All language subtitles for I Love Lucy S01E24 (The Gossip).eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:02,469 (music) 2 00:00:10,076 --> 00:00:12,462 (theme music playing) 3 00:00:24,474 --> 00:00:27,477 (theme music ending) 4 00:00:31,648 --> 00:00:33,149 No! 5 00:00:33,149 --> 00:00:34,651 Really, Marge? 6 00:00:34,651 --> 00:00:38,154 Well, confidentially, I've suspected that right along. 7 00:00:38,154 --> 00:00:39,155 I have, I have. 8 00:00:39,155 --> 00:00:40,657 You know what I've always thought 9 00:00:40,657 --> 00:00:41,658 about Betty and Jack. 10 00:00:41,658 --> 00:00:42,659 Yeah, well, I've always said 11 00:00:42,659 --> 00:00:44,661 if there was ever anything in the world... 12 00:00:44,661 --> 00:00:49,165 Lucy, Lucy, for goodness sakes, get off the phone. 13 00:00:49,165 --> 00:00:51,167 Pardon me, Marge. 14 00:00:51,167 --> 00:00:52,669 Did you say something. Ricky? 15 00:00:52,669 --> 00:00:55,672 Yes, I said, "Lucy, for goodness sakes, get off the phone." 16 00:00:55,672 --> 00:00:56,673 Oh. 17 00:00:56,673 --> 00:00:58,675 Hello, Marge, bad connection. 18 00:01:00,176 --> 00:01:01,177 Where were we? 19 00:01:01,177 --> 00:01:02,679 Oh, yeah, Betty. 20 00:01:02,679 --> 00:01:05,181 Yeah, uh-huh... 21 00:01:05,181 --> 00:01:07,684 She didn't! 22 00:01:07,684 --> 00:01:09,185 She didn't! 23 00:01:10,186 --> 00:01:12,689 She didn't! 24 00:01:13,189 --> 00:01:14,691 She couldn't! 25 00:01:15,692 --> 00:01:18,194 Maybe that's why she didn't. 26 00:01:23,199 --> 00:01:25,201 Oh, keep quiet. 27 00:01:25,201 --> 00:01:26,703 No, not you, Marge. 28 00:01:26,703 --> 00:01:30,707 Well, honey, I never would have thought that of Betty. 29 00:01:30,707 --> 00:01:32,208 Oh, good-bye, Marge. 30 00:01:32,208 --> 00:01:35,211 I'm surprised the phone hasn't grown to your ear. 31 00:01:35,211 --> 00:01:36,713 Oh... 32 00:01:38,214 --> 00:01:39,716 Lucy, why did you stop? 33 00:01:39,716 --> 00:01:43,219 Don't tell me you got tired of taking Betty apart? 34 00:01:43,219 --> 00:01:44,220 Who got tired? 35 00:01:44,220 --> 00:01:45,722 Marge had to hang up. 36 00:01:45,722 --> 00:01:47,724 Betty just walked in. 37 00:01:50,226 --> 00:01:52,729 Gee, I wonder what they're saying about me. 38 00:01:53,730 --> 00:01:57,734 Lucy, I want to speak to you about goss'ping. 39 00:01:57,734 --> 00:01:59,736 "Gossping"? 40 00:01:59,736 --> 00:02:02,739 Yes, I think that gossiping is vicious and petty 41 00:02:02,739 --> 00:02:06,242 and I think a gossip is the lowest form of human life. 42 00:02:06,242 --> 00:02:08,745 Oh, so do I. 43 00:02:08,745 --> 00:02:11,247 You don't seem to get my message. 44 00:02:12,749 --> 00:02:14,751 I was talking about you. 45 00:02:14,751 --> 00:02:15,752 Me gossip? 46 00:02:15,752 --> 00:02:18,254 What do you call what you were doing on the phone? 47 00:02:18,254 --> 00:02:19,756 Well, it wasn't gossiping. 48 00:02:19,756 --> 00:02:21,257 I prefer to think of it 49 00:02:21,257 --> 00:02:24,260 as a mutual exchange of vital information. 50 00:02:24,260 --> 00:02:25,261 Ay... 51 00:02:25,261 --> 00:02:26,763 Anyway, she was gossiping. 52 00:02:26,763 --> 00:02:27,764 I was just listening. 53 00:02:27,764 --> 00:02:31,768 Lucy, you remember the old saying 54 00:02:31,768 --> 00:02:34,771 "Birds of a feather smell the same"? 55 00:02:37,774 --> 00:02:41,778 You mean, "A rose by any other name flocks together." 56 00:02:44,280 --> 00:02:45,782 Yeah. 57 00:02:45,782 --> 00:02:46,783 Well, anyway, I was just listening. 58 00:02:46,783 --> 00:02:49,786 It isn't gossip unless I tell it to someone else. 59 00:02:49,786 --> 00:02:51,788 Well, that shouldn't take very long. 60 00:02:51,788 --> 00:02:54,791 Are you implying that I can't keep my mouth shut? 61 00:02:54,791 --> 00:02:55,792 Yeah. 62 00:02:55,792 --> 00:02:57,293 Well, you'll find out. 63 00:02:57,293 --> 00:03:00,296 Nobody's going to get this information from me. 64 00:03:00,296 --> 00:03:01,297 My lips are sealed. 65 00:03:01,297 --> 00:03:02,799 (snickers) 66 00:03:02,799 --> 00:03:05,802 Uh, Fred and Ethel are coming up tonight. 67 00:03:05,802 --> 00:03:08,304 I don't care, my lips are sealed. 68 00:03:08,304 --> 00:03:09,806 This I got to see. 69 00:03:09,806 --> 00:03:10,807 You will. 70 00:03:10,807 --> 00:03:12,308 (doorbell buzzing) 71 00:03:12,308 --> 00:03:14,310 Let them in, I'll be right back. 72 00:03:14,310 --> 00:03:15,311 All right. 73 00:03:18,314 --> 00:03:19,315 Hi, Ricky. 74 00:03:19,315 --> 00:03:20,316 Hi. 75 00:03:20,316 --> 00:03:21,818 I'm sorry we're late. 76 00:03:21,818 --> 00:03:22,819 I was fixing my hair. 77 00:03:22,819 --> 00:03:24,821 Hey, Rick, is your phone out of order? 78 00:03:24,821 --> 00:03:26,823 I've been trying to get you for an hour and a half. 79 00:03:26,823 --> 00:03:28,825 Yeah, well, I know. Lucy's been on the phone 80 00:03:28,825 --> 00:03:30,827 for an hour and a half talking to Marge. 81 00:03:30,827 --> 00:03:31,828 Oh. 82 00:03:31,828 --> 00:03:34,831 She's been getting all the details 83 00:03:34,831 --> 00:03:36,833 in some nice, juicy gossip. 84 00:03:36,833 --> 00:03:38,835 Really? 85 00:03:38,835 --> 00:03:41,838 Who was it? When did it happen? Who did what? 86 00:03:41,838 --> 00:03:44,841 Oh, come on, Ethel, reel in your antenna. 87 00:03:47,343 --> 00:03:48,344 Quiet. 88 00:03:48,344 --> 00:03:49,846 Come on, Ricky, give out. 89 00:03:49,846 --> 00:03:51,347 Uh-uh. 90 00:03:51,347 --> 00:03:53,850 Well, Lucy will tell me. 91 00:03:53,850 --> 00:03:55,351 I don't know about that. 92 00:03:55,351 --> 00:03:57,854 She said she wouldn't say a word. 93 00:03:57,854 --> 00:03:59,355 She said her lips are sealed. 94 00:03:59,355 --> 00:04:00,857 Huh? 95 00:04:05,361 --> 00:04:08,364 Oh, boy, I'll say they're sealed. 96 00:04:08,364 --> 00:04:09,866 Hey, I kind of like that. 97 00:04:09,866 --> 00:04:12,869 How come you never went in for one of those? 98 00:04:12,869 --> 00:04:14,871 Oh, shut up. 99 00:04:14,871 --> 00:04:17,373 Lucy, Ricky says you know 100 00:04:17,373 --> 00:04:19,375 a nice piece of juicy gossip. 101 00:04:19,375 --> 00:04:20,877 Well, tell me. 102 00:04:20,877 --> 00:04:22,378 Oh, darn it! 103 00:04:22,378 --> 00:04:24,380 This is liable to be real good, Fred. 104 00:04:24,881 --> 00:04:26,382 Would you care to join me in a ringside seat. 105 00:04:26,382 --> 00:04:27,383 Thank you. 106 00:04:28,885 --> 00:04:30,386 ETHEL: Oh, this is maddening. 107 00:04:30,386 --> 00:04:32,889 Who's it about, Lucy? 108 00:04:32,889 --> 00:04:33,890 Madge? 109 00:04:37,393 --> 00:04:38,895 Uh... Blanche? 110 00:04:38,895 --> 00:04:39,896 Um... 111 00:04:39,896 --> 00:04:41,397 Dorothy? 112 00:04:41,397 --> 00:04:43,399 Um... 113 00:04:43,399 --> 00:04:45,401 Luanne? 114 00:04:45,401 --> 00:04:46,402 Uh, Betty? 115 00:04:46,402 --> 00:04:48,404 It's about Betty? 116 00:04:48,404 --> 00:04:49,906 Um... 117 00:04:49,906 --> 00:04:51,407 Uh, Betty and who? 118 00:04:52,909 --> 00:04:54,410 Betty and Fred? 119 00:04:54,410 --> 00:04:55,912 No... 120 00:04:55,912 --> 00:04:57,413 Betty and Ricky? 121 00:04:57,413 --> 00:04:58,915 Oh! 122 00:05:01,918 --> 00:05:03,419 Betty and her husband, Jack! 123 00:05:03,920 --> 00:05:05,922 Oh, Betty and her husband Jack, yeah! 124 00:05:05,922 --> 00:05:06,923 Um... 125 00:05:06,923 --> 00:05:08,925 what happened? 126 00:05:09,926 --> 00:05:11,427 They had a fight? 127 00:05:11,427 --> 00:05:14,430 What did they... what did they fight about? 128 00:05:16,933 --> 00:05:18,935 A vase? 129 00:05:21,437 --> 00:05:22,939 A woman? 130 00:05:22,939 --> 00:05:24,440 Another woman? 131 00:05:24,440 --> 00:05:28,444 Betty and her husband, Jack, had a fight 132 00:05:28,444 --> 00:05:30,446 about another woman? Oh... 133 00:05:30,446 --> 00:05:31,948 RICKY: Lucy, you promised you wasn't going 134 00:05:31,948 --> 00:05:33,449 to say anything to Ethel about it. 135 00:05:33,449 --> 00:05:35,451 You're breaking your promise. 136 00:05:35,952 --> 00:05:37,453 I don't care 137 00:05:37,453 --> 00:05:38,955 if you're not saying anything. 138 00:05:38,955 --> 00:05:39,956 You're still gossiping. 139 00:05:39,956 --> 00:05:40,957 Don't stop her now. 140 00:05:41,457 --> 00:05:43,459 I haven't found out what happened. 141 00:05:43,459 --> 00:05:44,961 How did Betty find out 142 00:05:44,961 --> 00:05:46,963 about Jack and the other woman? 143 00:05:49,966 --> 00:05:51,467 Who are you? 144 00:05:51,968 --> 00:05:52,969 A man? 145 00:05:52,969 --> 00:05:53,970 Her husband, Jack! 146 00:05:53,970 --> 00:05:55,972 Yeah, her husband, Jack... 147 00:05:55,972 --> 00:05:56,973 and Betty. 148 00:05:57,473 --> 00:05:57,974 No, no... 149 00:05:58,474 --> 00:05:58,975 the other woman! 150 00:05:59,475 --> 00:06:01,477 Jack and the other woman! 151 00:06:01,978 --> 00:06:03,479 Were out dancing? 152 00:06:04,480 --> 00:06:05,982 And drinking? 153 00:06:06,482 --> 00:06:07,984 (gasps): And kissing? 154 00:06:07,984 --> 00:06:08,985 Oh! 155 00:06:08,985 --> 00:06:10,987 How'd Betty find out about it? 156 00:06:11,487 --> 00:06:12,989 Now, they were dancing... 157 00:06:12,989 --> 00:06:16,993 Yeah, Jack and the other woman are dancing... 158 00:06:16,993 --> 00:06:18,995 and Betty came in the club... 159 00:06:19,996 --> 00:06:21,497 and saw them! 160 00:06:25,001 --> 00:06:27,503 So she separated them. 161 00:06:27,503 --> 00:06:28,504 Ooh! 162 00:06:32,008 --> 00:06:34,510 Oh! 163 00:06:38,014 --> 00:06:40,016 Oh! 164 00:06:40,016 --> 00:06:42,018 And Jack, Jack, yeah, yeah... 165 00:06:42,018 --> 00:06:45,521 tried to get them to stop fighting, huh? Yeah... 166 00:06:51,027 --> 00:06:54,030 And they both beat up on him? 167 00:06:54,030 --> 00:06:55,531 Oh! 168 00:06:57,533 --> 00:06:59,035 Now they're all fighting... 169 00:06:59,035 --> 00:07:01,537 all three of them are fighting... 170 00:07:01,537 --> 00:07:04,540 and somebody came in. 171 00:07:04,540 --> 00:07:06,542 Uh, the manager? 172 00:07:06,542 --> 00:07:08,544 Uh, the bouncer? 173 00:07:08,544 --> 00:07:09,545 Oh! 174 00:07:09,545 --> 00:07:11,547 The doorman. 175 00:07:12,548 --> 00:07:14,050 RICKY: Uh, uh, uh... 176 00:07:14,050 --> 00:07:15,551 a-a policeman! 177 00:07:15,551 --> 00:07:17,553 A policeman. 178 00:07:37,573 --> 00:07:39,575 He put the girls in the black Maria? 179 00:07:39,575 --> 00:07:40,576 Oh! 180 00:07:46,582 --> 00:07:48,584 Ooh, he threw in Jack! 181 00:07:52,088 --> 00:07:57,093 (Lucy imitating siren) 182 00:07:57,093 --> 00:08:00,096 Oh, what a juicy piece of gossip. 183 00:08:00,096 --> 00:08:02,098 What a performance. 184 00:08:02,098 --> 00:08:03,099 Bravo! 185 00:08:03,599 --> 00:08:04,600 Bravo! 186 00:08:04,600 --> 00:08:06,102 Thank you, thank you. 187 00:08:06,102 --> 00:08:08,604 Isn't it amazing what women go through 188 00:08:08,604 --> 00:08:10,106 to tell each other some dirt? 189 00:08:10,106 --> 00:08:11,107 Fantastic! 190 00:08:11,107 --> 00:08:14,110 Listen, so we gossip a little-- so do men. 191 00:08:14,110 --> 00:08:15,111 FRED: Men gossip? 192 00:08:15,111 --> 00:08:17,113 Yes, men gossip. 193 00:08:17,113 --> 00:08:18,114 Well, now... 194 00:08:18,114 --> 00:08:19,615 Now, wait a minute, Fred. 195 00:08:19,615 --> 00:08:22,618 In all fairness, some men gossip a little. 196 00:08:22,618 --> 00:08:24,120 Who does? 197 00:08:24,120 --> 00:08:26,622 Well, uh, take Marco, my piano player, for instance. 198 00:08:26,622 --> 00:08:28,124 It was only yesterday 199 00:08:28,124 --> 00:08:30,126 that I caught him talking to the drummer 200 00:08:30,126 --> 00:08:33,629 about Joe, the trombone player and what a wolf he is. 201 00:08:33,629 --> 00:08:35,131 Joe, a wolf? 202 00:08:35,131 --> 00:08:36,132 Is he? 203 00:08:36,132 --> 00:08:37,633 (chuckles) 204 00:08:37,633 --> 00:08:39,135 I don't see how he can blow a note 205 00:08:39,135 --> 00:08:40,636 with those fangs of his. 206 00:08:40,636 --> 00:08:42,638 No kidding? 207 00:08:42,638 --> 00:08:44,640 Well, listen, this week is Nancy, the harpist. 208 00:08:44,640 --> 00:08:46,642 Last week was one of the girls in the trio. 209 00:08:46,642 --> 00:08:48,644 The week before that, it was the hat-check girl. 210 00:08:48,644 --> 00:08:49,645 No! 211 00:08:49,645 --> 00:08:50,646 Yeah. 212 00:08:50,646 --> 00:08:54,650 Thank you, Hedda and Lolly. 213 00:08:54,650 --> 00:08:57,653 Now, wait a minute. 214 00:08:57,653 --> 00:09:00,656 The point is we can take it or leave it alone. 215 00:09:00,656 --> 00:09:03,659 With you women, it's your life's blood. 216 00:09:03,659 --> 00:09:05,661 Well, you two aren't exactly anemic. 217 00:09:05,661 --> 00:09:07,663 I'll bet you that we can keep from gossiping 218 00:09:08,164 --> 00:09:09,165 longer than you men can. 219 00:09:09,165 --> 00:09:10,166 Oh, that's a hot one! 220 00:09:10,166 --> 00:09:12,168 Girls, you've made yourself a bet. 221 00:09:12,168 --> 00:09:13,169 Okay, what's the bet? 222 00:09:13,169 --> 00:09:14,670 Well, let's make it something interesting, now. 223 00:09:14,670 --> 00:09:15,671 I know! 224 00:09:15,671 --> 00:09:17,673 The losers will serve the winners 225 00:09:17,673 --> 00:09:19,675 breakfast in bed for a month. How's that? 226 00:09:19,675 --> 00:09:21,677 Okay, you've got yourself a deal. 227 00:09:21,677 --> 00:09:22,678 All right! 228 00:09:29,902 --> 00:09:30,903 Oh, hiya, Fred. 229 00:09:30,903 --> 00:09:32,405 Oh, hi, Rick. 230 00:09:32,405 --> 00:09:34,907 Wait a second, I'll walk home with you. 231 00:09:34,907 --> 00:09:36,409 Ah, I'm glad I saw you. 232 00:09:36,409 --> 00:09:37,910 Just coffee. 233 00:09:37,910 --> 00:09:39,912 How are things in the gossip front? 234 00:09:39,912 --> 00:09:41,414 Well, this is the third day, isn't it? 235 00:09:41,414 --> 00:09:44,917 Yeah, I haven't heard a peep of gossip out of Lucy. 236 00:09:44,917 --> 00:09:47,420 Not a peep out of my biddy either. 237 00:09:48,921 --> 00:09:49,922 Thank you. 238 00:09:49,922 --> 00:09:51,924 You know, I have a plan 239 00:09:51,924 --> 00:09:54,927 but I think it's a little sneaky. 240 00:09:54,927 --> 00:09:56,929 Good, let's hear it. 241 00:09:56,929 --> 00:09:59,432 Well, I thought maybe we could cook up 242 00:09:59,432 --> 00:10:01,934 some sensational hunk of gossip, see... 243 00:10:01,934 --> 00:10:03,436 Uh-huh? 244 00:10:03,436 --> 00:10:05,438 And then we tell it to our wives 245 00:10:05,438 --> 00:10:08,941 and leave them alone and wait for them to explode. 246 00:10:08,941 --> 00:10:11,944 Well, there will be an explosion, all right 247 00:10:11,944 --> 00:10:12,945 except for one thing. 248 00:10:12,945 --> 00:10:14,447 What's that? 249 00:10:14,447 --> 00:10:16,949 If we tell them, then we'll be gossiping. 250 00:10:16,949 --> 00:10:18,951 Oh, yeah, I didn't think of that. 251 00:10:19,452 --> 00:10:21,954 It was a nice try, though-- good try. 252 00:10:24,957 --> 00:10:26,459 Listen. 253 00:10:26,459 --> 00:10:27,960 Huh? 254 00:10:27,960 --> 00:10:33,466 Supposing that, accidentally, we mumbled something in our sleep 255 00:10:33,466 --> 00:10:35,468 and our wives overheard it. 256 00:10:35,468 --> 00:10:36,969 We couldn't be accused 257 00:10:36,969 --> 00:10:38,471 of gossiping then, could we? 258 00:10:38,471 --> 00:10:39,472 Well, no... 259 00:10:39,472 --> 00:10:40,973 but what with... 260 00:10:40,973 --> 00:10:44,977 oh, you mean we-we pretend that we're talking in our sleep? 261 00:10:44,977 --> 00:10:45,928 You got me. 262 00:10:45,928 --> 00:10:47,930 Ricky, you're a Cuban genius. 263 00:10:47,930 --> 00:10:48,931 Thank you. 264 00:10:48,931 --> 00:10:49,932 Now, let's see... 265 00:10:49,932 --> 00:10:52,435 who will we make up the story about? 266 00:10:52,435 --> 00:10:53,936 Well, what about... 267 00:10:53,936 --> 00:10:54,937 wait a minute, now. 268 00:10:54,937 --> 00:10:57,940 What about the Foster woman, the blonde in 3-B? 269 00:10:57,940 --> 00:11:00,943 They're both jealous of her looks anyway. 270 00:11:00,943 --> 00:11:01,944 Yeah, Grace Foster. 271 00:11:01,944 --> 00:11:02,945 Yeah. 272 00:11:02,945 --> 00:11:04,447 That's good, that's good. 273 00:11:04,447 --> 00:11:05,948 Grace Foster and who? 274 00:11:06,449 --> 00:11:08,451 The milkman. 275 00:11:08,951 --> 00:11:09,452 The milkman? 276 00:11:09,452 --> 00:11:10,453 Yes. 277 00:11:10,453 --> 00:11:11,954 That little, bitty guy? 278 00:11:11,954 --> 00:11:12,955 Yeah. 279 00:11:14,457 --> 00:11:15,958 He's so bashful. 280 00:11:15,958 --> 00:11:17,960 That makes it all the juicier. 281 00:11:37,329 --> 00:11:39,832 (snoring) 282 00:11:39,832 --> 00:11:41,834 Grace Foster. 283 00:11:44,336 --> 00:11:45,838 (snoring) 284 00:11:45,838 --> 00:11:47,840 Grace Foster. 285 00:11:51,343 --> 00:11:52,344 (snores loudly) 286 00:11:52,344 --> 00:11:54,346 Grace Foster! 287 00:11:58,350 --> 00:12:04,356 (moaning) 288 00:12:04,356 --> 00:12:05,858 Huh? What's the matter? 289 00:12:05,858 --> 00:12:07,860 What's the matter, Ricky? 290 00:12:07,860 --> 00:12:09,862 (snoring) 291 00:12:09,862 --> 00:12:12,364 Oh, you must have had a nightmare. 292 00:12:13,866 --> 00:12:16,368 Sleep well, little husband. 293 00:12:16,368 --> 00:12:18,871 (snoring) 294 00:12:18,871 --> 00:12:21,373 Grace Foster. 295 00:12:24,877 --> 00:12:26,378 Grace Foster? 296 00:12:29,381 --> 00:12:31,884 What about Grace Foster? 297 00:12:32,384 --> 00:12:34,386 What are you dreaming about? 298 00:12:34,386 --> 00:12:37,389 Why are you smiling like that? 299 00:12:38,390 --> 00:12:40,392 What about Grace Foster? 300 00:12:42,394 --> 00:12:44,897 Grace Foster is running away. 301 00:12:44,897 --> 00:12:46,899 (snoring) 302 00:12:46,899 --> 00:12:50,402 Grace Foster is running away with... 303 00:12:54,406 --> 00:12:56,408 Don't stop now. 304 00:12:56,408 --> 00:12:57,409 Go on. 305 00:12:57,409 --> 00:12:58,911 (snoring) 306 00:12:58,911 --> 00:13:01,914 Grace Foster is running away with the milkman. 307 00:13:01,914 --> 00:13:02,915 The milkman? 308 00:13:02,915 --> 00:13:05,417 Uh-huh. 309 00:13:08,921 --> 00:13:11,924 Go on, go on. 310 00:13:12,424 --> 00:13:13,926 Grace Foster y el lechero 311 00:13:13,926 --> 00:13:15,928 se van a salir juntos... 312 00:13:15,928 --> 00:13:17,930 In English, in English! 313 00:13:17,930 --> 00:13:20,432 (snoring) 314 00:13:20,933 --> 00:13:23,936 Grace Foster is running away with the milkman 315 00:13:23,936 --> 00:13:26,438 and her husband doesn't suspect anything. 316 00:13:26,939 --> 00:13:27,940 Go on. 317 00:13:29,942 --> 00:13:31,443 That is all. 318 00:13:37,950 --> 00:13:40,953 Ooh, Ethel will die when she hears this. 319 00:13:40,953 --> 00:13:43,956 I can't keep it to myself another minute. 320 00:13:43,956 --> 00:13:45,958 I'll call her right now. 321 00:13:50,462 --> 00:13:51,964 Gee, it's pretty late. 322 00:13:51,964 --> 00:13:53,966 I wonder what time it is. 323 00:13:57,469 --> 00:13:58,971 4:00. 324 00:13:59,972 --> 00:14:03,475 Well, she might still be up. 325 00:14:08,981 --> 00:14:11,984 I can't tell her without losing that bet. 326 00:14:11,984 --> 00:14:14,486 It would be gossip. 327 00:14:14,486 --> 00:14:15,487 Darn it! 328 00:14:15,487 --> 00:14:19,491 (Ricky snoring) 329 00:14:25,998 --> 00:14:29,001 That's right, sleep, you big ox. 330 00:14:30,469 --> 00:14:31,470 What? What? 331 00:14:31,470 --> 00:14:32,471 What happened? What? What happened? 332 00:14:32,471 --> 00:14:34,974 You must have been dreaming, dear. 333 00:14:34,974 --> 00:14:35,975 Oh... oh. 334 00:14:37,476 --> 00:14:38,978 Good night, dear. 335 00:14:38,978 --> 00:14:39,979 Good night. 336 00:14:41,981 --> 00:14:44,984 (laughing to himself) 337 00:14:44,984 --> 00:14:47,987 I'm a real stinker, all right. 338 00:14:52,074 --> 00:14:53,075 Ricky! 339 00:14:57,079 --> 00:14:58,581 Ricky! 340 00:14:58,581 --> 00:14:59,582 Hello, Fred. 341 00:15:03,085 --> 00:15:05,087 How did it go last night? 342 00:15:05,087 --> 00:15:06,088 Wonderful. 343 00:15:06,088 --> 00:15:08,090 She swallowed the whole story. 344 00:15:08,090 --> 00:15:10,092 How did it go with Ethel? 345 00:15:10,092 --> 00:15:12,094 Well, if she'd have flapped her ears any more 346 00:15:12,595 --> 00:15:14,597 she would have taken off 347 00:15:14,597 --> 00:15:15,598 and circled the room. 348 00:15:15,598 --> 00:15:18,100 Listen, we're a cinch to win the bet. 349 00:15:18,100 --> 00:15:19,101 How do you know? 350 00:15:19,101 --> 00:15:20,102 Well, Lucy just announced 351 00:15:20,102 --> 00:15:22,104 that she's going to go downstairs 352 00:15:22,104 --> 00:15:24,106 and borrow a cup of flour from Ethel. 353 00:15:24,106 --> 00:15:26,108 Well, let's not waste any more time. 354 00:15:26,108 --> 00:15:27,610 Where are we going? 355 00:15:27,610 --> 00:15:29,111 We'll go down to the basement 356 00:15:29,111 --> 00:15:30,613 and listen through the furnace pipe. 357 00:15:30,613 --> 00:15:31,614 Good idea. 358 00:15:31,614 --> 00:15:32,615 Come on! 359 00:15:37,620 --> 00:15:41,624 Ricky, I'm going downstairs now. 360 00:15:41,624 --> 00:15:43,125 Ricky? 361 00:15:47,630 --> 00:15:49,131 Oh. Oh. 362 00:15:49,131 --> 00:15:50,633 I just came up to borrow a cup of sugar. 363 00:15:51,133 --> 00:15:53,135 I was just coming down to borrow a cup of flour. 364 00:15:53,135 --> 00:15:54,136 Well, come on in, sit down. 365 00:15:54,136 --> 00:15:55,137 Okay. 366 00:15:59,141 --> 00:16:00,643 How about a cup of coffee? 367 00:16:00,643 --> 00:16:02,144 Uh, no, thanks. 368 00:16:09,652 --> 00:16:11,153 Um... 369 00:16:11,153 --> 00:16:13,155 how have you been? 370 00:16:13,155 --> 00:16:14,657 Oh, I've been fine, fine. 371 00:16:14,657 --> 00:16:17,159 I feel wonderful. 372 00:16:17,159 --> 00:16:18,160 How have you been? 373 00:16:18,160 --> 00:16:20,663 Great, great, never felt better. 374 00:16:22,665 --> 00:16:24,667 Well, let's drink to our good health. 375 00:16:30,172 --> 00:16:31,173 What's new? 376 00:16:31,173 --> 00:16:33,175 Um, uh... 377 00:16:36,679 --> 00:16:38,681 Nothing. 378 00:16:38,681 --> 00:16:40,683 What's new with you? 379 00:16:40,683 --> 00:16:42,685 Nothing. 380 00:16:44,186 --> 00:16:46,689 (both sigh) 381 00:16:46,689 --> 00:16:48,190 Dull, aren't we? 382 00:16:48,190 --> 00:16:49,191 Yeah. 383 00:16:50,693 --> 00:16:52,695 Well, I might as well go home. 384 00:16:52,695 --> 00:16:54,697 How about your sugar? 385 00:16:54,697 --> 00:16:55,698 Sugar? 386 00:16:55,698 --> 00:16:57,700 Oh, never mind. 387 00:16:57,700 --> 00:17:00,202 I really didn't need any flour either. 388 00:17:00,202 --> 00:17:01,203 Well, so long. 389 00:17:01,203 --> 00:17:02,204 Bye. 390 00:17:02,204 --> 00:17:03,706 Drop up later, Ethel. 391 00:17:03,706 --> 00:17:05,207 I got a pudding in the oven. 392 00:17:05,207 --> 00:17:06,208 Pudding? 393 00:17:06,208 --> 00:17:07,209 What kind? 394 00:17:07,209 --> 00:17:09,211 Grace Foster... I mean, brown betty! 395 00:17:09,211 --> 00:17:10,713 You know then! 396 00:17:10,713 --> 00:17:11,714 Yes, do you? 397 00:17:11,714 --> 00:17:12,715 Yes! 398 00:17:13,716 --> 00:17:15,718 Ricky, are you in there? 399 00:17:19,722 --> 00:17:21,223 What did you hear? 400 00:17:21,223 --> 00:17:22,725 I heard that Grace is getting ready 401 00:17:22,725 --> 00:17:24,226 to run away with the milkman! 402 00:17:24,226 --> 00:17:26,228 They're going to Mexico and get a quick divorce 403 00:17:26,228 --> 00:17:27,229 and they're settling in Steubenville. 404 00:17:27,229 --> 00:17:29,231 Steubenville?! 405 00:17:29,231 --> 00:17:30,733 Yeah, he's got a new milk route. 406 00:17:30,733 --> 00:17:34,236 Well, if you ask me, I think her husband is well rid of her. 407 00:17:34,236 --> 00:17:36,238 I think so too. 408 00:17:36,238 --> 00:17:37,740 I think so too. 409 00:17:37,740 --> 00:17:40,743 FRED (eerily): Ethel Mertz! 410 00:17:40,743 --> 00:17:42,244 BOTH: What's that? 411 00:17:42,244 --> 00:17:45,748 You ought to be ashamed of yourself. 412 00:17:45,748 --> 00:17:46,749 Who's that? 413 00:17:46,749 --> 00:17:50,252 This is your conscience. 414 00:17:50,252 --> 00:17:53,255 You have been gossiping. 415 00:17:53,255 --> 00:17:56,759 Ethel, you've got the loudest conscience I ever heard. 416 00:17:58,260 --> 00:18:01,764 RICKY: Lucy Ricardo! 417 00:18:01,764 --> 00:18:04,767 This is your conscience. 418 00:18:04,767 --> 00:18:07,770 You've been goss'ping, too. 419 00:18:07,770 --> 00:18:10,773 Oh, fine, my conscience has an accent. 420 00:18:12,775 --> 00:18:14,777 Ricky Ricardo, where are you? 421 00:18:14,777 --> 00:18:17,279 Fred and I are down in the basement. 422 00:18:17,279 --> 00:18:18,781 We listened to the whole thing 423 00:18:18,781 --> 00:18:20,282 through the furnace pipe. 424 00:18:20,282 --> 00:18:22,785 FRED: Looks like you've lost the bet, girls. 425 00:18:22,785 --> 00:18:24,286 Oh! 426 00:18:24,286 --> 00:18:25,788 Keep them talking. 427 00:18:25,788 --> 00:18:27,790 What are you doing down there now? 428 00:18:27,790 --> 00:18:31,794 FRED: We knew you'd blab that phony Grace Foster story 429 00:18:31,794 --> 00:18:32,795 to each other. 430 00:18:32,795 --> 00:18:33,796 Phony? 431 00:18:33,796 --> 00:18:35,297 RICKY: Yes, we dreamt it up 432 00:18:35,798 --> 00:18:38,300 and told it to you last night in our sleep. 433 00:18:38,300 --> 00:18:42,805 (gasping and coughing) 434 00:18:42,805 --> 00:18:45,808 There! Maybe a little soot will teach them 435 00:18:45,808 --> 00:18:46,809 not to be so smart next time. 436 00:18:46,809 --> 00:18:48,811 How do you like that? 437 00:18:48,811 --> 00:18:50,813 They deliberately tricked us. 438 00:18:50,813 --> 00:18:52,815 What a couple of fools we are. 439 00:18:52,815 --> 00:18:55,317 Now we got to give those two bums 440 00:18:55,317 --> 00:18:57,319 breakfast in bed for a month. 441 00:18:57,319 --> 00:18:59,321 What a revolting thought. 442 00:18:59,321 --> 00:19:00,322 Wait a minute! 443 00:19:00,322 --> 00:19:03,325 If they weren't asleep, they were awake. 444 00:19:03,325 --> 00:19:07,329 Well, that's a monumental conclusion. 445 00:19:07,329 --> 00:19:09,832 No, no, I mean if they were awake 446 00:19:09,832 --> 00:19:11,834 when they told us that story 447 00:19:12,334 --> 00:19:13,836 they were gossiping. 448 00:19:13,836 --> 00:19:14,837 Yeah! 449 00:19:14,837 --> 00:19:16,839 How about that? 450 00:19:16,839 --> 00:19:20,843 Suddenly the breakfast is on the other foot. 451 00:19:25,347 --> 00:19:28,851 Well, if it isn't the coal dust twins. 452 00:19:29,852 --> 00:19:31,353 Very funny. 453 00:19:31,353 --> 00:19:35,357 All right, girls, we won the bet fair and square. 454 00:19:35,357 --> 00:19:36,358 Didn't we, Fred? 455 00:19:36,358 --> 00:19:37,359 That we did. 456 00:19:37,359 --> 00:19:39,361 Now, let's see... 457 00:19:39,361 --> 00:19:42,865 tomorrow morning I would like some orange juice 458 00:19:42,865 --> 00:19:48,370 two eggs basted, ham, toast, jam and coffee. 459 00:19:48,370 --> 00:19:50,372 I'll have the same, sweetie. 460 00:19:50,372 --> 00:19:51,373 Well, that's just wonderful 461 00:19:51,373 --> 00:19:53,876 except for tomorrow morning, you'll be serving it to us. 462 00:19:53,876 --> 00:19:55,377 She is so right. 463 00:19:55,377 --> 00:19:57,379 FRED AND RICKY: What do you mean? 464 00:19:57,379 --> 00:20:00,883 I mean you weren't really talking in your sleep 465 00:20:00,883 --> 00:20:02,885 so you were gossiping first! 466 00:20:02,885 --> 00:20:05,387 Now, wait a minute, girls, wait a minute. 467 00:20:05,387 --> 00:20:06,889 You have misconstrued 468 00:20:06,889 --> 00:20:09,391 the entire point of the situation. 469 00:20:09,391 --> 00:20:11,393 Now, you see, if the story were true 470 00:20:11,393 --> 00:20:13,395 then we would have been gossiping 471 00:20:13,395 --> 00:20:15,397 but the story was not true-- 472 00:20:15,397 --> 00:20:16,398 we made it up. 473 00:20:16,398 --> 00:20:18,400 The whole thing was "friction" 474 00:20:18,400 --> 00:20:20,903 so we were not gossiping. 475 00:20:20,903 --> 00:20:23,906 Now, you girls believed that the story was true 476 00:20:23,906 --> 00:20:25,407 so you were gossiping. 477 00:20:25,407 --> 00:20:27,409 Now, that's the whole thing. 478 00:20:27,409 --> 00:20:28,410 Oh, that is the silliest way 479 00:20:28,410 --> 00:20:29,912 of trying to crawl out of a bet.... 480 00:20:29,912 --> 00:20:31,413 What do you mean, "friction"? 481 00:20:31,413 --> 00:20:32,414 Wait a minute! 482 00:20:32,414 --> 00:20:33,415 (all arguing) 483 00:20:39,037 --> 00:20:42,040 Good morning, your majesty. 484 00:20:43,041 --> 00:20:44,543 Good morning. 485 00:20:45,043 --> 00:20:45,544 That's nice. 486 00:20:46,044 --> 00:20:47,045 You're a very good wife. 487 00:20:47,546 --> 00:20:48,547 Thank you very much. 488 00:20:48,547 --> 00:20:50,048 Thank you. 489 00:20:50,048 --> 00:20:52,551 FRED: Ricky, don't start till I get there! 490 00:20:57,055 --> 00:20:59,057 Fred, what are you doing up here? 491 00:20:59,057 --> 00:21:02,561 Well, I thought we ought to share our moment of triumph. 492 00:21:02,561 --> 00:21:03,562 May I? 493 00:21:03,562 --> 00:21:04,563 Be my guest. 494 00:21:08,567 --> 00:21:10,569 Where are you, Ethel? 495 00:21:10,569 --> 00:21:13,071 Coming, master. 496 00:21:18,577 --> 00:21:20,579 This is the life, isn't it, Fred? 497 00:21:20,579 --> 00:21:22,581 We're living like kings. 498 00:21:22,581 --> 00:21:26,084 Why did you ever agree that they won the bet? 499 00:21:26,084 --> 00:21:28,086 Well, Ethel, it would be different 500 00:21:28,086 --> 00:21:29,588 if that story about Grace Foster 501 00:21:29,588 --> 00:21:31,590 and the milkman was true, but it wasn't. 502 00:21:31,590 --> 00:21:33,091 That's right. 503 00:21:33,091 --> 00:21:34,092 Absolutely. 504 00:21:34,092 --> 00:21:35,594 MAN: Help! Help! Save me! Help! 505 00:21:35,594 --> 00:21:36,595 What's this? Who's that? 506 00:21:36,595 --> 00:21:39,097 Save me! He's after me, he's after me! 507 00:21:39,097 --> 00:21:40,098 Who's after you? 508 00:21:40,098 --> 00:21:42,601 Oh, all my milk will turn sour. 509 00:21:42,601 --> 00:21:43,602 He's after me! Who's after you? Who's after you? 510 00:21:43,602 --> 00:21:44,603 Who's that? 511 00:21:44,603 --> 00:21:45,604 Mr. Foster, Mr. Foster! 512 00:21:45,604 --> 00:21:46,605 ETHEL: Mr. Foster?! 513 00:21:46,605 --> 00:21:48,106 Where can I hide? 514 00:21:48,106 --> 00:21:49,107 In there. Oh... 515 00:21:49,107 --> 00:21:51,109 MR. FOSTER: All right, where is that...? 516 00:21:51,610 --> 00:21:52,611 ETHEL: Oh, help hide him, Lucy. 517 00:21:52,611 --> 00:21:53,612 RICKY: What's going on here? 518 00:21:53,612 --> 00:21:55,614 MR. FOSTER: Just watch me get my hands on that little shrimp! 519 00:21:55,614 --> 00:21:58,116 That's all I want to do is find him! 520 00:21:58,116 --> 00:21:59,618 What do you mean breaking in here? 521 00:22:00,118 --> 00:22:01,119 What's going on here, Mr. Foster? 522 00:22:01,119 --> 00:22:03,121 I'll teach that cow juice peddler 523 00:22:03,121 --> 00:22:04,623 to flirt with my wife. 524 00:22:04,623 --> 00:22:07,125 Come on out, you cottage cheese Casanova! 525 00:22:07,125 --> 00:22:09,628 What you doing there, you little shrimp... 526 00:22:09,628 --> 00:22:12,130 (everybody yelling) 527 00:22:12,130 --> 00:22:16,134 Mr. Foster, now, now nothing can be settled with a gun. 528 00:22:16,635 --> 00:22:17,135 No? 529 00:22:17,636 --> 00:22:19,137 You'll just go to jail. 530 00:22:19,137 --> 00:22:20,138 Wow. 531 00:22:20,138 --> 00:22:22,641 Now, you don't want to go to jail, do you? 532 00:22:22,641 --> 00:22:23,642 No. 533 00:22:23,642 --> 00:22:26,645 Now... now, this is something that should be settled 534 00:22:26,645 --> 00:22:28,647 between you and your wife, Grace. 535 00:22:28,647 --> 00:22:32,150 Yeah, I guess shooting him wouldn't solve anything. 536 00:22:32,150 --> 00:22:33,652 It certainly wouldn't. 537 00:22:33,652 --> 00:22:35,654 I suppose maybe I ought to give Grace 538 00:22:35,654 --> 00:22:36,655 a chance to explain. 539 00:22:36,655 --> 00:22:37,656 That's right. 540 00:22:37,656 --> 00:22:39,157 Yeah. 541 00:22:41,159 --> 00:22:43,161 But let me tell you one thing. 542 00:22:43,161 --> 00:22:45,664 From now on, we drink goat's milk. 543 00:22:55,173 --> 00:22:58,677 So there's no truth to the story, hey, fellas? 544 00:22:59,177 --> 00:23:02,180 ETHEL: Yeah, how about that, boys? 545 00:23:20,699 --> 00:23:21,700 Oh, no, you don't. 546 00:23:21,700 --> 00:23:24,703 I'll have honeydew melon filled with strawberries 547 00:23:24,703 --> 00:23:26,705 eggs Benedict and hot chocolate. 548 00:23:26,705 --> 00:23:29,207 I'll have the same, Fatso. 549 00:23:35,213 --> 00:23:38,216 Eso es lo que quiere comer para el desayuno-- 550 00:23:38,216 --> 00:23:41,219 un pedazo de honeydew melon, Benedict eggs 551 00:23:41,219 --> 00:23:43,221 filled with strawberry 552 00:23:43,221 --> 00:23:44,723 y chocolate caliente... 553 00:23:49,728 --> 00:23:51,229 (clears throat) 554 00:23:51,730 --> 00:23:53,231 Oh, I forgot all about you. 555 00:23:53,231 --> 00:23:54,733 You're safe now. 556 00:23:54,733 --> 00:23:55,734 ETHEL: What a break 557 00:23:55,734 --> 00:23:58,236 he chose this apartment to hide in. 558 00:23:58,236 --> 00:24:00,238 Would you hand me my purse there please? 559 00:24:00,238 --> 00:24:01,239 Oh. 560 00:24:01,239 --> 00:24:02,741 Thank you. 561 00:24:02,741 --> 00:24:04,743 Now, here's five dollars for you 562 00:24:04,743 --> 00:24:07,746 and please give this five dollars to Mr. Foster 563 00:24:07,746 --> 00:24:10,248 and tell him I said, "thank you very much." 564 00:24:10,749 --> 00:24:12,751 You both gave wonderful performances. 565 00:24:12,751 --> 00:24:16,755 Aw, think nothing of it, Mrs. Ricardo. 566 00:24:17,255 --> 00:24:19,758 Oh, with my compliments. 567 00:24:19,758 --> 00:24:21,760 Oh, thank you. 568 00:24:21,760 --> 00:24:23,261 It was a pleasure. 569 00:24:24,262 --> 00:24:25,263 Any time. 570 00:24:25,263 --> 00:24:26,765 LUCY: Bye-bye. 571 00:24:44,749 --> 00:24:47,686 (theme music playing) 572 00:24:51,690 --> 00:24:53,692 The part of the milkman 573 00:24:53,692 --> 00:24:55,694 was played by Bobby Jellison. 574 00:24:55,694 --> 00:24:58,196 Mr. Foster was played by Dick Reeves. 575 00:25:34,733 --> 00:25:41,740 Captioned by Media Access Group at WGBH access.wgbh.org 576 00:25:41,740 --> 00:25:44,559 ANNOUNCER: I Love Lucy is a Desilu production. 37059

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.