Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:34,104 --> 00:02:36,154
"The Diary of Jonathan Harker.
2
00:02:36,985 --> 00:02:39,582
"Third of May, 1885.
3
00:02:40,618 --> 00:02:43,842
"At last my long journey
is drawing to its close.
4
00:02:44,835 --> 00:02:47,512
"What the eventual end will be,
I cannot foresee.
5
00:02:47,800 --> 00:02:50,642
"But whatever may happen, I can rest secure
6
00:02:50,723 --> 00:02:54,357
"that I will have done all in my power
to achieve success.
7
00:02:54,981 --> 00:02:58,239
"The last lap of my journey
from the village of Klausenburg
8
00:02:58,322 --> 00:03:01,580
"proved to be more difficult
than I had anticipated
9
00:03:01,663 --> 00:03:05,547
"due to the reluctance on the part of
the coach driver to take me all the way.
10
00:03:05,629 --> 00:03:07,929
"However, as there was
no other transport available,
11
00:03:08,009 --> 00:03:11,186
"I was forced to travel
the last few kilometres on foot
12
00:03:11,308 --> 00:03:13,483
"before arriving at Castle Dracula.
13
00:03:13,896 --> 00:03:17,575
"The castle appeared innocuous enough
in the warm afternoon sun,
14
00:03:17,655 --> 00:03:22,336
"and all seemed normal but for one thing.
There were no birds singing.
15
00:03:24,502 --> 00:03:27,384
"As I crossed the wooden bridge
and entered the gateway,
16
00:03:28,051 --> 00:03:30,523
"it suddenly seemed to become much colder
17
00:03:30,974 --> 00:03:35,485
"due, no doubt, to the icy waters
of the mountain torrent I had just crossed.
18
00:03:35,568 --> 00:03:39,122
"However, I deemed myself
lucky to have secured this post
19
00:03:39,868 --> 00:03:42,876
"and did not intend to falter in my purpose."
20
00:06:40,375 --> 00:06:41,878
I'm sorry. I didn't hear you come in.
21
00:06:47,390 --> 00:06:51,240
My name's Jonathan Harker.
I'm the new librarian.
22
00:06:52,233 --> 00:06:54,408
You will help me, won't you?
23
00:06:56,409 --> 00:06:58,539
Say you will, please!
24
00:06:59,332 --> 00:07:02,259
- How can I help you?
- Get me away from here.
25
00:07:02,589 --> 00:07:05,596
- But why?
- He is keeping me prisoner.
26
00:07:06,555 --> 00:07:09,232
Who is? Count Dracula?
27
00:07:11,065 --> 00:07:12,614
I'm afraid I don't understand.
28
00:07:12,944 --> 00:07:17,170
Oh, please. Please help me to escape!
29
00:07:45,012 --> 00:07:48,395
Mr Harker, I am glad
that you have arrived safely.
30
00:07:49,145 --> 00:07:50,194
Count Dracula?
31
00:07:50,815 --> 00:07:53,446
I am Dracula. And I welcome you to my house.
32
00:07:53,571 --> 00:07:56,288
I must apologise for not being here
to greet you personally
33
00:07:56,369 --> 00:07:58,209
but I trust you've found
everything you needed.
34
00:07:58,498 --> 00:08:01,004
Thank you, sir. It was most thoughtful.
35
00:08:01,421 --> 00:08:03,387
It was the least I could do
after such a journey.
36
00:08:03,467 --> 00:08:05,096
Yes, it is a long journey.
37
00:08:05,179 --> 00:08:08,147
And tiring for you, no doubt.
Permit me to show you to your room.
38
00:08:08,227 --> 00:08:09,445
Thank you, sir.
39
00:08:23,343 --> 00:08:24,687
No, please, allow me.
40
00:08:26,474 --> 00:08:28,941
Unfortunately, my housekeeper
is away at the moment.
41
00:08:29,021 --> 00:08:31,777
- A family bereavement. You understand?
- Yes, of course.
42
00:08:31,860 --> 00:08:34,968
However, I think you will find that everything
has been prepared for your comfort.
43
00:08:34,992 --> 00:08:36,245
How soon may I start work, sir?
44
00:08:36,328 --> 00:08:39,301
As soon as you wish. There are a large
number of volumes to be indexed.
45
00:08:59,962 --> 00:09:01,841
Is there anything else
you require, Mr Harker?
46
00:09:01,924 --> 00:09:04,390
No, I don't think so. You've been very kind.
47
00:09:04,671 --> 00:09:08,526
On the contrary, it is entirely my privilege.
I consider myself fortunate
48
00:09:08,626 --> 00:09:11,657
to have found such a distinguished
scholar to act as my librarian.
49
00:09:11,737 --> 00:09:13,833
I like quiet and seclusion.
50
00:09:14,743 --> 00:09:16,917
This house, I think, offers that.
51
00:09:16,998 --> 00:09:19,549
Then we are both satisfied.
An admirable arrangement.
52
00:09:21,215 --> 00:09:24,057
Oh, there is just one more thing, Mr Harker.
53
00:09:24,137 --> 00:09:27,731
I have to go out and I will not be back
until after sundown tomorrow.
54
00:09:27,812 --> 00:09:31,240
Until then, please look upon
this house as your own.
55
00:09:32,948 --> 00:09:35,454
- Good night, Mr Harker.
- Good night, sir.
56
00:10:08,983 --> 00:10:10,044
As I shall be away for so long,
57
00:10:10,068 --> 00:10:12,842
I think it's better that you should have
the key of the library, Mr Harker.
58
00:10:12,866 --> 00:10:13,913
Thank you.
59
00:10:13,993 --> 00:10:16,465
You will find the library
to the left of the hall.
60
00:10:18,294 --> 00:10:20,264
- May I?
- Yes, certainly.
61
00:10:23,054 --> 00:10:25,646
- Your wife?
- No, my fiancรฉe.
62
00:10:25,726 --> 00:10:27,327
You are a very fortunate man, Mr Harker.
63
00:10:28,148 --> 00:10:31,781
- May I ask her name?
- Lucy. Lucy Holmwood.
64
00:10:33,618 --> 00:10:36,340
- Charming, charming.
- You are very kind.
65
00:10:39,338 --> 00:10:40,466
Good night.
66
00:10:41,843 --> 00:10:43,472
Sleep well, Mr Harker.
67
00:11:25,352 --> 00:11:28,279
"At last I have met Count Dracula.
68
00:11:34,538 --> 00:11:37,385
"He accepts me as a man who has agreed
69
00:11:37,921 --> 00:11:41,395
"to work among his books, as I intended.
70
00:11:46,438 --> 00:11:51,119
"It only remains for me now
to await the daylight hours
71
00:11:55,123 --> 00:11:57,002
"when, with God's help,
72
00:11:58,255 --> 00:12:03,267
"I will forever end
this man's reign of terror."
73
00:13:55,044 --> 00:13:58,598
- Mr Harker, you will help me?
- If it's at all possible.
74
00:14:00,012 --> 00:14:02,981
But tell me why is Count Dracula
keeping you prisoner?
75
00:14:03,061 --> 00:14:07,615
- I cannot tell you that.
- But if I am to help you, I must know.
76
00:14:07,695 --> 00:14:10,702
I'm sorry, it's not possible.
77
00:14:11,453 --> 00:14:13,461
You make it very difficult for me.
78
00:14:13,541 --> 00:14:16,593
After all, I am a guest here.
If I'm to help you I must have a reason.
79
00:14:16,673 --> 00:14:19,390
A reason. You ask for a reason!
80
00:14:19,470 --> 00:14:22,814
Is it not reason enough that he keeps me
locked up in this house,
81
00:14:22,894 --> 00:14:24,523
holds me against my will?
82
00:14:25,900 --> 00:14:28,827
You can have no idea what an evil man he is!
83
00:14:29,700 --> 00:14:31,626
Or what terrible things he does!
84
00:14:33,542 --> 00:14:37,642
I could not, dare not try to leave on my own.
85
00:14:39,095 --> 00:14:40,940
He would find me again, I know.
86
00:14:42,101 --> 00:14:45,279
But with you to help me,
I would have a chance.
87
00:14:46,319 --> 00:14:51,046
You must help me! You must!
You're my only hope! You must!
88
00:14:52,206 --> 00:14:54,677
I'll help you, I promise.
89
00:14:59,847 --> 00:15:01,567
Please don't distress yourself.
90
00:15:05,192 --> 00:15:06,365
Thank you.
91
00:15:07,279 --> 00:15:08,703
Thank you.
92
00:18:56,222 --> 00:19:00,733
"I have become a victim of Dracula
and the woman in his power.
93
00:19:04,573 --> 00:19:07,580
"It may be that I am doomed
to be one of them.
94
00:19:09,040 --> 00:19:13,391
"If that is so, I can only pray
95
00:19:14,970 --> 00:19:17,066
"that whoever finds my body
96
00:19:20,022 --> 00:19:22,244
"will possess the knowledge
97
00:19:27,162 --> 00:19:29,132
"to do what is necessary
98
00:19:30,794 --> 00:19:32,594
"to release my soul.
99
00:19:37,434 --> 00:19:41,238
"I have lost a day. Soon it will be dark.
100
00:19:42,737 --> 00:19:48,466
"While my senses are still my own,
I must do what I set out to do.
101
00:19:51,756 --> 00:19:54,558
"I must find the resting place of Dracula
102
00:19:55,806 --> 00:19:58,483
"and, there, end his existence forever.
103
00:20:16,934 --> 00:20:20,157
"Soon it will be sundown
and they will walk again.
104
00:20:22,779 --> 00:20:24,499
"I do not have much time."
105
00:24:00,866 --> 00:24:02,870
- Good day, sir.
- Good day.
106
00:24:10,302 --> 00:24:13,310
- May I have a brandy, please?
- Certainly, sir.
107
00:24:14,561 --> 00:24:17,865
- Travelling far?
- Not much farther, I hope.
108
00:24:27,130 --> 00:24:30,980
- Is it possible to have a meal?
- Yes, sir.
109
00:24:31,514 --> 00:24:32,607
Inga!
110
00:24:33,101 --> 00:24:35,572
Only a simple one, I'm afraid, sir.
111
00:24:39,948 --> 00:24:41,793
- Your change, sir.
- Thank you.
112
00:24:42,412 --> 00:24:46,593
We don't get many travellers
in these parts. Not that stop, anyway.
113
00:24:47,255 --> 00:24:50,263
You had one a few days ago,
I believe. A Mr Harker.
114
00:24:51,723 --> 00:24:53,523
- Harker, sir?
- Yes.
115
00:24:53,895 --> 00:24:55,443
He's a friend of mine.
116
00:24:55,523 --> 00:24:58,780
- He wrote to me from this address.
- Not here, sir.
117
00:24:58,989 --> 00:25:02,040
I remember the gentleman.
He gave me a letter to post.
118
00:25:02,120 --> 00:25:03,585
Hold your tongue, girl!
119
00:25:03,665 --> 00:25:04,918
Was this the letter?
120
00:25:07,131 --> 00:25:09,386
- I'm not sure.
- Perhaps you remember the name.
121
00:25:09,469 --> 00:25:10,973
Dr Van Helsing.
122
00:25:12,099 --> 00:25:13,313
I'm not sure.
123
00:25:13,394 --> 00:25:17,448
Go and prepare a meal for this gentleman.
At once. Do you hear me?
124
00:25:23,039 --> 00:25:24,463
What are you afraid of?
125
00:25:26,171 --> 00:25:29,554
- I don't understand you.
- Why all these garlic flowers?
126
00:25:29,637 --> 00:25:31,231
And over the window?
127
00:25:37,194 --> 00:25:38,367
And up here?
128
00:25:39,992 --> 00:25:41,957
They're not for decoration, are they?
129
00:25:42,038 --> 00:25:45,089
- I don't know what you're talking about.
- I think you do.
130
00:25:45,169 --> 00:25:47,010
And I think you know
something about my friend.
131
00:25:47,466 --> 00:25:50,058
He came here with a purpose, to help you.
132
00:25:50,139 --> 00:25:51,339
We haven't asked for any help.
133
00:25:51,808 --> 00:25:52,857
You need it all the same.
134
00:25:53,771 --> 00:25:56,994
Look, sir, you're a stranger here
in Klausenburg.
135
00:25:57,487 --> 00:25:59,412
Some things are best left alone,
136
00:26:00,035 --> 00:26:03,133
such as interfering in things
which are beyond our powers.
137
00:26:03,499 --> 00:26:05,721
Please don't misunderstand me.
138
00:26:05,838 --> 00:26:09,688
This is more than a superstition.
I know. The danger is very real.
139
00:26:10,306 --> 00:26:13,188
If the investigation that Mr Harker and I
are engaged upon is successful
140
00:26:13,897 --> 00:26:15,993
not only you,
but the whole world will benefit.
141
00:26:16,861 --> 00:26:19,538
Castle Dracula is somewhere
here in Klausenburg.
142
00:26:19,868 --> 00:26:22,123
Will you tell me how I get there?
143
00:26:22,206 --> 00:26:26,182
You ordered a meal, sir.
As an innkeeper, it is my duty to serve you.
144
00:26:26,966 --> 00:26:30,644
When you have eaten,
I ask you to go and leave us in peace.
145
00:26:30,724 --> 00:26:35,109
Your meal will be ready in a minute, sir,
if you'd like to take a seat.
146
00:26:35,526 --> 00:26:36,871
Thank you.
147
00:26:49,514 --> 00:26:52,315
This was found at the crossroads
near that place.
148
00:26:52,395 --> 00:26:54,110
He told me to burn it.
149
00:26:54,190 --> 00:26:57,289
But your friend was such
a nice gentleman, I couldn't.
150
00:28:03,503 --> 00:28:04,677
Harker?
151
00:28:16,740 --> 00:28:17,994
Harker!
152
00:28:24,172 --> 00:28:25,221
Harker!
153
00:28:33,567 --> 00:28:34,785
Harker!
154
00:30:47,851 --> 00:30:51,610
I'm sorry, Mr Holmwood, but I really can not
tell you anything more about how he died.
155
00:30:51,901 --> 00:30:53,701
Can not or will not?
156
00:30:54,031 --> 00:30:55,705
Whichever you wish.
157
00:30:55,785 --> 00:30:58,336
Dr Van Helsing, I am not at all satisfied.
158
00:30:59,668 --> 00:31:03,552
You suddenly appear and tell us
that Jonathan Harker is dead.
159
00:31:03,634 --> 00:31:06,642
Yet you will not tell us
where or how he died.
160
00:31:06,724 --> 00:31:09,526
- I find it extremely suspicious.
- Arthur!
161
00:31:10,232 --> 00:31:14,457
- You have the death certificate.
- Yes. Signed by you.
162
00:31:15,075 --> 00:31:17,124
When did he die, Doctor?
163
00:31:17,204 --> 00:31:19,927
- 10 days ago, Mrs Holmwood.
- 10 days ago!
164
00:31:20,461 --> 00:31:23,013
- Where was he buried?
- He was cremated.
165
00:31:23,510 --> 00:31:25,731
- By whose authority?
- His own.
166
00:31:26,766 --> 00:31:29,766
As his friend and colleague, he told me
some time ago that he would wish it.
167
00:31:32,904 --> 00:31:36,538
You must know that Jonathan
was going to marry my sister Lucy.
168
00:31:36,620 --> 00:31:38,586
Surely you could have written.
169
00:31:38,666 --> 00:31:42,887
I felt it would have been less of a shock
if I came and told her personally.
170
00:31:42,967 --> 00:31:45,723
I would rather you didn't see my sister.
171
00:31:46,433 --> 00:31:48,563
My wife and I will tell her.
172
00:31:49,397 --> 00:31:51,744
Very well. I'm sorry.
173
00:31:52,529 --> 00:31:55,205
Will you please express
my sympathy to Miss Lucy?
174
00:31:55,285 --> 00:31:59,010
If she wishes to get in touch with me,
I am at her service.
175
00:32:00,379 --> 00:32:04,013
Oh, Gerda, Dr Van Helsing is leaving.
Will you show him to the door?
176
00:32:04,096 --> 00:32:05,098
Yes, sir.
177
00:32:05,223 --> 00:32:06,727
Good day. Sir.
178
00:32:17,791 --> 00:32:20,842
Why all this secrecy?
Why wouldn't he tell us?
179
00:32:20,923 --> 00:32:24,727
Darling, Dr Van Helsing is
a very eminent man.
180
00:32:26,434 --> 00:32:29,817
Whatever his motives, you can be sure
he had a good reason for them.
181
00:32:31,069 --> 00:32:33,621
In any case, we can't help poor Jonathan now.
182
00:32:34,743 --> 00:32:36,873
Lucy is the one we must think of.
183
00:32:38,334 --> 00:32:40,590
Is she well enough to be told?
184
00:32:41,215 --> 00:32:45,019
- It will be a terrible blow for her.
- She must know sometime.
185
00:32:46,560 --> 00:32:49,989
We won't disturb her afternoon rest.
We'll see how she is this evening.
186
00:32:51,111 --> 00:32:55,582
Jonathan will be home soon, I know it.
Then I'll get better, you'll see.
187
00:32:55,662 --> 00:32:58,418
I won't be a trouble
to Dr Seward or any of you.
188
00:32:58,502 --> 00:33:02,556
Lucy, you're no trouble to anyone.
Now rest, get some sleep.
189
00:33:03,512 --> 00:33:06,645
You've got to get some colour back
into those cheeks.
190
00:33:06,728 --> 00:33:09,325
- Good night, Lucy.
- Good night, Mina.
191
00:33:09,651 --> 00:33:11,075
Good night, Arthur.
192
00:33:29,484 --> 00:33:31,865
- Sleep well.
- I'll try.
193
00:34:53,245 --> 00:34:55,169
Research on vampires.
194
00:34:55,249 --> 00:34:58,096
Certain basic facts established.
195
00:34:58,589 --> 00:35:00,093
One, light.
196
00:35:01,094 --> 00:35:03,520
The vampire allergic to light.
197
00:35:04,185 --> 00:35:07,032
Never ventures forth in the daytime.
198
00:35:07,901 --> 00:35:11,330
Sunlight, fatal. Repeat, fatal.
199
00:35:12,327 --> 00:35:14,206
Would destroy them.
200
00:35:14,874 --> 00:35:17,004
Two, garlic.
201
00:35:18,214 --> 00:35:21,688
Vampires repelled by odour of garlic.
202
00:35:23,517 --> 00:35:27,277
Memo. Check final arrangements with
Harker before he leaves for Klausenburg.
203
00:35:29,028 --> 00:35:32,002
Three, the crucifix.
204
00:35:32,703 --> 00:35:36,673
Symbolising the power of good over evil.
205
00:35:37,588 --> 00:35:40,846
The power of the crucifix in these cases...
206
00:35:41,847 --> 00:35:43,100
Come in.
207
00:35:44,979 --> 00:35:47,576
- You rang, sir?
- Oh, yes.
208
00:35:48,319 --> 00:35:50,870
I want this letter delivered
first thing in the morning.
209
00:35:50,950 --> 00:35:54,001
- Will you see to that?
- Yes.
210
00:35:54,081 --> 00:35:56,382
- Thank you.
- Thank you, sir.
211
00:35:59,719 --> 00:36:01,313
Anything the matter?
212
00:36:02,140 --> 00:36:03,519
What is it?
213
00:36:03,602 --> 00:36:08,580
To tell you the truth, when I was outside,
I thought I heard you talking to someone.
214
00:36:09,030 --> 00:36:13,791
Of course you did. I was talking to myself.
You won't forget that letter, will you?
215
00:36:13,873 --> 00:36:15,172
No, sir.
216
00:36:16,295 --> 00:36:17,343
Yes.
217
00:36:33,999 --> 00:36:38,680
The power of the crucifix
in these cases is two-fold.
218
00:36:40,054 --> 00:36:43,106
It protects the normal human being,
219
00:36:43,728 --> 00:36:47,111
but reveals the vampire or victim
220
00:36:47,611 --> 00:36:52,338
of this vile contagion
when in advanced stages.
221
00:37:12,247 --> 00:37:18,432
Established that victims consciously detest
being dominated by vampirism
222
00:37:19,094 --> 00:37:23,024
but are unable to relinquish the practice,
223
00:37:23,897 --> 00:37:26,744
similar to addiction to drugs.
224
00:37:28,030 --> 00:37:31,881
Ultimately, death results from loss of blood.
225
00:37:32,791 --> 00:37:37,347
But, unlike normal death,
no peace manifests itself
226
00:37:38,469 --> 00:37:42,603
for they enter into the fearful state
of the undead.
227
00:37:44,397 --> 00:37:48,248
Since the death of Jonathan Harker,
Count Dracula,
228
00:37:48,950 --> 00:37:53,004
the propagator of this unspeakable evil,
has disappeared.
229
00:37:54,294 --> 00:37:57,767
He must be found and destroyed.
230
00:38:43,189 --> 00:38:47,700
- She seems so much weaker, Doctor.
- It's a puzzling case, Mrs Holmwood.
231
00:38:47,782 --> 00:38:51,084
The symptoms are those of anaemia
and I'm treating her for this.
232
00:38:51,164 --> 00:38:53,715
It can be a slow process, of course.
233
00:38:53,795 --> 00:38:56,220
I had hoped for more
encouraging signs by now.
234
00:38:56,300 --> 00:38:59,307
- Please may I see Auntie Lucy?
- Not today, Tania.
235
00:38:59,682 --> 00:39:02,108
- Is she very ill?
- I'm afraid so.
236
00:39:02,522 --> 00:39:05,779
- Do you know what's wrong with her?
- Of course I do.
237
00:39:05,861 --> 00:39:07,661
Then why don't you make her better?
238
00:39:08,200 --> 00:39:10,330
Tania. Tania!
239
00:39:10,914 --> 00:39:14,175
How many times have I told you
not to go bothering Mrs Holmwood?
240
00:39:14,255 --> 00:39:17,182
- I'm sorry, ma'am.
- That's all right, Gerda.
241
00:39:18,221 --> 00:39:22,777
- A child's logic can be most disconcerting.
- Yes.
242
00:39:24,944 --> 00:39:27,290
Would you like a second opinion,
Mrs Holmwood?
243
00:39:28,910 --> 00:39:31,211
Thank you, Doctor. I'll think about it.
244
00:39:32,376 --> 00:39:35,930
Well, carry on with the medicine
and diet I've prescribed
245
00:39:36,510 --> 00:39:39,312
- and plenty of fresh air.
- Yes, Doctor, I will.
246
00:39:41,062 --> 00:39:43,784
- Good day to you.
- Good day.
247
00:40:00,268 --> 00:40:01,486
Come in.
248
00:40:03,609 --> 00:40:06,076
Mrs Holmwood, how very good of you to come.
249
00:40:06,156 --> 00:40:09,630
- Please, will you sit down?
- Thank you.
250
00:40:12,503 --> 00:40:15,009
You mentioned in your letter
some things of Jonathan's.
251
00:40:15,092 --> 00:40:18,224
Yes, I have them ready.
I would have brought them myself, but...
252
00:40:18,306 --> 00:40:22,861
Oh, I do understand. But you must appreciate
Mr Holmwood was very upset.
253
00:40:22,941 --> 00:40:24,239
Of course.
254
00:40:24,319 --> 00:40:27,201
I only wish I could have been more helpful.
255
00:40:27,284 --> 00:40:29,585
How did Miss Lucy take the news?
256
00:40:29,831 --> 00:40:33,465
We haven't told her yet.
Oh, she's ill, very ill.
257
00:40:33,882 --> 00:40:37,230
I'm sorry to hear that.
May I ask what's the matter with her?
258
00:40:38,683 --> 00:40:42,487
It was all so sudden.
It happened about 10 days ago.
259
00:40:43,694 --> 00:40:46,245
Our family doctor says it's anaemia.
260
00:40:47,117 --> 00:40:48,371
But I'm very unhappy about it.
261
00:40:49,080 --> 00:40:52,553
Oh, I have nothing against Dr Seward,
please don't think that, but...
262
00:40:53,172 --> 00:40:57,101
- He did say I could have a second opinion.
- I'd like to see her at once.
263
00:40:58,016 --> 00:41:01,319
- Oh! I'd be so grateful.
- If you'll excuse me.
264
00:41:04,863 --> 00:41:07,957
Lucy, I've brought someone to see you.
265
00:41:08,037 --> 00:41:10,668
Dr Van Helsing. He's a friend of Jonathan's.
266
00:41:10,793 --> 00:41:12,137
Miss Lucy.
267
00:41:15,844 --> 00:41:16,893
What lovely flowers.
268
00:41:18,475 --> 00:41:20,024
Jonathan's dead, isn't he?
269
00:41:21,189 --> 00:41:24,618
- It's true, isn't it?
- I'm sorry.
270
00:41:25,073 --> 00:41:29,207
- Did Arthur tell you?
- Nobody told me. I just knew.
271
00:41:30,166 --> 00:41:33,014
- Is that why Dr Helsing is here?
- Partly.
272
00:41:33,382 --> 00:41:35,854
Dr Helsing is a specialist.
He's come to help you.
273
00:41:36,931 --> 00:41:39,607
Jonathan has told me
so many things about you.
274
00:41:39,687 --> 00:41:42,159
- Well, nice things, I hope.
- Very nice.
275
00:41:43,153 --> 00:41:44,451
Now, let's see.
276
00:41:49,416 --> 00:41:50,669
And here.
277
00:42:00,064 --> 00:42:03,367
Now don't you worry,
we'll soon have you well again.
278
00:42:04,030 --> 00:42:05,659
Goodbye, Doctor.
279
00:42:05,742 --> 00:42:09,250
I'm sorry you had a wasted journey,
about Jonathan, I mean.
280
00:42:09,751 --> 00:42:13,099
It wasn't wasted, I promise you.
Good day, Miss Lucy.
281
00:42:22,611 --> 00:42:25,493
How could she have known of Jonathan's death?
282
00:42:25,575 --> 00:42:30,255
- A premonition. It's not uncommon.
- But she took it so calmly, it worries me.
283
00:42:30,336 --> 00:42:32,716
I'm afraid there are more urgent things
to worry about.
284
00:42:32,799 --> 00:42:35,641
Those marks on her neck,
when did they first appear?
285
00:42:35,722 --> 00:42:38,189
I noticed them first
shortly after she became ill.
286
00:42:38,269 --> 00:42:40,790
I asked her about them.
She said she thought she had been stung.
287
00:42:41,443 --> 00:42:42,991
Well, it is quite possible, of course.
288
00:42:43,071 --> 00:42:47,667
Dr Seward said she must have plenty of
fresh air. Her windows are open all the time.
289
00:42:47,747 --> 00:42:50,715
Between the hours of sunset and sunrise,
all the windows in her room,
290
00:42:50,795 --> 00:42:55,100
with the possible exception of a small
fanlight for ventilation, must be kept shut.
291
00:42:55,180 --> 00:42:57,104
- Oh, but Dr Seward said...
- Mrs Holmwood,
292
00:42:57,184 --> 00:42:59,110
you called me in for a second opinion.
293
00:42:59,647 --> 00:43:02,996
If I am to help your sister-in-law, there are
certain things you must do to help me,
294
00:43:03,823 --> 00:43:05,577
however unorthodox they may appear.
295
00:43:05,660 --> 00:43:06,900
- Yes, I know, but...
- Madam...
296
00:43:08,750 --> 00:43:12,805
If you love Miss Lucy,
be guided by me, I beg you.
297
00:43:14,136 --> 00:43:16,728
I'll do anything to make her well again.
298
00:43:16,808 --> 00:43:21,741
Now, you must get some garlic flowers,
as many as you can.
299
00:43:22,237 --> 00:43:25,957
Place them by her windows,
and her door and by her bedside.
300
00:43:26,037 --> 00:43:29,213
They may be taken out during the day,
but under no circumstances,
301
00:43:29,293 --> 00:43:33,144
even if the patient implores you,
must they be removed at night.
302
00:43:36,225 --> 00:43:37,866
I cannot impress upon you strongly enough
303
00:43:37,979 --> 00:43:41,071
how important it is
that you obey my instructions.
304
00:43:41,152 --> 00:43:44,409
Do exactly as I say
and we may be able to save her.
305
00:43:44,492 --> 00:43:46,873
If you don't, she will die.
306
00:43:49,378 --> 00:43:51,553
I'll be here in the morning.
307
00:44:24,786 --> 00:44:26,756
Heavens, child! What is it?
308
00:44:27,751 --> 00:44:31,470
Oh, Gerda. These flowers, I can't stand them!
309
00:44:31,550 --> 00:44:33,975
They do smell strongly,
but Mrs Holmwood said...
310
00:44:34,056 --> 00:44:37,357
I don't care what she said!
Please, take them away! Please!
311
00:44:37,437 --> 00:44:38,527
Well...
312
00:44:38,607 --> 00:44:41,784
Oh, please, Gerda, they stifle me.
313
00:44:44,494 --> 00:44:47,376
All right, miss, I'll take them out.
314
00:44:47,459 --> 00:44:50,215
And the windows, you'll open the windows?
315
00:44:50,298 --> 00:44:53,054
Yes, Miss Lucy, if that's what you want.
316
00:45:12,470 --> 00:45:14,646
I'll come back for the rest.
317
00:45:45,833 --> 00:45:47,633
There was nothing I could do to save her.
318
00:46:13,015 --> 00:46:14,644
Doctor Van...
319
00:46:18,693 --> 00:46:21,449
Mrs Holmwood, did you do as I told you?
320
00:46:21,825 --> 00:46:24,456
She did. And you have seen the result.
321
00:46:24,831 --> 00:46:27,884
- But, Arthur...
- Please, sir. Excuse me, sir.
322
00:46:28,213 --> 00:46:32,598
It was all my fault.
She could not breathe. She looked so ill.
323
00:46:32,681 --> 00:46:35,563
She begged me to open the windows
and throw away all the plants.
324
00:46:35,646 --> 00:46:37,375
Oh, I know you told me not to, ma'am, but...
325
00:46:37,399 --> 00:46:39,278
Gerda, what time was this?
326
00:46:41,199 --> 00:46:42,373
It was about midnight.
327
00:46:43,704 --> 00:46:45,549
- I heard a noise...
- All right, Gerda.
328
00:46:46,001 --> 00:46:48,883
- You may go now.
- Yes, sir. Thank you, sir.
329
00:46:49,384 --> 00:46:51,434
Oh, I am so sorry, sir.
330
00:46:55,229 --> 00:46:58,737
Whatever happened, all I know is that
you have brought us nothing but grief.
331
00:46:59,279 --> 00:47:01,375
First Jonathan, and now Lucy.
332
00:47:01,994 --> 00:47:06,755
Whoever you are and whatever your motives,
please go and leave us in peace.
333
00:47:09,092 --> 00:47:12,224
Mr Holmwood, when I told you about Jonathan,
334
00:47:12,306 --> 00:47:14,787
I thought it better for your peace of mind
to spare the details
335
00:47:14,854 --> 00:47:16,858
of the dreadful circumstances
in which he died.
336
00:47:18,403 --> 00:47:22,498
But the tragic death of your sister
is so closely linked with Jonathan's
337
00:47:22,579 --> 00:47:24,458
that I think you should now know the truth.
338
00:47:24,916 --> 00:47:28,641
I can't expect you to believe me,
but you will, I know, believe Jonathan.
339
00:47:30,303 --> 00:47:33,059
Here are his last words. His diary.
340
00:47:33,852 --> 00:47:36,779
When you have read it, you will understand.
341
00:48:03,623 --> 00:48:04,838
Well, what is it, Gerda?
342
00:48:04,918 --> 00:48:08,053
It's a policeman, sir.
He's got Tania with him.
343
00:48:08,133 --> 00:48:09,352
Tania?
344
00:48:09,970 --> 00:48:12,396
- Show him in, Gerda.
- Very good, sir.
345
00:48:18,321 --> 00:48:21,453
- Good evening, ma'am. Good evening, sir.
- What is it, officer?
346
00:48:21,829 --> 00:48:25,758
I found this little girl, here.
She was very distressed indeed.
347
00:48:26,505 --> 00:48:29,728
- Tell them what you told me.
- I don't want to.
348
00:48:32,309 --> 00:48:33,483
Tania!
349
00:48:34,564 --> 00:48:36,989
There's no need to be frightened.
350
00:48:37,069 --> 00:48:40,914
Now, come on over here,
sit with me, and tell me all about it.
351
00:48:42,414 --> 00:48:45,922
Now, you don't want Mr Holmwood
to think you're a crybaby, do you?
352
00:48:46,005 --> 00:48:47,884
You're a big girl now.
353
00:48:48,134 --> 00:48:50,686
Now, come on. Tell me what happened.
354
00:48:51,057 --> 00:48:55,864
Well, I was out by myself,
and she came up to me.
355
00:48:56,401 --> 00:49:00,126
And she said, "Hello, Tania,
shall we go for a little walk?"
356
00:49:00,702 --> 00:49:03,801
And I said yes. And we went for a walk.
357
00:49:04,126 --> 00:49:07,804
Then someone came along,
and she ran away and left me
358
00:49:07,884 --> 00:49:09,809
and I was lost.
359
00:49:10,848 --> 00:49:13,400
Who was she? Who did you see?
360
00:49:15,066 --> 00:49:16,820
Come on. Tell me.
361
00:49:17,571 --> 00:49:18,949
Who was she?
362
00:49:20,369 --> 00:49:21,748
Aunt Lucy.
363
00:50:44,672 --> 00:50:48,351
- I heard you call me, Aunt Lucy.
- Yes, dear.
364
00:50:52,522 --> 00:50:53,866
Come along.
365
00:50:55,195 --> 00:50:58,121
You're cold. Where are we going?
366
00:50:58,201 --> 00:51:02,382
For a little walk. I know somewhere
nice and quiet where we can play.
367
00:51:36,072 --> 00:51:40,207
Is it much further, Aunt Lucy? I'm so tired.
368
00:51:40,666 --> 00:51:42,965
We're nearly there, my darling.
369
00:51:43,045 --> 00:51:44,093
Lucy!
370
00:51:50,019 --> 00:51:51,694
Arthur, dear brother!
371
00:51:51,981 --> 00:51:53,074
Lucy!
372
00:51:53,776 --> 00:51:56,784
Dear Arthur, why didn't you come sooner?
373
00:51:59,413 --> 00:52:02,281
Come, let me kiss you.
374
00:52:38,246 --> 00:52:39,669
Put this on.
375
00:52:41,670 --> 00:52:45,178
- Please, I want to go home.
- And so you shall.
376
00:52:46,138 --> 00:52:49,105
I'll just go and fetch Mr Holmwood
and then we can all go home together.
377
00:52:49,185 --> 00:52:53,320
- Not Aunt Lucy.
- No, not Aunt Lucy. Now you sit here.
378
00:52:54,196 --> 00:52:56,246
Be a good girl. There.
379
00:52:56,827 --> 00:53:00,802
You look like a teddy bear now.
Will you wear this pretty thing?
380
00:53:02,338 --> 00:53:04,684
There. Isn't that lovely?
381
00:53:05,470 --> 00:53:08,226
- Now, you promise not to run away?
- I promise.
382
00:53:08,309 --> 00:53:10,109
Good. Now, look,
383
00:53:11,148 --> 00:53:14,497
if you watch over there,
you'll see the sun come up.
384
00:53:16,534 --> 00:53:17,913
Keep warm.
385
00:53:34,782 --> 00:53:36,536
You understand now?
386
00:53:38,915 --> 00:53:41,718
- But why Lucy?
- Because of Jonathan.
387
00:53:42,506 --> 00:53:46,141
You read my note in his diary
about the woman he found at Klausenburg.
388
00:53:46,223 --> 00:53:48,353
This is Dracula's revenge.
389
00:53:48,435 --> 00:53:51,236
- Lucy is to replace that woman.
- Oh, no!
390
00:53:51,316 --> 00:53:55,496
I've watched her tomb each night
since she was interred three days ago.
391
00:53:55,576 --> 00:53:58,458
Tonight she ventured out for the first time.
392
00:53:58,540 --> 00:54:02,675
Holmwood, I know your one wish
is that Lucy should rest in peace.
393
00:54:02,757 --> 00:54:05,981
I promise to fulfil that wish. But, first,
394
00:54:06,473 --> 00:54:09,902
if I have your consent,
she can lead us to Dracula.
395
00:54:11,234 --> 00:54:13,614
How can you suggest such a thing?
396
00:54:13,990 --> 00:54:17,794
That she should be possessed
by this evil for another second?
397
00:54:18,625 --> 00:54:22,976
And what about Gerda's child out there,
and the others she will defile?
398
00:54:23,426 --> 00:54:25,898
Oh, no, I couldn't! I couldn't!
399
00:54:33,113 --> 00:54:34,411
Of course.
400
00:54:34,951 --> 00:54:39,837
Will you take that child home and then
meet me back here in about an hour's time?
401
00:54:39,920 --> 00:54:41,092
It's all right.
402
00:54:41,172 --> 00:54:44,430
It's nearly dawn,
she won't leave the coffin again.
403
00:54:57,415 --> 00:54:59,294
Is there no other way?
404
00:55:00,504 --> 00:55:02,179
But it's horrible!
405
00:55:03,386 --> 00:55:05,436
Please try and understand.
406
00:55:05,849 --> 00:55:09,357
This is not Lucy, the sister you loved.
It's only a shell.
407
00:55:09,440 --> 00:55:12,325
Possessed and corrupted
by the evil of Dracula!
408
00:55:12,405 --> 00:55:15,250
To liberate her soul
and give it eternal peace,
409
00:55:15,657 --> 00:55:18,438
we must destroy that shell for all time!
410
00:55:20,297 --> 00:55:22,802
Believe me, there is no other way.
411
00:57:06,437 --> 00:57:08,863
- Drink this.
- Oh, I'm all right now.
412
00:57:08,943 --> 00:57:11,574
- Drink it.
- Thanks.
413
00:57:17,252 --> 00:57:20,681
There's so much in Jonathan's diary
I don't understand.
414
00:57:21,135 --> 00:57:24,143
Can Dracula really be as old as it says here?
415
00:57:24,225 --> 00:57:25,774
We believe it's possible.
416
00:57:25,895 --> 00:57:28,613
Vampires are known to have gone on
from century to century.
417
00:57:28,693 --> 00:57:32,543
Records show that Count Dracula
could be 500 or 600 years old.
418
00:57:34,413 --> 00:57:35,837
Another thing.
419
00:57:35,958 --> 00:57:39,051
I always understood that,
if there were such things,
420
00:57:39,131 --> 00:57:42,309
they could change themselves
into bats or wolves.
421
00:57:43,599 --> 00:57:45,570
That's a common fallacy.
422
00:57:46,146 --> 00:57:50,156
Holmwood, the study of these creatures
has been my life's work.
423
00:57:50,655 --> 00:57:53,429
I've carried out research with some
of the greatest authorities in Europe.
424
00:57:53,453 --> 00:57:56,004
And yet, we've only
just scratched the surface.
425
00:57:56,084 --> 00:57:59,011
You see, a great deal is known
about the vampire bat.
426
00:57:59,091 --> 00:58:02,643
But details of these re-animated bodies
of the dead,
427
00:58:02,723 --> 00:58:04,853
the "undead," as we call them,
428
00:58:04,977 --> 00:58:08,987
are so obscure, that many biologists
will not believe they exist.
429
00:58:11,408 --> 00:58:14,251
Of course, you are shocked and bewildered.
430
00:58:14,331 --> 00:58:17,463
How can you expect
to understand in so short a time?
431
00:58:17,546 --> 00:58:20,429
But you've read
and experienced enough to know
432
00:58:20,511 --> 00:58:23,267
that this unholy cult must be wiped out.
433
00:58:24,269 --> 00:58:28,495
- I hope perhaps that you will help me.
- I'll do anything you say.
434
00:58:29,363 --> 00:58:30,707
Thank you.
435
00:58:31,242 --> 00:58:33,839
Of course, we do know certain things.
436
00:58:34,331 --> 00:58:36,883
You witnessed one a little while ago.
437
00:58:37,004 --> 00:58:42,437
And we also know that during the day
the vampire must rest in his native soil.
438
00:58:43,225 --> 00:58:44,273
Now.
439
00:58:45,104 --> 00:58:48,703
When I went to Castle Dracula,
a hearse came tearing through the gates.
440
00:58:48,820 --> 00:58:50,786
In that hearse was a coffin.
441
00:58:50,867 --> 00:58:53,874
I believe it contained Dracula
and a bed of his own earth.
442
00:58:54,290 --> 00:58:58,219
To get here, that hearse would have
to come via the frontier at Ingstadt.
443
00:58:58,299 --> 00:59:00,259
They'll have a record there
of where it was going.
444
00:59:00,386 --> 00:59:04,111
We need that address.
Will you come with me to Ingstadt?
445
00:59:07,401 --> 00:59:09,827
How long will it take? I must let Mina know.
446
00:59:09,907 --> 00:59:12,880
With any luck, we should be back
by tomorrow morning.
447
00:59:23,602 --> 00:59:27,030
I'm afraid that is quite out of
the question, sir. Against regulations.
448
00:59:27,110 --> 00:59:29,075
All we want to know is
where the coffin was going.
449
00:59:29,155 --> 00:59:32,124
I can't give away information
without proper authority.
450
00:59:32,204 --> 00:59:34,420
This is a matter of great urgency!
I am a doctor.
451
00:59:34,500 --> 00:59:35,754
I'm sorry, sir.
452
00:59:37,047 --> 00:59:39,428
There's a young lad with a message for you.
453
00:59:39,511 --> 00:59:41,435
Personal, he said. He wouldn't give it to me.
454
00:59:41,515 --> 00:59:43,269
All right, Gerda, I'll see him.
455
00:59:53,708 --> 00:59:55,712
- Yes?
- You Mrs Holmwood?
456
00:59:55,795 --> 00:59:57,844
- I am.
- Got a message for you.
457
00:59:57,924 --> 01:00:00,725
You're to go to 49 Frederickstrasse
right away, he says.
458
01:00:00,806 --> 01:00:02,396
And you're not to tell anyone.
459
01:00:02,476 --> 01:00:03,525
Who says?
460
01:00:03,771 --> 01:00:06,653
Arthur Holmwood, he calls himself.
Said you'd know him.
461
01:00:07,320 --> 01:00:10,076
But that's impossible.
My husband has gone to Ingstadt.
462
01:00:10,159 --> 01:00:13,503
Not if he gave me this message, he hasn't.
And he gave me this message.
463
01:00:13,583 --> 01:00:14,961
Good night.
464
01:00:17,801 --> 01:00:20,225
You've got to have permission
from the Ministry in writing.
465
01:00:20,305 --> 01:00:22,936
I have my orders and I must obey them.
466
01:00:23,019 --> 01:00:27,781
It is laid down in the government
regulations that under no circumstances...
467
01:00:29,826 --> 01:00:34,553
Under no circumstances may an
unauthorised person be permitted to examine.
468
01:00:36,841 --> 01:00:41,312
Of course, in the case of an emergency,
we do sometimes make an exception.
469
01:00:41,392 --> 01:00:44,109
And seeing this gentleman is a doctor...
470
01:00:48,907 --> 01:00:51,500
- When did you say it was, sir?
- December 1.
471
01:00:51,580 --> 01:00:56,182
December 1. Klausenburg
to Karlstadt. Let me see.
472
01:00:58,303 --> 01:01:01,230
Here it is. One hearse, one coffin.
473
01:01:01,935 --> 01:01:06,320
J. Marx, 49 Frederickstrasse, Karlstadt.
474
01:01:29,451 --> 01:01:30,875
Arthur?
475
01:01:40,057 --> 01:01:41,311
Arthur?
476
01:02:07,699 --> 01:02:10,581
Are you sure I can't get you
anything to eat, sir?
477
01:02:11,457 --> 01:02:13,336
No, thank you, Gerda. We haven't time.
478
01:02:13,420 --> 01:02:16,302
But I would like a word
with Mrs Holmwood before we go.
479
01:02:16,384 --> 01:02:19,767
- Will you go up and see if she's awake yet?
- Yes, sir.
480
01:02:29,119 --> 01:02:30,623
Are you ready?
481
01:02:40,226 --> 01:02:42,818
- She's not there, sir.
- Not there?
482
01:02:42,898 --> 01:02:44,363
No, sir.
483
01:02:44,443 --> 01:02:45,536
Good morning.
484
01:02:49,663 --> 01:02:52,255
Mina, you gave me quite a fright.
485
01:02:52,335 --> 01:02:54,215
Where have you been
at this hour of the morning?
486
01:02:54,256 --> 01:02:57,934
It was such a lovely day, I got up early
and went for a walk in the garden.
487
01:02:58,014 --> 01:03:01,733
- I didn't expect you back so soon.
- I'm afraid I've to go out again.
488
01:03:01,813 --> 01:03:05,573
- Oh. When will you be back?
- I can't say for sure.
489
01:03:07,074 --> 01:03:09,796
Mina, you look pale. Are you all right?
490
01:03:10,457 --> 01:03:13,715
Arthur, darling, don't fuss.
I feel perfectly well.
491
01:03:15,468 --> 01:03:17,097
Goodbye, darling.
492
01:03:49,706 --> 01:03:54,929
Perhaps you'd better let me lead the way,
I know these steps, they can be dangerous.
493
01:03:55,009 --> 01:03:59,269
We don't want to have an accident,
do we? No, we don't.
494
01:04:00,563 --> 01:04:03,445
You know, an old man came here once
to see his dear departed
495
01:04:03,527 --> 01:04:07,498
and he fell down these stairs.
It was quite amusing.
496
01:04:07,578 --> 01:04:12,507
He came to pay his last respects
and he remained to share them.
497
01:04:12,888 --> 01:04:15,134
Oh, quite amusing.
498
01:04:16,179 --> 01:04:19,357
Where are we? Where are we? Where are we?
499
01:04:20,605 --> 01:04:22,861
It's around the back, somewhere.
500
01:04:22,943 --> 01:04:25,661
It's been here so long
it's bound to be at the back, isn't it?
501
01:04:25,741 --> 01:04:28,293
Come on, this way, gentlemen. You follow me.
502
01:04:28,998 --> 01:04:31,253
I know where it was. This way.
503
01:04:34,843 --> 01:04:36,722
There's an extraordinary thing!
504
01:04:37,474 --> 01:04:41,278
It was there. I know it was,
because I saw it only yesterday.
505
01:04:41,816 --> 01:04:44,447
I really don't understand
who could have moved it.
506
01:04:51,879 --> 01:04:54,762
The driver of the hearse might've lied
to the Frontier Official
507
01:04:54,844 --> 01:04:56,313
about where he was going.
508
01:04:56,430 --> 01:04:58,606
Yes, but that fellow
at the morgue wasn't lying.
509
01:04:58,686 --> 01:05:00,666
He was really surprised
when he saw the coffin wasn't there.
510
01:05:00,690 --> 01:05:02,821
He must have had it sometime.
511
01:05:02,903 --> 01:05:07,789
- I think he's still somewhere here in Karlstadt.
- But where? This is a big town.
512
01:05:08,415 --> 01:05:10,270
There are not many places
he can hide, don't forget.
513
01:05:10,294 --> 01:05:11,421
There is that, of course.
514
01:05:12,674 --> 01:05:15,054
What are you two being
so mysterious about over there?
515
01:05:15,805 --> 01:05:18,652
We'll be with you in a moment, my darling.
516
01:05:20,565 --> 01:05:24,541
There is an old neglected graveyard
about three miles from here.
517
01:05:25,158 --> 01:05:27,163
Somewhere in this area.
518
01:05:28,206 --> 01:05:29,629
St Joseph's.
519
01:05:31,672 --> 01:05:33,266
Just one moment.
520
01:05:37,225 --> 01:05:40,152
Mina, my dear, don't think I'm being silly,
521
01:05:40,691 --> 01:05:43,948
but I'd feel much happier, if during
my absence, you would wear this for me.
522
01:05:44,992 --> 01:05:48,499
Please don't ask me why,
but just wear it for my sake.
523
01:05:50,837 --> 01:05:54,141
- Arthur, I...
- Please, Mina.
524
01:06:33,887 --> 01:06:37,314
You said Lucy would lead us to Dracula.
Why didn't I listen to you?
525
01:06:37,394 --> 01:06:38,943
This would never have happened.
526
01:06:39,023 --> 01:06:40,418
You mustn't blame yourself for that,
527
01:06:40,442 --> 01:06:43,536
but you must have the courage
to let Mina lead us now.
528
01:06:43,616 --> 01:06:45,832
We'll give her every protection we can.
529
01:06:45,913 --> 01:06:47,391
Tonight we'll watch the windows of her room.
530
01:06:47,415 --> 01:06:50,764
- They face two sides of the house, don't they?
- Yes.
531
01:06:53,929 --> 01:06:57,732
I know I ask a great deal of you,
but you mustn't weaken now.
532
01:06:57,812 --> 01:07:01,411
We have it within our power
to rid the world of this evil.
533
01:07:04,744 --> 01:07:07,466
And, with God's help, we'll succeed.
534
01:09:57,200 --> 01:10:00,392
Mina's safe now, but we must keep watch
again tonight. You'd better get some rest.
535
01:10:00,416 --> 01:10:03,216
- What about you?
- I'll be all right in there, if I may.
536
01:10:03,296 --> 01:10:04,469
Right.
537
01:10:04,799 --> 01:10:07,225
- I'll get you a rug from our room.
- Thank you.
538
01:10:15,572 --> 01:10:17,037
Mina!
539
01:11:36,117 --> 01:11:38,168
Just sit still like that for a minute.
540
01:11:55,533 --> 01:11:56,912
Thank you.
541
01:12:07,100 --> 01:12:09,606
- Will she be all right?
- I think so.
542
01:12:17,413 --> 01:12:19,213
Let me see your arm.
543
01:12:19,918 --> 01:12:21,137
Steady.
544
01:12:22,590 --> 01:12:24,265
Are you all right?
545
01:12:28,353 --> 01:12:30,357
Yes. Yes, it's very good.
546
01:12:35,284 --> 01:12:39,213
Now, you'll need plenty of fluid.
Tea, coffee or, better still, wine.
547
01:12:39,293 --> 01:12:42,220
Go down and have some now,
there's a good fellow.
548
01:12:54,575 --> 01:12:57,673
Don't worry,
Gerda and I will take care of her.
549
01:13:11,193 --> 01:13:13,883
Just bathe her forehead, will you, Gerda?
With eau de cologne or something.
550
01:13:13,907 --> 01:13:15,161
Yes, sir.
551
01:13:32,613 --> 01:13:35,460
- How is she now?
- She's reacted very well.
552
01:13:36,079 --> 01:13:37,707
Thank God!
553
01:13:39,461 --> 01:13:42,685
How did he get in?
We watched the house all night.
554
01:13:43,011 --> 01:13:45,853
Your theory must be wrong.
He can change into something else.
555
01:13:45,933 --> 01:13:49,157
He must be able to.
How else could he have got in?
556
01:13:50,693 --> 01:13:52,242
I wish I knew.
557
01:13:55,119 --> 01:13:57,963
- Madam is sleeping now, sir.
- She mustn't be left.
558
01:13:58,043 --> 01:14:00,343
I'll go up to her. I'd like to.
559
01:14:00,965 --> 01:14:04,974
You stay and rest, and have some wine.
I'm sure you need both.
560
01:14:05,057 --> 01:14:09,238
- Gerda, will you fetch another bottle?
- Oh, sir, I don't like to.
561
01:14:10,068 --> 01:14:13,077
You know what happened last time
when I disobeyed Mrs Holmwood's orders.
562
01:14:13,158 --> 01:14:14,330
What do you mean?
563
01:14:14,410 --> 01:14:18,169
Well, sir, Madam told me the other day that
I must, on no account, go down to the cellar.
564
01:14:43,555 --> 01:14:46,904
Holmwood! Holmwood!
565
01:14:48,899 --> 01:14:50,153
Holmwood!
566
01:15:05,352 --> 01:15:07,448
Gerda, what happened?
567
01:15:09,694 --> 01:15:12,701
You said I was to come back
to Madam, so I came up here.
568
01:15:12,784 --> 01:15:16,088
- And he looked like the devil!
- Gerda! Now, what happened?
569
01:15:17,293 --> 01:15:21,018
He came in here and he picked
Madam up like she was a baby!
570
01:15:21,511 --> 01:15:23,515
Calm yourself, Gerda. Calm yourself.
571
01:15:24,016 --> 01:15:27,398
There's only one place
he can make for now. His home.
572
01:15:43,640 --> 01:15:47,114
It's a coach driver.
He's been dead about half an hour.
573
01:15:58,714 --> 01:16:00,513
You think Dracula killed that coachman?
574
01:16:00,593 --> 01:16:03,686
Of course he did. Without a coach
he'd never get home before sunrise.
575
01:16:03,766 --> 01:16:04,768
He'd be dead.
576
01:16:04,852 --> 01:16:07,709
- But even if he does get home...
- He'd hide in the castle vaults for years.
577
01:16:07,733 --> 01:16:10,410
- We'd lose him there.
- And Mina?
578
01:16:56,378 --> 01:16:58,829
Halt!
579
01:17:10,532 --> 01:17:12,252
It's getting light.
580
01:17:46,000 --> 01:17:47,494
Look!
48293
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.