Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:08,680 --> 00:00:13,206
DIALÓG AND OBJEKTÍV STUDIOS
PRESENT
4
00:00:14,902 --> 00:00:15,858
Gentlemen!
5
00:00:16,648 --> 00:00:20,632
It is a thousand years since
the Hungarians formed their homeland here.
6
00:00:21,227 --> 00:00:24,429
They shed their blood for it,
fought with heroism.
7
00:00:25,296 --> 00:00:28,900
Perhaps, they could stand firm
amidst the raging storms
8
00:00:29,440 --> 00:00:34,018
because every bit of this land
was soaked in their blood.
9
00:00:34,916 --> 00:00:39,359
Despite constant struggle,
the Hungarian nation survived.
10
00:00:40,051 --> 00:00:44,032
It has kept its character
and never denied its brave forefathers.
11
00:00:44,720 --> 00:00:49,590
That's why we can all be proud
that if we were not Hungarians,
12
00:00:50,152 --> 00:00:52,169
we would want to be Hungarians.
13
00:00:52,708 --> 00:00:53,549
Because...
14
00:00:53,629 --> 00:00:55,807
Oh, but why should I praise ourselves?
15
00:00:56,505 --> 00:00:59,659
Let history speak for me.
16
00:01:00,984 --> 00:01:04,549
HUNGARIAN RHAPSODY
17
00:01:48,961 --> 00:01:51,908
Swords out!
18
00:01:53,800 --> 00:01:56,665
- For our country!
- Till death!
19
00:03:10,520 --> 00:03:13,636
Oh how tall is, oh how tall is,
20
00:03:14,169 --> 00:03:17,847
oh how tall is this fine inn.
21
00:03:18,681 --> 00:03:22,691
Is there within, is there within,
22
00:03:22,783 --> 00:03:26,539
any supporters of Zsadányi?
23
00:03:27,125 --> 00:03:32,776
If there are no supporters of Zsadányi,
24
00:03:33,545 --> 00:03:39,275
let those inn walls
immediately all fall in.
25
00:03:40,000 --> 00:03:44,559
Oh how tall is, oh how tall is,
26
00:03:44,640 --> 00:03:48,494
oh how tall is this fine inn.
27
00:03:49,163 --> 00:03:53,265
Is there within, is there within,
28
00:03:53,560 --> 00:03:57,306
any supporters of Zsadányi?
29
00:03:57,908 --> 00:04:00,159
If there are no supporters...
30
00:04:00,240 --> 00:04:01,783
My two sons!
31
00:04:03,626 --> 00:04:05,107
How beautiful you are!
32
00:04:10,558 --> 00:04:12,171
We will vote as one!
33
00:04:12,853 --> 00:04:14,005
To Zsadányi!
34
00:04:15,120 --> 00:04:16,520
All for Zsadányi!
35
00:04:16,600 --> 00:04:20,271
There's only one man we want!
36
00:04:20,360 --> 00:04:22,216
Zsadányi is our nominee!
37
00:04:24,300 --> 00:04:28,319
Oh how tall is, oh how tall is,
38
00:04:28,575 --> 00:04:32,327
oh how tall is this fine inn.
39
00:04:32,961 --> 00:04:35,888
Is there within, is there with in...
40
00:04:36,458 --> 00:04:38,078
For the homeland!
41
00:04:41,400 --> 00:04:45,425
If there are no supporters of Zsadányi...
42
00:04:45,506 --> 00:04:46,696
Right, face!
43
00:04:49,284 --> 00:04:50,083
Forward!
44
00:05:40,991 --> 00:05:45,656
Oh how tall is, oh how tall is...
45
00:05:46,721 --> 00:05:48,334
Stop your father.
46
00:05:49,640 --> 00:05:51,726
Mother, I don't want to talk to these.
47
00:05:55,400 --> 00:05:57,341
Our constitutional right to nominate...
48
00:05:57,440 --> 00:05:59,181
He's ashamed that you are his father.
Get off!
49
00:06:03,937 --> 00:06:05,308
Gentlemen, my friends!
50
00:06:05,400 --> 00:06:07,259
I'm not a man of words.
51
00:06:09,906 --> 00:06:13,712
I'd like to briefly say,
that we should all do what we can.
52
00:06:14,412 --> 00:06:19,246
Although the enemy is very diverse
and they fight with treacherous weapons,
53
00:06:19,327 --> 00:06:23,639
our task is to make our supporters'
work easy and pleasant.
54
00:06:23,720 --> 00:06:26,952
The man, in whose interest
they are acting now,
55
00:06:27,455 --> 00:06:31,950
is a fine man with one sacred cause,
that is the cause of our country.
56
00:06:32,601 --> 00:06:35,840
LONG LIVE THE NATIONAL PARTY!
57
00:06:35,920 --> 00:06:38,217
It is raining, winds are blowing
58
00:06:38,300 --> 00:06:40,611
The eaves of trees are slowly falling...
59
00:07:10,761 --> 00:07:14,388
We, socialists must socialize
he whole of our society today.
60
00:07:15,513 --> 00:07:18,552
Like a torch in the night, we must
show them that we're all brothers.
61
00:07:19,994 --> 00:07:22,876
We must saturate today's parties
with the socialist idea. Why is that?
62
00:07:24,549 --> 00:07:26,161
Because none of them
is fighting for the people.
63
00:07:27,734 --> 00:07:30,709
Neither of them cares about welfare
but about their own benefit.
64
00:07:31,235 --> 00:07:32,389
They own the power
65
00:07:32,470 --> 00:07:36,205
and try to drive the hardworking people
into slavery.
66
00:07:38,440 --> 00:07:40,699
Our people have seen
all kinds of parties
67
00:07:41,879 --> 00:07:44,217
and the endeavours
of many party leaders,
68
00:07:46,473 --> 00:07:48,834
who only constantly increase our burden.
69
00:07:51,001 --> 00:07:53,682
They dare not to speak out
for the nation when they should!
70
00:07:55,510 --> 00:07:59,215
The time will come
when the people turn away from them.
71
00:08:00,710 --> 00:08:04,147
Because the truth is that they are not
representatives, but profit-seekers.
72
00:08:05,059 --> 00:08:06,768
Preceding societies
are a witness to this.
73
00:08:08,238 --> 00:08:13,616
The stars are marching,
the stars with bayonets are marching
74
00:08:13,696 --> 00:08:16,622
to the gates of all the noble mansions.
75
00:08:17,437 --> 00:08:20,131
Dear god, my dear god!
76
00:08:20,724 --> 00:08:23,366
What I had to live to see?
77
00:08:24,188 --> 00:08:28,976
On the trees the poor all hanged
my new bed is the prison bench.
78
00:08:29,056 --> 00:08:31,761
You can mourn for me, my love.
79
00:08:32,613 --> 00:08:37,280
On the trees the poor all hanged
my new bed is the prison bench.
80
00:08:37,360 --> 00:08:39,886
You can mourn for me, my love.
81
00:08:40,520 --> 00:08:47,400
We never knew titles and ranks
nor any crowns of many spikes.
82
00:08:47,960 --> 00:08:51,514
Let the idlers hold some weapons.
83
00:08:51,594 --> 00:08:54,019
Hoes and scythes or brake harrows!
84
00:08:54,774 --> 00:09:01,894
Let their hands be hard
of work too finally,
85
00:09:02,497 --> 00:09:07,811
the hands of those
who take our bread away.
86
00:09:08,483 --> 00:09:13,705
Let their hands be hard
of work too finally,
87
00:09:14,286 --> 00:09:17,999
the hands of those
who take our bread away.
88
00:09:18,080 --> 00:09:21,759
We don't need a gentleman,
András Baksa is our man!
89
00:09:21,840 --> 00:09:26,825
Hurray! Hurray! Hurray!
90
00:09:28,287 --> 00:09:29,944
My memory recalls the past
91
00:09:31,282 --> 00:09:32,868
and my heart fills up with sorrow.
92
00:09:35,358 --> 00:09:37,168
Where have all those decent people gone?
93
00:09:37,715 --> 00:09:41,814
Those who carried the truth in their
hearts and minds: the workers of the land.
94
00:09:42,970 --> 00:09:45,773
Those who never knew
the mean and grim selfishness.
95
00:09:48,021 --> 00:09:50,005
Those who chose a single path to get ahead,
96
00:09:50,088 --> 00:09:51,654
the path of truth and honour.
97
00:09:51,734 --> 00:09:53,065
Aristocracy made them perish.
98
00:09:54,118 --> 00:09:55,673
But we'll stomp on the lords' heads.
99
00:09:56,343 --> 00:09:58,316
Society is only solid on the surface.
100
00:09:58,840 --> 00:10:01,800
It is like the changing
landscape that surrounds us,
101
00:10:01,880 --> 00:10:04,160
like summer follows spring
and winter follows autumn.
102
00:10:04,240 --> 00:10:06,364
This is how the world
of lords will disappear too.
103
00:10:06,444 --> 00:10:08,197
The spring of the poor is coming.
104
00:10:08,278 --> 00:10:10,805
And when it comes, it will never end.
105
00:10:11,352 --> 00:10:13,771
It's not nature that will bring us
the eternal spring,
106
00:10:14,547 --> 00:10:18,176
but we, working class brothers
will create it by our own hands.
107
00:10:19,914 --> 00:10:24,157
Boo! Down with him!
108
00:11:24,920 --> 00:11:29,831
They're jumping around,
acting like fools.
109
00:11:30,373 --> 00:11:36,420
I didn't see that, I was only told so.
110
00:11:37,941 --> 00:11:42,009
One day is just like the other,
111
00:11:42,905 --> 00:11:46,905
To the railway station
I will head forever.
112
00:11:49,233 --> 00:11:53,937
And where the two tracks come together,
113
00:11:54,802 --> 00:12:01,366
I'll ask my love to come back to me.
114
00:12:20,440 --> 00:12:25,556
And where the two tracks come together,
115
00:12:26,081 --> 00:12:32,641
I'll ask my love to come back to me.
116
00:12:33,103 --> 00:12:37,255
Let their hands be hard
of work too finally,
117
00:12:37,335 --> 00:12:41,254
the hands of those
who take our bread away.
118
00:12:41,496 --> 00:12:42,770
Stop!
119
00:12:44,134 --> 00:12:45,151
Keep pumping!
120
00:12:57,287 --> 00:13:01,200
...to cheer up the whole world.
121
00:13:01,809 --> 00:13:05,813
They're jumping around,
acting like fools
122
00:13:05,992 --> 00:13:11,511
I didn't see that, I was only told so.
123
00:13:12,199 --> 00:13:14,928
One day is just like the other,
124
00:13:16,360 --> 00:13:21,036
To the railway station
I will head forever.
125
00:13:23,840 --> 00:13:29,040
And where the two tracks come together,
126
00:13:30,240 --> 00:13:36,989
I'll ask my love to come back to me.
127
00:13:38,880 --> 00:13:41,625
God dam it! You sons of bitches!
128
00:13:42,180 --> 00:13:44,969
Where's my gun?
I'll shoot them all in the balls!
129
00:13:45,480 --> 00:13:46,931
Uncle Zsadányi!
130
00:13:48,189 --> 00:13:49,437
Take him there.
131
00:13:50,270 --> 00:13:51,338
Sit down!
132
00:13:51,419 --> 00:13:57,623
The roof is wet of gentle rain
dripping from the tin made drain.
133
00:13:58,462 --> 00:14:04,326
I'm waiting for my love in vain
my sweetest love's out in the rain.
134
00:14:05,215 --> 00:14:07,100
Summer will come,
135
00:14:07,880 --> 00:14:09,920
I know that now.
136
00:14:10,000 --> 00:14:13,975
My baby will come, I feel that so.
137
00:14:14,055 --> 00:14:20,191
The roof is wet of gentle rain
dripping from the tin made drain.
138
00:14:21,343 --> 00:14:24,891
Summer will come, I know that now.
139
00:14:25,618 --> 00:14:29,893
My baby will come, I feel that so.
140
00:15:38,753 --> 00:15:41,806
I told your father
not to meddle with politics.
141
00:15:42,706 --> 00:15:45,540
They are all filthy peasants.
It will not end well.
142
00:15:47,120 --> 00:15:49,074
They'll kill him one day, you'll see.
143
00:15:50,782 --> 00:15:52,546
Let us leave this place, boys.
144
00:15:53,226 --> 00:15:55,395
Let us go to my father's house in the south.
145
00:16:25,360 --> 00:16:29,229
...If there is no brown-eyed
girl to marry me,
146
00:16:30,200 --> 00:16:34,613
let those inn walls
immediately all fall in.
147
00:16:35,280 --> 00:16:38,600
Oh how tall is, oh how tall is,
148
00:16:38,680 --> 00:16:41,657
oh how tall is this fine inn.
149
00:16:42,260 --> 00:16:45,444
Is there within, is there within,
150
00:16:45,525 --> 00:16:48,183
a brown-eyed girl who'll marry me?
151
00:16:48,264 --> 00:16:49,941
JUSTICE FOR THE PEOPLE
152
00:16:51,300 --> 00:16:53,196
Justice for the people!
153
00:16:53,277 --> 00:16:54,879
Let the workers have a homeland!
154
00:16:54,960 --> 00:16:57,272
Give us work and give us bread!
155
00:16:58,120 --> 00:17:04,988
We never knew titles and ranks
nor any crowns of many spikes.
156
00:17:05,532 --> 00:17:09,081
Let the idlers hold some weapons.
157
00:17:09,161 --> 00:17:11,599
Hoes and scythes or brake harrows!
158
00:17:12,576 --> 00:17:17,405
Let their hands be hard
of work too finally,
159
00:17:18,062 --> 00:17:21,761
the hands of those
who take our bread away.
160
00:17:21,842 --> 00:17:25,067
Boo! Go to hell!
161
00:17:26,062 --> 00:17:27,409
Go to hell!
162
00:17:27,492 --> 00:17:30,354
Down with him!
163
00:17:55,381 --> 00:17:56,725
Bring chairs!
164
00:18:03,160 --> 00:18:06,121
Damn it, Baksa. Why are you playing
György Dózsa in your age?
165
00:18:06,202 --> 00:18:08,753
Your gang have insulted
my mother and father.
166
00:18:08,849 --> 00:18:10,246
I demand satisfaction.
167
00:18:10,754 --> 00:18:12,358
Just like you do it here,
in the countryside.
168
00:19:34,560 --> 00:19:37,467
You swine! You rotten, dirty swine!
169
00:19:38,209 --> 00:19:39,603
Do you raise your guns on us?
170
00:19:42,423 --> 00:19:44,294
You filthy gendarmes, come on now.
171
00:19:45,327 --> 00:19:47,535
Only your mouths are big?
Who are you?
172
00:19:47,616 --> 00:19:49,644
You wretch. What are you wearing
in your neck, huh?
173
00:19:49,724 --> 00:19:51,049
Come on! Come, hit me if you dare!
174
00:20:13,901 --> 00:20:15,507
You god damn gendarme!
175
00:20:51,053 --> 00:20:52,487
You filthy peasant!
176
00:22:23,658 --> 00:22:26,779
God has has betrayed us,
177
00:22:27,340 --> 00:22:30,271
comrades, my friends.
178
00:22:30,821 --> 00:22:34,480
His face is a silver medal
179
00:22:35,021 --> 00:22:37,599
on the coats of the gendarmerie.
180
00:22:38,484 --> 00:22:42,332
We stand here in iron chains.
181
00:22:42,413 --> 00:22:45,120
Our shirt is the great North wind.
182
00:22:46,004 --> 00:22:49,442
Tell our poor mothers
183
00:22:50,037 --> 00:22:52,890
winter will turn into spring.
184
00:23:25,762 --> 00:23:31,867
For a good king, a fine homeland
for a thousand years of freedom
185
00:23:31,948 --> 00:23:34,516
the Hungarian people will rise.
186
00:23:37,360 --> 00:23:39,120
Sons, I shall be brief.
187
00:23:39,201 --> 00:23:40,000
Let us pray now.
188
00:23:41,075 --> 00:23:42,420
Long live the homeland!
189
00:24:02,896 --> 00:24:06,804
The sun is shining
on the Crown Inn of Pápa.
190
00:24:07,609 --> 00:24:11,306
The lords have arrived,
they all came to visit us.
191
00:24:12,179 --> 00:24:15,632
Living the best times of my life,
192
00:24:16,332 --> 00:24:19,471
I paid a visit in the Crown of Pápa.
193
00:24:47,013 --> 00:24:50,085
You don't need to mourn for me.
194
00:24:50,669 --> 00:24:53,129
Need to shed no tears for me.
195
00:24:53,720 --> 00:24:56,789
They wrote my name
in the Big Book with fine letters
196
00:24:57,389 --> 00:25:00,819
at the Corona Inn of Pápa.
197
00:25:01,381 --> 00:25:03,894
You don't need to mourn for me.
198
00:25:04,534 --> 00:25:06,924
Need to shed no tears for me.
199
00:25:07,556 --> 00:25:10,751
They wrote my name
in the Big Book with fine letters
200
00:25:11,376 --> 00:25:14,462
at the Corona Inn of Pápa.
201
00:25:15,183 --> 00:25:18,619
The sun is shining
on the Crown Inn of Pápa.
202
00:25:19,141 --> 00:25:22,273
The lords have arrived,
they all came to visit us.
203
00:25:23,007 --> 00:25:26,315
Living the best times of my life,
204
00:25:26,881 --> 00:25:30,021
I paid a visit in the Crown of Pápa.
205
00:25:30,794 --> 00:25:33,433
You don't need to mourn for me.
206
00:25:33,967 --> 00:25:36,253
Need to shed no tears for me.
207
00:25:36,853 --> 00:25:40,099
They wrote my name
in the Big Book with fine letters...
208
00:25:40,960 --> 00:25:42,132
Why don't you sing with them?
209
00:25:58,306 --> 00:26:04,171
The engine is whistling,
said recruits, it is taking.
210
00:26:05,115 --> 00:26:11,100
My mother is crying
almost stricken with her grieving.
211
00:26:11,666 --> 00:26:17,178
Don't you cry, my mother,
I'll come home to you before long.
212
00:26:17,832 --> 00:26:23,342
Unless I die somewhere
in the great world.
213
00:26:23,989 --> 00:26:29,498
Don't you cry, my mother,
I'll come home to you before long.
214
00:26:30,203 --> 00:26:35,408
Unless I die somewhere
in the great world.
215
00:26:35,951 --> 00:26:40,050
- This enlistment is...
- The Zsadányi boys volunteered.
216
00:26:41,000 --> 00:26:44,781
The sun is shining
on the Crown Inn of Pápa.
217
00:26:45,231 --> 00:26:48,759
The lords have arrived,
they all came to visit us.
218
00:26:48,840 --> 00:26:52,093
Living the best times of my life,
219
00:26:52,612 --> 00:26:55,778
I paid a visit in the Crown of Pápa.
220
00:26:56,511 --> 00:26:58,879
You don't need to mourn for me.
221
00:26:59,515 --> 00:27:01,873
- Need to shed no tears for me.
- Gentlemen..
222
00:27:02,878 --> 00:27:03,742
Ladies...
223
00:27:04,723 --> 00:27:05,722
Cheers!
224
00:27:09,976 --> 00:27:12,564
You don't need to mourn for me.
225
00:27:13,118 --> 00:27:15,558
Need to shed no tears for me.
226
00:27:16,083 --> 00:27:19,280
They wrote my name
in the Big Book with fine letters
227
00:27:19,805 --> 00:27:22,819
at the Corona Inn of Pápa.
228
00:27:55,177 --> 00:27:56,137
Attention!
229
00:27:57,282 --> 00:27:58,082
At ease!
230
00:28:05,157 --> 00:28:06,529
To your health, boys.
231
00:28:15,029 --> 00:28:15,828
Boys!
232
00:28:17,028 --> 00:28:19,080
Which of you were enlisted
with his own horse?
233
00:28:27,510 --> 00:28:29,507
- Is it such a good ride?
- I trained her myself.
234
00:28:40,690 --> 00:28:42,442
On your horses!
Run!
235
00:29:22,909 --> 00:29:25,062
Come here Szeles-Tóth!
Double quick! March!
236
00:29:25,613 --> 00:29:29,162
Left, right, left, right...
237
00:29:29,316 --> 00:29:30,116
Stop!
238
00:29:30,782 --> 00:29:31,990
Parade march! Forward!
239
00:29:34,358 --> 00:29:35,833
Left... right...
240
00:29:42,160 --> 00:29:42,960
Stop!
241
00:29:44,889 --> 00:29:45,688
At ease!
242
00:29:49,572 --> 00:29:51,012
Can you use a gun?
243
00:29:52,713 --> 00:29:53,869
Come on, shoot at me.
244
00:29:55,518 --> 00:29:56,862
Shoot already!
245
00:29:57,371 --> 00:29:58,957
Take the shot, for God's sake!
246
00:30:03,817 --> 00:30:05,800
Szeles-Tóth, you bastard!
247
00:30:06,879 --> 00:30:08,767
You dumb ass idiot, you swine!
248
00:30:09,684 --> 00:30:10,906
You corn-gobbler.
249
00:30:11,480 --> 00:30:13,098
Why don't you shoot, when I say so?
250
00:30:14,000 --> 00:30:17,073
You must carry out my orders!
251
00:30:19,840 --> 00:30:21,008
Come on, shoot!
252
00:30:22,198 --> 00:30:24,650
Shoot now,
you son of a coward bitch!
253
00:30:38,178 --> 00:30:39,739
You must carry out my orders.
254
00:30:44,099 --> 00:30:44,898
A horse!
255
00:30:45,327 --> 00:30:46,676
A gendarme's hat at once!
256
00:31:03,125 --> 00:31:03,924
Let it go!
257
00:31:13,979 --> 00:31:14,778
Shoot!
258
00:31:15,996 --> 00:31:16,795
Hit!
259
00:31:20,491 --> 00:31:21,453
Come here Szeles-Tóth!
260
00:31:28,788 --> 00:31:30,969
I humbly ask, what is it
you want from me, Lieutenant?
261
00:31:31,049 --> 00:31:32,135
You know it very well.
262
00:31:33,396 --> 00:31:34,772
To shoot my horse?
263
00:31:36,399 --> 00:31:37,199
Yes.
264
00:31:39,811 --> 00:31:41,091
I trained her myself.
265
00:31:42,052 --> 00:31:43,236
I taught her everything.
266
00:31:44,055 --> 00:31:46,295
- Does she listen to her name?
- She does.
267
00:31:47,246 --> 00:31:48,198
Her name?
268
00:31:49,723 --> 00:31:50,523
Shaggy.
269
00:31:51,132 --> 00:31:51,931
Mother?
270
00:31:52,836 --> 00:31:53,739
Dust Cloud.
271
00:31:54,084 --> 00:31:55,318
- Father?
- Nádor.
272
00:31:56,194 --> 00:31:56,993
Born...?
273
00:35:52,056 --> 00:35:53,400
Szeles-Tóth...
274
00:35:55,061 --> 00:35:56,334
You fought with bravery.
275
00:35:58,908 --> 00:36:01,416
I'd rather give
this Order of the Iron Crown to you.
276
00:36:04,351 --> 00:36:06,468
But I can't because
it's an officer's decoration.
277
00:36:25,636 --> 00:36:26,436
Boys!
278
00:36:29,952 --> 00:36:31,923
I know that you are all dirt poor.
279
00:36:33,480 --> 00:36:35,135
If you had a speck of land to work on,
280
00:36:36,351 --> 00:36:38,457
you might have fought with
even more courage.
281
00:36:39,406 --> 00:36:40,899
Yes, perhaps that is true.
282
00:36:41,502 --> 00:36:43,491
But even then, you should have known
283
00:36:44,035 --> 00:36:45,631
that your right to this small land,
284
00:36:45,711 --> 00:36:47,135
the right to the Hungarian land,
285
00:36:47,591 --> 00:36:51,528
can only be won by valour and sacrifices.
286
00:36:53,280 --> 00:36:56,755
The word 'Hungarian'
has only had one meaning to me:
287
00:36:56,836 --> 00:36:59,067
'brave'... 'bravery'!
288
00:36:59,960 --> 00:37:02,011
It is the great weapon of our people.
289
00:37:03,937 --> 00:37:06,356
Whoever throws this weapon away,
290
00:37:07,200 --> 00:37:08,909
throws his life away.
291
00:37:11,472 --> 00:37:13,001
When you cowardly fled the fight,
292
00:37:16,069 --> 00:37:18,639
you discarded your right to life.
293
00:37:20,568 --> 00:37:24,632
Whoever throws this right away,
throws his life and homeland away.
294
00:37:26,407 --> 00:37:27,847
A cowardly nation has no homeland!
295
00:37:29,806 --> 00:37:32,212
I'd be the worst homeless bastard
among you,
296
00:37:33,090 --> 00:37:35,029
if I hadn't tried to make you happy
297
00:37:35,597 --> 00:37:39,425
by not letting you feel ashamed
about the ones who died a heroic death.
298
00:37:43,375 --> 00:37:45,416
If the best had to fall,
let the worst fall too.
299
00:37:49,720 --> 00:37:51,434
I'll decimate you now. Do it!
300
00:37:51,515 --> 00:37:53,495
Two, four, six, eight, ten.
301
00:37:54,674 --> 00:37:57,137
Calm down, István. This prophetic
tone doesn't suit you.
302
00:37:57,227 --> 00:38:00,643
You know well that this war is over.
And that it's not us who lost it.
303
00:38:00,724 --> 00:38:03,353
It was the wealth of the whole world
that turned against us who won it.
304
00:38:21,383 --> 00:38:24,051
If you decimate your bravest
and most loyal men now,
305
00:38:24,955 --> 00:38:26,237
you are committing murder.
306
00:38:26,317 --> 00:38:28,314
I'll stay out of this! I protest!
307
00:38:28,920 --> 00:38:31,320
It's one thing to kill in wartime
and another to kill in peacetime.
308
00:38:31,404 --> 00:38:33,968
- We both know this well.
- Then be the tenth, you coward.
309
00:38:40,967 --> 00:38:42,093
Finish them.
310
00:38:43,569 --> 00:38:44,368
Fire!
311
00:38:57,425 --> 00:38:58,225
István!
312
00:38:58,888 --> 00:39:03,678
Ever wondered that it's the commanders
who usually decimate the others?
313
00:39:04,844 --> 00:39:09,567
Don't you fear that the simple soldiers
will decimate their commanders one day?
314
00:39:12,298 --> 00:39:15,646
You say, that the greatest treasure
on earth is the Hungarian race.
315
00:39:16,442 --> 00:39:20,504
But I say that the greatest treasure
on earth is human life.
316
00:39:24,911 --> 00:39:25,724
My friend,
317
00:39:26,276 --> 00:39:28,521
do not judge others
with murder on your soul,
318
00:39:30,276 --> 00:39:31,948
so that you will not be judged by others.
319
00:39:43,812 --> 00:39:45,718
What the hell do you want, Szeles-Tóth?
320
00:39:48,276 --> 00:39:49,651
You are lucky, captain.
321
00:39:52,985 --> 00:39:56,510
The boys didn't carry out the decimation,
so we won't execute you.
322
00:39:58,400 --> 00:40:00,238
The Military Council sent me.
323
00:40:03,506 --> 00:40:05,826
King Charles has capitulated.
324
00:41:13,647 --> 00:41:16,421
István, our uncle is expecting you.
325
00:41:17,297 --> 00:41:20,668
I'm not sure if you know
that Charlie is our Prime Minister now.
326
00:41:21,766 --> 00:41:24,171
That's marvellous.
Congratulations to Charlie.
327
00:41:25,356 --> 00:41:27,352
Unfortunately, I can't tell him
personally right now.
328
00:41:27,433 --> 00:41:28,812
Actually he badly needs your help.
329
00:41:30,602 --> 00:41:31,884
Let me introduce myself.
330
00:41:33,760 --> 00:41:35,002
I'm István Komáry.
331
00:41:39,164 --> 00:41:40,367
I'm István Zsadányi.
332
00:41:42,766 --> 00:41:45,057
- Which branch of the Komáry family?
- The baronial one.
333
00:41:45,924 --> 00:41:48,369
- Who always lick the arses of Vienna.
- István!
334
00:41:53,065 --> 00:41:54,396
Take a seat, Lieutenant!
335
00:42:01,101 --> 00:42:02,061
Excuse me.
336
00:42:02,634 --> 00:42:04,873
Unfortunately, I can't help you this time.
337
00:42:06,437 --> 00:42:07,685
Not possible.
338
00:42:08,357 --> 00:42:11,912
Not until I'll have gathered my squad
of selected men against the Reds.
339
00:42:11,992 --> 00:42:14,827
But not only against the Reds,
I don't like everything that's white.
340
00:42:15,930 --> 00:42:20,340
Those puny counts who fled to Vienna
in times of strife, can't be my allies.
341
00:42:25,361 --> 00:42:26,718
Tell Charlie for me,
342
00:42:27,240 --> 00:42:29,363
that once my team grows to be
a nation-wide army,
343
00:42:30,476 --> 00:42:31,860
I'll visit him.
344
00:42:32,575 --> 00:42:33,374
Ladies,
345
00:42:34,591 --> 00:42:35,890
Thank you for your assistance.
346
00:42:42,325 --> 00:42:43,125
István!
347
00:42:44,600 --> 00:42:47,444
Come here, kiss me before you leave.
348
00:43:18,213 --> 00:43:19,077
My horse!
349
00:43:30,415 --> 00:43:34,013
"Our glory of yore,
what delays you in the gloom of night?
350
00:43:36,046 --> 00:43:41,659
centuries pass by ad you go alone
in the depths beneath them in fading light."
351
00:43:43,201 --> 00:43:46,415
"You are enveloped in thick clouds
352
00:43:46,499 --> 00:43:50,181
and sad oblivion,
353
00:43:50,690 --> 00:43:53,940
their uncrowned forms surround you."
354
00:44:01,660 --> 00:44:02,620
Gentlemen!
355
00:44:53,577 --> 00:44:54,441
Gentlemen,
356
00:44:56,886 --> 00:44:57,942
my friends!
357
00:44:59,376 --> 00:45:01,104
The world war and the revolution
358
00:45:02,480 --> 00:45:04,134
made us draw the consequences.
359
00:45:04,820 --> 00:45:06,922
Even if we manage to chase
the Red hordes away,
360
00:45:07,715 --> 00:45:11,574
it is not our primary aim for the future.
361
00:45:15,007 --> 00:45:17,421
We must steal the Red brigands' thunder...
362
00:45:21,952 --> 00:45:23,392
Land must be given to the peasant's
363
00:45:25,446 --> 00:45:27,212
and national ideals to the people.
364
00:45:28,784 --> 00:45:30,159
You're so naive, István.
365
00:45:31,280 --> 00:45:33,506
I can't find the right expression
to describe you.
366
00:45:34,788 --> 00:45:37,336
Perhaps, I should call you
a white Jacobin.
367
00:45:38,803 --> 00:45:42,232
Only that, you forget about the most
distinctive characteristic of Jacobinism:
368
00:45:43,213 --> 00:45:45,749
the pursuit of order and discipline.
369
00:45:47,988 --> 00:45:50,950
In our situation it means
370
00:45:52,412 --> 00:45:56,402
that we must create the social conditions
held sacred over the centuries,
371
00:45:57,202 --> 00:45:59,546
and only after that can we start thinking.
372
00:46:01,176 --> 00:46:04,841
To give land to any peasant
who not only knows nothing about farming
373
00:46:05,582 --> 00:46:08,445
but cannot even write
his own name properly?
374
00:46:09,800 --> 00:46:12,470
It would mean the end
of our ancient agriculture
375
00:46:12,551 --> 00:46:15,681
and the complete destruction
of the Hungarian State.
376
00:46:16,492 --> 00:46:17,839
I'm not talking about those boors,
377
00:46:19,680 --> 00:46:22,400
but the decent, intelligent
and rational smallholders.
378
00:46:22,480 --> 00:46:24,310
Do you mean old András Baksa?
379
00:46:25,477 --> 00:46:27,733
I firmly object to this provocation!
380
00:46:28,638 --> 00:46:30,711
Me and my brother...
381
00:46:31,474 --> 00:46:34,839
were cleared of the murder charge
382
00:46:34,920 --> 00:46:37,260
by the independent
Hungarian Court of Justice.
383
00:46:37,341 --> 00:46:39,204
And if you don't agree,
384
00:46:39,284 --> 00:46:40,846
I smash your face.
385
00:46:40,927 --> 00:46:43,020
Understand? You... you...
386
00:46:54,240 --> 00:46:55,040
Victory!
387
00:46:56,164 --> 00:46:58,599
The proletarian world is over!
388
00:46:58,680 --> 00:47:01,040
Victory!
389
00:47:01,668 --> 00:47:03,241
Victory!
390
00:47:06,920 --> 00:47:11,508
Hey-ho, our old pains and sorrows.
391
00:47:11,600 --> 00:47:16,120
Hey-ho, we live again and make merry.
392
00:47:16,201 --> 00:47:20,304
Hey-ho, our old pains and sorrows.
393
00:47:20,799 --> 00:47:24,782
Hey-ho, we live again and make merry.
394
00:47:47,380 --> 00:47:48,740
The breaking of the Roman Empire,
395
00:47:49,707 --> 00:47:51,162
and the making of a new world
396
00:47:51,884 --> 00:47:54,898
was the first main task
of the Germans, as Goethe says.
397
00:47:55,660 --> 00:47:59,152
People, who know themselves,
have a reason to...
398
00:49:36,083 --> 00:49:38,288
Here we stand as winners.
399
00:49:39,098 --> 00:49:41,405
We've always known
that we were invincible.
400
00:49:42,311 --> 00:49:43,684
The Reds have no sense.
401
00:49:44,178 --> 00:49:47,419
They want something that
has always existed since the dawn of man.
402
00:49:48,292 --> 00:49:51,791
The eminent people, the aristocrats
have always lived in communism.
403
00:49:53,196 --> 00:49:55,547
And this will be like that
till the end of time.
404
00:50:03,174 --> 00:50:05,241
Strong, victorious and free...
405
00:50:05,320 --> 00:50:07,836
...only aristocrats can be.
406
00:50:09,602 --> 00:50:10,402
We are free.
407
00:50:11,270 --> 00:50:12,070
Completely free.
408
00:50:13,518 --> 00:50:15,060
Our freedom has no limits.
409
00:55:53,941 --> 00:55:55,093
Who are you?
410
00:56:06,159 --> 00:56:07,890
And what is your name?
411
00:56:07,989 --> 00:56:09,503
Don't you recognize me, godfather?
412
00:57:01,357 --> 00:57:02,898
I'll take them to my house.
413
00:58:12,282 --> 00:58:13,338
Right face!
414
00:58:22,575 --> 00:58:23,574
Gun salute!
415
00:58:25,195 --> 00:58:25,995
Aim!
416
00:58:27,825 --> 00:58:28,624
Ready!
417
00:58:30,068 --> 00:58:30,868
Fire!
418
00:58:33,854 --> 00:58:34,654
Shoulder arms!
419
00:59:20,266 --> 00:59:21,973
Salute!
420
01:00:57,324 --> 01:01:01,456
You are quite a lad, Tyukodi, my friend.
421
01:01:02,020 --> 01:01:06,061
Different from others
like Balázs Kucug.
422
01:01:06,142 --> 01:01:09,639
- Why are you here?
- We're His Excellency's escort, sir.
423
01:01:10,560 --> 01:01:12,876
...good wine and blessings.
424
01:01:13,536 --> 01:01:19,523
We will need more coins
for that, my friend.
425
01:01:20,151 --> 01:01:24,226
A poor lad's blood is always cheap.
426
01:01:25,086 --> 01:01:29,215
He would never get
more than three as pay.
427
01:01:29,938 --> 01:01:33,933
And he can't even spend it in the end
428
01:01:34,815 --> 01:01:41,375
for dark sorrow, tormenting pain
are gnawing at his heart.
429
01:01:42,461 --> 01:01:46,184
We have always like corruption,
430
01:01:47,053 --> 01:01:50,073
It was as common as the daily news...
431
01:01:56,701 --> 01:01:58,524
You know Eszter, don't you?
432
01:01:58,604 --> 01:02:00,892
But you don't know that her father
was an old friend of mine.
433
01:02:00,972 --> 01:02:03,020
He was killed.
Your crane feathered men did it.
434
01:02:03,632 --> 01:02:05,929
And they didn't only kill him,
but his wife, Eszter's mother too.
435
01:02:07,161 --> 01:02:08,793
She was such a beautiful woman.
436
01:02:09,920 --> 01:02:12,025
The murderers are in your taskforce.
437
01:02:12,108 --> 01:02:14,748
Lieutenant Arató-Frölich
and Lieutenant Csenger.
438
01:02:20,364 --> 01:02:22,525
Please, take your cloak off, Eszter.
439
01:02:25,072 --> 01:02:26,986
She was also severely tortured.
440
01:02:27,965 --> 01:02:30,205
I have brought her as living proof.
441
01:02:35,524 --> 01:02:38,357
István, you know well that
I like you and respect you.
442
01:02:38,437 --> 01:02:39,599
You are also aware
443
01:02:39,680 --> 01:02:42,625
that I am the Prime Minister,
the second man in the country.
444
01:02:43,788 --> 01:02:46,608
I could have come here
with two regiments.
445
01:02:47,124 --> 01:02:47,976
I did not.
446
01:02:48,535 --> 01:02:50,638
I have always turned to you as a friend
447
01:02:51,316 --> 01:02:54,157
and strived for mutual understanding.
448
01:02:57,738 --> 01:03:00,760
I shall be frank with you, István.
449
01:03:03,608 --> 01:03:05,576
The time of separatist taskforces is over.
450
01:03:06,925 --> 01:03:08,577
The world has taken notice of us.
451
01:03:09,398 --> 01:03:13,218
If we want to fit in the family
of the civilised nations in Europe...
452
01:03:13,969 --> 01:03:15,722
And we do want to fit in.
453
01:03:16,876 --> 01:03:19,460
Then we must not allow
to be called robbers
454
01:03:20,227 --> 01:03:24,181
and murderers at the important
political forums in Paris, London,
455
01:03:25,050 --> 01:03:26,899
and New York.
456
01:03:43,839 --> 01:03:48,199
All the taskforces will be disbanded,
including yours, István.
457
01:03:50,480 --> 01:03:52,124
Demob your troops
and send them home.
458
01:03:53,199 --> 01:03:55,656
The Regent will overlook
their past transgressions,
459
01:03:55,739 --> 01:03:59,278
but from now on, even the smallest action
will be most severely punished.
460
01:04:00,720 --> 01:04:05,028
Sadly, I couldn't clear Arató-Frölich
and Csenger at the cabinet bureau,
461
01:04:05,108 --> 01:04:06,935
thus I have to arrest them.
462
01:04:07,016 --> 01:04:10,189
I hope you understand that a successful
consolidation also has a price.
463
01:04:11,163 --> 01:04:13,583
We ask you to make this sacrifice,
464
01:04:14,100 --> 01:04:16,321
because we already want
to reward you too.
465
01:04:17,035 --> 01:04:18,987
We have great plans for you, István.
466
01:04:20,985 --> 01:04:22,454
I invite you to my government
467
01:04:23,480 --> 01:04:25,285
to be the Minister of Agriculture.
468
01:04:25,366 --> 01:04:26,524
Wait, listen.
469
01:04:28,640 --> 01:04:30,849
No one's more suitable
than you in this country.
470
01:04:31,545 --> 01:04:33,321
You are like your father,
a decent farmer.
471
01:04:34,255 --> 01:04:36,763
In these difficult times,
when the peasantry is restless
472
01:04:36,844 --> 01:04:39,821
and means a danger to
the stability of our economy,
473
01:04:41,120 --> 01:04:44,082
we need someone who thinks like we do.
474
01:04:45,786 --> 01:04:48,862
You're a medium landowner,
you are familiar enough with them,
475
01:04:49,980 --> 01:04:51,906
you can take the wind out of their sails.
476
01:05:00,677 --> 01:05:01,829
I won't accept, Charlie.
477
01:05:04,367 --> 01:05:05,559
You want me as a puppet.
478
01:05:05,640 --> 01:05:08,880
My role is already defined,
I want no strings attached.
479
01:05:10,107 --> 01:05:12,103
I'm free and independent
and I will remain so.
480
01:05:13,360 --> 01:05:14,794
I know but one truth, that of my land.
481
01:05:14,874 --> 01:05:17,099
We both know what
to expect from the other.
482
01:05:17,951 --> 01:05:20,525
I'll stay here in my home,
and will work on my own land.
483
01:06:29,705 --> 01:06:31,046
What about them?
484
01:06:31,127 --> 01:06:32,248
I thought they have left.
485
01:06:32,329 --> 01:06:34,107
They are waiting for you, godfather.
486
01:06:34,905 --> 01:06:36,466
- They came for you.
- Who?
487
01:06:37,132 --> 01:06:38,279
You know them.
488
01:06:43,398 --> 01:06:45,383
Come. I'll take you there.
489
01:07:07,337 --> 01:07:08,137
Sir!
490
01:07:09,146 --> 01:07:11,312
I came to tell you what we want.
491
01:07:12,138 --> 01:07:14,252
We want you to be
Count Héderváry's minister.
492
01:07:15,151 --> 01:07:17,198
We want it so, because we need you.
493
01:07:17,958 --> 01:07:19,321
You know the land.
494
01:07:19,865 --> 01:07:23,357
The revolution is over, no concessions
will be made for anyone now.
495
01:07:24,708 --> 01:07:26,441
You will start the agricultural reform.
496
01:07:28,040 --> 01:07:30,163
You'll do it slowly and cleverly.
497
01:07:31,191 --> 01:07:33,339
You'll do it step by step,
as we tell you.
498
01:07:34,157 --> 01:07:35,737
Go to hell, Szeles-Tóth.
499
01:07:36,517 --> 01:07:38,616
Who do you think you are
and who do you think I am?
500
01:07:39,360 --> 01:07:41,953
You should know that
I take no strings attached.
501
01:07:42,743 --> 01:07:45,201
Go to hell now! All of you!
502
01:07:51,075 --> 01:07:52,171
All right then.
503
01:07:52,767 --> 01:07:54,796
We will teach you to remember.
504
01:07:55,494 --> 01:07:57,407
András Baksa.
Sounds familiar, right?
505
01:07:58,353 --> 01:07:59,971
Sir, you are a murderer.
506
01:08:02,750 --> 01:08:04,055
Take him to the stable now.
507
01:08:04,826 --> 01:08:06,291
Let him think.
508
01:08:07,889 --> 01:08:09,143
Get your hands off me!
509
01:08:11,118 --> 01:08:12,301
I'll go myself.
510
01:08:30,035 --> 01:08:32,502
I came here of my free will, Szeles-Tóth.
511
01:08:32,582 --> 01:08:34,850
I am your prisoner in my own house.
512
01:08:35,810 --> 01:08:38,061
If I were you, I'd beware
of the soldiers, gendarmes.
513
01:08:38,160 --> 01:08:40,083
It might happen that they come here.
514
01:08:40,982 --> 01:08:42,658
I don't care about what you say, sir.
515
01:08:43,200 --> 01:08:45,279
Answer the question we asked you.
516
01:08:45,360 --> 01:08:47,177
Will you or will you not accept the post?
517
01:08:48,124 --> 01:08:49,084
All right.
518
01:08:49,838 --> 01:08:52,577
In this case, we'll sue you for murder.
519
01:08:54,772 --> 01:08:56,692
Is that your horse, sir?
520
01:08:58,247 --> 01:08:59,047
Name?
521
01:09:09,465 --> 01:09:12,941
Do you know that today is
the anniversary of András Baksa's death?
522
01:09:13,695 --> 01:09:15,332
He wasn't present at Baksa's farm.
523
01:09:15,803 --> 01:09:17,435
And we didn't call him here for that.
524
01:09:23,684 --> 01:09:25,380
Can you shoot, Lieutenant?
525
01:09:41,361 --> 01:09:42,756
Shoot the captain's horse.
526
01:09:47,513 --> 01:09:49,126
Give it another try.
527
01:10:20,941 --> 01:10:22,867
These were the two guns. Am I right?
528
01:10:23,494 --> 01:10:24,294
Yes.
529
01:10:25,080 --> 01:10:27,270
Which one did you shoot with?
530
01:10:41,223 --> 01:10:43,047
Every second chamber is loaded.
531
01:12:42,367 --> 01:12:44,151
It is the end of your ordeal.
532
01:12:47,361 --> 01:12:50,756
You have come back
to carry our flag to victory.
533
01:12:51,864 --> 01:12:53,490
You will be Prime Minister.
534
01:12:54,727 --> 01:12:56,186
You must accept.
535
01:13:11,439 --> 01:13:13,334
You will be Prime Minister.
536
01:13:15,477 --> 01:13:16,277
No.
537
01:13:17,264 --> 01:13:19,087
No you're not going to
pull me on a string.
538
01:14:06,931 --> 01:14:07,872
István!
539
01:14:10,075 --> 01:14:12,718
I know you are expecting me
540
01:14:12,799 --> 01:14:15,416
to pronounce you insane.
541
01:14:16,427 --> 01:14:18,724
You know, I'm a doctor. A psychiatrist.
542
01:14:19,674 --> 01:14:20,690
Well, my friend,
543
01:14:21,228 --> 01:14:22,798
you are not deranged.
544
01:14:23,493 --> 01:14:25,375
I'll explain how it is.
545
01:14:25,988 --> 01:14:28,769
It is important for you to listen carefully
546
01:14:28,850 --> 01:14:30,584
and understand everything I say.
547
01:14:31,228 --> 01:14:32,931
There are two kinds of insanity.
548
01:14:33,881 --> 01:14:38,129
One of them can hardly be cured
with our present medical knowledge.
549
01:14:38,773 --> 01:14:40,586
People with brain damage,
550
01:14:41,104 --> 01:14:43,649
inborn or contracted in an accident,
551
01:14:43,730 --> 01:14:45,104
can seldom be cured.
552
01:14:45,604 --> 01:14:46,615
Maybe in the future.
553
01:14:47,136 --> 01:14:50,668
But these patients make only
a small part of the mentally ill.
554
01:14:53,983 --> 01:15:00,214
Those whom society calls mad
suffer from insanity of a different kind.
555
01:15:01,148 --> 01:15:03,647
In my opinion they aren't even ill.
556
01:15:04,686 --> 01:15:06,397
They are called mad
557
01:15:08,241 --> 01:15:10,524
because they cannot find
their place in a given society
558
01:15:11,085 --> 01:15:14,338
and cannot integrate
the norms of that society.
559
01:15:15,120 --> 01:15:18,800
In this social order you are
a leading personality,
560
01:15:19,527 --> 01:15:23,653
a Member of Parliament, a friend
of the Regent and the Prime Minister.
561
01:15:24,197 --> 01:15:26,884
It was you who invented
the symbolic "white horse".
562
01:15:27,596 --> 01:15:29,937
But, my friend, you are also a deviant.
563
01:15:30,529 --> 01:15:33,562
The visions in your dreams prove this.
564
01:15:34,212 --> 01:15:37,639
You lived through your social problems
in your consciousness.
565
01:15:38,113 --> 01:15:42,702
You are looking for new values
and for a new justice in society.
566
01:15:43,323 --> 01:15:48,041
You want to distribute the large estates
among the peasants and so on.
567
01:15:48,122 --> 01:15:51,065
You want a place for this small
Hungarian nation under the sun.
568
01:15:54,141 --> 01:15:55,664
You will never be paranoid.
569
01:15:56,321 --> 01:15:58,548
You will change and make a change.
570
01:15:59,771 --> 01:16:02,529
But where does this sensitivity
of yours come from?
571
01:16:03,890 --> 01:16:06,056
Is it a question of character?
Possibly.
572
01:16:07,423 --> 01:16:09,635
Or maybe it is because of the war,
573
01:16:10,458 --> 01:16:13,552
in which you fought on the side
of the peasants, the poor.
574
01:16:14,899 --> 01:16:16,570
Or shall I go further back?
575
01:16:17,501 --> 01:16:18,749
András Baksa?
576
01:16:19,776 --> 01:16:22,753
You think that what you did
can never be redeemed.
577
01:16:23,898 --> 01:16:25,146
You're wrong.
578
01:16:25,889 --> 01:16:27,131
As long as you live,
579
01:16:27,927 --> 01:16:29,518
you can rectify anything.
580
01:16:31,341 --> 01:16:32,141
'Rectify'
581
01:16:33,678 --> 01:16:35,310
A beautiful word, isn't it?
582
01:16:42,243 --> 01:16:44,541
And what is your name?
583
01:16:45,102 --> 01:16:46,759
Don't you recognize me, godfather?
584
01:17:23,760 --> 01:17:25,906
Let me speak to him first, will you?
585
01:17:27,843 --> 01:17:28,643
Run.
586
01:17:44,981 --> 01:17:46,740
What do you want here?
587
01:17:50,804 --> 01:17:51,956
Go away now.
588
01:20:20,194 --> 01:20:24,102
We stand here in iron chains.
589
01:20:24,649 --> 01:20:27,570
Our shirt is the great North wind.
590
01:20:28,479 --> 01:20:32,194
Tell our poor mothers
591
01:20:32,840 --> 01:20:36,236
winter will turn into spring.
592
01:22:49,614 --> 01:22:50,413
You...
593
01:26:53,937 --> 01:26:57,465
We were brought up for a caring life.
594
01:26:58,960 --> 01:27:02,858
We are the red-hot exclamation mark.
595
01:27:04,430 --> 01:27:07,721
Thousand years of pride and torpor
596
01:27:07,802 --> 01:27:10,280
Can weigh down on this folk no more,
597
01:27:10,370 --> 01:27:13,923
We bravely call out to the sky.
598
01:27:14,766 --> 01:27:18,556
We shall be tomorrow's free people.
599
01:27:20,600 --> 01:27:23,959
Thousand years of pride and torpor
600
01:27:24,039 --> 01:27:26,610
Can weigh down on this folk no more,
601
01:27:26,691 --> 01:27:30,449
We bravely call out to the sky.
602
01:27:31,356 --> 01:27:35,300
We shall be tomorrow's free people.
603
01:27:36,937 --> 01:27:40,945
We were brought up for a caring life.
604
01:27:42,246 --> 01:27:46,282
We are the red-hot exclamation mark.
605
01:27:47,801 --> 01:27:50,890
Thousand years of pride and torpor
606
01:27:50,970 --> 01:27:53,810
Can weigh down on this folk no more,
607
01:27:53,891 --> 01:27:57,801
We bravely call out to the sky.
608
01:27:58,642 --> 01:28:02,696
We shall be tomorrow's free people.
609
01:28:04,274 --> 01:28:07,559
Thousand years of pride and torpor
610
01:28:07,640 --> 01:28:10,252
Can weigh down on this folk no more,
611
01:28:10,332 --> 01:28:13,984
We bravely call out to the sky.
612
01:28:14,873 --> 01:28:18,761
We shall be tomorrow's free people.
44535
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.