All language subtitles for Hungarian.Rhapsody.1979.1080p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:08,680 --> 00:00:13,206 DIALÓG AND OBJEKTÍV STUDIOS PRESENT 4 00:00:14,902 --> 00:00:15,858 Gentlemen! 5 00:00:16,648 --> 00:00:20,632 It is a thousand years since the Hungarians formed their homeland here. 6 00:00:21,227 --> 00:00:24,429 They shed their blood for it, fought with heroism. 7 00:00:25,296 --> 00:00:28,900 Perhaps, they could stand firm amidst the raging storms 8 00:00:29,440 --> 00:00:34,018 because every bit of this land was soaked in their blood. 9 00:00:34,916 --> 00:00:39,359 Despite constant struggle, the Hungarian nation survived. 10 00:00:40,051 --> 00:00:44,032 It has kept its character and never denied its brave forefathers. 11 00:00:44,720 --> 00:00:49,590 That's why we can all be proud that if we were not Hungarians, 12 00:00:50,152 --> 00:00:52,169 we would want to be Hungarians. 13 00:00:52,708 --> 00:00:53,549 Because... 14 00:00:53,629 --> 00:00:55,807 Oh, but why should I praise ourselves? 15 00:00:56,505 --> 00:00:59,659 Let history speak for me. 16 00:01:00,984 --> 00:01:04,549 HUNGARIAN RHAPSODY 17 00:01:48,961 --> 00:01:51,908 Swords out! 18 00:01:53,800 --> 00:01:56,665 - For our country! - Till death! 19 00:03:10,520 --> 00:03:13,636 Oh how tall is, oh how tall is, 20 00:03:14,169 --> 00:03:17,847 oh how tall is this fine inn. 21 00:03:18,681 --> 00:03:22,691 Is there within, is there within, 22 00:03:22,783 --> 00:03:26,539 any supporters of Zsadányi? 23 00:03:27,125 --> 00:03:32,776 If there are no supporters of Zsadányi, 24 00:03:33,545 --> 00:03:39,275 let those inn walls immediately all fall in. 25 00:03:40,000 --> 00:03:44,559 Oh how tall is, oh how tall is, 26 00:03:44,640 --> 00:03:48,494 oh how tall is this fine inn. 27 00:03:49,163 --> 00:03:53,265 Is there within, is there within, 28 00:03:53,560 --> 00:03:57,306 any supporters of Zsadányi? 29 00:03:57,908 --> 00:04:00,159 If there are no supporters... 30 00:04:00,240 --> 00:04:01,783 My two sons! 31 00:04:03,626 --> 00:04:05,107 How beautiful you are! 32 00:04:10,558 --> 00:04:12,171 We will vote as one! 33 00:04:12,853 --> 00:04:14,005 To Zsadányi! 34 00:04:15,120 --> 00:04:16,520 All for Zsadányi! 35 00:04:16,600 --> 00:04:20,271 There's only one man we want! 36 00:04:20,360 --> 00:04:22,216 Zsadányi is our nominee! 37 00:04:24,300 --> 00:04:28,319 Oh how tall is, oh how tall is, 38 00:04:28,575 --> 00:04:32,327 oh how tall is this fine inn. 39 00:04:32,961 --> 00:04:35,888 Is there within, is there with in... 40 00:04:36,458 --> 00:04:38,078 For the homeland! 41 00:04:41,400 --> 00:04:45,425 If there are no supporters of Zsadányi... 42 00:04:45,506 --> 00:04:46,696 Right, face! 43 00:04:49,284 --> 00:04:50,083 Forward! 44 00:05:40,991 --> 00:05:45,656 Oh how tall is, oh how tall is... 45 00:05:46,721 --> 00:05:48,334 Stop your father. 46 00:05:49,640 --> 00:05:51,726 Mother, I don't want to talk to these. 47 00:05:55,400 --> 00:05:57,341 Our constitutional right to nominate... 48 00:05:57,440 --> 00:05:59,181 He's ashamed that you are his father. Get off! 49 00:06:03,937 --> 00:06:05,308 Gentlemen, my friends! 50 00:06:05,400 --> 00:06:07,259 I'm not a man of words. 51 00:06:09,906 --> 00:06:13,712 I'd like to briefly say, that we should all do what we can. 52 00:06:14,412 --> 00:06:19,246 Although the enemy is very diverse and they fight with treacherous weapons, 53 00:06:19,327 --> 00:06:23,639 our task is to make our supporters' work easy and pleasant. 54 00:06:23,720 --> 00:06:26,952 The man, in whose interest they are acting now, 55 00:06:27,455 --> 00:06:31,950 is a fine man with one sacred cause, that is the cause of our country. 56 00:06:32,601 --> 00:06:35,840 LONG LIVE THE NATIONAL PARTY! 57 00:06:35,920 --> 00:06:38,217 It is raining, winds are blowing 58 00:06:38,300 --> 00:06:40,611 The eaves of trees are slowly falling... 59 00:07:10,761 --> 00:07:14,388 We, socialists must socialize he whole of our society today. 60 00:07:15,513 --> 00:07:18,552 Like a torch in the night, we must show them that we're all brothers. 61 00:07:19,994 --> 00:07:22,876 We must saturate today's parties with the socialist idea. Why is that? 62 00:07:24,549 --> 00:07:26,161 Because none of them is fighting for the people. 63 00:07:27,734 --> 00:07:30,709 Neither of them cares about welfare but about their own benefit. 64 00:07:31,235 --> 00:07:32,389 They own the power 65 00:07:32,470 --> 00:07:36,205 and try to drive the hardworking people into slavery. 66 00:07:38,440 --> 00:07:40,699 Our people have seen all kinds of parties 67 00:07:41,879 --> 00:07:44,217 and the endeavours of many party leaders, 68 00:07:46,473 --> 00:07:48,834 who only constantly increase our burden. 69 00:07:51,001 --> 00:07:53,682 They dare not to speak out for the nation when they should! 70 00:07:55,510 --> 00:07:59,215 The time will come when the people turn away from them. 71 00:08:00,710 --> 00:08:04,147 Because the truth is that they are not representatives, but profit-seekers. 72 00:08:05,059 --> 00:08:06,768 Preceding societies are a witness to this. 73 00:08:08,238 --> 00:08:13,616 The stars are marching, the stars with bayonets are marching 74 00:08:13,696 --> 00:08:16,622 to the gates of all the noble mansions. 75 00:08:17,437 --> 00:08:20,131 Dear god, my dear god! 76 00:08:20,724 --> 00:08:23,366 What I had to live to see? 77 00:08:24,188 --> 00:08:28,976 On the trees the poor all hanged my new bed is the prison bench. 78 00:08:29,056 --> 00:08:31,761 You can mourn for me, my love. 79 00:08:32,613 --> 00:08:37,280 On the trees the poor all hanged my new bed is the prison bench. 80 00:08:37,360 --> 00:08:39,886 You can mourn for me, my love. 81 00:08:40,520 --> 00:08:47,400 We never knew titles and ranks nor any crowns of many spikes. 82 00:08:47,960 --> 00:08:51,514 Let the idlers hold some weapons. 83 00:08:51,594 --> 00:08:54,019 Hoes and scythes or brake harrows! 84 00:08:54,774 --> 00:09:01,894 Let their hands be hard of work too finally, 85 00:09:02,497 --> 00:09:07,811 the hands of those who take our bread away. 86 00:09:08,483 --> 00:09:13,705 Let their hands be hard of work too finally, 87 00:09:14,286 --> 00:09:17,999 the hands of those who take our bread away. 88 00:09:18,080 --> 00:09:21,759 We don't need a gentleman, András Baksa is our man! 89 00:09:21,840 --> 00:09:26,825 Hurray! Hurray! Hurray! 90 00:09:28,287 --> 00:09:29,944 My memory recalls the past 91 00:09:31,282 --> 00:09:32,868 and my heart fills up with sorrow. 92 00:09:35,358 --> 00:09:37,168 Where have all those decent people gone? 93 00:09:37,715 --> 00:09:41,814 Those who carried the truth in their hearts and minds: the workers of the land. 94 00:09:42,970 --> 00:09:45,773 Those who never knew the mean and grim selfishness. 95 00:09:48,021 --> 00:09:50,005 Those who chose a single path to get ahead, 96 00:09:50,088 --> 00:09:51,654 the path of truth and honour. 97 00:09:51,734 --> 00:09:53,065 Aristocracy made them perish. 98 00:09:54,118 --> 00:09:55,673 But we'll stomp on the lords' heads. 99 00:09:56,343 --> 00:09:58,316 Society is only solid on the surface. 100 00:09:58,840 --> 00:10:01,800 It is like the changing landscape that surrounds us, 101 00:10:01,880 --> 00:10:04,160 like summer follows spring and winter follows autumn. 102 00:10:04,240 --> 00:10:06,364 This is how the world of lords will disappear too. 103 00:10:06,444 --> 00:10:08,197 The spring of the poor is coming. 104 00:10:08,278 --> 00:10:10,805 And when it comes, it will never end. 105 00:10:11,352 --> 00:10:13,771 It's not nature that will bring us the eternal spring, 106 00:10:14,547 --> 00:10:18,176 but we, working class brothers will create it by our own hands. 107 00:10:19,914 --> 00:10:24,157 Boo! Down with him! 108 00:11:24,920 --> 00:11:29,831 They're jumping around, acting like fools. 109 00:11:30,373 --> 00:11:36,420 I didn't see that, I was only told so. 110 00:11:37,941 --> 00:11:42,009 One day is just like the other, 111 00:11:42,905 --> 00:11:46,905 To the railway station I will head forever. 112 00:11:49,233 --> 00:11:53,937 And where the two tracks come together, 113 00:11:54,802 --> 00:12:01,366 I'll ask my love to come back to me. 114 00:12:20,440 --> 00:12:25,556 And where the two tracks come together, 115 00:12:26,081 --> 00:12:32,641 I'll ask my love to come back to me. 116 00:12:33,103 --> 00:12:37,255 Let their hands be hard of work too finally, 117 00:12:37,335 --> 00:12:41,254 the hands of those who take our bread away. 118 00:12:41,496 --> 00:12:42,770 Stop! 119 00:12:44,134 --> 00:12:45,151 Keep pumping! 120 00:12:57,287 --> 00:13:01,200 ...to cheer up the whole world. 121 00:13:01,809 --> 00:13:05,813 They're jumping around, acting like fools 122 00:13:05,992 --> 00:13:11,511 I didn't see that, I was only told so. 123 00:13:12,199 --> 00:13:14,928 One day is just like the other, 124 00:13:16,360 --> 00:13:21,036 To the railway station I will head forever. 125 00:13:23,840 --> 00:13:29,040 And where the two tracks come together, 126 00:13:30,240 --> 00:13:36,989 I'll ask my love to come back to me. 127 00:13:38,880 --> 00:13:41,625 God dam it! You sons of bitches! 128 00:13:42,180 --> 00:13:44,969 Where's my gun? I'll shoot them all in the balls! 129 00:13:45,480 --> 00:13:46,931 Uncle Zsadányi! 130 00:13:48,189 --> 00:13:49,437 Take him there. 131 00:13:50,270 --> 00:13:51,338 Sit down! 132 00:13:51,419 --> 00:13:57,623 The roof is wet of gentle rain dripping from the tin made drain. 133 00:13:58,462 --> 00:14:04,326 I'm waiting for my love in vain my sweetest love's out in the rain. 134 00:14:05,215 --> 00:14:07,100 Summer will come, 135 00:14:07,880 --> 00:14:09,920 I know that now. 136 00:14:10,000 --> 00:14:13,975 My baby will come, I feel that so. 137 00:14:14,055 --> 00:14:20,191 The roof is wet of gentle rain dripping from the tin made drain. 138 00:14:21,343 --> 00:14:24,891 Summer will come, I know that now. 139 00:14:25,618 --> 00:14:29,893 My baby will come, I feel that so. 140 00:15:38,753 --> 00:15:41,806 I told your father not to meddle with politics. 141 00:15:42,706 --> 00:15:45,540 They are all filthy peasants. It will not end well. 142 00:15:47,120 --> 00:15:49,074 They'll kill him one day, you'll see. 143 00:15:50,782 --> 00:15:52,546 Let us leave this place, boys. 144 00:15:53,226 --> 00:15:55,395 Let us go to my father's house in the south. 145 00:16:25,360 --> 00:16:29,229 ...If there is no brown-eyed girl to marry me, 146 00:16:30,200 --> 00:16:34,613 let those inn walls immediately all fall in. 147 00:16:35,280 --> 00:16:38,600 Oh how tall is, oh how tall is, 148 00:16:38,680 --> 00:16:41,657 oh how tall is this fine inn. 149 00:16:42,260 --> 00:16:45,444 Is there within, is there within, 150 00:16:45,525 --> 00:16:48,183 a brown-eyed girl who'll marry me? 151 00:16:48,264 --> 00:16:49,941 JUSTICE FOR THE PEOPLE 152 00:16:51,300 --> 00:16:53,196 Justice for the people! 153 00:16:53,277 --> 00:16:54,879 Let the workers have a homeland! 154 00:16:54,960 --> 00:16:57,272 Give us work and give us bread! 155 00:16:58,120 --> 00:17:04,988 We never knew titles and ranks nor any crowns of many spikes. 156 00:17:05,532 --> 00:17:09,081 Let the idlers hold some weapons. 157 00:17:09,161 --> 00:17:11,599 Hoes and scythes or brake harrows! 158 00:17:12,576 --> 00:17:17,405 Let their hands be hard of work too finally, 159 00:17:18,062 --> 00:17:21,761 the hands of those who take our bread away. 160 00:17:21,842 --> 00:17:25,067 Boo! Go to hell! 161 00:17:26,062 --> 00:17:27,409 Go to hell! 162 00:17:27,492 --> 00:17:30,354 Down with him! 163 00:17:55,381 --> 00:17:56,725 Bring chairs! 164 00:18:03,160 --> 00:18:06,121 Damn it, Baksa. Why are you playing György Dózsa in your age? 165 00:18:06,202 --> 00:18:08,753 Your gang have insulted my mother and father. 166 00:18:08,849 --> 00:18:10,246 I demand satisfaction. 167 00:18:10,754 --> 00:18:12,358 Just like you do it here, in the countryside. 168 00:19:34,560 --> 00:19:37,467 You swine! You rotten, dirty swine! 169 00:19:38,209 --> 00:19:39,603 Do you raise your guns on us? 170 00:19:42,423 --> 00:19:44,294 You filthy gendarmes, come on now. 171 00:19:45,327 --> 00:19:47,535 Only your mouths are big? Who are you? 172 00:19:47,616 --> 00:19:49,644 You wretch. What are you wearing in your neck, huh? 173 00:19:49,724 --> 00:19:51,049 Come on! Come, hit me if you dare! 174 00:20:13,901 --> 00:20:15,507 You god damn gendarme! 175 00:20:51,053 --> 00:20:52,487 You filthy peasant! 176 00:22:23,658 --> 00:22:26,779 God has has betrayed us, 177 00:22:27,340 --> 00:22:30,271 comrades, my friends. 178 00:22:30,821 --> 00:22:34,480 His face is a silver medal 179 00:22:35,021 --> 00:22:37,599 on the coats of the gendarmerie. 180 00:22:38,484 --> 00:22:42,332 We stand here in iron chains. 181 00:22:42,413 --> 00:22:45,120 Our shirt is the great North wind. 182 00:22:46,004 --> 00:22:49,442 Tell our poor mothers 183 00:22:50,037 --> 00:22:52,890 winter will turn into spring. 184 00:23:25,762 --> 00:23:31,867 For a good king, a fine homeland for a thousand years of freedom 185 00:23:31,948 --> 00:23:34,516 the Hungarian people will rise. 186 00:23:37,360 --> 00:23:39,120 Sons, I shall be brief. 187 00:23:39,201 --> 00:23:40,000 Let us pray now. 188 00:23:41,075 --> 00:23:42,420 Long live the homeland! 189 00:24:02,896 --> 00:24:06,804 The sun is shining on the Crown Inn of Pápa. 190 00:24:07,609 --> 00:24:11,306 The lords have arrived, they all came to visit us. 191 00:24:12,179 --> 00:24:15,632 Living the best times of my life, 192 00:24:16,332 --> 00:24:19,471 I paid a visit in the Crown of Pápa. 193 00:24:47,013 --> 00:24:50,085 You don't need to mourn for me. 194 00:24:50,669 --> 00:24:53,129 Need to shed no tears for me. 195 00:24:53,720 --> 00:24:56,789 They wrote my name in the Big Book with fine letters 196 00:24:57,389 --> 00:25:00,819 at the Corona Inn of Pápa. 197 00:25:01,381 --> 00:25:03,894 You don't need to mourn for me. 198 00:25:04,534 --> 00:25:06,924 Need to shed no tears for me. 199 00:25:07,556 --> 00:25:10,751 They wrote my name in the Big Book with fine letters 200 00:25:11,376 --> 00:25:14,462 at the Corona Inn of Pápa. 201 00:25:15,183 --> 00:25:18,619 The sun is shining on the Crown Inn of Pápa. 202 00:25:19,141 --> 00:25:22,273 The lords have arrived, they all came to visit us. 203 00:25:23,007 --> 00:25:26,315 Living the best times of my life, 204 00:25:26,881 --> 00:25:30,021 I paid a visit in the Crown of Pápa. 205 00:25:30,794 --> 00:25:33,433 You don't need to mourn for me. 206 00:25:33,967 --> 00:25:36,253 Need to shed no tears for me. 207 00:25:36,853 --> 00:25:40,099 They wrote my name in the Big Book with fine letters... 208 00:25:40,960 --> 00:25:42,132 Why don't you sing with them? 209 00:25:58,306 --> 00:26:04,171 The engine is whistling, said recruits, it is taking. 210 00:26:05,115 --> 00:26:11,100 My mother is crying almost stricken with her grieving. 211 00:26:11,666 --> 00:26:17,178 Don't you cry, my mother, I'll come home to you before long. 212 00:26:17,832 --> 00:26:23,342 Unless I die somewhere in the great world. 213 00:26:23,989 --> 00:26:29,498 Don't you cry, my mother, I'll come home to you before long. 214 00:26:30,203 --> 00:26:35,408 Unless I die somewhere in the great world. 215 00:26:35,951 --> 00:26:40,050 - This enlistment is... - The Zsadányi boys volunteered. 216 00:26:41,000 --> 00:26:44,781 The sun is shining on the Crown Inn of Pápa. 217 00:26:45,231 --> 00:26:48,759 The lords have arrived, they all came to visit us. 218 00:26:48,840 --> 00:26:52,093 Living the best times of my life, 219 00:26:52,612 --> 00:26:55,778 I paid a visit in the Crown of Pápa. 220 00:26:56,511 --> 00:26:58,879 You don't need to mourn for me. 221 00:26:59,515 --> 00:27:01,873 - Need to shed no tears for me. - Gentlemen.. 222 00:27:02,878 --> 00:27:03,742 Ladies... 223 00:27:04,723 --> 00:27:05,722 Cheers! 224 00:27:09,976 --> 00:27:12,564 You don't need to mourn for me. 225 00:27:13,118 --> 00:27:15,558 Need to shed no tears for me. 226 00:27:16,083 --> 00:27:19,280 They wrote my name in the Big Book with fine letters 227 00:27:19,805 --> 00:27:22,819 at the Corona Inn of Pápa. 228 00:27:55,177 --> 00:27:56,137 Attention! 229 00:27:57,282 --> 00:27:58,082 At ease! 230 00:28:05,157 --> 00:28:06,529 To your health, boys. 231 00:28:15,029 --> 00:28:15,828 Boys! 232 00:28:17,028 --> 00:28:19,080 Which of you were enlisted with his own horse? 233 00:28:27,510 --> 00:28:29,507 - Is it such a good ride? - I trained her myself. 234 00:28:40,690 --> 00:28:42,442 On your horses! Run! 235 00:29:22,909 --> 00:29:25,062 Come here Szeles-Tóth! Double quick! March! 236 00:29:25,613 --> 00:29:29,162 Left, right, left, right... 237 00:29:29,316 --> 00:29:30,116 Stop! 238 00:29:30,782 --> 00:29:31,990 Parade march! Forward! 239 00:29:34,358 --> 00:29:35,833 Left... right... 240 00:29:42,160 --> 00:29:42,960 Stop! 241 00:29:44,889 --> 00:29:45,688 At ease! 242 00:29:49,572 --> 00:29:51,012 Can you use a gun? 243 00:29:52,713 --> 00:29:53,869 Come on, shoot at me. 244 00:29:55,518 --> 00:29:56,862 Shoot already! 245 00:29:57,371 --> 00:29:58,957 Take the shot, for God's sake! 246 00:30:03,817 --> 00:30:05,800 Szeles-Tóth, you bastard! 247 00:30:06,879 --> 00:30:08,767 You dumb ass idiot, you swine! 248 00:30:09,684 --> 00:30:10,906 You corn-gobbler. 249 00:30:11,480 --> 00:30:13,098 Why don't you shoot, when I say so? 250 00:30:14,000 --> 00:30:17,073 You must carry out my orders! 251 00:30:19,840 --> 00:30:21,008 Come on, shoot! 252 00:30:22,198 --> 00:30:24,650 Shoot now, you son of a coward bitch! 253 00:30:38,178 --> 00:30:39,739 You must carry out my orders. 254 00:30:44,099 --> 00:30:44,898 A horse! 255 00:30:45,327 --> 00:30:46,676 A gendarme's hat at once! 256 00:31:03,125 --> 00:31:03,924 Let it go! 257 00:31:13,979 --> 00:31:14,778 Shoot! 258 00:31:15,996 --> 00:31:16,795 Hit! 259 00:31:20,491 --> 00:31:21,453 Come here Szeles-Tóth! 260 00:31:28,788 --> 00:31:30,969 I humbly ask, what is it you want from me, Lieutenant? 261 00:31:31,049 --> 00:31:32,135 You know it very well. 262 00:31:33,396 --> 00:31:34,772 To shoot my horse? 263 00:31:36,399 --> 00:31:37,199 Yes. 264 00:31:39,811 --> 00:31:41,091 I trained her myself. 265 00:31:42,052 --> 00:31:43,236 I taught her everything. 266 00:31:44,055 --> 00:31:46,295 - Does she listen to her name? - She does. 267 00:31:47,246 --> 00:31:48,198 Her name? 268 00:31:49,723 --> 00:31:50,523 Shaggy. 269 00:31:51,132 --> 00:31:51,931 Mother? 270 00:31:52,836 --> 00:31:53,739 Dust Cloud. 271 00:31:54,084 --> 00:31:55,318 - Father? - Nádor. 272 00:31:56,194 --> 00:31:56,993 Born...? 273 00:35:52,056 --> 00:35:53,400 Szeles-Tóth... 274 00:35:55,061 --> 00:35:56,334 You fought with bravery. 275 00:35:58,908 --> 00:36:01,416 I'd rather give this Order of the Iron Crown to you. 276 00:36:04,351 --> 00:36:06,468 But I can't because it's an officer's decoration. 277 00:36:25,636 --> 00:36:26,436 Boys! 278 00:36:29,952 --> 00:36:31,923 I know that you are all dirt poor. 279 00:36:33,480 --> 00:36:35,135 If you had a speck of land to work on, 280 00:36:36,351 --> 00:36:38,457 you might have fought with even more courage. 281 00:36:39,406 --> 00:36:40,899 Yes, perhaps that is true. 282 00:36:41,502 --> 00:36:43,491 But even then, you should have known 283 00:36:44,035 --> 00:36:45,631 that your right to this small land, 284 00:36:45,711 --> 00:36:47,135 the right to the Hungarian land, 285 00:36:47,591 --> 00:36:51,528 can only be won by valour and sacrifices. 286 00:36:53,280 --> 00:36:56,755 The word 'Hungarian' has only had one meaning to me: 287 00:36:56,836 --> 00:36:59,067 'brave'... 'bravery'! 288 00:36:59,960 --> 00:37:02,011 It is the great weapon of our people. 289 00:37:03,937 --> 00:37:06,356 Whoever throws this weapon away, 290 00:37:07,200 --> 00:37:08,909 throws his life away. 291 00:37:11,472 --> 00:37:13,001 When you cowardly fled the fight, 292 00:37:16,069 --> 00:37:18,639 you discarded your right to life. 293 00:37:20,568 --> 00:37:24,632 Whoever throws this right away, throws his life and homeland away. 294 00:37:26,407 --> 00:37:27,847 A cowardly nation has no homeland! 295 00:37:29,806 --> 00:37:32,212 I'd be the worst homeless bastard among you, 296 00:37:33,090 --> 00:37:35,029 if I hadn't tried to make you happy 297 00:37:35,597 --> 00:37:39,425 by not letting you feel ashamed about the ones who died a heroic death. 298 00:37:43,375 --> 00:37:45,416 If the best had to fall, let the worst fall too. 299 00:37:49,720 --> 00:37:51,434 I'll decimate you now. Do it! 300 00:37:51,515 --> 00:37:53,495 Two, four, six, eight, ten. 301 00:37:54,674 --> 00:37:57,137 Calm down, István. This prophetic tone doesn't suit you. 302 00:37:57,227 --> 00:38:00,643 You know well that this war is over. And that it's not us who lost it. 303 00:38:00,724 --> 00:38:03,353 It was the wealth of the whole world that turned against us who won it. 304 00:38:21,383 --> 00:38:24,051 If you decimate your bravest and most loyal men now, 305 00:38:24,955 --> 00:38:26,237 you are committing murder. 306 00:38:26,317 --> 00:38:28,314 I'll stay out of this! I protest! 307 00:38:28,920 --> 00:38:31,320 It's one thing to kill in wartime and another to kill in peacetime. 308 00:38:31,404 --> 00:38:33,968 - We both know this well. - Then be the tenth, you coward. 309 00:38:40,967 --> 00:38:42,093 Finish them. 310 00:38:43,569 --> 00:38:44,368 Fire! 311 00:38:57,425 --> 00:38:58,225 István! 312 00:38:58,888 --> 00:39:03,678 Ever wondered that it's the commanders who usually decimate the others? 313 00:39:04,844 --> 00:39:09,567 Don't you fear that the simple soldiers will decimate their commanders one day? 314 00:39:12,298 --> 00:39:15,646 You say, that the greatest treasure on earth is the Hungarian race. 315 00:39:16,442 --> 00:39:20,504 But I say that the greatest treasure on earth is human life. 316 00:39:24,911 --> 00:39:25,724 My friend, 317 00:39:26,276 --> 00:39:28,521 do not judge others with murder on your soul, 318 00:39:30,276 --> 00:39:31,948 so that you will not be judged by others. 319 00:39:43,812 --> 00:39:45,718 What the hell do you want, Szeles-Tóth? 320 00:39:48,276 --> 00:39:49,651 You are lucky, captain. 321 00:39:52,985 --> 00:39:56,510 The boys didn't carry out the decimation, so we won't execute you. 322 00:39:58,400 --> 00:40:00,238 The Military Council sent me. 323 00:40:03,506 --> 00:40:05,826 King Charles has capitulated. 324 00:41:13,647 --> 00:41:16,421 István, our uncle is expecting you. 325 00:41:17,297 --> 00:41:20,668 I'm not sure if you know that Charlie is our Prime Minister now. 326 00:41:21,766 --> 00:41:24,171 That's marvellous. Congratulations to Charlie. 327 00:41:25,356 --> 00:41:27,352 Unfortunately, I can't tell him personally right now. 328 00:41:27,433 --> 00:41:28,812 Actually he badly needs your help. 329 00:41:30,602 --> 00:41:31,884 Let me introduce myself. 330 00:41:33,760 --> 00:41:35,002 I'm István Komáry. 331 00:41:39,164 --> 00:41:40,367 I'm István Zsadányi. 332 00:41:42,766 --> 00:41:45,057 - Which branch of the Komáry family? - The baronial one. 333 00:41:45,924 --> 00:41:48,369 - Who always lick the arses of Vienna. - István! 334 00:41:53,065 --> 00:41:54,396 Take a seat, Lieutenant! 335 00:42:01,101 --> 00:42:02,061 Excuse me. 336 00:42:02,634 --> 00:42:04,873 Unfortunately, I can't help you this time. 337 00:42:06,437 --> 00:42:07,685 Not possible. 338 00:42:08,357 --> 00:42:11,912 Not until I'll have gathered my squad of selected men against the Reds. 339 00:42:11,992 --> 00:42:14,827 But not only against the Reds, I don't like everything that's white. 340 00:42:15,930 --> 00:42:20,340 Those puny counts who fled to Vienna in times of strife, can't be my allies. 341 00:42:25,361 --> 00:42:26,718 Tell Charlie for me, 342 00:42:27,240 --> 00:42:29,363 that once my team grows to be a nation-wide army, 343 00:42:30,476 --> 00:42:31,860 I'll visit him. 344 00:42:32,575 --> 00:42:33,374 Ladies, 345 00:42:34,591 --> 00:42:35,890 Thank you for your assistance. 346 00:42:42,325 --> 00:42:43,125 István! 347 00:42:44,600 --> 00:42:47,444 Come here, kiss me before you leave. 348 00:43:18,213 --> 00:43:19,077 My horse! 349 00:43:30,415 --> 00:43:34,013 "Our glory of yore, what delays you in the gloom of night? 350 00:43:36,046 --> 00:43:41,659 centuries pass by ad you go alone in the depths beneath them in fading light." 351 00:43:43,201 --> 00:43:46,415 "You are enveloped in thick clouds 352 00:43:46,499 --> 00:43:50,181 and sad oblivion, 353 00:43:50,690 --> 00:43:53,940 their uncrowned forms surround you." 354 00:44:01,660 --> 00:44:02,620 Gentlemen! 355 00:44:53,577 --> 00:44:54,441 Gentlemen, 356 00:44:56,886 --> 00:44:57,942 my friends! 357 00:44:59,376 --> 00:45:01,104 The world war and the revolution 358 00:45:02,480 --> 00:45:04,134 made us draw the consequences. 359 00:45:04,820 --> 00:45:06,922 Even if we manage to chase the Red hordes away, 360 00:45:07,715 --> 00:45:11,574 it is not our primary aim for the future. 361 00:45:15,007 --> 00:45:17,421 We must steal the Red brigands' thunder... 362 00:45:21,952 --> 00:45:23,392 Land must be given to the peasant's 363 00:45:25,446 --> 00:45:27,212 and national ideals to the people. 364 00:45:28,784 --> 00:45:30,159 You're so naive, István. 365 00:45:31,280 --> 00:45:33,506 I can't find the right expression to describe you. 366 00:45:34,788 --> 00:45:37,336 Perhaps, I should call you a white Jacobin. 367 00:45:38,803 --> 00:45:42,232 Only that, you forget about the most distinctive characteristic of Jacobinism: 368 00:45:43,213 --> 00:45:45,749 the pursuit of order and discipline. 369 00:45:47,988 --> 00:45:50,950 In our situation it means 370 00:45:52,412 --> 00:45:56,402 that we must create the social conditions held sacred over the centuries, 371 00:45:57,202 --> 00:45:59,546 and only after that can we start thinking. 372 00:46:01,176 --> 00:46:04,841 To give land to any peasant who not only knows nothing about farming 373 00:46:05,582 --> 00:46:08,445 but cannot even write his own name properly? 374 00:46:09,800 --> 00:46:12,470 It would mean the end of our ancient agriculture 375 00:46:12,551 --> 00:46:15,681 and the complete destruction of the Hungarian State. 376 00:46:16,492 --> 00:46:17,839 I'm not talking about those boors, 377 00:46:19,680 --> 00:46:22,400 but the decent, intelligent and rational smallholders. 378 00:46:22,480 --> 00:46:24,310 Do you mean old András Baksa? 379 00:46:25,477 --> 00:46:27,733 I firmly object to this provocation! 380 00:46:28,638 --> 00:46:30,711 Me and my brother... 381 00:46:31,474 --> 00:46:34,839 were cleared of the murder charge 382 00:46:34,920 --> 00:46:37,260 by the independent Hungarian Court of Justice. 383 00:46:37,341 --> 00:46:39,204 And if you don't agree, 384 00:46:39,284 --> 00:46:40,846 I smash your face. 385 00:46:40,927 --> 00:46:43,020 Understand? You... you... 386 00:46:54,240 --> 00:46:55,040 Victory! 387 00:46:56,164 --> 00:46:58,599 The proletarian world is over! 388 00:46:58,680 --> 00:47:01,040 Victory! 389 00:47:01,668 --> 00:47:03,241 Victory! 390 00:47:06,920 --> 00:47:11,508 Hey-ho, our old pains and sorrows. 391 00:47:11,600 --> 00:47:16,120 Hey-ho, we live again and make merry. 392 00:47:16,201 --> 00:47:20,304 Hey-ho, our old pains and sorrows. 393 00:47:20,799 --> 00:47:24,782 Hey-ho, we live again and make merry. 394 00:47:47,380 --> 00:47:48,740 The breaking of the Roman Empire, 395 00:47:49,707 --> 00:47:51,162 and the making of a new world 396 00:47:51,884 --> 00:47:54,898 was the first main task of the Germans, as Goethe says. 397 00:47:55,660 --> 00:47:59,152 People, who know themselves, have a reason to... 398 00:49:36,083 --> 00:49:38,288 Here we stand as winners. 399 00:49:39,098 --> 00:49:41,405 We've always known that we were invincible. 400 00:49:42,311 --> 00:49:43,684 The Reds have no sense. 401 00:49:44,178 --> 00:49:47,419 They want something that has always existed since the dawn of man. 402 00:49:48,292 --> 00:49:51,791 The eminent people, the aristocrats have always lived in communism. 403 00:49:53,196 --> 00:49:55,547 And this will be like that till the end of time. 404 00:50:03,174 --> 00:50:05,241 Strong, victorious and free... 405 00:50:05,320 --> 00:50:07,836 ...only aristocrats can be. 406 00:50:09,602 --> 00:50:10,402 We are free. 407 00:50:11,270 --> 00:50:12,070 Completely free. 408 00:50:13,518 --> 00:50:15,060 Our freedom has no limits. 409 00:55:53,941 --> 00:55:55,093 Who are you? 410 00:56:06,159 --> 00:56:07,890 And what is your name? 411 00:56:07,989 --> 00:56:09,503 Don't you recognize me, godfather? 412 00:57:01,357 --> 00:57:02,898 I'll take them to my house. 413 00:58:12,282 --> 00:58:13,338 Right face! 414 00:58:22,575 --> 00:58:23,574 Gun salute! 415 00:58:25,195 --> 00:58:25,995 Aim! 416 00:58:27,825 --> 00:58:28,624 Ready! 417 00:58:30,068 --> 00:58:30,868 Fire! 418 00:58:33,854 --> 00:58:34,654 Shoulder arms! 419 00:59:20,266 --> 00:59:21,973 Salute! 420 01:00:57,324 --> 01:01:01,456 You are quite a lad, Tyukodi, my friend. 421 01:01:02,020 --> 01:01:06,061 Different from others like Balázs Kucug. 422 01:01:06,142 --> 01:01:09,639 - Why are you here? - We're His Excellency's escort, sir. 423 01:01:10,560 --> 01:01:12,876 ...good wine and blessings. 424 01:01:13,536 --> 01:01:19,523 We will need more coins for that, my friend. 425 01:01:20,151 --> 01:01:24,226 A poor lad's blood is always cheap. 426 01:01:25,086 --> 01:01:29,215 He would never get more than three as pay. 427 01:01:29,938 --> 01:01:33,933 And he can't even spend it in the end 428 01:01:34,815 --> 01:01:41,375 for dark sorrow, tormenting pain are gnawing at his heart. 429 01:01:42,461 --> 01:01:46,184 We have always like corruption, 430 01:01:47,053 --> 01:01:50,073 It was as common as the daily news... 431 01:01:56,701 --> 01:01:58,524 You know Eszter, don't you? 432 01:01:58,604 --> 01:02:00,892 But you don't know that her father was an old friend of mine. 433 01:02:00,972 --> 01:02:03,020 He was killed. Your crane feathered men did it. 434 01:02:03,632 --> 01:02:05,929 And they didn't only kill him, but his wife, Eszter's mother too. 435 01:02:07,161 --> 01:02:08,793 She was such a beautiful woman. 436 01:02:09,920 --> 01:02:12,025 The murderers are in your taskforce. 437 01:02:12,108 --> 01:02:14,748 Lieutenant Arató-Frölich and Lieutenant Csenger. 438 01:02:20,364 --> 01:02:22,525 Please, take your cloak off, Eszter. 439 01:02:25,072 --> 01:02:26,986 She was also severely tortured. 440 01:02:27,965 --> 01:02:30,205 I have brought her as living proof. 441 01:02:35,524 --> 01:02:38,357 István, you know well that I like you and respect you. 442 01:02:38,437 --> 01:02:39,599 You are also aware 443 01:02:39,680 --> 01:02:42,625 that I am the Prime Minister, the second man in the country. 444 01:02:43,788 --> 01:02:46,608 I could have come here with two regiments. 445 01:02:47,124 --> 01:02:47,976 I did not. 446 01:02:48,535 --> 01:02:50,638 I have always turned to you as a friend 447 01:02:51,316 --> 01:02:54,157 and strived for mutual understanding. 448 01:02:57,738 --> 01:03:00,760 I shall be frank with you, István. 449 01:03:03,608 --> 01:03:05,576 The time of separatist taskforces is over. 450 01:03:06,925 --> 01:03:08,577 The world has taken notice of us. 451 01:03:09,398 --> 01:03:13,218 If we want to fit in the family of the civilised nations in Europe... 452 01:03:13,969 --> 01:03:15,722 And we do want to fit in. 453 01:03:16,876 --> 01:03:19,460 Then we must not allow to be called robbers 454 01:03:20,227 --> 01:03:24,181 and murderers at the important political forums in Paris, London, 455 01:03:25,050 --> 01:03:26,899 and New York. 456 01:03:43,839 --> 01:03:48,199 All the taskforces will be disbanded, including yours, István. 457 01:03:50,480 --> 01:03:52,124 Demob your troops and send them home. 458 01:03:53,199 --> 01:03:55,656 The Regent will overlook their past transgressions, 459 01:03:55,739 --> 01:03:59,278 but from now on, even the smallest action will be most severely punished. 460 01:04:00,720 --> 01:04:05,028 Sadly, I couldn't clear Arató-Frölich and Csenger at the cabinet bureau, 461 01:04:05,108 --> 01:04:06,935 thus I have to arrest them. 462 01:04:07,016 --> 01:04:10,189 I hope you understand that a successful consolidation also has a price. 463 01:04:11,163 --> 01:04:13,583 We ask you to make this sacrifice, 464 01:04:14,100 --> 01:04:16,321 because we already want to reward you too. 465 01:04:17,035 --> 01:04:18,987 We have great plans for you, István. 466 01:04:20,985 --> 01:04:22,454 I invite you to my government 467 01:04:23,480 --> 01:04:25,285 to be the Minister of Agriculture. 468 01:04:25,366 --> 01:04:26,524 Wait, listen. 469 01:04:28,640 --> 01:04:30,849 No one's more suitable than you in this country. 470 01:04:31,545 --> 01:04:33,321 You are like your father, a decent farmer. 471 01:04:34,255 --> 01:04:36,763 In these difficult times, when the peasantry is restless 472 01:04:36,844 --> 01:04:39,821 and means a danger to the stability of our economy, 473 01:04:41,120 --> 01:04:44,082 we need someone who thinks like we do. 474 01:04:45,786 --> 01:04:48,862 You're a medium landowner, you are familiar enough with them, 475 01:04:49,980 --> 01:04:51,906 you can take the wind out of their sails. 476 01:05:00,677 --> 01:05:01,829 I won't accept, Charlie. 477 01:05:04,367 --> 01:05:05,559 You want me as a puppet. 478 01:05:05,640 --> 01:05:08,880 My role is already defined, I want no strings attached. 479 01:05:10,107 --> 01:05:12,103 I'm free and independent and I will remain so. 480 01:05:13,360 --> 01:05:14,794 I know but one truth, that of my land. 481 01:05:14,874 --> 01:05:17,099 We both know what to expect from the other. 482 01:05:17,951 --> 01:05:20,525 I'll stay here in my home, and will work on my own land. 483 01:06:29,705 --> 01:06:31,046 What about them? 484 01:06:31,127 --> 01:06:32,248 I thought they have left. 485 01:06:32,329 --> 01:06:34,107 They are waiting for you, godfather. 486 01:06:34,905 --> 01:06:36,466 - They came for you. - Who? 487 01:06:37,132 --> 01:06:38,279 You know them. 488 01:06:43,398 --> 01:06:45,383 Come. I'll take you there. 489 01:07:07,337 --> 01:07:08,137 Sir! 490 01:07:09,146 --> 01:07:11,312 I came to tell you what we want. 491 01:07:12,138 --> 01:07:14,252 We want you to be Count Héderváry's minister. 492 01:07:15,151 --> 01:07:17,198 We want it so, because we need you. 493 01:07:17,958 --> 01:07:19,321 You know the land. 494 01:07:19,865 --> 01:07:23,357 The revolution is over, no concessions will be made for anyone now. 495 01:07:24,708 --> 01:07:26,441 You will start the agricultural reform. 496 01:07:28,040 --> 01:07:30,163 You'll do it slowly and cleverly. 497 01:07:31,191 --> 01:07:33,339 You'll do it step by step, as we tell you. 498 01:07:34,157 --> 01:07:35,737 Go to hell, Szeles-Tóth. 499 01:07:36,517 --> 01:07:38,616 Who do you think you are and who do you think I am? 500 01:07:39,360 --> 01:07:41,953 You should know that I take no strings attached. 501 01:07:42,743 --> 01:07:45,201 Go to hell now! All of you! 502 01:07:51,075 --> 01:07:52,171 All right then. 503 01:07:52,767 --> 01:07:54,796 We will teach you to remember. 504 01:07:55,494 --> 01:07:57,407 András Baksa. Sounds familiar, right? 505 01:07:58,353 --> 01:07:59,971 Sir, you are a murderer. 506 01:08:02,750 --> 01:08:04,055 Take him to the stable now. 507 01:08:04,826 --> 01:08:06,291 Let him think. 508 01:08:07,889 --> 01:08:09,143 Get your hands off me! 509 01:08:11,118 --> 01:08:12,301 I'll go myself. 510 01:08:30,035 --> 01:08:32,502 I came here of my free will, Szeles-Tóth. 511 01:08:32,582 --> 01:08:34,850 I am your prisoner in my own house. 512 01:08:35,810 --> 01:08:38,061 If I were you, I'd beware of the soldiers, gendarmes. 513 01:08:38,160 --> 01:08:40,083 It might happen that they come here. 514 01:08:40,982 --> 01:08:42,658 I don't care about what you say, sir. 515 01:08:43,200 --> 01:08:45,279 Answer the question we asked you. 516 01:08:45,360 --> 01:08:47,177 Will you or will you not accept the post? 517 01:08:48,124 --> 01:08:49,084 All right. 518 01:08:49,838 --> 01:08:52,577 In this case, we'll sue you for murder. 519 01:08:54,772 --> 01:08:56,692 Is that your horse, sir? 520 01:08:58,247 --> 01:08:59,047 Name? 521 01:09:09,465 --> 01:09:12,941 Do you know that today is the anniversary of András Baksa's death? 522 01:09:13,695 --> 01:09:15,332 He wasn't present at Baksa's farm. 523 01:09:15,803 --> 01:09:17,435 And we didn't call him here for that. 524 01:09:23,684 --> 01:09:25,380 Can you shoot, Lieutenant? 525 01:09:41,361 --> 01:09:42,756 Shoot the captain's horse. 526 01:09:47,513 --> 01:09:49,126 Give it another try. 527 01:10:20,941 --> 01:10:22,867 These were the two guns. Am I right? 528 01:10:23,494 --> 01:10:24,294 Yes. 529 01:10:25,080 --> 01:10:27,270 Which one did you shoot with? 530 01:10:41,223 --> 01:10:43,047 Every second chamber is loaded. 531 01:12:42,367 --> 01:12:44,151 It is the end of your ordeal. 532 01:12:47,361 --> 01:12:50,756 You have come back to carry our flag to victory. 533 01:12:51,864 --> 01:12:53,490 You will be Prime Minister. 534 01:12:54,727 --> 01:12:56,186 You must accept. 535 01:13:11,439 --> 01:13:13,334 You will be Prime Minister. 536 01:13:15,477 --> 01:13:16,277 No. 537 01:13:17,264 --> 01:13:19,087 No you're not going to pull me on a string. 538 01:14:06,931 --> 01:14:07,872 István! 539 01:14:10,075 --> 01:14:12,718 I know you are expecting me 540 01:14:12,799 --> 01:14:15,416 to pronounce you insane. 541 01:14:16,427 --> 01:14:18,724 You know, I'm a doctor. A psychiatrist. 542 01:14:19,674 --> 01:14:20,690 Well, my friend, 543 01:14:21,228 --> 01:14:22,798 you are not deranged. 544 01:14:23,493 --> 01:14:25,375 I'll explain how it is. 545 01:14:25,988 --> 01:14:28,769 It is important for you to listen carefully 546 01:14:28,850 --> 01:14:30,584 and understand everything I say. 547 01:14:31,228 --> 01:14:32,931 There are two kinds of insanity. 548 01:14:33,881 --> 01:14:38,129 One of them can hardly be cured with our present medical knowledge. 549 01:14:38,773 --> 01:14:40,586 People with brain damage, 550 01:14:41,104 --> 01:14:43,649 inborn or contracted in an accident, 551 01:14:43,730 --> 01:14:45,104 can seldom be cured. 552 01:14:45,604 --> 01:14:46,615 Maybe in the future. 553 01:14:47,136 --> 01:14:50,668 But these patients make only a small part of the mentally ill. 554 01:14:53,983 --> 01:15:00,214 Those whom society calls mad suffer from insanity of a different kind. 555 01:15:01,148 --> 01:15:03,647 In my opinion they aren't even ill. 556 01:15:04,686 --> 01:15:06,397 They are called mad 557 01:15:08,241 --> 01:15:10,524 because they cannot find their place in a given society 558 01:15:11,085 --> 01:15:14,338 and cannot integrate the norms of that society. 559 01:15:15,120 --> 01:15:18,800 In this social order you are a leading personality, 560 01:15:19,527 --> 01:15:23,653 a Member of Parliament, a friend of the Regent and the Prime Minister. 561 01:15:24,197 --> 01:15:26,884 It was you who invented the symbolic "white horse". 562 01:15:27,596 --> 01:15:29,937 But, my friend, you are also a deviant. 563 01:15:30,529 --> 01:15:33,562 The visions in your dreams prove this. 564 01:15:34,212 --> 01:15:37,639 You lived through your social problems in your consciousness. 565 01:15:38,113 --> 01:15:42,702 You are looking for new values and for a new justice in society. 566 01:15:43,323 --> 01:15:48,041 You want to distribute the large estates among the peasants and so on. 567 01:15:48,122 --> 01:15:51,065 You want a place for this small Hungarian nation under the sun. 568 01:15:54,141 --> 01:15:55,664 You will never be paranoid. 569 01:15:56,321 --> 01:15:58,548 You will change and make a change. 570 01:15:59,771 --> 01:16:02,529 But where does this sensitivity of yours come from? 571 01:16:03,890 --> 01:16:06,056 Is it a question of character? Possibly. 572 01:16:07,423 --> 01:16:09,635 Or maybe it is because of the war, 573 01:16:10,458 --> 01:16:13,552 in which you fought on the side of the peasants, the poor. 574 01:16:14,899 --> 01:16:16,570 Or shall I go further back? 575 01:16:17,501 --> 01:16:18,749 András Baksa? 576 01:16:19,776 --> 01:16:22,753 You think that what you did can never be redeemed. 577 01:16:23,898 --> 01:16:25,146 You're wrong. 578 01:16:25,889 --> 01:16:27,131 As long as you live, 579 01:16:27,927 --> 01:16:29,518 you can rectify anything. 580 01:16:31,341 --> 01:16:32,141 'Rectify' 581 01:16:33,678 --> 01:16:35,310 A beautiful word, isn't it? 582 01:16:42,243 --> 01:16:44,541 And what is your name? 583 01:16:45,102 --> 01:16:46,759 Don't you recognize me, godfather? 584 01:17:23,760 --> 01:17:25,906 Let me speak to him first, will you? 585 01:17:27,843 --> 01:17:28,643 Run. 586 01:17:44,981 --> 01:17:46,740 What do you want here? 587 01:17:50,804 --> 01:17:51,956 Go away now. 588 01:20:20,194 --> 01:20:24,102 We stand here in iron chains. 589 01:20:24,649 --> 01:20:27,570 Our shirt is the great North wind. 590 01:20:28,479 --> 01:20:32,194 Tell our poor mothers 591 01:20:32,840 --> 01:20:36,236 winter will turn into spring. 592 01:22:49,614 --> 01:22:50,413 You... 593 01:26:53,937 --> 01:26:57,465 We were brought up for a caring life. 594 01:26:58,960 --> 01:27:02,858 We are the red-hot exclamation mark. 595 01:27:04,430 --> 01:27:07,721 Thousand years of pride and torpor 596 01:27:07,802 --> 01:27:10,280 Can weigh down on this folk no more, 597 01:27:10,370 --> 01:27:13,923 We bravely call out to the sky. 598 01:27:14,766 --> 01:27:18,556 We shall be tomorrow's free people. 599 01:27:20,600 --> 01:27:23,959 Thousand years of pride and torpor 600 01:27:24,039 --> 01:27:26,610 Can weigh down on this folk no more, 601 01:27:26,691 --> 01:27:30,449 We bravely call out to the sky. 602 01:27:31,356 --> 01:27:35,300 We shall be tomorrow's free people. 603 01:27:36,937 --> 01:27:40,945 We were brought up for a caring life. 604 01:27:42,246 --> 01:27:46,282 We are the red-hot exclamation mark. 605 01:27:47,801 --> 01:27:50,890 Thousand years of pride and torpor 606 01:27:50,970 --> 01:27:53,810 Can weigh down on this folk no more, 607 01:27:53,891 --> 01:27:57,801 We bravely call out to the sky. 608 01:27:58,642 --> 01:28:02,696 We shall be tomorrow's free people. 609 01:28:04,274 --> 01:28:07,559 Thousand years of pride and torpor 610 01:28:07,640 --> 01:28:10,252 Can weigh down on this folk no more, 611 01:28:10,332 --> 01:28:13,984 We bravely call out to the sky. 612 01:28:14,873 --> 01:28:18,761 We shall be tomorrow's free people. 44535

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.