Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:20,728 --> 00:02:22,595
Ya Tuhan, mungkinkah ini akhirnya?
2
00:02:24,330 --> 00:02:25,597
hanya gerhana
3
00:02:34,792 --> 00:02:35,859
apa yang terjadi
4
00:02:38,387 --> 00:02:39,387
aku takut, paman
5
00:02:46,263 --> 00:02:48,596
Elsa, apakah kamu melihat Nestoy dan Itong?
6
00:02:48,752 --> 00:02:50,085
aku tidak memperhatikan mereka
7
00:02:52,093 --> 00:02:53,093
8
00:05:12,762 --> 00:05:14,562
bumi berkedut sedikit
9
00:05:15,314 --> 00:05:17,380
dan mereka takut itu mungkin akhir
10
00:05:19,207 --> 00:05:22,807
kenapa masih banyak yang percaya?
tanah ini telah dikutuk?
11
00:05:25,484 --> 00:05:27,351
baik, aku juga percaya sekali
12
00:05:29,120 --> 00:05:30,186
tapi sekarang aku bertanya-tanya
13
00:05:33,970 --> 00:05:37,636
Mungkin benar-benar ada tempat
dimana hujan jarang turun.
14
00:05:41,734 --> 00:05:44,201
- Elsa, apa kau mendengarkanku?
- Ya.
15
00:05:46,411 --> 00:05:48,278
Kamu selalu linglung.
16
00:05:48,864 --> 00:05:51,797
Sebelumnya aku mengirim kamu ke Lucio
dan kamu lupa.
17
00:05:54,925 --> 00:05:56,658
kamu selalu di atas bukit.
18
00:05:57,489 --> 00:05:58,889
Berapa umurmu?
19
00:05:59,431 --> 00:06:00,431
Dua puluh empat.
20
00:06:02,203 --> 00:06:04,270
Aku tidak bisa selalu berada di sisimu.
21
00:06:05,063 --> 00:06:06,529
kamu bisa menikah.
22
00:06:07,733 --> 00:06:09,666
Tidak ada yang tertarik.
23
00:06:11,212 --> 00:06:14,012
Seorang kerabat aku memiliki seorang putra
untuk banyak off.
24
00:06:17,820 --> 00:06:18,229
Bu, ada sesuatu yang harus kukatakan padamu.
25
00:06:18,101 --> 00:06:19,101
26
00:06:20,791 --> 00:06:21,791
27
00:06:20,840 --> 00:06:23,173
Orang mungkin mengatakan kami adalah dua perawan tua.
28
00:06:26,761 --> 00:06:29,361
Aku tidak mengadopsimu
berakhir seperti aku.
29
00:06:29,990 --> 00:06:31,657
aku melihat Perawan Terberkati.
30
00:06:34,080 --> 00:06:36,213
Di atas bukit. Selama gerhana.
31
00:06:39,138 --> 00:06:40,805
Dia berpakaian putih.
32
00:06:42,252 --> 00:06:45,052
Dengan kerudung biru.
Dan luka di dadanya.
33
00:06:46,243 --> 00:06:48,576
Dia menangis saat dia menghilang.
34
00:06:51,862 --> 00:06:53,796
kamu tidak ingin percaya padaku.
35
00:07:14,482 --> 00:07:15,882
Ini adalah semangat yang tangguh.
36
00:07:18,385 --> 00:07:21,718
Kita tunggu beberapa hari,
lalu bawa dia kembali padaku.
37
00:09:18,542 --> 00:09:21,075
Itu sebabnya dia menjadi
ah lupa.
38
00:09:24,298 --> 00:09:26,698
Terkadang iblis menyamar.
39
00:09:28,046 --> 00:09:29,046
Sebagai binatang..
40
00:09:31,035 --> 00:09:32,035
atau bidadari..
41
00:09:33,289 --> 00:09:35,089
atau salah satu dari Tritunggal Mahakudus.
42
00:09:39,116 --> 00:09:40,516
Apakah dia yang kamu lihat?
43
00:09:43,827 --> 00:09:46,427
Ya, tapi dia punya luka
di dadanya.
44
00:09:48,640 --> 00:09:49,973
Seperti dari tembakan.
45
00:09:51,045 --> 00:09:52,645
Apakah mereka punya senjata saat itu?
46
00:09:53,782 --> 00:09:54,782
Aku tidak tahu.
47
00:09:55,611 --> 00:09:58,544
Bagaimana kamu bisa melihatnya?
dalam gerhana?
48
00:09:57,928 --> 00:09:59,661
Cahaya datang darinya.
49
00:10:01,047 --> 00:10:03,314
Seperti dia diselubungi matahari.
50
00:10:04,115 --> 00:10:05,115
Apakah kamu berbicara?
51
00:10:06,200 --> 00:10:08,400
Awalnya dia hanya menunjukkan dirinya.
52
00:10:09,054 --> 00:10:11,054
menangis dan kemudian dia pergi.
53
00:10:11,982 --> 00:10:13,249
Tapi akhir-akhir ini dia bilang
54
00:10:14,266 --> 00:10:19,066
kita harus baik kita semua disini
dan suatu hari kutukan itu akan dicabut.
55
00:10:20,996 --> 00:10:23,596
kamu percaya ada kutukan pada kita di sini?
56
00:10:25,025 --> 00:10:26,958
itu kata orang tua.
57
00:10:29,674 --> 00:10:32,141
Dan dia juga berkata
hari itu akan datang.
58
00:10:33,760 --> 00:10:37,227
ketika semua orang sakit akan datang kepadaku
dan aku akan sembuh.
59
00:10:38,205 --> 00:10:40,139
Penyakit tidak hanya pada tubuh.
60
00:10:41,404 --> 00:10:43,004
tapi juga jiwa.
61
00:10:45,678 --> 00:10:49,144
Orang-orang di sini bersenang-senang
dari kamu menjadi anak alami.
62
00:10:50,805 --> 00:10:54,605
Pada hari kamu melihat Perawan
kamu dimarahi oleh Nyonya Alba.
63
00:10:55,492 --> 00:10:57,359
Tapi dia selalu melakukan itu.
64
00:11:00,719 --> 00:11:03,585
Apakah kamu memiliki sesuatu yang menentang?
orang-orang di sini?
65
00:11:06,027 --> 00:11:07,961
Aku tidak berbohong, Ayah.
66
00:11:08,439 --> 00:11:09,439
67
00:11:11,110 --> 00:11:12,910
aku tidak percaya keajaiban
68
00:11:14,642 --> 00:11:17,042
dan Tuhan tidak akan membuat mukjizat
69
00:11:18,383 --> 00:11:21,250
hanya untuk menutupi orang
kurangnya iman.
70
00:11:25,028 --> 00:11:26,762
Orang mungkin menertawakan kamu.
71
00:11:28,163 --> 00:11:29,629
kamu terlalu banyak melamun.
72
00:11:31,406 --> 00:11:33,939
Kita mungkin kehilangan pekerjaan kita
dengan Bu Alba.
73
00:11:37,788 --> 00:11:38,788
Kami miskin.
74
00:11:40,762 --> 00:11:42,362
Kami banyak membuat masalah.
75
00:11:44,439 --> 00:11:46,172
Ini benar-benar seperti yang aku katakan.
76
00:11:53,250 --> 00:11:56,650
Aku menyesal telah mengabaikanmu
ketika kamu kecil.
77
00:12:01,214 --> 00:12:04,948
kamu mengundang semua jenis cerita
dan mempercayai mereka semua.
78
00:12:07,642 --> 00:12:10,042
kamu berbicara tentang bermain
dengan seorang malaikat.
79
00:12:11,481 --> 00:12:13,347
Aku ingin menghentikannya
80
00:12:13,860 --> 00:12:15,860
tapi kau tampak tidak bisa dihibur.
81
00:12:16,988 --> 00:12:21,655
Teman bermain kamu terus dan terus
tentang tidak tahu dari mana kamu berasal.
82
00:12:22,158 --> 00:12:24,692
Mereka bilang aku menemukanmu
di atas bukit.
83
00:12:25,235 --> 00:12:26,768
dan mengadopsimu karena
84
00:12:28,288 --> 00:12:30,821
seorang perawan tua seperti aku
membutuhkan hiburan.
85
00:12:32,563 --> 00:12:33,963
Kamu selalu sendiri
86
00:12:35,018 --> 00:12:36,751
jadi aku menoleransi permainan kamu.
87
00:12:37,628 --> 00:12:40,295
Aku berkata pada diriku sendiri itu akan
semua berlalu
88
00:12:44,097 --> 00:12:45,097
dan itu terjadi.
89
00:12:48,565 --> 00:12:49,565
Atau begitulah yang aku pikir
90
00:12:50,520 --> 00:12:51,587
sampai kemarin.
91
00:13:07,424 --> 00:13:09,157
Dia mungkin berada di atas bukit.
92
00:13:43,852 --> 00:13:45,719
Balo, tamu kamu dari Manila
93
00:13:46,230 --> 00:13:47,963
yang Elsa lihat..
94
00:13:47,928 --> 00:13:48,928
95
00:13:49,036 --> 00:13:52,036
Dia mengatakan penyakitnya hilang,
dia sudah sembuh!
96
00:15:14,592 --> 00:15:18,459
Baldo dulunya penggali kubur,
dia akan percaya pada keajaiban!
97
00:15:19,116 --> 00:15:20,583
Dia benar-benar seperti itu.
98
00:15:21,286 --> 00:15:23,219
Hatinya lagi mengganggunya.
99
00:15:23,709 --> 00:15:26,175
Mereka mengatakan rumah itu berbau bunga.
100
00:15:27,466 --> 00:15:29,266
Orang-orang telah berbuat banyak dosa.
101
00:15:29,844 --> 00:15:31,778
jadi Perawan telah campur tangan.
102
00:15:32,056 --> 00:15:34,923
Mungkin kutukan pada Cupang
akan pergi..
103
00:15:35,349 --> 00:15:36,949
panen kita akan berlipat ganda!
104
00:15:37,294 --> 00:15:38,894
Belum hujan sama sekali.
105
00:15:41,606 --> 00:15:44,340
Itu pendeta. Bergabunglah dengan kami, Ayah.
106
00:15:45,474 --> 00:15:48,341
- Selamat sore
- Selamat siang, Ayah.
107
00:15:49,710 --> 00:15:52,044
Apa yang bisa kamu katakan tentang keajaiban?
108
00:15:53,283 --> 00:15:56,083
Kita harus menunggu keputusan uskup.
109
00:15:55,296 --> 00:15:56,296
110
00:15:56,540 --> 00:15:59,940
Sementara gereja tidak bisa
memaafkan semua ini.
111
00:15:58,872 --> 00:15:59,872
112
00:16:00,523 --> 00:16:01,523
Betul sekali.
113
00:16:09,580 --> 00:16:10,580
114
00:17:08,432 --> 00:17:09,432
Ini cocok untuk kamu.
115
00:17:09,694 --> 00:17:11,961
Itu milik sepupu, sekarang biarawati.
116
00:17:41,363 --> 00:17:44,496
Semoga Perawan yang Penyayang
memberkati kamu dengan seorang istri.
117
00:18:11,231 --> 00:18:12,897
Mereka mengatakan itu di sini.
118
00:18:13,538 --> 00:18:15,271
Mungkin itu pohon lain.
119
00:18:15,662 --> 00:18:17,995
Diam! kamu mungkin membuatnya takut.
120
00:18:24,259 --> 00:18:25,526
Kamu lagi apa?
121
00:18:25,423 --> 00:18:26,423
122
00:18:26,474 --> 00:18:29,340
Kami baru saja check out
dimana Perawan
123
00:18:29,702 --> 00:18:31,502
kafir!
Datang ke sini.
124
00:18:35,984 --> 00:18:38,117
Area ini perlu ditaklukkan
125
00:18:38,997 --> 00:18:40,530
dari para pencari rasa ingin tahu.
126
00:19:02,900 --> 00:19:06,633
- Apa yang mengganggumu?
- Avein di leher aku terasa kencang.
127
00:19:56,560 --> 00:19:59,360
kamu tidak perlu membayar aku kembali
apa yang kamu berutang padaku.
128
00:20:00,909 --> 00:20:02,843
kamu juga tidak perlu melayani aku.
129
00:20:05,589 --> 00:20:06,589
Di sini, gunakan ini.
130
00:20:09,813 --> 00:20:10,813
Ambil.
131
00:20:27,124 --> 00:20:28,124
Pekerjaan kita akan menjadi
132
00:20:30,205 --> 00:20:32,005
untuk membantu dan melindungi Elsa.
133
00:20:35,701 --> 00:20:36,968
Banyak yang mempengaruhi kekhawatiran
134
00:20:38,179 --> 00:20:40,912
tapi benar-benar di liga
dengan iblis.
135
00:20:40,832 --> 00:20:41,832
136
00:20:40,832 --> 00:20:41,832
137
00:20:42,041 --> 00:20:43,441
Seperti germo itu, Igme.
138
00:20:44,060 --> 00:20:45,926
Dari mana datangnya keajaiban?
139
00:20:47,350 --> 00:20:49,750
Bisakah ini ditarik keluar dari udara tipis?
140
00:20:49,828 --> 00:20:51,628
Apakah itu pemberian dari Tuhan?
141
00:20:52,376 --> 00:20:54,710
Atau hanya produk imajinasi kita?
142
00:20:56,138 --> 00:20:57,471
apakah Tuhan sangat pendendam?
143
00:20:58,157 --> 00:21:00,024
bahwa dia harus selalu menghukum
144
00:21:00,646 --> 00:21:01,846
setiap kesalahan kita?
145
00:21:02,697 --> 00:21:03,697
apakah dia hantu..
146
00:21:05,239 --> 00:21:06,972
sebuah penampakan atau ilusi?
147
00:21:08,761 --> 00:21:10,628
Kami diganggu oleh pertanyaan.
148
00:21:12,694 --> 00:21:13,894
Apa yang akan terjadi.
149
00:21:14,411 --> 00:21:16,744
jika keajaiban begitu mudah didapat?
150
00:21:17,413 --> 00:21:19,946
Siapa pun dapat mengklaim sebagai
nabi Tuhan.
151
00:21:22,292 --> 00:21:24,092
Semua pesanan akan rusak.
152
00:21:24,805 --> 00:21:27,405
Dan agama malah mencerahkan kita
153
00:21:29,673 --> 00:21:31,073
akan seperti penutup mata.
154
00:21:33,825 --> 00:21:35,225
Tidak, Pilo, aku takut.
155
00:21:36,238 --> 00:21:38,238
Kenapa kamu bisa takut padaku?
156
00:21:47,084 --> 00:21:49,218
Kami sudah menjadi kekasih selama dua tahun.
157
00:21:49,437 --> 00:21:50,770
Kami mulai basi.
158
00:21:51,371 --> 00:21:54,838
kamu tahu aku ingin tetap suci
sampai kita menikah.
159
00:21:55,293 --> 00:21:56,893
Hanya itu yang bisa aku berikan kepada kamu.
160
00:21:57,454 --> 00:21:58,654
Berikan padaku sekarang.
161
00:22:08,260 --> 00:22:09,727
Mengapa kamu memilih aku?
162
00:22:10,318 --> 00:22:13,052
Kamu punya banyak pacar,
bukan?
163
00:22:13,476 --> 00:22:14,476
Aku tidak punya apa-apa.
164
00:22:49,863 --> 00:22:51,730
You've couted so many girls.
165
00:22:52,192 --> 00:22:53,992
You didn't spare even Elsa.
166
00:22:54,443 --> 00:22:57,176
I can woo any girl I please
except Elsa.
167
00:22:57,743 --> 00:22:59,276
- Why?
- I don't know.
168
00:23:01,117 --> 00:23:04,517
She's strange, so unlike any girl,
anybody I know.
169
00:23:08,881 --> 00:23:10,014
When do we marry?
170
00:23:12,551 --> 00:23:14,485
I've spoken to Elsa about it.
171
00:23:15,127 --> 00:23:17,661
Must you consult her about everything?
172
00:23:18,177 --> 00:23:20,710
- She knows all.
- Is she a magician?
173
00:23:28,382 --> 00:23:29,915
I'm afraid of marriage.
174
00:23:31,118 --> 00:23:33,318
I may not be able to satisfy you.
175
00:23:34,666 --> 00:23:35,666
I'll teach you.
176
00:24:30,283 --> 00:24:31,283
You're back.
177
00:24:32,095 --> 00:24:33,429
When did you get in?
178
00:24:35,388 --> 00:24:36,721
Just this afternoon.
179
00:24:38,758 --> 00:24:40,358
Have you got some money?
180
00:24:42,352 --> 00:24:43,352
Why?
181
00:24:44,340 --> 00:24:45,340
I need P 2,000.
182
00:24:45,696 --> 00:24:47,629
I'm sick and tired of my job.
183
00:24:47,848 --> 00:24:49,915
I want to work in Saudi Arabia.
184
00:24:51,266 --> 00:24:53,733
They don't believe in God over there.
185
00:24:54,860 --> 00:24:56,993
It's dollars I'm after, not God.
186
00:25:00,522 --> 00:25:04,189
What I've saved from teaching
I've already given Elsa.
187
00:25:04,703 --> 00:25:06,036
That Elsa is insane.
188
00:25:07,013 --> 00:25:09,879
Can her miracles salvages us
from poverty?
189
00:25:10,298 --> 00:25:13,764
Our parents died from hunger
did God help them any?
190
00:25:14,774 --> 00:25:16,374
What a dreadful thought!
191
00:25:17,906 --> 00:25:19,440
There is a master plan.
192
00:25:19,804 --> 00:25:21,070
God is all working.
193
00:25:22,176 --> 00:25:25,910
I've never liked the way
your job bring you to Manila..
194
00:25:26,406 --> 00:25:28,406
close to all kinds of evil.
195
00:25:26,502 --> 00:25:28,502
196
00:25:26,502 --> 00:25:27,502
c
197
00:25:27,747 --> 00:25:28,747
198
00:25:28,846 --> 00:25:29,846
199
00:25:29,847 --> 00:25:32,447
The Blessed Virgin needed to come down.
200
00:25:32,900 --> 00:25:34,900
for many unbelievers like you.
201
00:25:37,202 --> 00:25:38,802
Why do you frustate her?
202
00:25:40,457 --> 00:25:44,524
I still owe the bus company money
we used when you got sick.
203
00:25:45,302 --> 00:25:47,169
Where will we get the money?
204
00:25:47,799 --> 00:25:49,799
Elsa takes care of everything.
205
00:26:31,848 --> 00:26:32,848
Who's next?
206
00:27:31,985 --> 00:27:32,985
Father..
207
00:27:41,593 --> 00:27:42,593
I never wrote.
208
00:27:43,469 --> 00:27:47,269
When they kicked me out of here
I too put a curse on it.
209
00:27:49,065 --> 00:27:50,865
I didn't want to come back.
210
00:27:51,446 --> 00:27:53,112
But I would think of you.
211
00:27:54,069 --> 00:27:55,202
You're all alone.
212
00:27:56,119 --> 00:27:57,852
We're getting on in years.
213
00:27:58,541 --> 00:28:00,074
We can help each other.
214
00:28:16,958 --> 00:28:19,024
Where did you learn that trick?
215
00:28:19,103 --> 00:28:20,836
At the bar where I worked.
216
00:28:25,134 --> 00:28:26,734
She's become so populer.
217
00:28:28,182 --> 00:28:29,649
Does she ask avout me?
218
00:28:30,601 --> 00:28:33,734
She has to. You were the best
of friends then.
219
00:28:36,546 --> 00:28:37,546
Once, yes.
220
00:29:13,750 --> 00:29:14,883
Do you have room?
221
00:29:15,488 --> 00:29:18,354
- I don't accept Filipinos.
- I'll pay up.
222
00:29:18,941 --> 00:29:22,808
The whites are vetu choosy.
Besides there's no more room.
223
00:29:28,954 --> 00:29:29,954
This way, Boss.
224
00:29:30,642 --> 00:29:31,642
225
00:29:39,042 --> 00:29:40,976
I'm glad you have room here.
226
00:29:41,711 --> 00:29:44,378
All the houses in Cupang
seem occupied.
227
00:29:44,843 --> 00:29:47,643
- Are you staying long?
- I have no idea.
228
00:29:48,009 --> 00:29:49,276
You're photograher?
229
00:29:50,899 --> 00:29:51,899
No. I direct...
230
00:29:54,989 --> 00:29:57,389
There used to be a moviehouse here..
231
00:29:57,862 --> 00:30:00,129
But nobody went so it closed down.
232
00:30:00,981 --> 00:30:02,647
Have you made many films?
233
00:30:04,224 --> 00:30:06,957
Let's not talk about
embarassing things.
234
00:30:11,917 --> 00:30:13,117
Can I have a look?
235
00:30:16,350 --> 00:30:18,683
Is that what you see in the movies?
236
00:30:19,462 --> 00:30:21,395
Yes, the camera does not lie.
237
00:30:26,328 --> 00:30:28,462
You wan't make it in the movies.
238
00:30:29,333 --> 00:30:31,866
the camera cannot make you
look good.
239
00:30:33,402 --> 00:30:36,735
Why do you film Elsa?
Would anyone be interested?
240
00:30:37,120 --> 00:30:39,320
My producers dis approve of this.
241
00:30:39,696 --> 00:30:42,029
and I've had to spend my own money.
242
00:30:42,406 --> 00:30:43,673
Open up your hearts
243
00:30:44,053 --> 00:30:46,053
and let the Blessed Virgin in.
244
00:30:46,437 --> 00:30:48,103
Repent for all your sins.
245
00:30:48,753 --> 00:30:50,686
Judgment Day is drawing near.
246
00:30:51,539 --> 00:30:53,472
The sinful will burn forever.
247
00:31:07,505 --> 00:31:11,105
You must get used to it.
Those are Elsa's "aposties".
248
00:31:12,765 --> 00:31:15,032
They make it a point to pass here.
249
00:32:13,532 --> 00:32:14,732
What's ailing you?
250
00:32:15,824 --> 00:32:16,957
I have headaches.
251
00:32:43,912 --> 00:32:45,112
It's okay with me.
252
00:34:30,306 --> 00:34:32,239
Nimia apparently has arrived.
253
00:34:34,424 --> 00:34:35,824
She's hasn't visited.
254
00:34:36,379 --> 00:34:37,379
That's good.
255
00:34:38,362 --> 00:34:39,695
It's all true, then.
256
00:34:40,544 --> 00:34:41,544
257
00:34:41,819 --> 00:34:44,019
She should be ashamed of herself.
258
00:34:44,522 --> 00:34:46,655
How lucky Narding got out of it.
259
00:34:52,136 --> 00:34:55,736
I think I'll stop teaching.
I'm always absent anyway.
260
00:34:57,994 --> 00:35:00,194
I'll be of more help to you here.
261
00:35:08,612 --> 00:35:11,879
- Good evening, Mother.
- God have mercy on you.
262
00:35:23,833 --> 00:35:26,233
You've neglected even our childreen.
263
00:35:26,645 --> 00:35:28,578
You can't feed them this way.
264
00:35:30,887 --> 00:35:32,954
They're growing up to be burns.
265
00:35:33,395 --> 00:35:38,195
I'll have them help around here.
That way I can see what they're doing.
266
00:35:38,567 --> 00:35:39,967
What will people say?
267
00:35:40,432 --> 00:35:41,432
I don't care.
268
00:35:42,321 --> 00:35:43,321
We are poor.
269
00:35:43,966 --> 00:35:46,500
There's nothing left for us but faith.
270
00:35:59,434 --> 00:36:00,567
I,'m going, Elsa.
271
00:36:01,123 --> 00:36:02,189
Thank you, Sepa.
272
00:36:02,846 --> 00:36:05,113
- We're going, Elsa.
- Yes, Bino.
273
00:36:09,841 --> 00:36:11,774
Nestoy, Intong, let's go now.
274
00:36:18,497 --> 00:36:21,631
It is not my hands that heal
but the Virgin's.
275
00:36:23,427 --> 00:36:26,827
Why the Virgin? Why not God?
or even Jesus Christ?
276
00:36:27,625 --> 00:36:30,625
What was of the Father
is now of the Mother.
277
00:36:31,130 --> 00:36:33,664
Why show herself to you of all people?
278
00:36:35,817 --> 00:36:36,817
I don't know.
279
00:36:38,252 --> 00:36:43,586
You're all over the papers and the radio,
do you enjoy the attention of others?
280
00:36:46,128 --> 00:36:47,661
I obey her, that's all.
281
00:36:49,725 --> 00:36:52,725
You've irked a number of doctors
and quacks.
282
00:36:55,441 --> 00:36:57,174
I heal both body and soul.
283
00:36:59,359 --> 00:37:01,226
The priest is not convinced.
284
00:37:01,703 --> 00:37:03,503
We workship in our on ways.
285
00:37:05,406 --> 00:37:08,140
Is it true you're only
an adopted child?
286
00:37:10,526 --> 00:37:13,460
My mother found me right here
on this hill.
287
00:37:14,920 --> 00:37:16,587
in nineteen..when was it?
288
00:37:20,279 --> 00:37:21,612
I think it was 1958.
289
00:37:22,663 --> 00:37:26,463
A piece of paper, my name on it,
was pinned to my dress.
290
00:37:26,995 --> 00:37:29,329
along with a picture of the Virgin.
291
00:37:30,608 --> 00:37:33,875
- Where is the picture now?
- My mother lose it.
292
00:37:34,882 --> 00:37:38,016
But even then you knew
that this would happen.
293
00:37:39,054 --> 00:37:40,054
No.
294
00:37:40,654 --> 00:37:43,921
When I was young
I really wanted to be a doctor.
295
00:37:44,419 --> 00:37:48,019
When I was 10, I wanted to be
first women president.
296
00:37:50,521 --> 00:37:52,188
And then at 12, a lawyer.
297
00:37:52,884 --> 00:37:54,018
At 15, a teacher.
298
00:37:54,757 --> 00:37:57,491
As I grew up
I realized we had no money.
299
00:37:58,513 --> 00:38:00,646
I couldm't possibly be anything.
300
00:38:01,055 --> 00:38:02,988
So you thought of doing this.
301
00:38:04,121 --> 00:38:05,388
You don't believe..
302
00:38:08,669 --> 00:38:10,202
I don't believe in God.
303
00:38:10,875 --> 00:38:12,208
What do you believe?
304
00:38:14,790 --> 00:38:16,790
Your camera, if God so choose,
305
00:38:17,427 --> 00:38:19,560
it'll stop turning, as with man,
306
00:38:19,945 --> 00:38:21,545
we were all made by God.
307
00:38:24,903 --> 00:38:28,703
We're always short of food.
To many ask to stay with us.
308
00:38:30,904 --> 00:38:33,304
We cannot depend on donations alone.
309
00:38:36,773 --> 00:38:39,507
Why don't we sell the water Elsa blessed?
310
00:38:42,985 --> 00:38:46,385
We'll put it in bottles.
I know where to get them.
311
00:38:49,102 --> 00:38:50,836
Isn't that a bit too much?
312
00:38:58,678 --> 00:38:59,678
Good afternoon.
313
00:39:00,644 --> 00:39:02,111
You're a big shot now.
314
00:39:02,813 --> 00:39:03,813
Not quite.
315
00:39:04,554 --> 00:39:07,820
I'm converting the assembly hall
into a cabaret.
316
00:39:08,173 --> 00:39:12,440
if this succeeds you may as well build
a moviehouse or a hotel.
317
00:39:13,546 --> 00:39:14,546
How about you?
318
00:39:16,224 --> 00:39:19,491
Well, I got out of Cupang
as a bus conductors...
319
00:39:19,852 --> 00:39:21,719
so I'm here every so often..
320
00:39:22,094 --> 00:39:25,961
the people here are so poor
an ignorant they hallucinate.
321
00:39:27,602 --> 00:39:29,869
If I have to stay here much longer
322
00:39:31,855 --> 00:39:33,388
I may have visions too.
323
00:39:34,380 --> 00:39:38,113
They'll see Virgin for sure
once my cabaret gets going.
324
00:39:40,807 --> 00:39:44,607
I was thinking some of your good luck
may rub off on me.
325
00:39:48,524 --> 00:39:51,124
I want to work abroad.
I need P2,000.
326
00:39:54,065 --> 00:39:58,199
You're really impossible,
still going around borrowing money.
327
00:39:58,661 --> 00:40:01,528
I was right all along.
I became your gift.
328
00:40:02,298 --> 00:40:03,631
because of my money.
329
00:40:04,627 --> 00:40:09,427
I bet you did not even miss me
when I followed that salesman to Manila.
330
00:40:11,040 --> 00:40:12,840
Did you look for me at all?
331
00:40:15,616 --> 00:40:16,616
Tell the truth.
332
00:40:17,642 --> 00:40:18,642
No, I didn't.
333
00:40:21,257 --> 00:40:22,257
You see!
334
00:40:24,172 --> 00:40:26,506
And in Manila, did you think of me?
335
00:40:31,576 --> 00:40:32,576
Not either.
336
00:40:35,519 --> 00:40:36,919
So lend me the money.
337
00:40:37,396 --> 00:40:38,463
I'm cleaned out.
338
00:40:40,966 --> 00:40:44,633
Set up some business here.
Many tourist are coming in.
339
00:40:45,440 --> 00:40:46,974
Find something to sell.
340
00:40:50,554 --> 00:40:54,421
Mayor, I've decided not to follow
my children in America,
341
00:40:55,175 --> 00:40:56,909
I'll put up a resort here.
342
00:40:58,599 --> 00:41:02,266
Thanks to the miracle,
the own's income has increased.
343
00:41:02,714 --> 00:41:05,648
If this keep us,
I'm sure to be re-elected.
344
00:41:11,335 --> 00:41:14,801
You know, this is exactly
what happened in Lourdes.
345
00:41:18,028 --> 00:41:20,295
But now we have security problems.
346
00:41:22,287 --> 00:41:25,021
Now there is killing
and rape and drugs.
347
00:41:30,663 --> 00:41:34,997
If I expert Elsa's miraculous water
will I pay tax in countries?
348
00:41:37,820 --> 00:41:40,287
Aren't religious articles rax exempt?
349
00:41:41,305 --> 00:41:42,638
I'll look into that.
350
00:41:43,145 --> 00:41:44,212
That reminds me.
351
00:41:44,629 --> 00:41:48,429
the town council has proposed
to give Cupang a new name.
352
00:41:48,893 --> 00:41:52,826
It's been geting into the papers
and it grates in the ear.
353
00:41:54,270 --> 00:41:56,137
What could be more pleasant?
25220
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.