04:44,200 one of the guys got the flu and I got to replace him 93 00:04:44,200 --> 00:04:46,703 and the tailor won't have my tuxedo ready in time. 94 00:04:46,703 --> 00:04:47,704 Oh, that's too bad. 95 00:04:47,704 --> 00:04:49,205 He won't have it ready till Friday 96 00:04:49,205 --> 00:04:50,707 and we got to leave Wednesday. 97 00:04:50,707 --> 00:04:52,959 Would you do me a favor and send it to me? 98 00:04:52,959 --> 00:04:54,827 Send it to you? 99 00:04:54,827 --> 00:04:56,329 Yes, please. 100 00:04:56,329 --> 00:04:59,632 Well, I wasn't figuring on being here. 101 00:04:59,632 --> 00:05:02,001 Oh? You didn't tell me you were planning to go out of town, too. 102 00:05:02,001 --> 00:05:02,835 You going to visit your mother? 103 00:05:02,835 --> 00:05:07,307 No. I was going to visit my husband. 104 00:05:07,807 --> 00:05:08,808 Oh? 105 00:05:09,309 --> 00:05:10,810 Well, I know it's presumptuous of me-- 106 00:05:11,311 --> 00:05:12,312 I'm only your wife-- 107 00:05:12,312 --> 00:05:14,097 but I kind of expected to go along, too. 108 00:05:14,097 --> 00:05:15,898 Oh, no, honey, now, now, that's impossible. 109 00:05:15,898 --> 00:05:17,233 Why? 110 00:05:17,650 --> 00:05:18,651 Well, that's just out of the question, that's all. 111 00:05:18,651 --> 00:05:20,153 Now, I'll write out the address for you, 112 00:05:20,153 --> 00:05:22,155 and you can mail the tuxedo out to me. 113 00:05:22,655 --> 00:05:25,074 I think I will visit my mother-- permanently. 114 00:05:25,074 --> 00:05:27,827 Oh, now look, honey, let's not have a scene. 115 00:05:27,827 --> 00:05:30,446 Well, why can't I go along, too? 116 00:05:30,446 --> 00:05:33,783 Honey, we're doing one-nighters, one-night stands. 117 00:05:33,783 --> 00:05:35,785 It's a very, very terrible life. 118 00:05:35,785 --> 00:05:36,786 You travel all day long. 119 00:05:37,286 --> 00:05:38,287 You work all night long. 120 00:05:38,287 --> 00:05:40,540 Well, I don't want to stay here all alone. 121 00:05:40,540 --> 00:05:42,208 Look, besides, we're going on a bus. 122 00:05:42,208 --> 00:05:43,626 We need every inch of space 123 00:05:44,127 --> 00:05:45,628 for the people in the show. 124 00:05:45,628 --> 00:05:47,964 Maybe I could lie up on top of the luggage. 125 00:05:47,964 --> 00:05:49,966 Honey, just relax, will you? 126 00:05:49,966 --> 00:05:51,551 Here's the address. 127 00:05:51,551 --> 00:05:52,852 I got to call some saxophone players. 128 00:05:54,137 --> 00:05:55,638 Saxophone players? 129 00:06:05,898 --> 00:06:07,283 Hello. 130 00:06:07,283 --> 00:06:09,786 Hello, is Ralph Brady there? 131 00:06:09,786 --> 00:06:12,789 Will you please tell him to call Ricky Ricardo 132 00:06:12,789 --> 00:06:14,290 when he comes home? 133 00:06:14,290 --> 00:06:16,292 Ricky Ricardo. 134 00:06:16,292 --> 00:06:18,795 R-i-c-k-y... 135 00:06:18,795 --> 00:06:21,798 c, c-- like in "Cuba." 136 00:06:21,798 --> 00:06:23,750 No, no, no. Cuba. 137 00:06:23,750 --> 00:06:27,253 C-u-b-a. 138 00:06:27,253 --> 00:06:30,506 B, B-- like in "barracuda." 139 00:06:30,506 --> 00:06:32,308 That's right. 140 00:06:32,308 --> 00:06:33,810 Ricky Ricardo. 141 00:06:33,810 --> 00:06:35,561 Yeah. Please have him call me, will you? 142 00:06:35,561 --> 00:06:36,846 Thank you very much. 143 00:06:36,846 --> 00:06:38,181 (saxophone wailing) 144 00:06:41,651 --> 00:06:43,152 (playing "Glow Worm" off-key) 145 00:06:43,152 --> 00:06:44,654 Wait a minute, wait a minute. 146 00:06:44,654 --> 00:06:46,656 Lucy, what are you doing with that thing? 147 00:06:46,656 --> 00:06:48,157 Well, it's mine. I used to play 148 00:06:48,157 --> 00:06:50,660 in the high school band at Celeron, New York, 149 00:06:50,660 --> 00:06:52,161 and you don't have to look any further 150 00:06:52,161 --> 00:06:53,413 for a saxophone player. 151 00:06:53,413 --> 00:06:55,281 Look, honey, even if you could play 152 00:06:55,782 --> 00:06:56,783 you couldn't go on the tour. 153 00:06:56,783 --> 00:06:59,285 You couldn't travel with a bunch of men. 154 00:06:59,285 --> 00:07:00,586 You wouldn't fit in. 155 00:07:00,586 --> 00:07:02,088 You're not one of the boys. 156 00:07:03,956 --> 00:07:06,926 What about your harp player, Nancy? 157 00:07:06,926 --> 00:07:09,262 She's not going and neither are you. 158 00:07:11,130 --> 00:07:12,048 (blows sharp note) 159 00:07:12,548 --> 00:07:14,550 Ay-yi-yi. 160 00:07:14,550 --> 00:07:15,802 Hello, Ned? 161 00:07:15,802 --> 00:07:18,187 Look, Ned, this is Ricky Ricardo. 162 00:07:18,187 --> 00:07:19,555 We're having rehearsals tomorrow 163 00:07:19,555 --> 00:07:21,023 at 3:00 in the afternoon at the club. 164 00:07:21,524 --> 00:07:23,025 I'm trying out some saxophone players. 165 00:07:23,025 --> 00:07:23,860 Could you be down? 166 00:07:23,860 --> 00:07:26,646 (playing scales off-key) 167 00:07:35,288 --> 00:07:41,377 (playing scales off-key) 168 00:07:48,217 --> 00:07:49,719 Hey! 169 00:07:49,719 --> 00:07:50,720 Hey! 170 00:07:51,220 --> 00:07:52,004 What? 171 00:07:52,004 --> 00:07:53,222 Have you seen Ethel? 172 00:07:53,222 --> 00:07:55,174 She went shopping, Fred. 173 00:07:55,174 --> 00:07:58,177 (resumes playing scales) 174 00:08:04,901 --> 00:08:07,270 What are you doing with that saxophone? 175 00:08:07,270 --> 00:08:08,688 I'm practicing. 176 00:08:08,688 --> 00:08:10,189 I'm going to audition for Ricky's band today, you know. 177 00:08:10,189 --> 00:08:12,658 Oh. I'm glad I found out it was you making that noise. 178 00:08:12,658 --> 00:08:14,994 I thought there was something wrong with the plumbing. 179 00:08:18,498 --> 00:08:21,501 Oh, Fred, come here a minute. 180 00:08:21,501 --> 00:08:24,504 Fred, you used to be around a lot of musicians 181 00:08:24,504 --> 00:08:27,006 when you were in vaudeville, didn't you? 182 00:08:27,006 --> 00:08:28,508 Yeah. Why? 183 00:08:28,508 --> 00:08:31,010 Well, the real reason Ricky won't let me go on tour with him 184 00:08:31,010 --> 00:08:33,513 is because he doesn't think I'll fit in with the musicians. 185 00:08:33,513 --> 00:08:36,516 What can I do to show him that I'm one of the boys? 186 00:08:36,516 --> 00:08:38,351 You know, how can I act like a musician? 187 00:08:38,351 --> 00:08:39,719 Well, that's easy. 188 00:08:40,219 --> 00:08:43,723 Stay up late, don't eat right, get circles under your eyes 189 00:08:43,723 --> 00:08:46,526 and read nothing but the Racing Form. 190 00:08:48,895 --> 00:08:50,897 No. Now Fred, I'm serious. 191 00:08:50,897 --> 00:08:54,400 Tell me how to act like one of the fellas. 192 00:08:54,400 --> 00:08:56,402 All right, then, I got to tell you. 193 00:08:56,402 --> 00:08:58,404 Now, first you got to dress like musicians. 194 00:08:58,404 --> 00:08:59,405 Oh? 195 00:08:59,405 --> 00:09:00,907 They have their own getups. 196 00:09:00,907 --> 00:09:02,909 Then you have to speak their language. 197 00:09:02,909 --> 00:09:04,911 They don't talk like human beings. 198 00:09:04,911 --> 00:09:05,912 They don't? 199 00:09:06,412 --> 00:09:08,998 No. When one musician meets another musician... 200 00:09:08,998 --> 00:09:12,668 (playing swing tune) 201 00:09:21,510 --> 00:09:22,511 That's good, Ralph. 202 00:09:22,511 --> 00:09:23,763 You got yourself a job. 203 00:09:23,763 --> 00:09:26,265 Will you go in the office and make the deal? 204 00:09:26,265 --> 00:09:27,266 Thanks, Rick. 205 00:09:27,266 --> 00:09:28,768 You're welcome. 206 00:09:28,768 --> 00:09:32,772 All right, fellas, let's take 628, huh? 207 00:09:32,772 --> 00:09:34,273 Got it? 208 00:09:34,273 --> 00:09:36,158 Here we go-- one... two... 209 00:09:36,158 --> 00:09:38,444 (playing swing tune) 210 00:10:00,633 --> 00:10:02,635 Lucy! 211 00:10:02,635 --> 00:10:04,136 Greetings, gates. 212 00:10:04,136 --> 00:10:06,889 Slip me some skin, boy. 213 00:10:06,889 --> 00:10:08,691 Hiya, cats. How are ya? 214 00:10:09,191 --> 00:10:10,026 BAND: Hi! 215 00:10:10,026 --> 00:10:11,444 Where do I sit, dad? 216 00:10:11,944 --> 00:10:14,030 Lucy, I want to speak to you. 217 00:10:14,030 --> 00:10:15,648 Later, gator. 218 00:10:15,648 --> 00:10:18,951 I got to get up here and get my kicks, man. 219 00:10:18,951 --> 00:10:21,954 RICKY: Lucy, you come on out of there. 220 00:10:21,954 --> 00:10:24,407 MAN: Let her play. 221 00:10:24,907 --> 00:10:25,741 Yeah! 222 00:10:25,741 --> 00:10:27,710 Yeah, you ought to hear me. 223 00:10:27,710 --> 00:10:29,712 You never heard me blow! 224 00:10:29,712 --> 00:10:31,213 I'm the wildest, man. 225 00:10:31,213 --> 00:10:35,468 I'm wild, boy, I'm wild. 226 00:10:35,468 --> 00:10:36,752 Okay, okay, okay. 227 00:10:37,253 --> 00:10:39,505 What do you want to play? 228 00:10:39,505 --> 00:10:41,891 Do you cats know hep little "Glow Worm"? 229 00:10:42,391 --> 00:10:45,061 Be-bop, be-bop, be-bop... 230 00:10:45,061 --> 00:10:46,312 You know that? 231 00:10:46,312 --> 00:10:49,098 Never mind that, never mind that. 232 00:10:49,098 --> 00:10:52,101 You got to play what all the other saxophone players 233 00:10:52,101 --> 00:10:53,569 play right in front of you there. 234 00:10:53,569 --> 00:10:54,570 Oh, okay, man. 235 00:10:54,570 --> 00:10:55,438 Are you ready? Okay, man. 236 00:10:55,438 --> 00:10:57,440 Marco, give me an A, will you? 237 00:10:57,440 --> 00:10:58,691 Hit an A, fellas. 238 00:10:58,691 --> 00:11:01,527 (band hits an A) 239 00:11:01,527 --> 00:11:02,528 Hiya, man! 240 00:11:02,528 --> 00:11:04,030 Hit an A. 241 00:11:04,030 --> 00:11:05,031 A. A, A. Hiya, man. 242 00:11:05,031 --> 00:11:06,032 Okay. 243 00:11:06,032 --> 00:11:07,033 Hit an A, please. 244 00:11:07,033 --> 00:11:09,502 (no sound) 245 00:11:11,504 --> 00:11:12,505 (high-pitched note) 246 00:11:12,505 --> 00:11:15,841 Oh, boy, was that the craziest A 247 00:11:15,841 --> 00:11:17,209 you ever heard? 248 00:11:20,596 --> 00:11:22,048 All right, all right. 249 00:11:22,048 --> 00:11:23,549 That was a crazy A, wasn't it, boys? 250 00:11:23,549 --> 00:11:25,101 Let's go. Hit it. 251 00:11:25,101 --> 00:11:26,102 One, two... 252 00:11:26,102 --> 00:11:30,022 (playing swing tune) 253 00:11:32,141 --> 00:11:33,142 (band stops playing) 254 00:11:33,142 --> 00:11:34,643 (complete silence) 255 00:11:41,283 --> 00:11:43,069 RICKY: Lucy... 256 00:11:43,069 --> 00:11:45,821 that was supposed to be your solo. 257 00:11:45,821 --> 00:11:47,790 Oh. Oh, yeah, yeah. 258 00:11:47,790 --> 00:11:49,291 How'd I ever miss that? 259 00:11:49,291 --> 00:11:52,294 Yeah, well, it was pretty good up till then, wasn't it? 260 00:11:52,294 --> 00:11:53,579 Do I get the job? 261 00:11:53,996 --> 00:11:56,832 Well, you know, to tell you the truth, I can't make up my mind. 262 00:11:56,832 --> 00:11:58,751 Oh, well, take your time, man. Take your time. 263 00:11:59,251 --> 00:12:01,721 RICKY: I think we'd better try it again. 264 00:12:01,721 --> 00:12:03,005 Right, man. 265 00:12:03,005 --> 00:12:05,307 All right, here we go. A-one... a-two... 266 00:12:05,307 --> 00:12:12,148 (playing swing tune) 267 00:12:12,148 --> 00:12:14,016 (band stops) 268 00:12:14,016 --> 00:12:18,521 (playing "Glow Worm" off-key) 269 00:12:36,088 --> 00:12:39,792 That was pretty cool, huh, man? 270 00:12:49,385 --> 00:12:51,887 How ya like those hot licks, dad? 271 00:12:51,887 --> 00:12:54,390 Or don't you dig be-bop, be-bop? 272 00:12:54,390 --> 00:12:56,892 Look, Lucy, this might come as a big surprise to you 273 00:12:56,892 --> 00:12:59,395 after that brilliant audition that you just gave us... 274 00:12:59,395 --> 00:13:00,896 Yeah, dad. 275 00:13:00,896 --> 00:13:03,899 ...but, um, you cannot have the job. 276 00:13:03,899 --> 00:13:06,735 Ew... 277 00:13:06,735 --> 00:13:10,656 When I go on the road, I want you to stay home 278 00:13:10,656 --> 00:13:12,658 and be a good little girl. 279 00:13:12,658 --> 00:13:15,578 Yeah, well, I'll stay home. 280 00:13:16,579 --> 00:13:18,414 What do you mean by that? 281 00:13:18,414 --> 00:13:20,382 Oh, nothing. 282 00:13:53,082 --> 00:13:54,583 Hi. 283 00:13:54,583 --> 00:13:55,584 Hi. 284 00:13:55,584 --> 00:13:57,586 Here's Fred's hat and gloves. 285 00:13:57,586 --> 00:13:59,088 Oh, thank you. 286 00:13:59,088 --> 00:14:01,090 What'd you want with them? 287 00:14:01,090 --> 00:14:03,042 Meet my secret lover. 288 00:14:05,044 --> 00:14:07,296 What are you talking about? 289 00:14:07,296 --> 00:14:09,098 Well, yesterday down at rehearsal, 290 00:14:09,098 --> 00:14:10,599 I got a wonderful idea. 291 00:14:10,599 --> 00:14:13,102 You know, I think Ricky would take me on tour with him 292 00:14:13,602 --> 00:14:15,104 if I can convince him of one thing. 293 00:14:15,604 --> 00:14:16,605 What? 294 00:14:16,605 --> 00:14:19,358 That it isn't safe to leave me at home. 295 00:14:19,358 --> 00:14:20,693 I don't get you. 296 00:14:20,693 --> 00:14:24,196 Well, I'm just going to leave these things lying around, 297 00:14:24,196 --> 00:14:25,698 and when Ricky finds them, 298 00:14:25,698 --> 00:14:27,700 I'm going to be very flustered 299 00:14:27,700 --> 00:14:31,070 and I'm going to be unable to explain to whom they belong. 300 00:14:31,070 --> 00:14:33,572 You mean he'll think you've got a... 301 00:14:33,572 --> 00:14:34,573 Uh-huh. 302 00:14:34,573 --> 00:14:36,075 (both chortling) 303 00:14:42,715 --> 00:14:46,218 Oh, come now, it isn't that funny. 304 00:14:46,218 --> 00:14:47,670 You think you're safe? 305 00:14:47,670 --> 00:14:49,171 You'd better be careful. 306 00:14:49,171 --> 00:14:50,673 You know Ricky's temper. 307 00:14:50,673 --> 00:14:52,174 Well, you keep an ear cocked, 308 00:14:52,174 --> 00:14:54,176 and if you hear too much commotion, 309 00:14:54,176 --> 00:14:55,678 you come up and save me, huh? 310 00:14:55,678 --> 00:14:57,179 Okay. I hope I get here on time. 311 00:14:57,179 --> 00:14:59,181 Okay. 312 00:15:21,420 --> 00:15:24,456 Lucy, I'm home. 313 00:15:24,456 --> 00:15:25,791 Oh! 314 00:15:25,791 --> 00:15:28,594 Oh, Ricky, you're, you're home so soon. 315 00:15:28,594 --> 00:15:31,096 I didn't expect you to come so soon. 316 00:15:31,096 --> 00:15:33,599 I thought you'd call like you usually do. 317 00:15:33,599 --> 00:15:34,600 Oh. 318 00:15:34,600 --> 00:15:36,352 I sure wish you'd called. 319 00:15:36,352 --> 00:15:38,137 Gee, don't you look nice. 320 00:15:38,137 --> 00:15:40,139 Where did you go this afternoon? 321 00:15:40,139 --> 00:15:42,107 Oh, nowhere. Nowhere at all. 322 00:15:42,107 --> 00:15:45,110 Well, why are you all dressed up for? 323 00:15:45,110 --> 00:15:46,612 No reason, no reason. 324 00:15:47,112 --> 00:15:48,113 Oh. 325 00:16:04,163 --> 00:16:07,166 Uh... honey, could I have a piece of the paper? 326 00:16:07,166 --> 00:16:09,168 Sure, dear. 327 00:16:09,168 --> 00:16:11,170 Thank you. 328 00:16:36,195 --> 00:16:37,696 Lucy. 329 00:16:37,696 --> 00:16:39,198 Yes, dear? 330 00:16:39,198 --> 00:16:41,033 What is this? 331 00:16:41,033 --> 00:16:44,503 Oh! Uh, tha... uh, your hat. 332 00:16:46,505 --> 00:16:49,508 I don't remember buying a hat like this. 333 00:17:07,109 --> 00:17:09,528 You sure this is my hat? 334 00:17:09,528 --> 00:17:10,529 Yes. 335 00:17:10,529 --> 00:17:13,032 Your head must have shrunk. 336 00:17:15,034 --> 00:17:18,037 I suppose these are my gloves too. 337 00:17:20,039 --> 00:17:22,875 Lucy, who was here this afternoon? 338 00:17:22,875 --> 00:17:24,710 No one. No one, really. 339 00:17:25,210 --> 00:17:28,497 Lucy... this hat, these gloves... 340 00:17:28,497 --> 00:17:30,799 Hey, he must still be here. 341 00:17:30,799 --> 00:17:31,800 Where is he? 342 00:17:32,301 --> 00:17:33,635 I don't know what you're talking about. 343 00:17:33,635 --> 00:17:35,087 And don't you go in that bedroom. 344 00:17:35,087 --> 00:17:37,506 The bedroom! Aha! 345 00:17:41,844 --> 00:17:43,812 (stomping) 346 00:17:56,275 --> 00:17:59,278 He was in the closet all the time. 347 00:17:59,278 --> 00:18:00,779 Lucy, who is he?! 348 00:18:00,779 --> 00:18:03,282 I don't know what you're talking about. 349 00:18:03,282 --> 00:18:05,784 My goodness! If you're going to act like this, 350 00:18:05,784 --> 00:18:08,287 I'll be glad to have you away for three weeks. 351 00:18:08,787 --> 00:18:09,838 Now, Lucy, I'm telling you... 352 00:18:09,838 --> 00:18:11,206 Hey, what's all the ruckus up here? 353 00:18:11,673 --> 00:18:12,841 Fred, I'm glad you're here. 354 00:18:12,841 --> 00:18:14,343 Maybe you can calm him down. 355 00:18:14,343 --> 00:18:16,178 I've had enough. 356 00:18:19,181 --> 00:18:21,049 Well! 357 00:18:22,551 --> 00:18:25,053 What's the matter, Rick? 358 00:18:25,053 --> 00:18:27,055 Oh, Fred, something awful happened. 359 00:18:27,556 --> 00:18:29,558 Well, now, pull yourself together. 360 00:18:29,558 --> 00:18:33,061 Pull yourself together and tell me all about it. 361 00:18:33,061 --> 00:18:34,563 Well, I don't know how to tell you about it. 362 00:18:34,563 --> 00:18:35,564 I don't know how to start. 363 00:18:35,564 --> 00:18:36,865 I just came home here... 364 00:18:36,865 --> 00:18:39,234 What's my hat doing up here? 365 00:18:41,737 --> 00:18:43,238 There are more important things. 366 00:18:43,739 --> 00:18:44,990 I came home... 367 00:18:44,990 --> 00:18:46,325 Did you say your hat? 368 00:18:46,325 --> 00:18:47,826 Yeah, it's my old derby. 369 00:18:47,826 --> 00:18:49,328 Are you sure? 370 00:18:49,328 --> 00:18:51,213 Sure, I'm sure. Look. 371 00:18:51,213 --> 00:18:53,215 Feels pretty good. 372 00:18:54,716 --> 00:18:56,718 Looks pretty good, too. 373 00:18:56,718 --> 00:19:00,506 I think I'll start wearing it again. 374 00:19:00,923 --> 00:19:04,176 I suppose these are your gloves, too. 375 00:19:04,176 --> 00:19:06,845 Yeah, those are my gloves. 376 00:19:06,845 --> 00:19:09,348 It couldn't be him. 377 00:19:11,350 --> 00:19:13,352 I wonder why Lucy... 378 00:19:13,852 --> 00:19:15,354 Why, the little devil. 379 00:19:15,354 --> 00:19:17,356 She wants to make me jealous 380 00:19:17,856 --> 00:19:20,359 so I'll take her on that tour with me. 381 00:19:20,859 --> 00:19:22,361 You mean she's pretending 382 00:19:22,361 --> 00:19:24,863 that these things belong to another man? 383 00:19:24,863 --> 00:19:27,866 Yeah, not that I believed her for a minute. 384 00:19:27,866 --> 00:19:30,869 Yeah, I could see that when I came in. 385 00:19:30,869 --> 00:19:32,871 How do you like that? 386 00:19:32,871 --> 00:19:34,373 She was pretending 387 00:19:34,373 --> 00:19:37,876 that this fellow was in the closet all the... 388 00:19:37,876 --> 00:19:39,378 Hey, wait a minute. 389 00:19:39,378 --> 00:19:40,879 Wait a minute. 390 00:19:41,380 --> 00:19:43,382 What's that gleam in your eye? 391 00:19:43,382 --> 00:19:46,385 Oh, I'm going to catch that little redheaded mouse 392 00:19:46,385 --> 00:19:47,886 in her own trap. 393 00:19:47,886 --> 00:19:48,887 How? 394 00:19:49,388 --> 00:19:52,891 I'm going to get a real guy to come over here tonight 395 00:19:53,392 --> 00:19:56,395 and I'm going to hide him in that closet 396 00:19:56,395 --> 00:19:58,313 and I'm going to say to her, 397 00:19:58,814 --> 00:20:00,816 "Someone is hiding in that closet," 398 00:20:00,816 --> 00:20:04,319 and then I will demand that she opens the door, 399 00:20:04,319 --> 00:20:05,821 and when she does, 400 00:20:05,821 --> 00:20:08,323 oh, brother, will she be surprised. 401 00:20:08,323 --> 00:20:11,293 I'm going to call the musicians union. 402 00:20:11,293 --> 00:20:14,796 I'll bet that Julie will dig up someone for me. 403 00:20:14,796 --> 00:20:16,798 That's a pretty dirty trick. 404 00:20:16,798 --> 00:20:18,300 Yeah, I know. 405 00:20:18,300 --> 00:20:21,803 She's got it coming to her, though. 406 00:20:21,803 --> 00:20:23,805 (ringing) 407 00:20:23,805 --> 00:20:24,806 Hello. 408 00:20:24,806 --> 00:20:25,807 Hello, Julie. 409 00:20:26,308 --> 00:20:27,309 This is Ricky Ricardo. 410 00:20:27,809 --> 00:20:29,561 Oh, hello, Ricky. How are you? 411 00:20:29,561 --> 00:20:30,896 Fine, thank you. 412 00:20:30,896 --> 00:20:33,398 Listen, Julie, will you do me a favor? 413 00:20:33,899 --> 00:20:36,235 I want you to dig up some guy for me-- 414 00:20:36,235 --> 00:20:37,736 someone that I don't know. 415 00:20:37,736 --> 00:20:38,737 Uh, wait a minute. 416 00:20:38,737 --> 00:20:40,739 Make it three or four guys. 417 00:20:40,739 --> 00:20:42,741 We might as well do it right. 418 00:20:58,757 --> 00:21:02,010 Ricky, I'm sorry you're so upset. 419 00:21:02,010 --> 00:21:05,797 I didn't know it had such an awful effect on you. 420 00:21:05,797 --> 00:21:07,799 Not have an effect on me? 421 00:21:07,799 --> 00:21:11,103 When my happy home is turned asoonder? 422 00:21:11,103 --> 00:21:14,439 Oh, honey, your happy home is not turned "asoonder." 423 00:21:14,439 --> 00:21:17,943 Look, Ricky, I thought maybe if I could make you jealous, 424 00:21:17,943 --> 00:21:20,445 you'd take me on your trip with you. 425 00:21:20,445 --> 00:21:23,448 There isn't anyone else, honey, I just made that up. 426 00:21:23,448 --> 00:21:25,951 No, don't try to make me feel good. 427 00:21:25,951 --> 00:21:28,453 I heard that guy come out of that closet 428 00:21:28,453 --> 00:21:29,955 and go out the front door. 429 00:21:29,955 --> 00:21:31,456 Now, honey, I did that. 430 00:21:31,456 --> 00:21:32,457 Ha! 431 00:21:32,457 --> 00:21:33,458 Well, I did. 432 00:21:33,458 --> 00:21:34,960 When you went into the bedroom 433 00:21:34,960 --> 00:21:37,963 I went over to the closet door, I opened it, and I slammed it. 434 00:21:37,963 --> 00:21:40,465 Then I went to the front door and I slammed it. 435 00:21:40,465 --> 00:21:41,466 That's impossible. 436 00:21:41,466 --> 00:21:42,467 All right, it's impossible. 437 00:21:42,467 --> 00:21:43,969 It is impossible. 438 00:21:43,969 --> 00:21:46,505 It is a physical impossible. 439 00:21:46,505 --> 00:21:49,007 What do you want me to do, draw you a diagram? 440 00:21:49,007 --> 00:21:50,509 Look, when you went into the bedroom, 441 00:21:50,509 --> 00:21:52,511 I ran over here, I opened the closet... 442 00:21:52,511 --> 00:21:53,512 (screams) 443 00:21:53,512 --> 00:21:55,013 Aah! 444 00:21:55,013 --> 00:21:56,515 Aah! 445 00:22:04,523 --> 00:22:06,024 What's the matter? 446 00:22:06,024 --> 00:22:07,025 Nothing, nothing. 447 00:22:07,025 --> 00:22:08,026 Uh... nothing. 448 00:22:08,527 --> 00:22:09,528 Lucy... 449 00:22:09,528 --> 00:22:12,531 there's somebody in that closet now, isn't there? 450 00:22:12,531 --> 00:22:13,532 Oh, no. 451 00:22:13,532 --> 00:22:16,535 That's the silliest thing I ever heard of. 452 00:22:16,535 --> 00:22:18,537 (laughing nervously) 453 00:22:18,537 --> 00:22:21,540 Lucy, I want to see who's in that closet. 454 00:22:21,540 --> 00:22:22,541 No. 455 00:22:22,541 --> 00:22:24,042 No! No! Uh... 456 00:22:24,042 --> 00:22:25,043 No. 457 00:22:25,544 --> 00:22:28,046 Whoever is in that closet better come out! 458 00:22:28,547 --> 00:22:29,548 It's no use pretending. 459 00:22:30,048 --> 00:22:31,350 He caught us. 460 00:22:31,350 --> 00:22:33,185 What are you talking about? 461 00:22:33,185 --> 00:22:35,020 I never saw this man before in my life. 462 00:22:35,020 --> 00:22:37,472 If you never saw him before in your life, 463 00:22:37,472 --> 00:22:38,974 how come he's in the closet? 464 00:22:38,974 --> 00:22:40,475 I don't know. 465 00:22:40,475 --> 00:22:41,977 Now, Lucy, I want an answer. 466 00:22:41,977 --> 00:22:43,979 Uh... uh... 467 00:22:43,979 --> 00:22:45,981 Well? 468 00:22:46,481 --> 00:22:48,734 He was giving me saxophone lessons? 469 00:22:48,734 --> 00:22:52,871 Lucy, why don't you tell the truth? 470 00:22:52,871 --> 00:22:54,873 Yes, Lucy, tell the truth. 471 00:22:54,873 --> 00:22:56,875 Oh, shut up! 472 00:22:58,877 --> 00:23:00,879 Look, Ricky, if I'd known 473 00:23:00,879 --> 00:23:02,798 there was anybody in there, 474 00:23:02,798 --> 00:23:05,801 do you think I'd be fool enough to come over here and... 475 00:23:05,801 --> 00:23:07,803 (screaming) 476 00:23:11,807 --> 00:23:12,808 Uh... 477 00:23:12,808 --> 00:23:14,059 Well? 478 00:23:14,059 --> 00:23:16,395 When he gives me saxophone lessons 479 00:23:16,395 --> 00:23:19,181 he turns the music. 480 00:23:22,984 --> 00:23:26,488 We're going to clear out that closet. 481 00:23:26,488 --> 00:23:28,407 There's more? 482 00:23:28,407 --> 00:23:31,243 Everybody in that closet come out! 483 00:23:31,243 --> 00:23:33,078 (Lucy screaming) 484 00:23:33,078 --> 00:23:35,080 Oh, no! 485 00:23:43,288 --> 00:23:45,290 I wonder where can she be. 486 00:23:45,791 --> 00:23:47,959 She's been gone for two hours. 487 00:23:47,959 --> 00:23:49,928 It would serve you right if she never came back. 488 00:23:50,429 --> 00:23:50,929 What a dirty trick. 489 00:23:51,430 --> 00:23:52,714 Now, Ethel, it was only a joke. 490 00:23:52,714 --> 00:23:53,765 Some joke. 491 00:23:53,765 --> 00:23:56,051 She must have been terribly upset 492 00:23:56,051 --> 00:23:58,053 to be gone this long. 493 00:23:58,053 --> 00:23:59,387 (telephone rings) 494 00:23:59,387 --> 00:24:01,723 There she is. Hello! 495 00:24:01,723 --> 00:24:03,225 Hello, Ricky, this is Julie. 496 00:24:03,225 --> 00:24:04,726 Oh. Hello, Julie. 497 00:24:04,726 --> 00:24:06,111 Gee, I should have called you sooner, 498 00:24:06,111 --> 00:24:08,113 but I've been trying all over town 499 00:24:08,113 --> 00:24:09,614 and it's just no soap. 500 00:24:09,614 --> 00:24:10,982 What are you talking about, Julie? 501 00:24:10,982 --> 00:24:13,485 Well, I'm sorry, but I couldn't find anybody 502 00:24:13,485 --> 00:24:14,786 to send over there tonight. 503 00:24:14,786 --> 00:24:17,739 Well, that's all right. You... 504 00:24:17,739 --> 00:24:20,959 Esta metido en el closet! 505 00:24:20,959 --> 00:24:22,828 Ay... ay, dios mio! 506 00:24:22,828 --> 00:24:24,329 Lucy! Lucy! 507 00:24:24,830 --> 00:24:25,630 Lucy! 508 00:24:52,174 --> 00:24:55,177 ANNOUNCER: The man in the closet was played by Charles Victor. 509 00:24:55,677 --> 00:24:59,181 Captioned by Media Access Group at WGBH access.wgbh.org 510 00:25:16,698 --> 00:25:18,950 "I Love Lucy" is a Desilu production 34041

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.