All language subtitles for House.of.the.Dragon.S01E06.720p.WEB.H264-CAKES.AR
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Sesotho
Shona
Sindhi
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:00,211 --> 00:02:01,629
استمري في التنفس
2
00:02:07,510 --> 00:02:09,220
وادفعي!
3
00:02:17,103 --> 00:02:18,563
مرة أخرى
4
00:02:19,605 --> 00:02:20,982
أنا لا...
5
00:02:22,692 --> 00:02:24,068
ادفعي!
6
00:02:27,655 --> 00:02:29,031
الرأس!
7
00:02:42,295 --> 00:02:45,006
- ولد يا سمو الأميرة
- الشكر لـ"الأم"
8
00:02:50,177 --> 00:02:51,637
دعيني أحمله
9
00:02:59,687 --> 00:03:02,148
- أهو بصحة جيدة؟
- ويفيض حيوية يا سمو الأميرة
10
00:03:17,455 --> 00:03:18,831
سمو الأميرة
11
00:03:20,166 --> 00:03:24,462
الملكة طلبت إحضار الطفل إليها
على الفور
12
00:03:27,923 --> 00:03:29,300
لماذا؟
13
00:03:39,393 --> 00:03:42,063
- سآخذه بنفسي
- يجب أن تبقي في السرير يا سمو الأميرة
14
00:03:42,188 --> 00:03:44,065
نعم، ينبغي ذلك
ساعدنني في ارتداء ثوبي
15
00:04:01,749 --> 00:04:05,044
سمو الأميرة، ثوبك
16
00:04:40,329 --> 00:04:42,164
- سمو الأميرة؟
- إنها تخرج
17
00:04:42,289 --> 00:04:43,749
المشيمة
18
00:04:53,592 --> 00:04:56,470
- ولد، سمعت للتو
- نعم
19
00:04:56,595 --> 00:04:57,972
أحسنت
20
00:04:58,973 --> 00:05:01,851
- أين تذهبين؟
- تريد رؤيته
21
00:05:01,976 --> 00:05:03,352
الآن؟
22
00:05:04,353 --> 00:05:06,647
- أنا ذاهب معك
- هذا ما آمله
23
00:05:06,772 --> 00:05:09,358
- دعيني أحمله
- لن أجعلها تشعر بالرضا
24
00:05:09,483 --> 00:05:11,652
اتكئي على ذراعي على الأقل
25
00:05:16,365 --> 00:05:18,284
هل كان الأمر مؤلماً كثيراً
26
00:05:20,077 --> 00:05:21,454
يا للآلهة!
27
00:05:26,083 --> 00:05:30,838
- اخترق رمح كتفي ذات مرة
- كم أنا متعاطفة معك!
28
00:05:31,297 --> 00:05:33,090
- الأميرة
- الأميرة
29
00:05:33,215 --> 00:05:35,134
- أنا سعيد لأنني لست امرأة
- سمو الأميرة
30
00:05:35,259 --> 00:05:38,095
- سمو الأمير
- سمو الأميرة، سيدي
31
00:05:43,267 --> 00:05:44,643
ما الخطب؟
32
00:05:45,436 --> 00:05:46,896
ما الأمر؟ ما الأمر؟
33
00:05:47,688 --> 00:05:51,484
تباً! سر، سر
34
00:05:56,989 --> 00:05:59,408
ماذا عساها تريد؟
35
00:06:00,910 --> 00:06:02,453
ظننت أننا تجاوزنا هذا
36
00:06:07,208 --> 00:06:11,879
سمو الأميرة، سير (لينور)
شرف لي أن أكون بين أول من يهنّئونكما
37
00:06:12,213 --> 00:06:13,881
شكراً يا لورد (كازويل)
38
00:06:14,173 --> 00:06:19,136
- إن كنت أستطيع تقديم خدمة...
- قد نحتاج إليك يوماً يا سيدي اللورد
39
00:06:26,894 --> 00:06:30,815
سنعود، حسناً؟ فلتأت هي إلينا، حسناً؟
40
00:06:30,940 --> 00:06:34,235
لا، إلا إن أردت أن تحملني
وتهبط بي هذا الدرج
41
00:06:52,169 --> 00:06:53,546
هذا سخيف
42
00:07:10,771 --> 00:07:12,231
سمو الأميرة
43
00:07:29,665 --> 00:07:33,460
(رينيرا)، ينبغي أن ترتاحي بعد الولادة
44
00:07:35,212 --> 00:07:39,258
- لا أشك أنك تفضّلين ذلك، جلالتك
- يجب أن تجلسي
45
00:07:39,633 --> 00:07:41,594
(تاليا)، أحضري وسادة للأميرة
46
00:07:42,011 --> 00:07:44,930
- لا حاجة إلى ذلك
- هراء!
47
00:07:45,264 --> 00:07:47,224
سنكمل هذا لاحقاً
48
00:07:48,309 --> 00:07:49,685
جلالتك
49
00:07:55,941 --> 00:07:59,069
- يا لها من أخبار سعيدة هذا الصباح!
- بالفعل يا جلالة الملك
50
00:08:00,487 --> 00:08:02,239
أين هو؟
51
00:08:02,615 --> 00:08:05,618
أين حفيدي؟ تعال
52
00:08:07,536 --> 00:08:09,455
ها هو
53
00:08:12,833 --> 00:08:16,045
أمير رائع، قوي
54
00:08:16,921 --> 00:08:21,175
ستكون فارساً مهاباً، نعم
55
00:08:21,467 --> 00:08:24,094
- هل للطفل اسم؟
- لم نتحدث عن...
56
00:08:24,219 --> 00:08:30,059
- (جوفري)، سنسميه (جوفري)
- هذا اسم غير معتاد في عائلة (فيلاريون)
57
00:08:32,978 --> 00:08:35,481
أعتقد أن أنفه كأنف أبيه
58
00:08:37,441 --> 00:08:38,817
ألست كذلك؟
59
00:08:44,406 --> 00:08:48,744
إذا سمحت، جلالتك
ابنتك بذلت جهداً بطولياً ويجب أن ترتاح
60
00:08:48,869 --> 00:08:50,245
بالطبع
61
00:08:52,164 --> 00:08:53,540
برفق
62
00:09:02,424 --> 00:09:04,176
أحسنت يا ابنتي
63
00:09:06,345 --> 00:09:08,222
آمل أن الولادة كانت سهلة
64
00:09:09,390 --> 00:09:13,560
أظن أنني دعوت القابلة بالـ"قذرة"
65
00:09:20,275 --> 00:09:22,653
تابع المحاولة يا سير (لينور)
66
00:09:23,278 --> 00:09:25,656
عاجلاً أو آجلاً، قد تنجبان طفلاً يشبهك
67
00:09:40,129 --> 00:09:44,008
ألا تفكر في استشارتي قبل تسمية طفلي؟
68
00:09:44,383 --> 00:09:49,596
- إنه طفلنا، أليس كذلك؟
- واحد منا فقط ينزف
69
00:09:50,180 --> 00:09:53,142
أستحق أن يكون لي رأي
في شؤون عائلتي
70
00:09:54,143 --> 00:09:56,729
لم تبدُ مهتماً بشؤوننا مؤخراً
71
00:10:09,074 --> 00:10:12,661
ويرى تنيناً كبيراً مخيفاً
72
00:10:17,750 --> 00:10:20,294
أمي، انظري
73
00:10:25,841 --> 00:10:28,385
اخترنا بيضة للطفل
74
00:10:29,386 --> 00:10:31,722
تبدو البيضة المناسبة
75
00:10:31,847 --> 00:10:34,016
- سمحت لـ(لوك) بالاختيار
- شكراً يا (جيس)
76
00:10:34,808 --> 00:10:37,102
لا تغادر بيضة حظيرة التنانين كل يوم
يا سمو الأميرة
77
00:10:37,227 --> 00:10:40,230
لذلك ارتأيت أن من الأفضل
أن أرافق الولدين
78
00:10:41,940 --> 00:10:44,234
أنا و(لينور) نشكرك أيها القائد
79
00:10:45,444 --> 00:10:47,529
سمعت أنه ولد آخر
80
00:10:52,367 --> 00:10:54,953
ستكون فارساً رائعاً
81
00:10:55,454 --> 00:10:56,830
أتسمحان لي؟
82
00:10:58,207 --> 00:11:01,210
السير (هاروين) يريد التعرف إلى (جوفري)
83
00:11:03,754 --> 00:11:05,172
بالطبع
84
00:11:06,256 --> 00:11:08,008
أسميتماه (جوفري)؟
85
00:11:15,724 --> 00:11:19,937
- أرجوك يا أبي، أيمكنني أن أحمل (جوفري)؟
- لا، لا، لا
86
00:11:20,354 --> 00:11:23,565
- عودا إلى حظيرة التنانين
- هيا
87
00:11:23,690 --> 00:11:25,776
قبل أن يرسلوا فرقة للبحث عنكما
88
00:11:36,995 --> 00:11:39,998
نائم أمام قائد الحرس؟
89
00:11:41,834 --> 00:11:43,627
انعدام سافر للاحترام
90
00:11:43,752 --> 00:11:46,964
هناك غطرسة تسري في العائلة للأسف
91
00:12:11,655 --> 00:12:13,031
توقف
92
00:12:17,452 --> 00:12:18,871
دعاه يأتي
93
00:12:39,141 --> 00:12:40,559
أخضع (فيرماكس) لأمرك أيها الأمير (جيسيريس)
94
00:12:40,684 --> 00:12:42,102
اخدم
95
00:12:48,692 --> 00:12:50,068
توقف
96
00:12:55,949 --> 00:12:57,409
أحسنت
97
00:13:17,012 --> 00:13:18,388
(فيرماكس)
98
00:13:19,097 --> 00:13:22,142
- (فيرماكس)
- توقف! توقف!
99
00:13:29,107 --> 00:13:32,027
يجب أن تسيطر على تنينك أيها الأمير
100
00:13:34,154 --> 00:13:36,281
كما سيطر الأمير (إيغون) على (سانفاير)
101
00:13:43,288 --> 00:13:47,501
عندما يصبح مرتبطاً بك كلياً
سيرفض قبول تعليمات أي شخص آخر
102
00:13:51,129 --> 00:13:52,965
أيمكنني قولها؟
103
00:14:00,055 --> 00:14:01,890
انفث النار يا (فيرماكس)
104
00:14:24,538 --> 00:14:26,665
(إيموند)، لدينا مفاجأة لك
105
00:14:27,958 --> 00:14:30,127
- ما هي؟
- شيء مميز جداً
106
00:14:32,004 --> 00:14:34,881
- أنت الوحيد بيننا الذي ليس له تنين
- بالفعل
107
00:14:35,007 --> 00:14:40,637
وشعرنا بالأسف لذلك
فوجدنا لك تنيناً
108
00:14:40,804 --> 00:14:43,390
تنين؟ كيف؟
109
00:14:43,724 --> 00:14:45,559
الآلهة تمنحها لنا
110
00:14:53,859 --> 00:14:56,987
- انظر، "الرعب الوردي"!
- "الرعب الوردي"!
111
00:14:59,531 --> 00:15:02,326
كن حذراً عندما تعتليه
الركوب الأول شاق دائماً
112
00:16:39,506 --> 00:16:44,052
هذه الحشرة لها ستون حلقة
وأربع أرجل في كل حلقة
113
00:16:44,845 --> 00:16:48,682
- هذا يعني ٢٤٠
- نعم، هذا صحيح
114
00:16:51,601 --> 00:16:57,065
لها عينان، لكن لا أظن أنها تبصر
115
00:16:58,775 --> 00:17:01,111
ولماذا لا تبصر في رأيك؟
116
00:17:03,029 --> 00:17:04,948
هذا أمر نعجز عن فهمه
117
00:17:07,117 --> 00:17:10,245
أظن أنك محقة، هناك أمور كذلك
118
00:17:13,832 --> 00:17:15,333
جلالتك
119
00:17:16,793 --> 00:17:20,380
- (إيموند)، ماذا فعلت؟
- فعلها مرة أخرى
120
00:17:20,505 --> 00:17:23,133
بعد كل المرات التي حُذرت فيها؟
هل يجب أن أحبسك في حجرتك؟
121
00:17:23,258 --> 00:17:25,010
- هم أرغموني على ذلك
- وكأنك تحتاج إلى تشجيع
122
00:17:25,135 --> 00:17:29,181
- هوسك بتلك الوحوش يستعصى على الفهم
- أعطوني خنزيراً
123
00:17:29,389 --> 00:17:32,017
- ماذا؟
- قالوا إنهم وجدوا تنيناً لي
124
00:17:32,142 --> 00:17:35,395
- الحلقة الأخيرة ليس فيها أرجل
- لكنه كان خنزيراً
125
00:17:36,396 --> 00:17:40,567
- سيكون لك تنين يوماً ما
- عليه أن يتجاهلهم
126
00:17:40,692 --> 00:17:42,194
أعرف ذلك
127
00:17:43,403 --> 00:17:44,779
ضحكوا جميعاً
128
00:17:48,742 --> 00:17:51,536
وضعوا له جناحين كما يبدو، وذيل
129
00:17:51,828 --> 00:17:54,623
- لا ينبغي أن يكون بهذه السذاجة
- إنه طفل
130
00:17:54,748 --> 00:17:59,336
ظنّ أنهم عثروا صدفة على تنين برّي بلا اسم
واستدرجوه إلى حظيرة التنانين؟
131
00:17:59,461 --> 00:18:02,756
- حفيداك خطيران
- إنهما طفلان أكثر منه
132
00:18:02,881 --> 00:18:05,884
إنهما متوحشان، وهذا ليس مفاجئاً
133
00:18:08,094 --> 00:18:10,972
هل أنت متأكدة من أن (إيغون)
ليس من حرضهما على ذلك؟
134
00:18:14,935 --> 00:18:19,105
- إنها أعجوبة أن بيضتيهما فقستا
- لماذا؟
135
00:18:19,231 --> 00:18:21,316
- أنت تعرف لماذا؟
- كلا، لا أعرف
136
00:18:21,441 --> 00:18:25,028
لا... (فيسيريس)
137
00:18:27,739 --> 00:18:29,950
سنكمل بعد ظهر اليوم يا (إدارد)
138
00:18:38,500 --> 00:18:43,880
أثرت هذه المسألة من قبل
وأمرتني بألاّ أتحدث عنها فالتزمت الصمت
139
00:18:45,507 --> 00:18:50,220
إنجاب طفل واحد بتلك الهيئة غلطة
لكن إنجاب ثلاثة يعتبر إهانة
140
00:18:50,804 --> 00:18:52,556
إهانة للعرش ولك
141
00:18:52,806 --> 00:18:55,725
ولعائلة (فيلاريون)
وللزواج الذي جاهدت بشدة لتدبره لها
142
00:18:55,850 --> 00:18:59,062
ناهيك عن العفة نفسها
143
00:18:59,604 --> 00:19:03,733
كان لديّ فرس سوداء فيما مضى
سوداء كالغراب
144
00:19:04,234 --> 00:19:06,528
وذات يوم، فرّت من مرعاها
145
00:19:07,070 --> 00:19:09,364
وحملت بمهر من فحل الجيران
146
00:19:11,992 --> 00:19:15,996
كان الفحل فضياً كالقمر في ليلة شتوية
147
00:19:16,204 --> 00:19:20,000
وعندما وُلد الفحل كان لونه كستنائياً
148
00:19:21,710 --> 00:19:25,922
حصان بنيّ عادي جداً
149
00:19:27,716 --> 00:19:29,968
الطبيعة تعمل بطرق غامضة
150
00:19:36,600 --> 00:19:38,184
كيف تعرف؟
151
00:19:39,811 --> 00:19:43,273
الفحل الفضي، كيف تعرف أنه هو؟
152
00:19:45,567 --> 00:19:47,235
هل شهدت العملية نفسها؟
153
00:19:51,281 --> 00:19:58,246
عواقب ادعاء كالذي يصدر منك
ستكون وخيمة
154
00:20:06,588 --> 00:20:08,673
لا تتحدثي عن هذا مرة أخرى
155
00:20:19,267 --> 00:20:21,394
"هل فقدت عقلي يا سير (كريستون)؟"
156
00:20:21,519 --> 00:20:25,523
هل تخدعني أحاسيسي أم أن الآخرين كلهم
نيام ويحلمون الحلم المشوش ذاته؟
157
00:20:25,690 --> 00:20:27,484
يبدو أحياناً أنهم كذلك، جلالتك
158
00:20:30,320 --> 00:20:32,489
إنها تتباهى بمزايا إرثها بلا خجل
159
00:20:32,614 --> 00:20:35,909
وتتوقع من الجميع في (ريد كيب)
إنكار الحقيقة التي تراها أعيننا بوضوح
160
00:20:36,034 --> 00:20:37,410
- ووالدها الملك...
- إنه يعرف
161
00:20:37,535 --> 00:20:40,121
بالطبع يعرف، أو عرف ذات مرة
ثم أقنع نفسه بخلاف ذلك
162
00:20:40,246 --> 00:20:42,123
والآن يكتفي بإيجاد الأعذار لها
163
00:20:43,124 --> 00:20:46,419
الأميرة (رينيرا) متكبرة وعنيدة
164
00:20:46,795 --> 00:20:50,256
إنها كالعنكبوت
تلدغ وتمتص الحياة من فرائسها
165
00:20:50,882 --> 00:20:52,258
عاهرة مدللة
166
00:20:58,306 --> 00:21:00,809
لم يكن ذلك لائقاً بي يا جلالة الملكة
أنا أعتذر
167
00:21:04,062 --> 00:21:09,359
يجب أن أؤمن بأن الشرف والأخلاق
سينتصران في النهاية
168
00:21:10,568 --> 00:21:13,738
علينا أن نتمسك بذلك وببعضنا
169
00:21:32,757 --> 00:21:34,634
فكرة من كانت؟
170
00:21:39,431 --> 00:21:43,268
- الخنزير، أكانت خطتك؟
- لا
171
00:21:44,352 --> 00:21:48,022
كانت فكرة (جيس) و...
172
00:21:48,773 --> 00:21:52,026
كانت فكرتهما الاثنين، لست متأكداً
173
00:21:52,193 --> 00:21:54,320
- (إيموند) أخوك
- إنه أحمق
174
00:21:54,446 --> 00:21:58,283
نحن عائلة، يمكنك إغاظته كما تشاء في البيت
175
00:21:58,408 --> 00:22:02,662
- لكن أمام الناس، يجب أن ندافع عن بعضنا
- كان الأمر مضحكاً
176
00:22:02,787 --> 00:22:05,457
هل تظن أن ابنيّ (رينيرا)
سيكونان تسليتك إلى الأبد؟
177
00:22:07,125 --> 00:22:13,548
حسب المجريات، ستعتلي (رينيرا) العرش
وسيكون (جيسيريس تارغاريان) وريثها
178
00:22:13,673 --> 00:22:15,049
إذن؟
179
00:22:15,425 --> 00:22:18,511
أنت رجل ناضج تقريباً
كيف يمكن أن تكون غافلاً هكذا؟
180
00:22:21,181 --> 00:22:26,227
إذا تولت (رينيرا) زمام السلطة
ستكون حياتك معرضة للخطر
181
00:22:27,479 --> 00:22:29,022
وحياة (إيموند) أيضاً
182
00:22:29,981 --> 00:22:32,734
قد تقرر القضاء
على أي تحد لخلافتها العرش
183
00:22:33,485 --> 00:22:35,236
- إذن لن أتحدى...
- أنت التحدي
184
00:22:35,361 --> 00:22:39,199
أنت التحدي يا (إيغون)
فقط بعيشك وتنفسك
185
00:22:44,078 --> 00:22:46,623
أنت ابن الملك البكر
186
00:22:47,081 --> 00:22:51,836
وما يعرفونه، ما يعرفه كل أهالي المملكة
في قرارة أنفسهم
187
00:22:53,087 --> 00:22:55,590
هو أنك ستكون ملكنا يوماً ما
188
00:23:04,682 --> 00:23:06,309
ارتد ملابسك
189
00:24:02,031 --> 00:24:03,575
انفث النار!
190
00:24:31,311 --> 00:24:33,646
قلوب الضأن ممتازة
191
00:24:33,771 --> 00:24:36,482
نحن محظوظون بطاهينا، معاليك
192
00:24:36,608 --> 00:24:39,819
ما زالت هناك كعكة دراق سنقدمها
وسنتقاتل على البقايا
193
00:24:39,944 --> 00:24:42,238
إذن، قبل أن نبدأ القتال...
194
00:24:43,615 --> 00:24:47,410
فلنشرب نخب "(إيغون) المنتصر" جدك العظيم
195
00:24:47,535 --> 00:24:51,372
الذي انضم إلى قضيتنا ضد (فولانتيس)
في "القرن الدامي"
196
00:24:51,497 --> 00:24:54,709
جاء على ظهر التنين العظيم (بيلاريون)
لمساعدتنا في (ليس)
197
00:24:54,834 --> 00:24:58,212
وأحرق أسطولاً من سفن العدو
وغيّر سير الأحداث
198
00:25:00,632 --> 00:25:03,051
- نخب "(إيغون) المنتصر"
- نخب (إيغون)
199
00:25:06,471 --> 00:25:08,681
وهذا يوصلني إلى شأن آخر
200
00:25:09,140 --> 00:25:14,020
عرض أريد تقديمه لتكريم تحالفنا التاريخي
201
00:25:14,145 --> 00:25:16,773
إن كان هدفك الزواج بإحدى ابنتينا، معاليك
202
00:25:16,898 --> 00:25:19,150
فكان بإمكانك قول ذلك
وإعفائنا من درس التاريخ
203
00:25:19,400 --> 00:25:20,777
ماذا؟
204
00:25:21,319 --> 00:25:24,447
ما كنت لأحسب نفسي جديراً بذلك
أيتها الليدي (لينا)
205
00:25:27,116 --> 00:25:30,912
أريد أن أعرض عليكم
إقامة دائمة هنا في (بنتوس)
206
00:25:31,537 --> 00:25:37,919
سأهديكم هذا المنزل على الفور
مع مزارعه وأراضيه والكرم والغابة
207
00:25:38,211 --> 00:25:42,256
وسيدفع ساكنوه ضرائبهم سنوياً
لسيدهم الجديد (تارغاريان)
208
00:25:42,715 --> 00:25:47,762
ستكون لك الحرية في المدينة والميناء
بما يليق بمركزك الملكي
209
00:25:51,265 --> 00:25:55,561
- استمر
- (ليس) وحلفاؤها ينهضون من جديد
210
00:25:56,062 --> 00:26:00,525
"التحالف الثلاثي" ضم جهوده
إلى (كورين مارتل) حاكم (دورن)
211
00:26:00,650 --> 00:26:03,403
وفي أي لحظة
قد يوجهون أنظارهم إلى الشمال
212
00:26:03,778 --> 00:26:09,826
عائلتك لديها تنانين
ثلاثة تنانين الآن، وربما أربعة في المستقبل
213
00:26:11,160 --> 00:26:14,956
هدفي هو حماية (بنتوس)
من أعين "التحالف الثلاثي" الطامعة
214
00:26:15,123 --> 00:26:18,459
ساعد (بنتوس) في مواجهة هذا
كما فعل (إيغون) في الماضي
215
00:26:19,377 --> 00:26:23,172
وسيملأ امتناني كأسك ويفيض منه
216
00:26:23,673 --> 00:26:28,386
معاليك، نحن مسافرون
وقد أطلنا البقاء في ضيافتكم
217
00:26:33,057 --> 00:26:37,270
هذا عرض سخي جداً، وسنتباحث فيه بالتأكيد
218
00:27:08,092 --> 00:27:10,595
أنت تفكر في عرض الأمير (ريجيو)
219
00:27:10,720 --> 00:27:14,432
نعيش حياة جيدة هنا
لنا الحرية في عمل ما نريد
220
00:27:15,016 --> 00:27:17,435
- ومُرحب بنا ومُحتفى بنا
- وضيوف إلى الأبد
221
00:27:17,560 --> 00:27:19,979
بالضبط، ليس لدينا مسؤوليات
222
00:27:20,104 --> 00:27:25,651
المكائد السياسية والتغير اللانهائي للولاءات
والخلافة أمور لا تعنينا
223
00:27:26,611 --> 00:27:29,405
- إنهم يستغلوننا
- إنه أمر منعش، أليس كذلك؟
224
00:27:31,199 --> 00:27:35,078
صفقة تبادل بسيطة
لدينا تنانين ولديهم ذهب
225
00:27:40,541 --> 00:27:42,418
نحن أكثر من هذا يا (ديمون)
226
00:27:42,543 --> 00:27:45,505
نحن لسنا مغنّين أو ممثلين
نعمل للترفيه عن أمير أجنبي
227
00:27:45,630 --> 00:27:48,299
نحن دماء (فاليريا القديمة)
228
00:27:49,092 --> 00:27:52,887
- لا ننتمي إلى هنا
- (فاليريا) انتهت، نحن لا ننتمي إلى أي مكان
229
00:27:59,060 --> 00:28:02,396
أريد أن يولد طفلي حيث وُلدت أنا
230
00:28:02,522 --> 00:28:05,024
في (دريفتمارك)، في قلعة أبي الحاكم
231
00:28:05,149 --> 00:28:11,864
أريد أن تترعرع ابنتاي في وطنهما مع عائلتهما
وفقاً لحقوقهما المكتسبة بالولادة
232
00:28:14,033 --> 00:28:19,664
في نهايتي، أريد أن أموت ميتة راكبة تنين
وليس ميتة حاكم ريفي بدين
233
00:28:53,489 --> 00:28:56,450
حرك ركبتيك بمرونة، حرك قدميك بخفة
234
00:28:57,702 --> 00:28:59,412
أبق قدميك خفيفتين وذراعيك ثقيلتين
235
00:28:59,537 --> 00:29:01,497
هذا ما نحتاج إليه يا (لايونيل)
236
00:29:02,165 --> 00:29:07,837
فتية يتعلمون معاً ويتدربون معاً
ويوقعون بعضهم أرضاً ويتساعدون في النهوض
237
00:29:08,588 --> 00:29:11,507
ستتشكل بينهم بالتأكيد رابطة تدوم العمر
ألا توافقني الرأي؟
238
00:29:12,091 --> 00:29:13,926
هذا ما نأمله، جلالتك
239
00:29:16,429 --> 00:29:18,931
لا تطل الوقوف منتصباً يا أميري
وإلاّ أوقعك الخصم أرضاً
240
00:29:30,193 --> 00:29:31,611
(إيغون)
241
00:29:32,987 --> 00:29:37,450
فزت بمبارزتي الأولى يا سير (كريستون)
وخصمي يتوسل الرحمة
242
00:29:37,825 --> 00:29:40,203
إذن، سيكون لك خصم جديد الآن
يا "سيد دمية القش"!
243
00:29:41,037 --> 00:29:43,164
فلنر إن كنت تستطيع لمسي
244
00:29:43,539 --> 00:29:45,041
أنت وأخوك
245
00:30:12,568 --> 00:30:14,278
عليكما أن تقاتلا أفضل من ذلك
246
00:30:19,867 --> 00:30:22,995
تسلّحا أيها الفتيان، لا ترحما أعداءكما
247
00:30:25,665 --> 00:30:29,877
يبدو أن الولدين الصغيرين
بحاجة إلى انتباه منك يا سير (كريستون)
248
00:30:30,586 --> 00:30:32,964
هل تشكك في طريقة تدريبي يا سيدي؟
249
00:30:33,589 --> 00:30:37,301
أقترح فقط أن تطبق تلك الطريقة
على كل تلاميذك
250
00:30:40,846 --> 00:30:42,348
حسناً
251
00:30:45,268 --> 00:30:48,771
(جيسيريس)، تبارز مع (إيغون)
252
00:30:51,983 --> 00:30:53,818
الابن الأكبر ضد الابن الأكبر
253
00:30:56,404 --> 00:30:58,906
- هذه ليست مبارزة عادلة
- أعرف أنك لم تخض حرباً حقيقية يا سيدي
254
00:30:59,031 --> 00:31:01,993
لكن في رحى المعركة
لا ينبغي لأحد أن يتوقع مبارزات عادلة
255
00:31:04,829 --> 00:31:06,580
جهزا سيفيكما
256
00:31:07,456 --> 00:31:08,833
اشتبكا
257
00:31:32,732 --> 00:31:34,400
- مخالفة
- أنا سأتصرف معه
258
00:31:37,611 --> 00:31:41,907
ثبّت قدميك بقوة، لديك ميزة الطول فاستغلها
هاجمه كما يُفترض بك
259
00:31:42,033 --> 00:31:44,327
سدد نحو الصدر، واضرب القلب...
260
00:31:46,537 --> 00:31:47,913
أنت!
261
00:31:49,165 --> 00:31:52,126
اقترب أكثر، أجبره على التراجع
262
00:31:52,460 --> 00:31:56,005
أطبق عليه، استمر في الهجوم، استخدم قدمك
263
00:31:59,508 --> 00:32:00,885
لا تدعه ينهض
264
00:32:02,803 --> 00:32:04,221
تابع الهجوم
265
00:32:05,473 --> 00:32:06,849
كفى!
266
00:32:08,392 --> 00:32:10,519
- كيف تجرؤ على وضع يديك عليّ؟
- (إيغون)!
267
00:32:11,145 --> 00:32:12,980
نسيت نفسك يا (سترونغ)، هذا الأمير
268
00:32:13,105 --> 00:32:14,648
أهذا ما تعلّمه يا (كول)؟
269
00:32:17,234 --> 00:32:20,654
القسوة مع الخصم الأضعف؟
270
00:32:23,616 --> 00:32:26,786
اهتمامك بتدريب الأمير الصغير
غير معتاد أيها القائد
271
00:32:29,163 --> 00:32:32,166
معظم الرجال لا يبدون مثل هذا التفاني
إلا مع قريب
272
00:32:34,210 --> 00:32:35,669
أو أخ
273
00:32:36,545 --> 00:32:37,922
أو ابن
274
00:32:54,522 --> 00:32:55,898
تراجع!
275
00:32:56,190 --> 00:32:59,693
قلها مرة أخرى! قلها مرة أخرى!
276
00:33:00,653 --> 00:33:02,071
هذا ما توقعته
277
00:33:05,199 --> 00:33:06,742
حمّميه بقطعة قماش
278
00:33:06,867 --> 00:33:10,162
وقولي للطاهي أن يعطيك نبيذاً جيداً لتشربيه
279
00:33:12,957 --> 00:33:14,375
سمو الأميرة
280
00:33:14,875 --> 00:33:17,795
وقعت حادثة في الساحة
281
00:33:27,680 --> 00:33:29,723
"إنه يغمرني بشعور دائم بالعار"
282
00:33:29,849 --> 00:33:32,977
"أهذا هو ما يهمك إذن؟ عارك"
283
00:33:33,102 --> 00:33:37,314
"عارنا يا (هاروين)!
عار على كل عائلة (سترونغ)"
284
00:33:37,440 --> 00:33:41,235
"لأني ضربت (كول) الذي لا يُطاق؟
ابن خادم؟"
285
00:33:41,360 --> 00:33:43,237
- "إنه فارس في الحرس الملكي الآن"
- "اعتدى على الأمير..."
286
00:33:43,362 --> 00:33:44,864
- "ومدافع عن العرش"
- "وريث العرش المستقبلي"
287
00:33:44,989 --> 00:33:46,991
- ظروف ولادته...
- إن كنا سنتحدث عن العار...
288
00:33:48,742 --> 00:33:54,331
لقد جعلتنا عرضة لاتهامات بخيانة بشعة
289
00:33:54,498 --> 00:33:57,001
وأي خيانة هذه؟
290
00:33:59,420 --> 00:34:01,589
لا تتظاهر بالحماقة أمامي يا فتى
291
00:34:03,132 --> 00:34:09,472
علاقتك الحميمة بالأميرة (رينيرا)
هي إهانة قد تعني النفي والموت
292
00:34:09,972 --> 00:34:13,309
لك ولها وللأطفال
293
00:34:14,727 --> 00:34:20,483
إنها مجرد إشاعة حاكها خصوم الأميرة
294
00:34:20,608 --> 00:34:22,651
الناس لهم أعين يا فتى!
295
00:34:24,862 --> 00:34:28,699
لكن يبدو أن جلالة الملك
يرفض قبول ما تراه عيناه
296
00:34:29,200 --> 00:34:33,621
هذا الحاجز الواهي هو فقط
ما يحول بينك وبين الجلاد
297
00:34:34,997 --> 00:34:37,875
التغافل المتعمد لأب تجاه ابنته
298
00:34:38,125 --> 00:34:40,503
أتمنى لو أظهر أبي مثل ذلك التغافل
299
00:34:40,628 --> 00:34:43,130
ألم أفعل ذلك طيلة تلك السنوات؟
300
00:34:43,506 --> 00:34:48,719
لكنك اليوم اعتديت علناً
على فارس في الحرس الملكي دفاعاً عن...
301
00:34:51,722 --> 00:34:54,517
لك شرفك ولي شرفي
302
00:35:02,983 --> 00:35:04,610
هذا لتخفيف الألم يا سمو الأميرة
303
00:35:17,248 --> 00:35:19,792
- شكراً لك
- ستشعرين بالتحسن بعد يوم أو يومين
304
00:35:20,084 --> 00:35:21,794
عندما يجف الحليب
305
00:35:40,396 --> 00:35:43,357
- زوجتي العزيزة
- سمو الأميرة
306
00:35:46,193 --> 00:35:47,736
لقد وقعت
307
00:35:49,488 --> 00:35:51,740
- أين كنت؟
- خرجت مع (كارل)
308
00:35:51,949 --> 00:35:53,576
ألم أخبرك بذلك؟
309
00:35:54,660 --> 00:35:56,912
هل تشعرين بألم شديد؟
310
00:35:57,037 --> 00:36:01,584
- الحليب يجعل الثديين متورمين...
- هل تسمح يا سير (كارل)؟
311
00:36:01,709 --> 00:36:05,421
- أريد التحدث إلى زوجي
- بالطبع يا سمو الأميرة
312
00:36:16,557 --> 00:36:20,352
الحرب وشيكة من جديد
في (ستيبستونز) يا (رينيرا)
313
00:36:21,478 --> 00:36:25,941
"التحالف الثلاثي" يستمد حياة جديدة
من تحالفه مع (دورن)
314
00:36:27,026 --> 00:36:29,528
إنهم يهاجمون السفن والبضائع
315
00:36:29,653 --> 00:36:32,656
(كارل) كان يقاتل هناك، وقد أراني...
316
00:36:35,576 --> 00:36:41,415
أراني كيساً من الياقوت بحجم الجوز
أخذه من قرصان قتله
317
00:36:44,084 --> 00:36:47,171
بعد كل ذلك الوقت، هذا ما أحتاج إليه
318
00:36:47,379 --> 00:36:52,676
مغامرة صغيرة، معركة نزيهة
تبث الحياة في دمي من جديد
319
00:36:53,802 --> 00:36:57,765
يقول إن ثمة جنرال من (تايروش) هناك
ويقولون إنه عملاق
320
00:36:58,265 --> 00:37:02,853
يصبغ لحيته باللون الأرجواني
ويرتدي ملابس امرأة
321
00:37:06,649 --> 00:37:09,568
ربما أغيب بضعة أشهر
322
00:37:13,447 --> 00:37:15,532
العودة إلى البحر
323
00:37:17,326 --> 00:37:18,827
هل أنت مجنون؟
324
00:37:20,162 --> 00:37:24,917
هل تعرف ماذا حدث
بينما كنت تجترع الجعة في (فلي بوتوم)؟
325
00:37:25,042 --> 00:37:26,752
وتعلم الآلهة ماذا أيضاً؟
326
00:37:27,711 --> 00:37:31,590
الشائعات المخيفة تتربص بنا يا (لينور)
لقد بدأت تلاحقنا
327
00:37:32,049 --> 00:37:37,054
أسئلة عن أبوّة أبنائنا
328
00:37:38,055 --> 00:37:43,477
- تلميحات خبيثة مقززة
- أهي تلميحات حقاً؟
329
00:37:43,602 --> 00:37:47,398
إنهم أبناؤنا، أبناؤك وأبنائي
330
00:37:48,524 --> 00:37:53,112
وأبوهم الحقيقي لن يهجرهم الآن
ليذهب ويعربد في "البحر الضيق"
331
00:37:53,237 --> 00:37:56,532
- ويلوّح بسيفه ويمرح مع بحّارته
- أنا فارس
332
00:37:58,992 --> 00:38:00,703
ومحارب
333
00:38:01,245 --> 00:38:06,375
وقد لعبت دوري هنا بإخلاص
334
00:38:07,501 --> 00:38:10,212
طيلة عشر سنوات
335
00:38:11,630 --> 00:38:14,675
- أنت تدينين لي ببعض...
- لا أدين لك بشيء
336
00:38:15,718 --> 00:38:20,514
طوال عشر سنوات انغمست في ملذات البلاط
337
00:38:20,639 --> 00:38:27,396
اشتريت أجود الخيول وشربت أندر الخمور
وضاجعت أكثر الفتية حيوية
338
00:38:27,521 --> 00:38:30,649
كان ذلك هو اتفاقنا، أنا لم أضنّ عليك بشيء
339
00:38:31,775 --> 00:38:38,240
لكن، لا يهجر المرء موقعه
عندما تهب العاصفة
340
00:38:38,866 --> 00:38:43,245
البحّار الحكيم يفر من العاصفة
عندما تبدأ بالتجمع
341
00:38:53,881 --> 00:38:56,216
حسناً إذن، أنا آمرك
342
00:38:57,593 --> 00:39:04,975
بصفتي الأميرة ووريثة العرش
آمرك بالبقاء في (كينغز لاندينغ) وبجانبي
343
00:39:25,662 --> 00:39:28,248
مضت ثمان سنوات يا حبيبتي
344
00:39:28,957 --> 00:39:32,127
- وللعلم، نصفها لا تفعل
- لا تفعل ماذا؟
345
00:39:35,214 --> 00:39:36,590
لا تفقس
346
00:39:39,218 --> 00:39:43,722
- هل سيسمحون لي بالبقاء؟
- من هم؟
347
00:39:44,389 --> 00:39:48,268
- أمير (بنتوس)
- لست أفهم
348
00:39:49,853 --> 00:39:52,731
يريدك أنت وأبي
349
00:39:53,232 --> 00:39:56,944
و(بيلا)، لأن لديكم تنانين
350
00:40:01,448 --> 00:40:05,035
هناك أكثر من طريقة لتوثقي رابطتك بتنين
351
00:40:05,494 --> 00:40:09,206
أنا كنت بلا تنين حتى بلغت الـ١٥
352
00:40:10,040 --> 00:40:14,294
والآن أركب (فيغار)
أكبر التنينات في العالم
353
00:40:17,506 --> 00:40:21,009
أمامك طريق أصعب، تنين (بيلا) وُلد لأجلها
354
00:40:23,929 --> 00:40:28,267
لكن إن أردت أن تكوني راكبة
فيجب أن تطالبي بذلك الحق
355
00:40:30,227 --> 00:40:35,148
- والدك سيقول لك الكلام نفسه
- والدي يتجاهلني
356
00:40:42,114 --> 00:40:44,032
إنه يبذل ما في وسعه
357
00:41:21,695 --> 00:41:23,739
(لينور) أرسل رسالة
358
00:41:25,157 --> 00:41:27,868
(رينيرا) أنجبت ابناً آخر
359
00:41:29,661 --> 00:41:36,293
هل ذكر أخوك إن كان هذا الابن أيضاً
يحمل بالصدفة شبهاً ملحوظاً بقائد الحرس؟
360
00:41:37,794 --> 00:41:40,714
يبدو أنه نسي ذكر هذه المعلومة
361
00:41:43,133 --> 00:41:45,761
أنا مشتاقة لأخي يا (ديمون)
362
00:41:47,721 --> 00:41:49,681
وأظن أنك مشتاق لأخيك
363
00:41:51,058 --> 00:41:54,019
أنا مشتاق لنبيذ (ويستروس) القوي
364
00:41:54,978 --> 00:41:58,106
كان من الممكن الاعتماد عليه
لأجل بضع ساعات من النسيان والسكينة
365
00:41:59,733 --> 00:42:02,194
أكره المشروب الرديء الذي نشربه هنا
366
00:42:09,993 --> 00:42:12,955
- ألا تشتاق إلى الديار قط؟
- نعم
367
00:42:13,872 --> 00:42:16,291
- لا أصدقك
- صدقي ما تريدين
368
00:42:16,416 --> 00:42:20,003
أنت تتغنى بمناقب (بنتوس)
لكنك لا تهتم بها
369
00:42:20,504 --> 00:42:25,467
لو كنت تهتم بها لذهبت إلى المدينة
لكنك تقضي وقتك هنا، في المكتبة
370
00:42:25,592 --> 00:42:31,390
تقرأ عن تاريخ سادة التنانين
الذين تزعم أنهم لا يؤثرون فيك
371
00:42:31,515 --> 00:42:34,101
لم أعرف أنني أخضع لهذه المراقبة الدقيقة
372
00:42:34,226 --> 00:42:38,021
- أنت لا تنام
- كيف أنام وأنت تترصدين كل حركة لي؟
373
00:42:41,650 --> 00:42:44,027
أعرف أن الحياة خيبت أملك
374
00:42:44,987 --> 00:42:48,490
- وربما أنا لست الزوجة التي كنت تتمناها
- (لينا)
375
00:42:49,282 --> 00:42:50,826
هذا الأمر لا يؤلمني
376
00:42:51,785 --> 00:42:53,787
لقد تقبّلته
377
00:42:57,708 --> 00:42:59,626
لكنك أكثر من هذا يا (ديمون)
378
00:43:01,795 --> 00:43:04,464
الرجل الذي تزوجته كان أكثر من هذا
379
00:43:12,431 --> 00:43:17,728
لذا، فاحتجاج لورد (بلاكوود) هو أن
آل (براكن) نقلوا حجارة الحدود في الليل
380
00:43:17,853 --> 00:43:20,439
وأدخلوا خيولهم لترعى في حقله
381
00:43:20,564 --> 00:43:23,025
لماذا لم تُطرح هذه المسألة
أمام اللورد (غروفر)؟
382
00:43:23,150 --> 00:43:26,236
هل أصبح عاجزاً لدرجة أنه لا يستطيع
تسوية خلاف بشأن بعض الصخور؟
383
00:43:26,361 --> 00:43:30,657
سمعت أن ابن اللورد (غروفر) هو من يحكم
(ريفر رن) الآن، لكن ليس بالاسم
384
00:43:30,782 --> 00:43:34,286
إنه أيضاً من عائلة (تالي)
وتظل هذه مشكلة لعائلة (تالي)
385
00:43:35,287 --> 00:43:38,790
- أتفق معك
- اسمحوا أيها السادة أن ننتقل...
386
00:43:38,915 --> 00:43:43,754
لكن عائلتيّ (براكن) و(بلاكوود)
مستعدتان للتذرع بأي شيء لإراقة دماء بعضهما
387
00:43:46,798 --> 00:43:49,885
لذا، يستحق هذا الخلاف أن نهتم به
388
00:43:50,052 --> 00:43:53,221
لا بد أن بعض أهل الريف
يعرفون أين كانت الحدود منذ أجيال
389
00:43:54,097 --> 00:43:57,350
- ستكون معرفة هذا سهلة
- بالطبع
390
00:44:00,395 --> 00:44:02,022
سير (تايلاند)
391
00:44:02,481 --> 00:44:07,819
علينا مناقشة آخر التطورات في (ستيبستونز)
أيها السادة
392
00:44:07,944 --> 00:44:13,366
- هل سنرتاح يوماً من ذكر ذلك المكان اللعين؟
- في رأيي، عائلة (بلاكوود) لها اليد الطولى
393
00:44:13,492 --> 00:44:16,661
- لا!
- انتقلنا إلى شأن (ستيبستونز)، لورد (بيزبيري)
394
00:44:16,787 --> 00:44:19,790
والتحالف الجديد لـ"التحالف الثلاثي" مع (دورن)
395
00:44:20,040 --> 00:44:24,461
كنت آمل أن مفاوضاتنا مع (سانسبير)
ستقنعهم بالتصرف بحكمة
396
00:44:26,004 --> 00:44:28,423
لكن الوثوق بأحد من عائلة (مارتل)
يخيب الآمال دائماً
397
00:44:28,924 --> 00:44:31,093
وأين الأمير (ديمون) يا تُرى؟
398
00:44:31,510 --> 00:44:36,515
أو ربما ينبغي أن أقول "الملك"
كما سمى نفسه عندما انتصر في معركة هناك، مرة
399
00:44:36,723 --> 00:44:39,309
كان ذلك قبل عقد من الزمان
ومنذ لك الحين، ترك المنطقة بلا حماية
400
00:44:39,434 --> 00:44:41,228
نحن تركناها بلا حماية
401
00:44:41,353 --> 00:44:46,233
كان ينبغي بناء تحصينات هناك
أبراج مراقبة وأسطول سفن
402
00:44:46,358 --> 00:44:48,860
إرسال حامية عسكرية لحفظ حقنا
403
00:44:48,985 --> 00:44:50,821
ليس لدينا تكاليف ذلك
404
00:44:52,614 --> 00:44:55,575
خزائننا ضخمة لكن لها حدودها
405
00:44:56,701 --> 00:44:58,537
يجب أن نفكر بتكلفة ذلك على رعايانا
406
00:44:58,662 --> 00:45:01,289
- أتفق معك في الرأي
- تكلفة الحرب أعظم
407
00:45:04,126 --> 00:45:08,088
لكننا كنا متراخين
والآن بدأ الوحش القديم يظهر
408
00:45:13,510 --> 00:45:17,305
- دعونا ننهي اجتماعنا
- نعم
409
00:45:21,893 --> 00:45:24,855
انتظروا، أريد التحدث
410
00:45:26,606 --> 00:45:28,316
اجلسوا
411
00:45:37,117 --> 00:45:43,248
شعرت بوجود صراع
412
00:45:43,498 --> 00:45:45,917
بين عائلتينا مؤخراً يا جلالة الملكة
413
00:45:48,628 --> 00:45:52,132
وأنا أعتذر عن أي إهانة بدرت عن عائلتي
414
00:45:54,509 --> 00:45:56,678
لكننا عائلة واحدة
415
00:45:57,762 --> 00:46:01,391
وقبل ذلك بزمن بعيد، كنا صديقتين
416
00:46:07,981 --> 00:46:10,650
ابني (جيسيريس)
سيرث العرش الحديدي بعدي
417
00:46:10,775 --> 00:46:13,570
أقترح أن نعقد خطبته على ابنتك (هيلينا)
418
00:46:15,280 --> 00:46:18,825
نصبح حلفاء إلى الأبد
419
00:46:20,368 --> 00:46:24,164
- ونتيح لهما أن يحكما معاً
- إنه اقتراح حكيم جداً
420
00:46:29,211 --> 00:46:32,756
بالإضافة إلى ذلك، إذا وضعت (سايركس)
مجموعة أخرى من البيض
421
00:46:32,881 --> 00:46:38,929
يمكن لابنك (إيموند) أن يختار منها
كبادرة لحسن نيتنا
422
00:46:42,140 --> 00:46:43,516
(رينيرا)
423
00:46:51,441 --> 00:46:53,860
يا للجحيم!
424
00:46:56,321 --> 00:47:00,450
عزيزتي، بيضة تنين هدية سخية
425
00:47:01,993 --> 00:47:05,247
نشكرك أنا والملك على عرضك
وسنفكر فيه كما ينبغي
426
00:47:05,664 --> 00:47:07,707
يجب أن تستريح الآن يا زوجي
427
00:47:10,919 --> 00:47:12,295
نعم
428
00:47:18,802 --> 00:47:22,222
"كم يتحدث الثعلب بعذوبة
عندما تحاصره كلاب الصيد!"
429
00:47:22,347 --> 00:47:25,600
- إنها مخلصة
- إنها يائسة
430
00:47:25,725 --> 00:47:27,769
تشعر بأنها في موقف خطير
431
00:47:27,894 --> 00:47:30,230
والآن تتوقع أن نتجاهل خطاياها
432
00:47:30,355 --> 00:47:34,901
وأن أزوّج ابنتي الوحيدة لأحد...
أبنائها القبيحين
433
00:47:35,443 --> 00:47:37,988
العرض جيد يا ملكتي
434
00:47:39,281 --> 00:47:43,076
نحن عائلة، دعينا ننحي
هذه الخلافات الصبيانية جانباً
435
00:47:43,285 --> 00:47:45,370
نتكاتف ونكون أقوى بذلك
436
00:47:46,830 --> 00:47:48,707
يمكنك أن تفعل ما تشاء يا زوجي
437
00:47:49,791 --> 00:47:52,043
عندما أصبح في قبري
438
00:47:53,128 --> 00:47:54,504
(أليسنت)
439
00:47:56,047 --> 00:47:57,424
(أليسنت)
440
00:48:20,739 --> 00:48:22,365
لا أحتاج إلى البطانية
441
00:48:26,286 --> 00:48:29,581
- المعاون يا جلالة الملك
- الملك يستريح
442
00:48:29,914 --> 00:48:31,499
سأقابله
443
00:48:32,667 --> 00:48:34,294
انحن إلى الأمام
444
00:48:41,301 --> 00:48:44,179
أتلقّى اهتماماً شديداً دائماً يا (لايونيل)
445
00:48:44,763 --> 00:48:49,100
- من العجب أنني أستطيع الذهاب إلى المرحاض وحدي
- جلالة الملك
446
00:48:50,435 --> 00:48:52,979
في أي أمر تريده يا لورد (لايونيل)
447
00:48:55,398 --> 00:48:57,025
جلالتك، أشعر...
448
00:48:59,319 --> 00:49:02,155
جئت للاستقالة من منصبي كمعاون للملك
449
00:49:03,448 --> 00:49:08,119
الحادثة التي وقعت في الساحة صباح اليوم
ابني (هاروين) جلب العار لنفسه
450
00:49:08,328 --> 00:49:11,289
وكل امرأة ثرثارة في (كينغز لاندينغ)
ستنقل الروايات قريباً
451
00:49:11,414 --> 00:49:15,043
انفجار (هاروين) الشاب كان مؤسفاً
هذا صحيح
452
00:49:15,710 --> 00:49:18,797
لكنه طُرد من حرس المدينة
ويبدو ذلك عقاباً كافياً
453
00:49:18,922 --> 00:49:20,799
سامحني يا جلالة الملك، لكنه ليس كافياً
454
00:49:28,473 --> 00:49:33,686
لقد خدمتني بإخلاص لسنوات عديدة
عشر منها كمعاون
455
00:49:35,480 --> 00:49:39,526
مشورتك كانت حكيمة
لا تشوبها مصالحك الشخصية
456
00:49:40,318 --> 00:49:43,113
وهذا يختلف عن الآخرين كلهم
457
00:49:44,572 --> 00:49:46,324
كلماتك لطيفة
458
00:49:47,367 --> 00:49:51,496
لكن هناك سواد يجثم على عائلتي
ويزداد يوماً بعد يوم
459
00:49:51,621 --> 00:49:54,249
لدرجة أنني لم أعد أستطيع خدمتك بنزاهة
460
00:49:55,792 --> 00:49:57,460
ما هو هذا السواد؟
461
00:49:58,711 --> 00:50:00,922
قل ما هو إن كان يسبب هذا الغم
462
00:50:01,339 --> 00:50:05,677
نعم، يجب أن تعطي السبب بلغة واضحة
463
00:50:13,893 --> 00:50:15,270
لا أستطيع
464
00:50:17,063 --> 00:50:19,482
- إذن، لا يمكنني قبول طلبك
- زوجي العزيز...
465
00:50:19,607 --> 00:50:21,151
قلت لا
466
00:50:21,943 --> 00:50:24,070
- إن كنت تصر يا جلالة الملك
- نعم أصر
467
00:50:25,488 --> 00:50:27,991
ستستمر في خدمة العرش
468
00:50:30,118 --> 00:50:34,956
إذن، سأطلب إذناً لأخذ ابني من البلاط
ومرافقته إلى موطن العائلة في (هارينهال)
469
00:50:35,498 --> 00:50:39,335
إنه وريثي
وسيكون حاكم قلعة (هارين) يوماً ما
470
00:50:39,461 --> 00:50:42,130
حان الوقت ليتولى مهامه هناك
471
00:50:45,175 --> 00:50:46,551
افعل هذا
472
00:51:06,905 --> 00:51:08,615
ألن تساعديني؟
473
00:51:48,738 --> 00:51:51,324
سمحت لنفسي بالبدء من دونك، جلالتك
474
00:51:51,449 --> 00:51:53,910
بدا أنها خطيئة أن أترك هذه الفطيرة تبرد
475
00:51:54,202 --> 00:51:57,038
تصرفت بحكمة يا لورد (لاريس)
476
00:51:57,163 --> 00:51:59,791
لكن لم يكن هناك سبب للقلق
على النبيذ بالتأكيد
477
00:51:59,916 --> 00:52:03,711
اللحم بلا نبيذ خطيئة أيضاً
478
00:52:08,383 --> 00:52:11,094
من المعتاد أن يكون واجبي
إخبارك عما يحدث في القلعة
479
00:52:11,219 --> 00:52:14,764
لكن الليلة، أنت تعرفين وأنا لا أعرف
480
00:52:15,014 --> 00:52:17,809
كان أبي في اجتماع مع الملك
481
00:52:17,934 --> 00:52:21,688
- حاول الاستقالة من منصبه
- هذا ما توقعته
482
00:52:23,189 --> 00:52:26,776
لطالما كان شرفه عبئاً على اعتزازه بنفسه
483
00:52:28,861 --> 00:52:32,740
- مثير للاهتمام أنك قلت "حاول"
- زوجي رفض قبولها
484
00:52:34,284 --> 00:52:38,079
إذن، لم يعترف بخطايا أخي
485
00:52:38,204 --> 00:52:42,250
أخوك في فورة غضبه في الساحة
اعترف بالحقيقة بنفسه تقريباً
486
00:52:42,667 --> 00:52:45,211
الحقيقة لها عدة أوجه، جلالتك
487
00:52:46,087 --> 00:52:50,258
هل تتوقعين أن يحكم الملك
على ابنته العزيزة بالنفي أو حتى...
488
00:52:52,176 --> 00:52:53,928
ليس الآن يا (تايلا)
489
00:53:00,685 --> 00:53:04,230
إنه تجاهل متعمد من جانب الملك
490
00:53:04,355 --> 00:53:08,443
- كنت ستعانين العاطفة نفسها لو واجهت...
- ما كنت لأفعل
491
00:53:09,861 --> 00:53:12,572
اللورد (لايونيل) سيرافق السير (هاروين)
إلى (هارينهال)
492
00:53:12,697 --> 00:53:15,950
ليحرس قلعته بينما يستمر في منصبه كمعاون
493
00:53:16,784 --> 00:53:21,122
لكن المعاون أصبح عرضة للشبهة
بسبب أفعال ابنه
494
00:53:21,581 --> 00:53:26,127
أبي لا يستطيع تقديم مشورة محايدة إلى الملك
495
00:53:26,628 --> 00:53:29,714
الآن أكثر وقت آسف فيه على غياب أبي
496
00:53:30,173 --> 00:53:31,924
ما كان ليتردد في قول الحقيقة للملك
497
00:53:32,050 --> 00:53:33,468
لو أن (أوتو هايتاور) ما زال المعاون...
498
00:53:33,593 --> 00:53:37,639
لا يمكنك القول يا جلالة الملكة
إن والدك كان سيكون محايداً في هذا الأمر
499
00:53:37,764 --> 00:53:39,891
لا، لكنه كان سيكون متحيزاً لي
500
00:53:49,442 --> 00:53:52,236
في (كينغز لاندينغ) كلها
أليس هناك أحد يقف إلى جانبي؟
501
00:54:18,596 --> 00:54:21,474
يا لها من مجموعة أبطال هذه
التي تقف أمامي!
502
00:54:25,770 --> 00:54:32,151
قاتل ومنحرف وخائن للتاج
503
00:54:33,403 --> 00:54:37,740
عقاباً على جرائمكم، حُكم عليكم بالموت شنقاً
504
00:54:39,617 --> 00:54:41,869
ماذا تريد منا؟
505
00:54:44,664 --> 00:54:47,959
أنا مستعد لأن أعرض عليكم الرحمة
506
00:54:49,252 --> 00:54:52,672
إن كنتم مستعدين لدفع ثمن بسيط
507
00:54:53,464 --> 00:54:54,841
لا!
508
00:55:16,821 --> 00:55:20,658
- "ادفعي يا سيدتي"
- "ادفعي، ادفعي!"
509
00:55:21,868 --> 00:55:23,953
- ادفعي!
- يجب أن تدفعي
510
00:55:24,078 --> 00:55:25,580
ادفعي!
511
00:55:27,290 --> 00:55:29,333
يجب أن يخرج الآن
512
00:55:29,667 --> 00:55:31,085
ادفعي!
513
00:55:33,504 --> 00:55:37,216
ادفعي! يجب أن تدفعي الآن يا سيدتي
514
00:55:38,593 --> 00:55:40,011
ادفعي!
515
00:55:58,362 --> 00:56:00,615
فعلت كل ما في وسعي
516
00:56:02,241 --> 00:56:04,076
الطفل لن يخرج
517
00:56:06,537 --> 00:56:08,498
يا فتاتي العزيزة
518
00:56:14,128 --> 00:56:15,546
أنا آسف جداً يا أميري
519
00:56:17,381 --> 00:56:19,425
يمكننا أن نفتح الرحم
520
00:56:20,384 --> 00:56:23,971
ونحاول إخراج الجنين عن طريق شق البطن
521
00:56:25,640 --> 00:56:28,601
لكني لا أضمن لك أنه سيعيش
522
00:56:28,726 --> 00:56:30,895
هل ستنجو الأم؟
523
00:56:32,605 --> 00:56:33,981
لا
524
00:57:04,554 --> 00:57:07,181
(فيغار)، انفث النار
525
00:57:12,103 --> 00:57:13,604
انفث النار!
526
00:57:16,107 --> 00:57:17,775
انفث النار!
527
00:57:21,904 --> 00:57:23,364
انفث...
528
00:57:24,323 --> 00:57:26,242
انفث النار!
529
00:57:28,369 --> 00:57:29,996
انفث النار!
530
00:57:50,600 --> 00:57:51,976
(لينا)!
531
00:58:14,790 --> 00:58:18,377
كونا مطيعين لأمكما أيها الفتيان
سأزوركما عندما أستطيع
532
00:58:22,006 --> 00:58:23,841
لكن قد يكون هذا بعد وقت طويل
533
00:58:27,345 --> 00:58:28,763
(جيس)
534
00:58:35,436 --> 00:58:36,812
سأعود
535
00:58:39,440 --> 00:58:40,816
أعدك
536
00:58:55,831 --> 00:58:59,752
سأكون غريباً عنه
عندما نلتقي مرة أخرى
537
00:59:16,894 --> 00:59:18,270
سمو الأميرة
538
00:59:40,084 --> 00:59:43,838
سنتبادل الرسائل عن طريق الغربان
ألن يكون ذلك مسلياً؟
539
00:59:43,963 --> 00:59:46,173
هل (هاروين سترونغ) هو أبي؟
540
00:59:50,636 --> 00:59:52,388
هل أنا ابن غير شرعي؟
541
00:59:56,851 --> 00:59:58,436
أنت من عائلة (تارغاريان)
542
01:00:00,521 --> 01:00:01,897
هذا هو ما يهم
543
01:00:26,797 --> 01:00:28,257
أيمكننا التحدث؟
544
01:00:34,555 --> 01:00:36,891
فهمت أنه رحل
545
01:00:38,476 --> 01:00:40,561
انتهت إقامتنا هنا، سنغادر
546
01:00:43,355 --> 01:00:46,108
ماذا عن عرضك؟ (جيس) و(هيلينا)؟
547
01:00:46,233 --> 01:00:49,612
لقد قُوضت مكانتي
وأصبحت عُرضة للأقاويل
548
01:00:49,737 --> 01:00:54,533
إنهم يتهامسون عني في ممرات القلعة
لذا، سأتركهم على ذلك
549
01:00:58,412 --> 01:01:00,039
إلى (دراغونستون) إذن؟
550
01:01:00,539 --> 01:01:02,333
كان ينبغي أن نغادر منذ سنوات
551
01:01:08,130 --> 01:01:09,965
ماذا عن منصبك؟
552
01:01:10,091 --> 01:01:15,262
كنت تقولين دائماً إنك إذا غبت عن البلاط
فستستميل والدك بمعسول الكلام
553
01:01:15,971 --> 01:01:19,642
البحّار الحكيم يفر من العاصفة
عندما تبدأ بالتجمع
554
01:01:21,477 --> 01:01:25,356
(لينور)، أحضره معنا
555
01:01:27,691 --> 01:01:29,652
نحتاج إلى كل سيف يمكننا الحصول عليه
556
01:02:41,056 --> 01:02:44,810
"أبي! حريق!"
557
01:02:46,270 --> 01:02:49,148
حريق! سأحترق!
558
01:02:49,815 --> 01:02:51,192
(هاروين)!
559
01:02:51,650 --> 01:02:53,194
(هاروين)!
560
01:03:16,967 --> 01:03:20,846
"ما الأطفال سوى ضعف؟"
561
01:03:24,099 --> 01:03:25,476
"حماقة؟"
562
01:03:26,936 --> 01:03:28,646
"إخفاق؟"
563
01:03:34,109 --> 01:03:39,281
"من خلالهم
تتخيل أنك سلبت الظلام العظيم نصره"
564
01:03:54,630 --> 01:03:59,468
"وأنك ستعيش إلى الأبد بهيئة أو بأخرى"
565
01:04:02,346 --> 01:04:05,140
"وكأنهم سيبعدونك عن التراب"
566
01:04:16,694 --> 01:04:20,906
"لكن لأجلهم
تتخلى عما لا ينبغي أن تتخلى عنه"
567
01:04:24,076 --> 01:04:27,871
"ربما تعرف التصرف الصائب
الذي عليك القيام به"
568
01:04:27,997 --> 01:04:32,042
"لكن الحب يمنعك"
569
01:04:40,301 --> 01:04:45,431
"الحب دمار"
570
01:04:50,602 --> 01:04:53,939
الأفضل أن يشق المرء طريقه في الحياة
بلا عبء...
571
01:04:55,774 --> 01:04:57,443
إن أردت رأيي
572
01:05:00,779 --> 01:05:02,156
لقد ماتا
573
01:05:02,281 --> 01:05:05,117
لقد سمعتِ قصص (هارينهال)، جلالتك
574
01:05:06,827 --> 01:05:11,081
بناها "(هارين) الأسود" بتعجرف
كصرح يشهد على عظمته
575
01:05:11,498 --> 01:05:14,335
الدماء مخلوطة بالملاط
576
01:05:16,670 --> 01:05:19,256
يُقال إنه مكان ملعون
577
01:05:19,798 --> 01:05:23,260
وإنه يصدر الأحكام على كل من يعبر بواباته
578
01:05:23,677 --> 01:05:26,889
أنت... أنت أصدرت الحكم
579
01:05:28,932 --> 01:05:30,851
الملكة تمنت أمنية
580
01:05:32,311 --> 01:05:35,689
أي خادم في المملكة قد لا يثابر لتحقيقها؟
581
01:05:37,900 --> 01:05:41,278
أفترض أنك ستكتبين لأبيك الآن
582
01:05:43,489 --> 01:05:47,868
(لاريس)، أنا لم أتمن هذا
583
01:05:50,120 --> 01:05:57,211
أنا متأكد من أنك ستكافئينني
عندما يحين الوقت المناسب
584
01:06:11,225 --> 01:06:14,353
سـحـب و تـعديـل
TheFmC
62013