All language subtitles for Fullmetal.Alchemist.The.Revenge.Of.Scar.2022.1080p.WEBRip.x264.AAC5.1-[YTS.MX]-fr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Téléchargé depuis YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Site officiel des films YIFY : YTS.MX 3 00:00:53,678 --> 00:00:55,430 Jorio Comanche ? 4 00:00:56,890 --> 00:00:58,308 En effet. 5 00:01:06,649 --> 00:01:08,735 Un Ishvalan ?! 6 00:01:12,405 --> 00:01:17,702 Vous autres alchimistes qui défiez Dieu, périssez ! 7 00:01:19,746 --> 00:01:26,252 Tu veux te battre l'alchimiste d'argent tout seul ? 8 00:01:27,003 --> 00:01:29,339 Vous avez du culot ! 9 00:01:37,764 --> 00:01:41,184 L'odeur du champ de bataille, quelle nostalgie ! 10 00:01:56,157 --> 00:01:59,661 Merde, je viens de t'effleurer. 11 00:02:01,371 --> 00:02:04,249 Tu viens de m'effleurer ? 12 00:03:07,729 --> 00:03:09,022 Dépêche-toi Al! 13 00:03:12,483 --> 00:03:13,693 Pardon. 14 00:03:14,360 --> 00:03:17,947 Je te l'ai dit, c'est dangereux pour moi de courir à travers les foules ! 15 00:03:18,031 --> 00:03:20,867 Incroyable. Si nous manquons le train, Je te laisse ici. 16 00:03:21,492 --> 00:03:25,163 Exactement qui a oublié quel jour l'important test de l'alchimiste d'État était ? 17 00:03:25,246 --> 00:03:28,166 Hein? Avez-vous dit quelque chose? 18 00:03:28,249 --> 00:03:29,375 Non. 19 00:03:29,918 --> 00:03:32,670 Regardez, c'est celui-là ! Pour Centrale ! 20 00:03:33,922 --> 00:03:35,381 Oh putain! 21 00:03:38,468 --> 00:03:39,469 Condamner! 22 00:03:50,021 --> 00:03:51,314 Phew. Nous l'avons fait. 23 00:03:53,816 --> 00:03:54,817 Hein? 24 00:04:04,827 --> 00:04:07,330 Vous aviez assez faim pour vous évanouir. 25 00:04:07,914 --> 00:04:09,290 Ma tarte aux pommes... 26 00:04:10,500 --> 00:04:11,960 Hé! 27 00:04:23,513 --> 00:04:26,474 Je me sens tout à fait ravivé. 28 00:04:26,557 --> 00:04:29,102 Votre gentillesse envers un étranger… 29 00:04:30,478 --> 00:04:32,230 me remplit de gratitude. 30 00:04:37,277 --> 00:04:39,612 Je m'appelle Lin Yao. Je viens de Xing. 31 00:04:40,905 --> 00:04:42,907 Xing ? L'immense pays à l'est ? 32 00:04:42,991 --> 00:04:43,908 Oui. 33 00:04:43,992 --> 00:04:47,495 Un si long chemin. Vous êtes venu voir les sites ? 34 00:04:47,578 --> 00:04:49,747 Je suis venu étudier l'alchimie de cette terre. 35 00:04:50,415 --> 00:04:53,209 Mais à Xing, nous l'appelons Arts purificateurs. 36 00:04:53,293 --> 00:04:57,505 N'est-ce pas les arts de purification de Xing un peu différent de notre alchimie ? 37 00:04:57,588 --> 00:05:00,591 C'est censé être plus spécialisé à des fins médicales, non ? 38 00:05:00,675 --> 00:05:04,095 Vous êtes bien informés. 39 00:05:04,178 --> 00:05:05,054 Alors… 40 00:05:06,055 --> 00:05:08,599 Connaissez-vous la pierre philosophale ? 41 00:05:10,435 --> 00:05:15,064 Je le veux vraiment. Le savez-vous ? 42 00:05:17,859 --> 00:05:20,945 Non. Je n'en ai jamais entendu parler. 43 00:05:24,866 --> 00:05:28,870 Mais il semble que vous sachiez quelque chose. 44 00:05:30,621 --> 00:05:33,416 Que ferez-vous si vous trouvez la pierre philosophale? 45 00:05:36,794 --> 00:05:39,380 J'obtiendrai le secret de l'immortalité. 46 00:05:42,258 --> 00:05:44,135 Ridicule. 47 00:05:44,218 --> 00:05:45,136 Allons-y, Al. 48 00:05:49,265 --> 00:05:50,975 Qu'est ce que tu crois faire? 49 00:05:51,642 --> 00:05:54,896 Ça réglera quelques problèmes familiaux. Je dois simplement l'avoir. 50 00:05:54,979 --> 00:05:56,397 Personne ne bouge! 51 00:06:04,739 --> 00:06:09,202 Nous recherchons un certain connard militaire dans ce train. 52 00:06:09,911 --> 00:06:13,956 Restez calme et vous ne serez pas blessé. 53 00:06:14,040 --> 00:06:17,752 Ordure militaire ? Est-ce qu'il y a quelq'un de haut rang dans ce train? 54 00:06:17,835 --> 00:06:21,964 Eh bien, il ne manque pas d'écume dans l'armée. 55 00:06:22,799 --> 00:06:24,717 C'est peut-être le colonel. 56 00:06:25,843 --> 00:06:28,679 Hé! Assieds-toi et tais-toi! 57 00:06:30,098 --> 00:06:33,142 Tu ne devrais pas pointer ce truc vers moi. 58 00:06:34,143 --> 00:06:35,770 Quoi? 59 00:06:54,205 --> 00:06:55,665 Qui diable êtes-vous?! 60 00:06:59,836 --> 00:07:02,588 Peu importe. Cela peut attendre. 61 00:07:02,672 --> 00:07:04,298 Reprenons d'abord le train. 62 00:07:09,929 --> 00:07:11,264 Qu'essayez-vous de faire? 63 00:07:12,390 --> 00:07:14,642 Tu devras me dire 64 00:07:14,725 --> 00:07:17,645 ce que tu sais de la pierre philosophale. 65 00:07:17,728 --> 00:07:18,688 Tout. 66 00:07:20,231 --> 00:07:22,066 Est-ce vraiment le moment pour ça ? 67 00:07:25,903 --> 00:07:26,988 Bâtard! 68 00:07:58,686 --> 00:08:01,105 Ugh, si ennuyeux. Tenez-vous tranquille! 69 00:08:08,571 --> 00:08:10,031 Hein?! 70 00:08:19,373 --> 00:08:20,625 Frère! 71 00:08:25,171 --> 00:08:26,839 Frère, ça va ? 72 00:08:26,923 --> 00:08:29,050 Es-tu fou…? 73 00:08:34,847 --> 00:08:37,099 Plus de retenue ! 74 00:08:55,076 --> 00:08:56,994 Voyons qui vous êtes vraiment ! 75 00:09:06,754 --> 00:09:08,047 Une femme?! 76 00:09:25,231 --> 00:09:26,482 Salut, Éd. 77 00:09:26,566 --> 00:09:28,150 Lieutenant-colonel Hughes ! 78 00:09:31,362 --> 00:09:33,030 Pas moyen en enfer ! 79 00:09:39,829 --> 00:09:41,706 Tu es toujours en vie, Envy ? 80 00:09:46,752 --> 00:09:48,629 Ressaisissez-vous. 81 00:09:48,713 --> 00:09:53,926 Vous êtes un potentiel important sacrifice humain. Je ne peux pas te laisser mourir. 82 00:09:55,261 --> 00:09:56,887 Quel corps étrange. 83 00:09:57,930 --> 00:10:00,099 Combien y a-t-il de personnes dans ce corps ? 84 00:10:00,683 --> 00:10:03,311 Hein? Vous savez, alors ? 85 00:10:05,479 --> 00:10:06,689 Combien? 86 00:10:08,357 --> 00:10:12,737 Certainement pas. Je n'aime pas me battre. 87 00:10:14,030 --> 00:10:15,448 Envie?! 88 00:10:23,539 --> 00:10:25,583 Secousse. Je suis déjà mort une fois. 89 00:10:27,376 --> 00:10:29,337 Ne perdez pas votre temps. 90 00:10:29,420 --> 00:10:32,840 C'est un homoncule. Il ne mourra pas peu importe combien de fois vous le tuez. 91 00:10:34,634 --> 00:10:36,260 Tu veux dire qu'il est immortel ?! 92 00:10:39,347 --> 00:10:40,431 Quelque chose comme ca. 93 00:10:41,932 --> 00:10:43,934 Ranfun ! Attrape le! 94 00:10:48,564 --> 00:10:49,899 Après eux! 95 00:10:55,696 --> 00:10:57,239 Adaptez-vous ! 96 00:10:57,740 --> 00:10:58,866 Allons-y, Al. 97 00:11:03,412 --> 00:11:08,000 Quand nous arrivons à Central, Je vais vous remettre à l'armée. 98 00:11:08,709 --> 00:11:11,337 Qu'est ce que tu essayais de faire? 99 00:11:12,004 --> 00:11:14,757 Nous voulions un Amestrian chef militaire en otage 100 00:11:14,840 --> 00:11:18,260 afin que nous puissions exiger la libération de nos camarades capturés. 101 00:11:22,973 --> 00:11:25,184 Oh, allez. Et maintenant? 102 00:11:26,685 --> 00:11:29,688 Si notre stratégie échoue, le plan était de faire sauter les freins 103 00:11:29,772 --> 00:11:33,943 et s'écraser dans la gare centrale, emportant cette racaille avec nous. 104 00:11:34,568 --> 00:11:38,030 C'est mauvais. Ed, Central est la dernière station ! 105 00:11:39,448 --> 00:11:43,035 On va tous s'écraser ensemble ! 106 00:11:43,119 --> 00:11:44,745 Al, nous devons arrêter le train ! 107 00:11:45,329 --> 00:11:46,372 Ouais! 108 00:11:57,341 --> 00:11:58,509 Frère! 109 00:12:12,648 --> 00:12:13,983 Nous n'y arriverons pas ! 110 00:12:18,988 --> 00:12:20,990 Un arrêt soudain fera dérailler le train ! 111 00:12:21,699 --> 00:12:24,952 Donc, nous devons juste l'empêcher de dérailler. 112 00:13:17,796 --> 00:13:19,465 C'était fermé. 113 00:13:23,135 --> 00:13:24,386 Bon sang! 114 00:13:26,138 --> 00:13:27,598 Laisse-moi partir ! 115 00:13:30,643 --> 00:13:32,228 Salut, Fullmétal. 116 00:13:39,235 --> 00:13:41,445 Je n'ai pas commandé de comité d'accueil. 117 00:13:42,238 --> 00:13:44,365 Qui vous accueille ? 118 00:13:46,242 --> 00:13:47,868 Bon travail. 119 00:13:57,586 --> 00:13:58,671 Mourir! 120 00:14:03,801 --> 00:14:05,219 Aie. 121 00:14:06,345 --> 00:14:10,599 Porc militaire ! Qui diable êtes-vous?! 122 00:14:12,518 --> 00:14:15,187 Roy Mustang. Mon grade est colonel. 123 00:14:15,271 --> 00:14:19,567 Et encore une chose. Je suis l'Alchimiste des Flammes. 124 00:14:20,276 --> 00:14:21,986 Ne l'oubliez pas. 125 00:14:22,736 --> 00:14:25,364 Tu ne l'as jamais vu faire ça avant ? 126 00:14:25,447 --> 00:14:28,450 Vous l'avez déjà vu, Sous-lieutenant Havoc ? 127 00:14:29,201 --> 00:14:33,664 Oui. Les gants du colonel sont fabriqués à partir d'un tissu d'allumage spécial. 128 00:14:33,747 --> 00:14:36,125 Avec suffisamment de frottement, il émet des étincelles. 129 00:14:36,208 --> 00:14:39,962 Et s'il change l'oxygène de l'air à proximité de tout objet inflammable… 130 00:14:40,045 --> 00:14:41,338 Boom! 131 00:14:44,091 --> 00:14:45,509 Saluer! 132 00:14:50,055 --> 00:14:51,849 Donc la "racaille" était... 133 00:14:55,311 --> 00:14:57,438 Führer King Bradley ! 134 00:15:03,819 --> 00:15:06,196 Je suis venu vous recevoir, Führer. 135 00:15:06,989 --> 00:15:09,283 Je suis content de voir que tu es indemne. 136 00:15:09,366 --> 00:15:10,492 Bon travail. 137 00:15:20,085 --> 00:15:24,757 C'était certainement amusant, Edward Elric. 138 00:15:25,507 --> 00:15:26,342 Non… 139 00:15:29,219 --> 00:15:31,388 le Fullmetal Alchemist. 140 00:15:57,164 --> 00:15:59,583 Des meurtres en série d'alchimistes d'État ? 141 00:16:01,085 --> 00:16:05,506 Cinq ont été tués à Central, et dix dans tout le pays. 142 00:16:06,799 --> 00:16:11,845 Et ils vont après seuls les alchimistes les plus qualifiés. 143 00:16:11,929 --> 00:16:13,806 Quel genre de personne fait ça ? 144 00:16:14,723 --> 00:16:17,559 Un insaisissable. Ses motivations et son arme sont inconnues. 145 00:16:17,643 --> 00:16:20,854 Tout ce que nous savons, c'est que il a une grande cicatrice sur le front. 146 00:16:21,563 --> 00:16:23,273 Une cicatrice sur son front ? 147 00:16:23,357 --> 00:16:26,694 C'est pourquoi nous l'appelons Scar. 148 00:16:27,528 --> 00:16:28,737 Cicatrice… 149 00:16:30,030 --> 00:16:31,782 Un homme balafré ? 150 00:16:33,242 --> 00:16:37,454 Pour l'instant, j'aurai le sous-lieutenant Breda et l'adjudant Falman vous garde. 151 00:16:40,124 --> 00:16:41,667 Vous devez éviter les ennuis. 152 00:16:43,502 --> 00:16:45,504 Nous veillerons sur lui. 153 00:16:59,309 --> 00:17:00,144 Les avons-nous perdus ? 154 00:17:04,565 --> 00:17:07,192 Non, ils nous suivent toujours. 155 00:17:07,276 --> 00:17:12,072 Je ne suis pas un enfant. Je n'ai besoin de personne pour me garder. 156 00:17:20,664 --> 00:17:22,458 Un homme avec une cicatrice sur le front. 157 00:17:23,333 --> 00:17:26,003 Cicatrice. 158 00:17:33,761 --> 00:17:34,803 Hein? 159 00:17:41,685 --> 00:17:44,646 Ces vêtements… Est-ce une autre personne de Xing ? 160 00:17:44,730 --> 00:17:45,606 Al! 161 00:17:47,608 --> 00:17:49,568 Mais nous ne pouvons pas simplement la laisser. 162 00:18:10,005 --> 00:18:13,717 Je suis May Chang et voici Xiaomei. Nous venons de Xing. 163 00:18:14,301 --> 00:18:16,053 Comme je le pensais. 164 00:18:16,637 --> 00:18:19,890 Tu n'es pas venu à Amestris pour voir les sites, avez-vous? 165 00:18:19,973 --> 00:18:23,060 Non. Je suis venu chercher un moyen de devenir immortel. 166 00:18:23,143 --> 00:18:25,646 Est-ce vraiment populaire à Xing ? 167 00:18:25,729 --> 00:18:30,150 Quoi qu'il en soit, avant que je puisse atteindre mon objectif, J'ai failli mourir de faim. 168 00:18:30,234 --> 00:18:31,902 Je vous suis vraiment reconnaissant. 169 00:18:33,028 --> 00:18:36,323 Eh bien, nous avons juste fait ce que n'importe qui ferait. 170 00:18:37,032 --> 00:18:40,911 Non seulement tu m'as marché dessus, tu as essayé de me laisser là ! 171 00:18:40,994 --> 00:18:41,912 Hein? 172 00:18:41,995 --> 00:18:45,124 Alphonse est celui qui m'a aidé. 173 00:18:45,207 --> 00:18:48,544 Tu n'as rien fait pour moi, Shorty. 174 00:18:48,627 --> 00:18:50,712 Oh non. Ce mot… 175 00:18:53,715 --> 00:18:57,427 Court…ité ? 176 00:18:59,972 --> 00:19:03,392 Oui, petit avorton ! 177 00:19:03,475 --> 00:19:06,854 Qui appelez-vous court ? ! 178 00:19:12,067 --> 00:19:13,944 Attends, petite petite fille ! 179 00:19:14,027 --> 00:19:16,822 Qui t'attend, petit homme au grain de riz ? ! 180 00:19:24,663 --> 00:19:27,166 Aider! Il y a un homme étrange après moi. 181 00:19:41,263 --> 00:19:44,183 Merci de votre aide. 182 00:19:45,142 --> 00:19:48,103 Et merci, Alphonse. 183 00:19:53,609 --> 00:19:54,484 Edouard ! 184 00:19:55,694 --> 00:19:56,820 Edward Elric! 185 00:19:57,988 --> 00:20:03,327 Ne rendez pas cela difficile. Le colonel nous a dit de vous garder. 186 00:20:03,410 --> 00:20:04,286 Yeah Yeah. 187 00:20:06,747 --> 00:20:09,625 Edward Elric, 188 00:20:11,960 --> 00:20:14,213 le Fullmetal Alchemist. 189 00:20:15,672 --> 00:20:17,341 -Une cicatrice sur son front… -Attendre! 190 00:20:25,390 --> 00:20:26,225 Frère! 191 00:20:26,808 --> 00:20:29,561 Courez, Al ! Le problème de ce gars ! 192 00:20:32,439 --> 00:20:34,066 Vous ne vous en sortez pas. 193 00:20:36,485 --> 00:20:37,778 Par ici! 194 00:20:47,746 --> 00:20:49,665 Maintenant, il ne peut pas nous suivre. 195 00:20:53,835 --> 00:20:55,003 Condamner! 196 00:21:04,012 --> 00:21:05,222 Certainement pas! 197 00:21:10,936 --> 00:21:15,607 Qui diable êtes-vous? Pourquoi tuez-vous des alchimistes d'État ? 198 00:21:16,191 --> 00:21:18,360 Il y a ceux qui créent… 199 00:21:18,443 --> 00:21:21,154 et ceux qui détruisent. 200 00:21:21,238 --> 00:21:26,201 Je suis un instrument du jugement divin ! 201 00:21:29,204 --> 00:21:31,290 Alors faisons ceci. 202 00:21:38,714 --> 00:21:40,299 Comme c'est louable. 203 00:21:52,561 --> 00:21:53,770 Tu es creux... 204 00:21:53,854 --> 00:21:55,022 Al! 205 00:21:55,981 --> 00:21:57,357 Enfoiré! 206 00:22:07,659 --> 00:22:09,161 Bon sang! 207 00:22:10,912 --> 00:22:14,416 Courrier automatique. Je vois. 208 00:22:14,499 --> 00:22:17,461 L'attaque perturbatrice du corps ne détruira pas cela. 209 00:22:17,544 --> 00:22:19,254 Frère, cours ! 210 00:22:19,338 --> 00:22:22,424 Ne sois pas stupide ! Comment ai-je pu te quitter ?! 211 00:22:28,221 --> 00:22:31,892 Je vais d'abord me débarrasser de ce bras droit odieux. 212 00:22:44,738 --> 00:22:45,906 Frère! 213 00:22:50,702 --> 00:22:52,829 Je vais vous donner le temps de prier Dieu. 214 00:22:55,499 --> 00:22:57,793 Suis-je le seul que vous recherchez ? 215 00:23:00,003 --> 00:23:04,216 Pour l'instant le seul J'ai affaire avec toi, 216 00:23:05,634 --> 00:23:07,636 le Fullmetal Alchemist. 217 00:23:12,432 --> 00:23:13,558 Je vois. 218 00:23:16,770 --> 00:23:18,230 Alors promets-moi quelque chose. 219 00:23:21,233 --> 00:23:23,110 Que tu ne feras pas de mal à mon frère. 220 00:23:24,319 --> 00:23:29,658 Qu'est-ce que tu dis, Ed? Que fais-tu? Sors d'ici. 221 00:23:30,826 --> 00:23:32,911 Lève-toi et cours ! 222 00:23:36,331 --> 00:23:37,999 Je tiendrai cette promesse. 223 00:23:41,044 --> 00:23:44,172 Non, ne le fais pas ! 224 00:23:47,759 --> 00:23:50,929 Arrêt! 225 00:23:54,015 --> 00:23:55,392 Suffisant. 226 00:23:56,184 --> 00:24:00,981 Vous êtes en état d'arrestation pour le meurtre d'une série d'Alchimistes d'État. 227 00:24:01,064 --> 00:24:03,108 Si tu vas me gêner, 228 00:24:04,276 --> 00:24:05,652 Je vais te tuer aussi. 229 00:24:05,735 --> 00:24:07,237 Cela semble amusant. 230 00:24:08,905 --> 00:24:10,448 Tout le monde, baissez-vous. 231 00:24:13,827 --> 00:24:16,746 Gants blancs avec cercles de transmutation vermillon. 232 00:24:18,206 --> 00:24:20,417 L'Alchimiste des Flammes ? 233 00:24:21,710 --> 00:24:23,628 En effet. 234 00:24:23,712 --> 00:24:26,756 Penser ceux qui ont tourné le dos à Dieu 235 00:24:26,840 --> 00:24:31,094 viendraient à moi eux-mêmes recevoir le jugement… 236 00:24:31,178 --> 00:24:33,972 Quelle bonne journée. 237 00:24:34,055 --> 00:24:38,852 Tu veux me combattre même si tu sais que je suis l'Alchimiste des Flammes ? 238 00:24:38,935 --> 00:24:40,312 Idiot! 239 00:24:55,702 --> 00:24:57,454 Qu'est ce que tu crois faire? 240 00:24:57,537 --> 00:24:59,789 C'est inutile sous la pluie. Démissionner! 241 00:25:01,166 --> 00:25:02,667 Inutile… 242 00:25:03,627 --> 00:25:07,214 Lorsque les gants sont mouillés, ils n'émettent pas d'étincelles, hein ? 243 00:25:08,632 --> 00:25:11,718 Comme c'est pratique de ne pas pouvoir créer de feu. 244 00:25:11,801 --> 00:25:16,056 Tous ceux qui interfèrent avec ma mission sera écrasé! 245 00:25:16,598 --> 00:25:17,807 Essayez-le, alors! 246 00:25:20,310 --> 00:25:23,104 Tu as esquivé mon coup. 247 00:25:23,730 --> 00:25:24,940 Bien fait. 248 00:25:25,899 --> 00:25:28,276 Méchant qui attaque une nation, 249 00:25:28,360 --> 00:25:30,904 tu dis que tu vas tous nous écraser. 250 00:25:30,987 --> 00:25:34,950 Ensuite, vous pouvez commencer par écraser l'Alchimiste du Bras Fort, 251 00:25:35,033 --> 00:25:38,870 Alex Louis Amstrong ! 252 00:25:44,709 --> 00:25:46,670 Pourquoi s'est-il déshabillé ? 253 00:26:07,274 --> 00:26:09,317 Peau brune et yeux rouges… 254 00:26:10,026 --> 00:26:11,444 Un Ishvalan. 255 00:26:15,073 --> 00:26:17,867 Je ne peux pas vous prendre tous d'un coup. 256 00:26:30,005 --> 00:26:30,880 Ne le suivez pas. 257 00:26:32,882 --> 00:26:34,968 Il est trop fort pour que tu puisses le gérer. 258 00:26:36,594 --> 00:26:37,971 Al! 259 00:26:39,514 --> 00:26:41,016 Al, tu vas bien ? 260 00:26:42,225 --> 00:26:43,601 Tu… 261 00:26:44,185 --> 00:26:45,645 idiot! 262 00:26:48,815 --> 00:26:52,235 Pourquoi n'as-tu pas couru quand je te l'ai dit ?! 263 00:26:52,819 --> 00:26:55,280 Parce que je ne pouvais pas te quitter, Al. 264 00:26:55,363 --> 00:26:56,906 C'est ce qui fait de vous un idiot ! 265 00:26:57,991 --> 00:27:02,245 Si vous avez une chance de vivre, et tu choisis de mourir, tu es un idiot ! 266 00:27:02,329 --> 00:27:04,414 Ne traite pas ton frère aîné d'idiot ! 267 00:27:04,497 --> 00:27:06,374 Je le dirai autant de fois qu'il le faudra ! 268 00:27:08,126 --> 00:27:13,673 Nous devons rester en vie afin que nous puissions récupérer nos corps. 269 00:27:15,008 --> 00:27:20,472 Mais si tu décides seul pour mourir seul, 270 00:27:21,514 --> 00:27:24,517 Je ne vous pardonnerai jamais! 271 00:27:40,617 --> 00:27:42,660 Nous nous effondrons. 272 00:27:47,123 --> 00:27:49,250 Mais nous sommes toujours en vie. 273 00:27:51,086 --> 00:27:52,462 Ouais… 274 00:27:55,590 --> 00:27:57,008 Nous sommes toujours en vie. 275 00:28:16,361 --> 00:28:18,029 Les habitants d'Ishval 276 00:28:18,613 --> 00:28:23,451 font partie des races orientales qui croient dans la divinité créatrice absolue, Ishvara. 277 00:28:24,619 --> 00:28:29,499 En raison de leurs différentes valeurs religieuses, notre pays s'est souvent heurté à eux. 278 00:28:30,458 --> 00:28:36,714 Et il y a 13 ans, un officier militaire accidentellement abattu un enfant Ishvalan, 279 00:28:36,798 --> 00:28:39,592 déclenchant une grande guerre civile. 280 00:28:40,677 --> 00:28:43,012 Après sept ans de bataille, 281 00:28:43,096 --> 00:28:45,849 les rangs supérieurs de l'armée a trouvé une stratégie 282 00:28:46,433 --> 00:28:50,687 utiliser les alchimistes d'État dans une campagne de génocide. 283 00:28:51,396 --> 00:28:54,274 En d'autres termes, une extermination. 284 00:28:55,650 --> 00:29:00,155 De nombreux alchimistes d'État servaient d'armes humaines de guerre. 285 00:29:02,449 --> 00:29:04,576 J'étais l'un des leurs. 286 00:29:04,659 --> 00:29:10,790 Ainsi, en tant que survivant d'Ishval, la quête de vengeance de cet homme est justifiée. 287 00:29:13,501 --> 00:29:15,670 C'est idiot. 288 00:29:15,754 --> 00:29:19,758 Comment est-il justifié d'impliquer les gens qui n'a rien à voir avec la guerre? 289 00:29:21,676 --> 00:29:24,596 Si je le revois, Je vais l'écraser. 290 00:29:26,723 --> 00:29:31,686 Mais vous devez d'abord réparer ce bras. 291 00:29:32,520 --> 00:29:35,064 Ouais, ça ne va pas le couper. 292 00:29:35,148 --> 00:29:38,318 Vous ne pouvez même pas utiliser la transmutation pour vous battre. 293 00:29:39,319 --> 00:29:40,820 C'est impossible. 294 00:29:40,904 --> 00:29:43,740 Un alchimiste qui ne sait même pas utiliser l'alchimie. 295 00:29:45,116 --> 00:29:46,409 Inutile. 296 00:29:47,368 --> 00:29:50,079 -Hein?! -Maintenant maintenant… 297 00:29:50,163 --> 00:29:52,540 Tu dois réparer Alphonse aussi. 298 00:29:57,337 --> 00:29:58,713 C'est vrai. 299 00:29:59,547 --> 00:30:02,759 Nous devrons rendre visite à notre mécanicien. 300 00:30:06,221 --> 00:30:08,556 Pourquoi en avez-vous l'air heureux ? 301 00:30:08,640 --> 00:30:13,228 Bon, ce n'est pas que je suis content... 302 00:30:38,837 --> 00:30:42,006 Je le sens. 303 00:30:42,090 --> 00:30:46,636 Le parfum d'un Ishvalan, enveloppé dans l'odeur du sang. 304 00:30:47,470 --> 00:30:49,138 Puis-je le manger ? 305 00:30:49,848 --> 00:30:53,059 Jusqu'à la dernière mèche de cheveux. 306 00:31:01,150 --> 00:31:05,613 Je m'inquiétais pour toi. Vous venez de disparaître. 307 00:31:07,657 --> 00:31:09,409 Vous les gars encore? 308 00:31:09,993 --> 00:31:13,246 Ce grand homme a aussi une aura de plusieurs âmes. 309 00:31:14,122 --> 00:31:16,165 Ce pays est incroyable. 310 00:31:17,083 --> 00:31:19,210 C'est juste plein d'immortels. 311 00:31:22,005 --> 00:31:23,339 Gourmandise… 312 00:31:24,757 --> 00:31:26,259 Mangez-les tous ! 313 00:32:11,012 --> 00:32:16,434 Edward Elric est décédé le test de l'Alchimiste d'État. 314 00:32:18,561 --> 00:32:21,189 Donc il veut toujours être un chien de l'armée. 315 00:32:22,899 --> 00:32:25,526 Récupérera-t-il son corps en premier, 316 00:32:26,819 --> 00:32:31,324 ou être envoyé sur le champ de bataille et utilisé comme une arme humaine d'abord? 317 00:32:35,912 --> 00:32:37,580 Ce genre de champ de bataille… 318 00:32:57,350 --> 00:32:59,268 Allons-nous jeter de jeunes soldats 319 00:33:00,687 --> 00:33:03,815 dans ce genre de champ de bataille à nouveau? 320 00:33:10,571 --> 00:33:12,699 Après la guerre civile d'Ishvala, 321 00:33:14,450 --> 00:33:20,123 n'est-il pas temps pour ce pays de changer ? 322 00:33:24,377 --> 00:33:26,796 Et le seul qui peut y parvenir 323 00:33:27,505 --> 00:33:33,302 est quelqu'un qui a vu le champ de bataille, et atteint calmement le sommet. 324 00:33:47,900 --> 00:33:49,777 Bienvenue à la maison, papa ! 325 00:33:56,784 --> 00:33:58,119 Bonjour Sélim. 326 00:33:58,202 --> 00:34:00,371 Comment s'est passé votre tour du sud ? 327 00:34:00,997 --> 00:34:05,043 Ce fut une tournée très productive. 328 00:34:05,126 --> 00:34:08,629 C'est vrai, j'ai rencontré le Fullmetal Alchemist. 329 00:34:09,464 --> 00:34:11,716 Le petit alchimiste ?! 330 00:34:12,216 --> 00:34:15,470 Je suis jaloux. Moi aussi je veux apprendre l'alchimie ! 331 00:34:16,137 --> 00:34:18,347 Et que ferez-vous si vous l'apprenez ? 332 00:34:18,431 --> 00:34:22,185 Je vais obtenir une licence d'État et aider papa. 333 00:34:28,483 --> 00:34:30,318 Tu ne peux pas faire ça, Sélim. 334 00:34:43,915 --> 00:34:45,374 Il se sent bien. 335 00:34:45,458 --> 00:34:47,293 Incroyable comme d'habitude, Dr Pinako. 336 00:34:48,002 --> 00:34:51,339 Doit-on tout faire en automail ? 337 00:34:52,423 --> 00:34:54,509 Je ne pourrais pas. 338 00:35:01,349 --> 00:35:03,726 Oh. Il est là. 339 00:35:30,169 --> 00:35:32,630 Oh non, qu'est-il arrivé à mon automail ? ! 340 00:35:34,382 --> 00:35:37,051 Il s'est brisé en un million de morceaux. 341 00:35:38,427 --> 00:35:41,764 Quel genre de vie vivez-vous tous les deux ? ! 342 00:35:41,848 --> 00:35:43,683 Veuillez le réparer. C'est urgent. 343 00:35:43,766 --> 00:35:46,978 Il n'en reste plus rien ! Comment puis-je le réparer ? 344 00:35:51,983 --> 00:35:54,652 Quoi qu'il en soit, vous devez faire la queue. 345 00:36:08,332 --> 00:36:09,167 Fait! 346 00:36:17,842 --> 00:36:19,385 Avez-vous été debout toute la nuit? 347 00:36:19,969 --> 00:36:23,014 Ouais, je viens de finir. 348 00:36:23,097 --> 00:36:26,142 Un chef-d'œuvre du dernier genre. 349 00:36:28,144 --> 00:36:31,355 On dirait que ça valait la peine tout cela fonctionne chaque nuit. 350 00:36:33,482 --> 00:36:34,317 Où est Ed ? 351 00:36:34,901 --> 00:36:38,905 Il vient de sortir. Pour visiter la tombe de sa mère, dit-il. 352 00:36:40,323 --> 00:36:44,619 Je pense que je vais aller cueillir des fleurs pour la mère et le père aussi. 353 00:36:44,702 --> 00:36:47,788 Tu n'as pas à changer les fleurs tous les jours. 354 00:36:47,872 --> 00:36:50,333 Ce n'est pas un problème. Cela fait partie de mon quotidien. 355 00:37:12,146 --> 00:37:14,148 Van Hohenheim ! 356 00:37:18,069 --> 00:37:20,488 Edouard ? 357 00:37:25,534 --> 00:37:27,411 Vous avez… 358 00:37:29,038 --> 00:37:30,081 grandi, n'est-ce pas? 359 00:37:30,164 --> 00:37:32,208 Pourquoi est-ce une question ? ! 360 00:37:32,291 --> 00:37:36,629 Tu es célèbre dans Central comme le plus petit alchimiste d'État. 361 00:37:36,712 --> 00:37:38,506 Le plus jeune! 362 00:37:39,048 --> 00:37:40,341 Oh. 363 00:37:40,424 --> 00:37:42,051 Mais ce n'est pas la question. 364 00:37:42,843 --> 00:37:45,805 Comment oses-tu revenir ici maintenant ? ! 365 00:37:45,888 --> 00:37:48,182 Devriez-vous parler à ton père comme ça ? 366 00:37:48,266 --> 00:37:53,604 Avez-vous une idée de la difficulté Maman a dû travailler après que tu nous a quittés ? 367 00:37:55,481 --> 00:37:57,024 Tricha. 368 00:37:58,567 --> 00:38:00,778 Ne me quitte pas. 369 00:38:14,375 --> 00:38:16,335 Vos cheveux poussent? 370 00:38:19,964 --> 00:38:21,173 Exactement comme moi. 371 00:38:40,234 --> 00:38:41,736 Arrête de me suivre! 372 00:38:42,403 --> 00:38:45,948 Tu vas chez Pinako, c'est ça ? J'y vais aussi. 373 00:38:56,876 --> 00:39:00,087 Qui était cet homme balafré ? 374 00:39:01,088 --> 00:39:04,800 J'ai été un peu surpris par son pouvoir destructeur. 375 00:39:05,384 --> 00:39:07,762 Mais c'était une explosion suicidaire. 376 00:39:07,845 --> 00:39:10,514 Je crois qu'il a peut-être survécu. 377 00:39:11,849 --> 00:39:14,769 Grâce à lui, J'ai encore perdu la clé de l'immortalité. 378 00:39:15,728 --> 00:39:17,188 Je suis désolé. 379 00:39:18,773 --> 00:39:24,028 Eh bien, je suppose que nous devrons trouver ce petit bonhomme et le supplie de nous le dire. 380 00:39:24,528 --> 00:39:27,990 Mais mon prince, supplier quelqu'un... C'est bien en dessous de vous ! 381 00:39:29,325 --> 00:39:34,872 Je m'en fiche un peu. C'est un fardeau que je porte, après tout. 382 00:39:58,521 --> 00:40:01,899 Où suis-je? 383 00:40:05,152 --> 00:40:06,695 Où est tout le monde? 384 00:40:09,865 --> 00:40:11,200 Grand frère… 385 00:40:14,078 --> 00:40:15,246 Hé. 386 00:40:20,042 --> 00:40:23,879 Qui es-tu? Vous n'êtes pas Ishvalan. 387 00:40:25,172 --> 00:40:26,757 Comme c'est impoli de ma part. 388 00:40:28,384 --> 00:40:31,679 je suis en charge de l'extermination dans ce secteur. 389 00:40:32,805 --> 00:40:35,558 Je suis un alchimiste d'État. 390 00:40:46,152 --> 00:40:48,696 Ah, tu es réveillé ? 391 00:40:51,657 --> 00:40:53,325 Où suis-je? 392 00:40:53,951 --> 00:40:57,872 Dans un village pauvre en dehors de la ville. 393 00:41:05,880 --> 00:41:07,298 Ne vous inquiétez pas. 394 00:41:08,424 --> 00:41:13,637 Tout le monde ici est un survivant d'Ishval. 395 00:41:16,557 --> 00:41:17,975 JE… 396 00:41:19,810 --> 00:41:21,520 a été sauvé ? 397 00:41:22,188 --> 00:41:26,942 J'étais tellement surpris de voir une personne viennent flotter dans les égouts. 398 00:41:30,321 --> 00:41:31,864 Je vois. 399 00:41:33,449 --> 00:41:34,617 C'était toi. 400 00:41:40,956 --> 00:41:44,793 Ce tatouage sur ton bras droit est vraiment quelque chose. 401 00:41:47,630 --> 00:41:49,423 C'est de ma famille. 402 00:41:51,133 --> 00:41:52,551 C'est important pour moi. 403 00:42:18,160 --> 00:42:21,997 Est-ce qu'Ed dort encore ? Dois-je le réveiller ? 404 00:42:23,040 --> 00:42:27,086 C'est bon. Si je traîne trop longtemps, Je vais rater le train. 405 00:42:29,463 --> 00:42:32,174 Puis-je avoir cette photo ? 406 00:42:33,509 --> 00:42:35,803 Prenez toutes les photos que vous souhaitez. 407 00:42:37,137 --> 00:42:40,140 Non, je veux juste celui-ci. 408 00:42:41,850 --> 00:42:45,980 C'est la seule photo de nous quatre. 409 00:42:58,033 --> 00:42:59,243 Pinak… 410 00:43:00,452 --> 00:43:03,956 Je vais vous dire quelque chose en guise de remerciement. 411 00:43:04,748 --> 00:43:05,916 Hein? 412 00:43:07,376 --> 00:43:10,129 Connaissez-vous Xerxès ? 413 00:43:11,797 --> 00:43:15,843 Ouais. La ville de légende qui a été détruit en une nuit ? 414 00:43:19,430 --> 00:43:22,683 Bientôt, des choses terribles arrivera aussi à ce pays. 415 00:43:24,602 --> 00:43:28,981 Ce pays finira comme Xerxès ? 416 00:43:33,027 --> 00:43:34,737 Considérez cela comme un avertissement. 417 00:43:47,750 --> 00:43:49,668 Xerxès ? 418 00:43:51,045 --> 00:43:53,464 J'ai entendu dire qu'il n'en restait plus rien. 419 00:43:54,006 --> 00:43:56,216 Vous écoutiez ? 420 00:43:57,593 --> 00:44:02,598 Il semble qu'il y ait encore des ruines dans le désert Oriental. 421 00:44:03,766 --> 00:44:04,975 Ruines… 422 00:44:29,583 --> 00:44:32,795 Il n'avait pas à dépêchez-vous d'ici comme ça. 423 00:44:33,379 --> 00:44:38,217 Quand il a une idée, il agit aussitôt. Il a toujours été comme ça. 424 00:44:39,301 --> 00:44:41,762 Tout à coup, parler de Xerxès… 425 00:44:42,346 --> 00:44:44,765 Même après avoir travaillé toute la nuit ! 426 00:44:51,939 --> 00:44:52,981 Hein? 427 00:45:22,261 --> 00:45:24,888 Ce n'est pas un cercle de transmutation. 428 00:45:37,568 --> 00:45:39,695 Malheureusement, je n'ai pas d'argent. 429 00:45:40,487 --> 00:45:41,864 Un Ishvalan ? 430 00:45:46,118 --> 00:45:48,412 Êtes-vous prêt à devenir un otage 431 00:45:48,954 --> 00:45:52,958 pour sécuriser l'ouverture de la région fermée d'Ishval ? 432 00:45:59,590 --> 00:46:01,925 Arrêtez, bande de voyous ! 433 00:46:03,719 --> 00:46:04,928 C'est Shan. 434 00:46:13,270 --> 00:46:20,194 Je m'excuse pour la grossièreté des jeunes. 435 00:46:20,819 --> 00:46:22,571 Pourquoi m'aides-tu ? 436 00:46:24,656 --> 00:46:28,285 Je ne peux pas pardonner à ton peuple 437 00:46:28,368 --> 00:46:33,207 pour nous avoir tout pris et nous conduit dans le désert. 438 00:46:34,208 --> 00:46:35,209 Mais… 439 00:46:35,709 --> 00:46:38,462 je sais aussi que 440 00:46:38,545 --> 00:46:42,925 tout le monde d'Amestris n'est pas mauvais. 441 00:46:45,344 --> 00:46:47,095 Pendant la guerre civile, 442 00:46:47,179 --> 00:46:51,433 Shan et moi avons été sauvés par des médecins d'Amestris. 443 00:46:53,227 --> 00:46:56,647 Je suis en vie maintenant grâce à eux. 444 00:46:58,941 --> 00:47:00,108 Médecins? 445 00:47:01,818 --> 00:47:07,157 Les deux parents d'un de mes amis sont allés à Ishval en tant que médecins pendant la guerre. 446 00:47:07,991 --> 00:47:12,663 Un couple?! Serait-ce les Rockbells ? 447 00:47:12,746 --> 00:47:13,622 Tu les connais? 448 00:47:13,705 --> 00:47:17,709 Ce sont les médecins qui nous ont sauvés. 449 00:47:20,170 --> 00:47:21,755 tante et oncle… 450 00:47:22,631 --> 00:47:24,967 Ils ont dit qu'ils avaient une fille à la maison. 451 00:47:26,051 --> 00:47:28,053 Son nom était… 452 00:47:28,136 --> 00:47:29,596 Winry ? 453 00:47:29,680 --> 00:47:31,306 C'est ça. Winry. 454 00:47:34,059 --> 00:47:37,396 Qu'est-ce qu'un Amestrian fait ici ? ! 455 00:47:38,313 --> 00:47:40,065 Je ne serai pas traité par un ennemi ! 456 00:47:40,732 --> 00:47:45,487 Mais je veux toujours te soigner. Maintenant, laissez-moi voir cette jambe. 457 00:47:46,071 --> 00:47:48,574 Sortez d'Ishval ! 458 00:47:48,657 --> 00:47:51,535 Je le ferai, quand il y aura plus de patients ici. 459 00:47:52,661 --> 00:47:56,373 Sacré hypocrite ! 460 00:47:57,666 --> 00:47:59,293 Appelez-moi comme vous voulez. 461 00:47:59,376 --> 00:48:02,588 Mieux vaut être un imposteur qui fait quelque chose qu'un médecin qui ne fait rien. 462 00:48:07,718 --> 00:48:12,014 Je suis désolé. Nous n'avons jamais suffisamment de fournitures médicales. 463 00:48:12,639 --> 00:48:16,101 Si seulement on avait un peu plus d'anesthésie... 464 00:48:16,184 --> 00:48:17,811 Le médicament est-il arrivé ? 465 00:48:17,894 --> 00:48:21,273 Docteur, ça devient dangereux ici. 466 00:48:22,566 --> 00:48:24,860 Je vais vous raccompagner, alors allons-y. 467 00:48:24,943 --> 00:48:26,737 Vous avez assez bien fait. 468 00:48:28,238 --> 00:48:30,616 Assez bien ne veut pas dire que le travail est fait. 469 00:48:31,325 --> 00:48:33,994 Regardez combien de patients il y a encore. 470 00:48:36,747 --> 00:48:40,000 Je suis désolé. Merci. 471 00:48:41,126 --> 00:48:42,336 Je vois. 472 00:48:42,919 --> 00:48:46,715 Docteur, prenez soin de vous. 473 00:48:55,015 --> 00:48:56,975 Nous avons raté l'occasion de partir. 474 00:48:57,684 --> 00:49:00,729 Winry sera en colère. Je lui ai promis que nous serions à la maison tout de suite. 475 00:49:01,688 --> 00:49:07,069 Winry serait encore plus en colère si nous lui disions que nous laissions des patients derrière nous. 476 00:49:10,656 --> 00:49:14,368 Même lorsque la guerre civile s'est aggravée, 477 00:49:14,451 --> 00:49:21,416 les deux sont restés sur le terrain pour aider les gens jusqu'au bout. 478 00:49:23,669 --> 00:49:24,711 Je vois. 479 00:49:27,255 --> 00:49:28,632 Comment sont-ils morts ? 480 00:49:32,678 --> 00:49:34,805 Ils ont été tués par un patient. 481 00:49:36,390 --> 00:49:39,393 Un Ishvalan qu'ils avaient aidé. 482 00:49:44,231 --> 00:49:45,691 C'est… 483 00:49:46,692 --> 00:49:48,360 C'est ridicule. 484 00:49:48,443 --> 00:49:49,778 Je suis désolé. 485 00:49:50,654 --> 00:49:54,324 Nous n'avons pas pu l'arrêter. 486 00:50:00,122 --> 00:50:01,623 Qui était-il? 487 00:50:03,667 --> 00:50:07,754 Il avait une grande cicatrice sur le front, 488 00:50:08,547 --> 00:50:12,634 mais je ne pouvais pas voir son visage à cause des pansements. 489 00:50:14,344 --> 00:50:16,012 Une cicatrice sur son front… 490 00:50:16,638 --> 00:50:21,435 Tout son bras droit était tatoué. 491 00:50:21,518 --> 00:50:25,355 C'était un prêtre guerrier d'Ishval. 492 00:50:34,823 --> 00:50:36,867 Scar, tu as un visiteur. 493 00:50:40,996 --> 00:50:42,539 Maître! 494 00:50:49,171 --> 00:50:50,922 Je suis tellement content que tu ailles bien. 495 00:50:52,257 --> 00:50:55,427 Et tu as survécu aussi. 496 00:51:03,226 --> 00:51:07,314 J'ai entendu dire que tu étais allé dans le Sud avec vos compagnons. 497 00:51:08,356 --> 00:51:13,195 Maintenant, même le Sud n'est pas sûr. 498 00:51:14,696 --> 00:51:18,950 Quand j'étais en déplacement, j'ai entendu parler de toi. 499 00:51:20,160 --> 00:51:25,081 Il semble que vous ayez tué Alchimistes d'État. 500 00:51:30,003 --> 00:51:33,965 Bien sur je comprend pourquoi tu es rancunier. 501 00:51:34,925 --> 00:51:41,640 Mais tu prends ta revanche sur des gens qui ne portent aucun blâme. 502 00:51:44,392 --> 00:51:49,397 La vengeance plante les graines de plus de vengeance. 503 00:51:50,190 --> 00:51:57,155 Le cycle stérile doit être brisé le plus tôt possible. 504 00:52:03,745 --> 00:52:06,915 Vous devez le supporter. 505 00:52:15,632 --> 00:52:19,386 Central est trop de monde. Je ne peux pas m'y habituer. 506 00:52:20,428 --> 00:52:22,472 Je dois me dépêcher de revenir réparer Al. 507 00:52:22,556 --> 00:52:23,890 Edouard ? 508 00:52:24,516 --> 00:52:25,517 Hein? 509 00:52:27,561 --> 00:52:31,314 Tu es Edouard, l'alchimiste d'État, n'est-ce pas ? 510 00:52:31,398 --> 00:52:32,440 Ouais. 511 00:52:32,524 --> 00:52:36,278 Comme le disaient les rumeurs ! Le petit alchimiste ! 512 00:52:39,114 --> 00:52:42,325 Hé. Vous n'êtes peut-être qu'un enfant, mais... 513 00:52:43,785 --> 00:52:45,161 Il t'a vu... 514 00:52:45,787 --> 00:52:47,998 de la voiture. 515 00:52:49,457 --> 00:52:51,084 Führer Bradley ! 516 00:52:53,253 --> 00:52:54,796 Voici mon fils, Sélim. 517 00:53:00,343 --> 00:53:01,803 Tu… 518 00:53:02,387 --> 00:53:04,097 sont son idole. 519 00:53:04,931 --> 00:53:08,727 Edouard, la prochaine fois, s'il vous plaît, apprenez-moi un peu d'alchimie. 520 00:53:22,949 --> 00:53:25,493 Scar était le tueur des parents de Winry ?! 521 00:53:26,703 --> 00:53:28,705 Je ne l'ai pas encore confirmé. 522 00:53:28,788 --> 00:53:31,583 Tu ne peux pas le dire à Winry. 523 00:53:31,666 --> 00:53:33,793 Comment pourrais-je lui dire ça ? 524 00:53:34,419 --> 00:53:35,712 Tu as raison. 525 00:53:50,268 --> 00:53:51,728 D'accord. 526 00:53:51,811 --> 00:53:55,523 Retour à la normale. Merci frere. 527 00:53:55,607 --> 00:53:56,441 Ouais. 528 00:53:58,610 --> 00:54:02,238 Je ne peux pas arrêter de penser à 529 00:54:03,531 --> 00:54:06,868 les choses terribles que Hohenheim a dit se produirait ici. 530 00:54:07,452 --> 00:54:09,162 Choses terribles? 531 00:54:09,746 --> 00:54:13,041 Les homoncules nous appellent des sacrifices humains, non ? 532 00:54:14,376 --> 00:54:17,253 Et dire qu'ils ne peuvent pas nous laisser mourir. 533 00:54:18,046 --> 00:54:20,048 Il doit y avoir un lien. 534 00:54:20,840 --> 00:54:23,093 Tout est très mystérieux. 535 00:54:23,176 --> 00:54:24,344 Ouais. 536 00:54:27,305 --> 00:54:33,144 Je pense que la seule chose à faire est d'attraper un homoncule et faites-le nous dire. 537 00:54:35,605 --> 00:54:36,940 Bonjour à tous. 538 00:54:37,816 --> 00:54:39,317 Je t'écoutais juste. 539 00:54:39,401 --> 00:54:40,527 Lin ! 540 00:54:42,445 --> 00:54:46,116 Wow, ça a l'air bien. 541 00:54:49,119 --> 00:54:49,995 Hé, c'est… 542 00:54:59,754 --> 00:55:04,676 je pense t'aider avec votre plan pour attraper un homoncule. 543 00:55:04,759 --> 00:55:05,927 Hein? 544 00:55:07,387 --> 00:55:09,180 Qu'est-ce que tu complotes ? 545 00:55:12,434 --> 00:55:15,770 Je veux apprendre les secrets aussi des homoncules. 546 00:55:19,024 --> 00:55:23,611 J'ai entendu dire qu'en ville, il y a un petit alchimiste qui peut tout arranger ! 547 00:55:23,695 --> 00:55:26,698 Ils l'appellent le Fullmetal Alchemist. 548 00:55:29,826 --> 00:55:33,538 Scar, j'ai de la nourriture. 549 00:55:35,040 --> 00:55:36,082 Hein? 550 00:55:39,210 --> 00:55:42,338 Qu'avez-vous fait?! 551 00:55:43,048 --> 00:55:44,799 Je suis désolé. Je vais vous dédommager. 552 00:55:44,883 --> 00:55:47,052 Comment suis-je censé faire des affaires maintenant ? ! 553 00:55:49,012 --> 00:55:50,930 Il semble que vous ayez un problème. 554 00:55:55,185 --> 00:55:58,980 L'alchimiste Fullmetal, Edward Elric est là ! 555 00:56:00,982 --> 00:56:03,735 Ce sera un morceau de gâteau. 556 00:56:15,163 --> 00:56:16,873 I-Incroyable ! 557 00:56:18,625 --> 00:56:19,709 Merci beaucoup! 558 00:56:19,793 --> 00:56:21,336 Pas du tout. 559 00:56:22,253 --> 00:56:23,379 Hé! 560 00:56:24,047 --> 00:56:26,508 Tu penses vraiment faire ça attirera Scar ici ? 561 00:56:26,591 --> 00:56:31,012 De quoi t'inquiètes-tu maintenant ? Toi et Lin avez accepté ce plan. 562 00:56:31,971 --> 00:56:34,432 Faites un grand spectacle pour appâter Scar, 563 00:56:34,516 --> 00:56:38,061 puis les homoncules apparaîtront pour nous sauver du danger. 564 00:56:38,144 --> 00:56:40,271 Oui, j'étais d'accord, mais... 565 00:56:40,355 --> 00:56:42,482 Alors maintenant, il ne nous reste plus qu'à agir. 566 00:56:44,484 --> 00:56:47,487 Mais quand même, ce fut un choc. 567 00:56:49,656 --> 00:56:50,949 Un prince?! 568 00:56:51,533 --> 00:56:55,870 Oui. je suis le 12ème enfant de l'empereur de Xing. 569 00:56:56,663 --> 00:56:59,582 Le 12 ? Sont là vraiment autant de princes ? 570 00:57:00,625 --> 00:57:03,419 Il y a environ 40 princes et princesses. 571 00:57:03,503 --> 00:57:05,547 F-Quarante ? ! 572 00:57:05,630 --> 00:57:11,553 Donc je suis encore assez proche viser à succéder au trône. 573 00:57:12,262 --> 00:57:15,557 Alors pourquoi avez-vous besoin d'immortalité ? 574 00:57:17,225 --> 00:57:22,105 L'empereur actuel a été malade, et n'a plus beaucoup de temps. 575 00:57:22,689 --> 00:57:27,527 Donc nous cherchons tous frénétiquement pour le secret de l'immortalité 576 00:57:27,610 --> 00:57:30,447 afin que nous puissions le ramener à la maison gagner les faveurs de l'empereur. 577 00:57:32,574 --> 00:57:36,828 Mais si l'empereur actuel devient immortel, il ne quittera jamais le trône. 578 00:57:38,705 --> 00:57:42,584 Alors je trouverai quelque chose comme l'immortalité pour le garder heureux pendant un certain temps, 579 00:57:42,667 --> 00:57:47,881 et qu'il m'élève au sein de la famille. 580 00:57:48,965 --> 00:57:53,219 Alors je prendrai le trône par la force. 581 00:57:57,682 --> 00:58:01,936 La compétition pour le pouvoir est terrifiante. 582 00:58:04,898 --> 00:58:08,026 Lin ne ressemble pas du tout à un prince. 583 00:58:08,109 --> 00:58:09,194 Droit. 584 00:58:21,706 --> 00:58:23,583 Il est vraiment venu. 585 00:58:56,866 --> 00:58:58,535 Son bras droit est tatoué… 586 00:59:00,036 --> 00:59:03,540 Ce bâtard, il a vraiment tué Winry... 587 00:59:11,130 --> 00:59:15,218 Pas avec les militaires, pas dans son hôtel. Où est-il parti ? 588 00:59:16,469 --> 00:59:20,098 Et après que je sois venu tout ce chemin pour livrer cela. 589 00:59:20,723 --> 00:59:22,642 Le Fullmetal Alchemist fait un gâchis. 590 00:59:22,725 --> 00:59:25,562 Il y a la police militaire courir partout. 591 00:59:25,645 --> 00:59:28,940 Il combat le tueur de tous les alchimistes d'État, j'en ai entendu parler. 592 00:59:29,023 --> 00:59:30,483 Pensez-vous qu'il va bien? 593 00:59:30,567 --> 00:59:32,318 Les choses deviennent dangereuses. 594 00:59:35,655 --> 00:59:37,115 Voir! Là bas! 595 00:59:38,700 --> 00:59:43,538 Je le sens. L'Ishvalan Je n'ai pas pu manger la dernière fois. 596 00:59:44,497 --> 00:59:47,000 Encore ces frères idiots. 597 00:59:47,083 --> 00:59:49,294 Pourquoi ne se calment-ils pas ? 598 00:59:56,050 --> 00:59:57,594 Je t'ai attendu. 599 00:59:58,553 --> 01:00:03,808 Oh, le signe de l'homoncule, le tatouage Ouroboros. 600 01:00:06,811 --> 01:00:08,688 Tu es vraiment persévérant. 601 01:00:09,230 --> 01:00:11,190 Vous ne pouvez pas nous échapper. 602 01:00:11,691 --> 01:00:15,528 Nous pouvons suivre ton étrange chi où que vous alliez. 603 01:00:16,529 --> 01:00:20,450 Cette fois je l'aurai, le secret de l'immortalité. 604 01:00:25,622 --> 01:00:28,082 Il semble y avoir quelques ennuis en ville aujourd'hui. 605 01:00:45,433 --> 01:00:46,309 Waouh ! 606 01:00:50,772 --> 01:00:52,231 Waouh ! 607 01:01:00,031 --> 01:01:01,741 Bravo, Al ! 608 01:01:10,083 --> 01:01:11,292 Ne vous approchez pas ! 609 01:01:16,923 --> 01:01:18,675 Je suis désolé… 610 01:01:20,259 --> 01:01:23,930 Enfoiré, n'entraînez pas d'autres personnes là-dedans ! 611 01:01:24,514 --> 01:01:28,726 Soumis à ton jugement, et tout sera fini. 612 01:01:33,981 --> 01:01:35,858 Ed, regarde ! Il est temps de battre en retraite ! 613 01:01:37,276 --> 01:01:40,279 Les homoncules ont dû apparaître. 614 01:01:44,617 --> 01:01:46,619 J'ai une dernière question pour vous. 615 01:01:48,830 --> 01:01:50,707 Comment un agent de Dieu peut-il 616 01:01:51,290 --> 01:01:54,293 être si cavalière de tuer des médecins qui aidaient les gens? 617 01:01:56,379 --> 01:01:59,382 Vous vous souvenez des docteurs d'Amestris ? Les Rockbell ? 618 01:02:02,218 --> 01:02:04,679 Ils sont allés à Ishval pendant la guerre civile 619 01:02:04,762 --> 01:02:07,890 et a continué à traiter les Ishvalans même après l'ordre d'extermination. 620 01:02:07,974 --> 01:02:09,851 -Attends, Ed ! -Cicatrice! 621 01:02:10,476 --> 01:02:13,563 As-tu oublié les médecins qui t'a sauvé, qui tu as tué ?! 622 01:02:13,646 --> 01:02:14,731 Frère! 623 01:02:21,946 --> 01:02:23,072 Quoi… 624 01:02:25,408 --> 01:02:26,451 Qu'est-ce que tu dis? 625 01:02:34,208 --> 01:02:35,585 Cette personne… 626 01:02:36,753 --> 01:02:39,338 tué mes parents ? 627 01:02:44,719 --> 01:02:47,472 Vous voulez dire qu'ils ont été tués... 628 01:02:49,265 --> 01:02:51,184 par quelqu'un qu'ils ont sauvé? 629 01:02:59,525 --> 01:03:00,818 Tu… 630 01:03:03,488 --> 01:03:06,032 tué ma mère et mon père? 631 01:03:13,998 --> 01:03:15,708 Vous ne le niez pas ? 632 01:03:24,008 --> 01:03:27,220 Qu'est-ce qu'ils t'ont fait ?! 633 01:03:29,222 --> 01:03:32,809 Ils n'ont rien fait mériter d'être tué ! 634 01:03:40,066 --> 01:03:41,734 Rendez-les ! 635 01:03:43,444 --> 01:03:46,823 Rendez-moi mes parents ! 636 01:04:19,355 --> 01:04:22,775 Attends, Winry ! Vous ne pouvez pas faire ça. 637 01:04:23,526 --> 01:04:24,777 Winry ! 638 01:04:31,075 --> 01:04:32,869 Arrête Winry ! 639 01:04:41,502 --> 01:04:44,088 Ne tirez pas ! Baissez votre arme! 640 01:04:44,755 --> 01:04:46,924 Déposez-le ! 641 01:04:51,220 --> 01:04:53,139 Vous êtes la fille de ces médecins ? 642 01:05:02,565 --> 01:05:04,859 Vous avez le droit de me tirer dessus. 643 01:05:06,319 --> 01:05:10,531 Cependant, si vous le faites, à ce moment-là, tu deviendras mon ennemi. 644 01:05:12,158 --> 01:05:13,492 Enfoiré. 645 01:05:14,994 --> 01:05:16,996 Essayez juste de toucher Winry. 646 01:05:17,538 --> 01:05:20,166 -Je vais te tuer! -Tu vas me tuer ? Poursuivre! 647 01:05:21,334 --> 01:05:23,878 Le cycle de la haine ne s'arrêtera pas jusqu'à ce que l'un de nous soit mort. 648 01:05:25,004 --> 01:05:26,172 Père… 649 01:05:27,757 --> 01:05:28,966 Mère… 650 01:05:29,050 --> 01:05:33,429 Ne tirez pas. Baissez votre arme et sors d'ici. 651 01:05:35,848 --> 01:05:36,933 Se dépêcher! 652 01:05:38,017 --> 01:05:40,353 Si vous ne tirez pas, partez. 653 01:05:40,436 --> 01:05:41,354 Vous êtes sur le chemin ! 654 01:05:56,452 --> 01:05:57,870 Ne tirez pas ! 655 01:06:14,971 --> 01:06:16,347 Descendre! 656 01:06:35,491 --> 01:06:37,618 Dépêchez-vous et faites sortir Winry d'ici ! 657 01:06:46,544 --> 01:06:47,503 Winry… 658 01:06:49,171 --> 01:06:50,464 Lâchez le pistolet. 659 01:06:55,052 --> 01:06:56,262 Je ne pouvais pas lui tirer dessus... 660 01:06:59,974 --> 01:07:01,600 même s'il les a tués. 661 01:07:07,940 --> 01:07:10,443 Ne lui tirez pas dessus. S'il vous plaît. 662 01:07:11,527 --> 01:07:12,695 Mais… 663 01:07:13,904 --> 01:07:18,868 Il a tué mes parents. Il a essayé de vous tuer, toi et Al. 664 01:07:22,621 --> 01:07:23,873 Ecoutez… 665 01:07:26,208 --> 01:07:29,712 à Resembool, tu vois beaucoup de patients à qui il manque des bras ou des jambes. 666 01:07:31,922 --> 01:07:33,257 Et moi. 667 01:07:34,675 --> 01:07:36,719 Tu m'as donné le bras et la jambe qui me laisse debout. 668 01:07:39,638 --> 01:07:41,015 Tes mains… 669 01:07:42,308 --> 01:07:43,976 ne sont pas pour tuer. 670 01:07:48,898 --> 01:07:50,441 Ils sont pour donner la vie. 671 01:08:46,038 --> 01:08:47,456 Bon sang, 672 01:08:47,540 --> 01:08:49,792 comment as-tu su que c'était moi ?! 673 01:08:59,635 --> 01:09:03,389 Écoute, n'est-il pas temps vous laissez-nous vous attraper? 674 01:09:11,480 --> 01:09:13,482 Écoute, étranger. 675 01:09:13,566 --> 01:09:15,526 Je ne permettrai pas de telles actions dans mon pays. 676 01:09:15,609 --> 01:09:16,861 Cesser et s'abstenir. 677 01:09:19,697 --> 01:09:20,781 Mon prince! 678 01:09:23,659 --> 01:09:24,910 Ranfun ! 679 01:09:42,553 --> 01:09:43,846 Oh? 680 01:09:43,929 --> 01:09:48,350 Vous avez l'habitude de vous battre. Toujours essayer d'entrer dans mon angle mort. 681 01:09:56,567 --> 01:09:59,195 Lève-toi, Ranfun ! Allons-y! 682 01:10:10,039 --> 01:10:11,332 Incompréhensible. 683 01:10:12,499 --> 01:10:18,047 Si vous laissez ce poids mort derrière vous, vous pourriez vous en sortir seul. 684 01:10:21,217 --> 01:10:22,509 Poids mort? 685 01:10:27,556 --> 01:10:30,184 Vous devez être le leader de ce pays. 686 01:10:30,976 --> 01:10:33,229 Un dirigeant existe pour servir son peuple. 687 01:10:33,729 --> 01:10:35,606 Sans le peuple, il n'y a pas de dirigeant. 688 01:10:37,107 --> 01:10:38,776 Roi Bradley ! 689 01:10:39,568 --> 01:10:42,154 Vous ne pouvez jamais devenir un vrai dirigeant. 690 01:10:54,375 --> 01:10:55,668 Qu'est-ce qui ne va pas? 691 01:10:56,210 --> 01:10:58,128 Cet œil fonctionne toujours. 692 01:11:11,934 --> 01:11:16,063 Mon… Quel enfant téméraire. 693 01:11:24,822 --> 01:11:26,740 Encore une impasse. 694 01:11:32,705 --> 01:11:36,625 Mon prince, si nous continuons ainsi, il nous rattrapera. 695 01:11:38,127 --> 01:11:40,379 -Mon prince. -Quoi? 696 01:11:40,462 --> 01:11:43,549 Je ne peux plus utiliser mon bras gauche. 697 01:11:46,093 --> 01:11:47,928 Je ne peux plus me battre. 698 01:11:48,637 --> 01:11:54,810 Sans le peuple, il n'y a pas de dirigeant. Mais sans dirigeant, le peuple est perdu. 699 01:11:54,893 --> 01:11:55,936 Je ne t'abandonnerai pas. 700 01:11:57,229 --> 01:12:00,691 Il y a beaucoup de choses qui peuvent être abandonné au nom de la cause. 701 01:12:02,860 --> 01:12:03,819 Que fais-tu? 702 01:12:05,821 --> 01:12:07,239 Non! 703 01:12:21,503 --> 01:12:25,049 Cette armure est vide à l'intérieur. 704 01:12:26,050 --> 01:12:27,968 Est-ce dû à l'alchimie ? 705 01:12:29,678 --> 01:12:31,138 C'était. 706 01:12:32,264 --> 01:12:33,557 Je te plains. 707 01:12:33,640 --> 01:12:37,770 Dans ce corps misérable, vous avez encore foi en l'alchimie? 708 01:12:39,104 --> 01:12:45,694 Il y a beaucoup de choses que je ne peux pas faire, mais ça ne veut pas dire que je suis malheureux. 709 01:12:45,778 --> 01:12:48,072 Tu n'as pas le droit d'avoir pitié de moi. 710 01:12:48,155 --> 01:12:51,241 Je crois aux possibilités de l'alchimie. 711 01:12:52,284 --> 01:12:54,870 Ensuite, il n'y a pas besoin de se retenir. 712 01:12:57,539 --> 01:12:58,374 Oh non! 713 01:13:04,046 --> 01:13:05,339 Frère! 714 01:13:06,882 --> 01:13:08,634 Winry est en sécurité. 715 01:13:09,927 --> 01:13:13,013 Donc, nous y revoilà. 716 01:13:19,812 --> 01:13:22,481 Je vous ai trouvé! 717 01:13:24,108 --> 01:13:26,610 L'Ishvalan. 718 01:14:01,645 --> 01:14:06,316 Merde, Lin ne l'a-t-il pas attrapé ? 719 01:14:10,028 --> 01:14:11,029 Lin ! 720 01:14:15,200 --> 01:14:16,034 Descendre! 721 01:14:23,333 --> 01:14:24,710 Un câble solide ! 722 01:14:25,335 --> 01:14:26,295 J'ai compris! 723 01:14:45,814 --> 01:14:49,109 Plus il repousse, plus ses liens seront serrés. 724 01:14:49,193 --> 01:14:51,904 Je t'ai, homoncule ! 725 01:15:02,873 --> 01:15:04,374 Splendide. 726 01:15:16,053 --> 01:15:19,348 Vous ne pouvez pas suivre la piste ou l'odeur de mon sang ici-bas. 727 01:15:23,685 --> 01:15:27,314 Écoute, je me suis éloigné de toi... 728 01:15:28,982 --> 01:15:30,400 Tu es un monstre. 729 01:15:36,073 --> 01:15:38,116 J'ai tenu ma promesse. 730 01:15:41,620 --> 01:15:43,288 Je ne sais pas ce qui se passe, 731 01:15:44,540 --> 01:15:46,208 mais vous allez maintenant faire face au jugement. 732 01:15:54,132 --> 01:15:55,801 Montez, c'est parti ! 733 01:15:55,884 --> 01:15:57,886 Qui est-ce? Lieutenant? 734 01:15:58,470 --> 01:16:00,472 La police militaire arrive. Se dépêcher! 735 01:16:06,645 --> 01:16:08,981 Aller! Nous allons attraper Scar. 736 01:16:15,779 --> 01:16:17,531 Veuillez récupérer mon ami. 737 01:16:21,201 --> 01:16:23,537 Cicatrice! Est-ce que vous allez bien? 738 01:16:28,083 --> 01:16:29,001 Peut! 739 01:16:30,377 --> 01:16:32,629 Hein? Alphonse ? 740 01:16:33,839 --> 01:16:36,008 Que se passe-t-il, Scar ? 741 01:16:37,134 --> 01:16:38,385 J'expliquerai plus tard. 742 01:17:05,537 --> 01:17:07,414 Cicatrice! 743 01:17:10,876 --> 01:17:14,129 Tu t'es coupé le bras et traversé les égouts? 744 01:17:14,880 --> 01:17:16,340 Pas de surprise si vous attrapez le tétanos. 745 01:17:18,008 --> 01:17:20,886 Dernièrement, je n'ai traité que des cadavres, donc ça va faire mal. 746 01:17:20,969 --> 01:17:22,846 Madame, maintenez cette épaule vers le bas. 747 01:17:23,430 --> 01:17:24,264 D'accord. 748 01:17:57,589 --> 01:17:58,465 Je suis désolé. 749 01:18:01,718 --> 01:18:05,764 C'était mon idée. Vous n'avez pas à vous inquiéter. 750 01:18:08,266 --> 01:18:13,105 Je cherchais l'immortalité, donc je m'attendais à ce qu'il y ait des sacrifices, 751 01:18:16,566 --> 01:18:18,527 mais je n'étais pas préparé à ça. 752 01:18:20,445 --> 01:18:21,822 Plus que moi, 753 01:18:23,699 --> 01:18:25,742 Ranfun était prêt à faire des sacrifices. 754 01:18:37,170 --> 01:18:38,714 C'est une forte guerrière. 755 01:18:40,006 --> 01:18:42,801 Oui, un vassal fidèle. 756 01:18:45,595 --> 01:18:46,763 Tu es…? 757 01:18:49,808 --> 01:18:53,437 Roy Mustang, colonel dans l'armée d'État d'Amestris. 758 01:18:58,650 --> 01:19:01,695 Je suis le 12e prince de Xing, Lin Yao. 759 01:19:03,155 --> 01:19:05,157 Merci d'avoir pris rendez-vous avec un médecin. 760 01:19:18,295 --> 01:19:22,758 Pourtant, je suis surpris que vous ayez pu prendre un homoncule vivant. 761 01:19:23,759 --> 01:19:28,263 Nous le ramènerons à Xing, mais demande-lui d'abord ce que tu veux. 762 01:19:29,222 --> 01:19:32,392 Je leur porte une rancune inébranlable. 763 01:19:32,476 --> 01:19:37,314 Et il semble qu'ils sont connectés aux rangs supérieurs de l'armée. 764 01:19:37,814 --> 01:19:39,608 Les rangs supérieurs ? 765 01:19:40,484 --> 01:19:42,235 C'est bien pire que ça. 766 01:19:44,279 --> 01:19:48,617 Le roi Bradley lui-même pourrait être un homoncule. 767 01:19:51,203 --> 01:19:52,329 Hein? 768 01:19:53,121 --> 01:19:54,581 Sous son cache-œil, 769 01:19:55,499 --> 01:19:58,001 il a la marque de l'homoncule sur son globe oculaire. 770 01:19:58,752 --> 01:20:01,463 Et il a des capacités de combat surhumaines. 771 01:20:01,546 --> 01:20:02,672 Vous plaisantez! 772 01:20:02,756 --> 01:20:05,801 Le chef de ce pays 'est-ce qu'un homoncule ? 773 01:20:05,884 --> 01:20:10,430 Mais attendez. Le Führer a un fils. 774 01:20:11,431 --> 01:20:15,602 C'est vrai. Un homoncule ne serait pas en mesure de se reproduire. 775 01:20:15,685 --> 01:20:16,812 Droit. 776 01:20:16,895 --> 01:20:18,188 Non… 777 01:20:19,481 --> 01:20:21,691 Son fils Selim est adopté. 778 01:20:23,443 --> 01:20:24,903 Adopté? 779 01:20:28,198 --> 01:20:30,158 Qu'il soit un monstre ou un homme, 780 01:20:30,867 --> 01:20:36,289 c'est juste devenu plus facile de le tirer vers le bas du trône du Führer. 781 01:20:47,092 --> 01:20:51,721 Mustang a tué Lust… 782 01:20:55,600 --> 01:20:59,855 Mustang a tué Lust… 783 01:21:00,856 --> 01:21:02,566 Luxure… 784 01:21:09,614 --> 01:21:10,740 Colère, 785 01:21:11,324 --> 01:21:16,788 pourquoi avez-vous laissé partir l'alchimiste des flammes ? 786 01:21:20,125 --> 01:21:21,751 Je peux l'utiliser. 787 01:21:27,799 --> 01:21:29,759 Tu peux? 788 01:21:33,221 --> 01:21:36,850 Je vais lui faire ouvrir la Porte. 789 01:21:38,768 --> 01:21:40,604 Je vous laisse alors. 790 01:22:04,419 --> 01:22:05,837 Est-ce que vous allez bien? 791 01:22:16,014 --> 01:22:17,349 Foo ! 792 01:22:29,361 --> 01:22:33,406 Tu as perdu ton bras, et le prince devait t'aider, 793 01:22:34,449 --> 01:22:36,159 et maintenant vous êtes dans cet état. 794 01:22:39,663 --> 01:22:40,872 Que faites-vous?! 795 01:22:40,956 --> 01:22:43,917 Vous pensez que vous êtes digne de une famille choisie par la famille Yao ?! 796 01:22:44,000 --> 01:22:46,211 Arrête ça, vieil homme. Elle est blessée. 797 01:22:53,259 --> 01:22:54,552 C'est parti? 798 01:22:58,598 --> 01:23:01,226 Votre bras est parti? 799 01:23:12,821 --> 01:23:14,698 Je suis désolé, grand-père. 800 01:23:16,533 --> 01:23:17,659 Je suis désolé. 801 01:23:38,471 --> 01:23:40,223 Xiaomi… 802 01:23:45,520 --> 01:23:46,938 Dépêchez-vous d'aller la chercher. 803 01:23:47,772 --> 01:23:50,859 Non. Prendre soin de vous passe avant tout. 804 01:23:52,694 --> 01:23:56,865 La balle est passée. Nous devons arrêter l'hémorragie. 805 01:23:58,241 --> 01:23:59,117 Que fais-tu? 806 01:23:59,701 --> 01:24:02,328 J'utilise les Arts de la Purification pour refermer la plaie. 807 01:24:20,930 --> 01:24:22,640 Pas de questions pour moi ? 808 01:24:23,183 --> 01:24:26,728 Vous êtes blessé. Vous devriez vous concentrer sur votre amélioration. 809 01:24:32,317 --> 01:24:38,823 Ce tatouage ressemble à une combinaison des arts de la purification et de l'alchimie. 810 01:24:59,427 --> 01:25:01,971 Est-ce que mes yeux ressemblent aussi aux siens ? 811 01:25:19,155 --> 01:25:19,989 Où est le colonel ? 812 01:25:21,241 --> 01:25:25,620 Il est retourné. Il a beaucoup en tête avec le Führer. 813 01:25:33,044 --> 01:25:34,546 Lieutenant… 814 01:25:36,548 --> 01:25:38,633 Vous arrive-t-il de trouver votre fardeau trop lourd ? 815 01:25:42,679 --> 01:25:46,975 je n'ai pas le droit de dire qu'il est trop lourd à ce stade. 816 01:25:51,104 --> 01:25:53,565 Parce que j'ai tué beaucoup de gens dans le passé. 817 01:25:56,317 --> 01:25:59,737 Par personnes, tu veux dire Ishvalans ? 818 01:26:00,947 --> 01:26:02,073 Oui. 819 01:26:06,077 --> 01:26:07,996 Puis-je vous poser des questions sur Ishval ? 820 01:26:12,709 --> 01:26:16,171 je ne sais rien de les parents de Winry ou à propos de Scar, 821 01:26:17,380 --> 01:26:21,634 et c'est honteux que je sache si peu. 822 01:26:35,315 --> 01:26:41,237 Lors de ma dernière année à l'académie militaire, J'ai participé à la guerre d'Ishval. 823 01:27:00,465 --> 01:27:03,218 Après sept ans, le pays voulait mettre fin à la guerre 824 01:27:03,927 --> 01:27:07,513 et le numéro d'ordre du Führer 3066 825 01:27:07,597 --> 01:27:11,851 a envoyé de nombreux alchimistes d'État sur la ligne de front en tant qu'armes humaines. 826 01:27:13,436 --> 01:27:18,107 C'était le début de ce qu'on appelle la campagne de génocide. 827 01:27:22,153 --> 01:27:24,697 Grand frère, l'armée Amestris est presque là. 828 01:27:31,371 --> 01:27:32,956 Quels sont ces tatouages ​​? 829 01:27:33,039 --> 01:27:34,457 Quoi? Ces? 830 01:27:34,540 --> 01:27:37,502 L'alchimie est la compréhension, déconstruction et reconstruction. 831 01:27:37,585 --> 01:27:40,797 Le bras droit est déconstruction. La gauche est la reconstruction. 832 01:27:40,880 --> 01:27:42,423 Encore l'alchimie ? 833 01:27:43,841 --> 01:27:48,513 A Xing, le pays à l'est, ils l'appellent les Arts de la Purification. 834 01:27:48,596 --> 01:27:51,307 J'ai étudié ça aussi, et je les ai combinés moi-même. 835 01:27:51,391 --> 01:27:54,852 Assez parlé de ça. L'armée Amestris est là ! 836 01:27:58,106 --> 01:27:59,857 Ils ont commencé à attaquer. 837 01:28:12,912 --> 01:28:14,289 Roy ! 838 01:28:16,582 --> 01:28:18,042 Hugues… 839 01:28:19,627 --> 01:28:20,878 Vous êtes ici aussi ? 840 01:28:20,962 --> 01:28:23,881 Ça fait un moment, Roy... 841 01:28:25,341 --> 01:28:27,427 Ou devrais-je dire Major Mustang. 842 01:28:34,058 --> 01:28:35,393 Tu… 843 01:28:36,144 --> 01:28:38,104 avoir un regard différent dans vos yeux. 844 01:28:42,817 --> 01:28:44,694 Toi aussi. 845 01:28:45,820 --> 01:28:47,405 Le regard d'un tueur. 846 01:28:51,159 --> 01:28:52,327 Oui. 847 01:28:55,079 --> 01:28:56,039 Ecoutez… 848 01:28:56,539 --> 01:29:02,128 Si cette campagne de génocide était juste destiné à réprimer la rébellion, 849 01:29:03,004 --> 01:29:05,048 le risque n'est-il pas trop grand ? 850 01:29:07,717 --> 01:29:10,678 Je pensais la même chose. 851 01:29:15,725 --> 01:29:16,851 Descendez, Hughes ! 852 01:29:18,102 --> 01:29:18,936 Fusillade! 853 01:29:19,020 --> 01:29:20,772 C'est bon, Roy. 854 01:29:22,190 --> 01:29:24,317 Nous avons les yeux d'un faucon sur nous. 855 01:29:25,860 --> 01:29:27,153 Yeux d'un faucon ? 856 01:29:27,862 --> 01:29:30,573 Oui. Un tireur d'élite encore inconnu. 857 01:29:31,657 --> 01:29:34,660 C'est une cadette de l'académie, mais elle est un grand coup. 858 01:29:35,703 --> 01:29:38,873 Ils apportent même les enfants ici maintenant? 859 01:29:58,935 --> 01:30:01,479 Elle est là. 860 01:30:02,063 --> 01:30:04,982 Vous nous avez sauvés là-bas. Merci. 861 01:30:11,197 --> 01:30:13,783 Ça fait longtemps, Mustang. 862 01:30:25,795 --> 01:30:26,838 Grand frère! 863 01:30:30,591 --> 01:30:31,592 Grand frère! 864 01:30:33,052 --> 01:30:34,428 Vous allez bien ? 865 01:30:34,512 --> 01:30:36,264 Je vais bien. 866 01:30:37,140 --> 01:30:39,433 Les alchimistes d'État sont proches. 867 01:30:40,935 --> 01:30:41,853 Ici. 868 01:30:43,062 --> 01:30:44,021 Qu'est-ce que c'est ça? 869 01:30:44,105 --> 01:30:46,774 Mes notes de recherche. Prends-le et cours. 870 01:30:46,858 --> 01:30:49,944 Juste une minute. Pourquoi ne pas l'emporter avec vous ? 871 01:30:50,027 --> 01:30:54,073 Vous êtes un prêtre guerrier. Vous avez de meilleures chances de survie. 872 01:30:55,158 --> 01:30:56,450 Grand frère… 873 01:31:09,672 --> 01:31:11,757 Un alchimiste d'état ! 874 01:31:20,766 --> 01:31:22,518 Descendre! 875 01:31:22,602 --> 01:31:24,103 Grand frère! 876 01:31:30,109 --> 01:31:31,861 Joli. 877 01:31:34,238 --> 01:31:36,324 Quel beau son. 878 01:31:37,742 --> 01:31:39,911 Formidable. 879 01:31:41,370 --> 01:31:43,623 Formidable! 880 01:32:07,688 --> 01:32:09,106 Réveillez-vous! 881 01:32:16,197 --> 01:32:17,114 Ton bras… 882 01:32:23,454 --> 01:32:27,375 Où est son bras ? ! Où est le bras de mon frère ? ! 883 01:32:29,543 --> 01:32:31,712 Merde, le sang ne s'arrêtera pas. 884 01:32:32,588 --> 01:32:34,298 Aider! 885 01:32:55,695 --> 01:32:56,821 Reste en vie. 886 01:32:58,614 --> 01:33:00,366 Ne meurs pas pour moi. 887 01:33:21,012 --> 01:33:23,889 Ne bougez pas. Vous allez aggraver la blessure. 888 01:33:25,599 --> 01:33:27,852 La main de mon grand frère... 889 01:33:28,394 --> 01:33:29,854 Ne bougez pas. 890 01:33:32,440 --> 01:33:34,233 Quel soulagement. 891 01:33:35,735 --> 01:33:38,362 Grand frère, tu es... 892 01:33:50,374 --> 01:33:53,002 Qu'est-ce que c'est?! 893 01:33:53,669 --> 01:33:54,712 Sédatif! 894 01:33:54,795 --> 01:33:57,089 Nous avons utilisé le dernier sur le dernier patient. 895 01:34:04,638 --> 01:34:05,890 Descendre! 896 01:34:07,975 --> 01:34:11,187 Les Alchimistes d'Etat... 897 01:34:11,937 --> 01:34:14,607 Amestriens… 898 01:34:16,400 --> 01:34:17,860 Je ne vous pardonnerai jamais. 899 01:34:20,529 --> 01:34:22,073 Tu… 900 01:34:23,824 --> 01:34:26,118 Vous les gens… 901 01:34:27,787 --> 01:34:28,913 Dr Rockbell ! 902 01:34:46,639 --> 01:34:50,351 La campagne pour le génocide où les alchimistes d'État ont été envoyés 903 01:34:50,851 --> 01:34:53,145 était terminé en peu de temps. 904 01:35:00,861 --> 01:35:03,030 C'est enfin fini. 905 01:35:04,824 --> 01:35:05,950 Hugues… 906 01:35:06,951 --> 01:35:10,496 Quel était le vrai but de cette guerre ? 907 01:35:12,498 --> 01:35:16,127 Tout ce que nous les soldats entendons à ce niveau se trouvent les commandes. 908 01:35:17,920 --> 01:35:20,172 Nous en avons tué tellement. 909 01:35:22,800 --> 01:35:24,760 Pourtant, nous en avons aussi protégé beaucoup. 910 01:35:26,345 --> 01:35:32,226 Vous pouvez me traiter de naïf, mais je veux protéger tout le monde. 911 01:35:33,978 --> 01:35:35,813 Ensuite, vous devez être là-haut. 912 01:35:38,399 --> 01:35:40,526 Vous devez monter au sommet. 913 01:35:45,322 --> 01:35:51,912 Un jour, j'espère voir le genre de pays vous regarderez de là-haut. 914 01:36:14,810 --> 01:36:16,103 Un camarade soldat ? 915 01:36:18,439 --> 01:36:19,565 Non. 916 01:36:20,274 --> 01:36:24,236 Un enfant Ishvalan avait été abattu et laissé gisant là. 917 01:36:26,906 --> 01:36:28,199 Allons-y. 918 01:36:29,825 --> 01:36:31,827 La guerre est finie. 919 01:36:34,038 --> 01:36:35,623 C'est moi qui ai cru en toi, 920 01:36:36,874 --> 01:36:39,210 qui t'a confié les recherches de mon père, 921 01:36:40,294 --> 01:36:43,714 et qui a créé l'alchimiste de la flamme. 922 01:36:47,510 --> 01:36:50,221 Même si ça n'a pas marché comment j'avais espéré, 923 01:36:51,222 --> 01:36:53,807 il n'y a pas d'échappatoire à la réalité. 924 01:36:56,769 --> 01:36:59,563 Déni, expiation, 925 01:37:00,523 --> 01:37:03,526 et demander pardon sont des choses arrogantes à faire pour les tueurs. 926 01:37:05,027 --> 01:37:09,114 Seuls nous, les soldats, devrions avoir à salissent nos mains et versent du sang. 927 01:37:10,157 --> 01:37:16,038 Mais peu importe ce qui se passe maintenant, nous devons survivre et changer ce pays. 928 01:37:20,793 --> 01:37:24,713 Si je m'écarte de ce chemin, 929 01:37:24,797 --> 01:37:26,882 Je veux que tu me tire dessus. 930 01:37:29,218 --> 01:37:31,220 Vous avez le droit de le faire. 931 01:37:51,615 --> 01:37:54,618 Vous êtes certainement un chat intéressant. 932 01:37:55,452 --> 01:37:58,289 Ou êtes-vous un chien? 933 01:37:58,372 --> 01:38:01,625 Non, je pense probablement un chat. 934 01:38:01,709 --> 01:38:05,087 Mais tu n'aboies pas et ne miaule pas. 935 01:38:06,130 --> 01:38:08,591 Xing est plein de mystères. 936 01:38:16,223 --> 01:38:18,058 Quoi? Xiaomei ? 937 01:38:19,518 --> 01:38:23,105 Je suis si content. Je m'inquiétais pour toi. 938 01:38:37,995 --> 01:38:40,748 Allons-y. Scar nous attend. 939 01:38:58,766 --> 01:39:01,602 Bon travail, Al. C'était tout un exploit. 940 01:39:02,186 --> 01:39:04,188 Mais ne devrions-nous pas attendre le colonel ? 941 01:39:04,271 --> 01:39:10,444 Non, nous allons l'attraper nous-mêmes et le faire ramper pour le pardon de Winry. 942 01:39:12,821 --> 01:39:13,656 Cacher! 943 01:39:28,879 --> 01:39:32,591 Dire que cette fille est une princesse… 944 01:39:32,675 --> 01:39:35,177 Attendez une minute. C'est qui une princesse ? 945 01:39:35,260 --> 01:39:38,972 Hein? Tu n'as pas entendu ça de Lin ? 946 01:39:39,056 --> 01:39:43,143 May est un rival pour le trône, une princesse de la famille Chan. 947 01:39:43,227 --> 01:39:45,854 Une princesse? Son? 948 01:39:46,897 --> 01:39:48,232 Certainement pas. 949 01:39:51,568 --> 01:39:55,114 As-tu besoin de quelque chose en plus de la nourriture et de l'eau ? 950 01:39:58,325 --> 01:39:59,785 D'accord, alors je m'en vais. 951 01:40:24,601 --> 01:40:26,854 Tu ne t'en vas pas maintenant. 952 01:40:32,526 --> 01:40:34,737 Se présenter au jugement… 953 01:40:36,280 --> 01:40:38,198 affiche de bonnes intentions. 954 01:40:38,699 --> 01:40:41,827 Ouais? Est-ce correct? 955 01:41:02,639 --> 01:41:05,517 Votre jambe gauche est blessée, n'est-ce pas ? 956 01:41:05,601 --> 01:41:08,812 Tu ne pourras jamais Suivez-moi avec cette jambe blessée. 957 01:41:09,772 --> 01:41:13,233 Tes tours ne me font pas peur tant que tu ne touches pas mon corps. 958 01:41:26,163 --> 01:41:28,457 Super, ça a marché. 959 01:41:38,133 --> 01:41:39,927 Beau travail, Al. 960 01:41:41,637 --> 01:41:47,142 Vous avez l'habitude de détruire le sol sous vous comme moyen d'évasion. 961 01:41:48,227 --> 01:41:51,396 Ed, dépêche-toi et sécurise sa main droite. 962 01:41:51,480 --> 01:41:56,276 Cet étage n'était pas la seule chose que j'ai détruite. 963 01:42:43,448 --> 01:42:46,994 Ce bâtard fou… 964 01:42:48,370 --> 01:42:49,413 Aie. 965 01:43:25,824 --> 01:43:27,242 Winry ! 966 01:43:38,670 --> 01:43:40,505 Reculer. 967 01:43:41,298 --> 01:43:42,799 Idiot, pourquoi l'as-tu amenée ?! 968 01:43:43,592 --> 01:43:47,679 J'ai insisté pour qu'ils m'amènent. 969 01:43:56,313 --> 01:43:58,273 Attendez, ne vous approchez pas trop près de lui. 970 01:43:59,066 --> 01:43:59,983 C'est bon. 971 01:44:00,067 --> 01:44:01,443 Pas question en enfer, ça va. 972 01:44:02,694 --> 01:44:04,154 Laissez-moi lui parler. 973 01:44:05,238 --> 01:44:09,159 Je veux le regarder en face et lui parler. 974 01:44:28,804 --> 01:44:32,641 Pourquoi as-tu tué mes parents ? 975 01:44:38,480 --> 01:44:41,108 Peu importe ce que je dis, ce ne sera qu'un prétexte. 976 01:44:51,994 --> 01:44:55,998 C'est vrai que j'ai tué ces médecins mariés, les Rockbells. 977 01:45:01,586 --> 01:45:03,338 Alors comme leur fille, 978 01:45:05,757 --> 01:45:08,218 tu as le droit de me juger. 979 01:45:32,659 --> 01:45:35,787 Vous saignerez à mort si nous ne le faisons pas fais quelque chose pour ton bras. 980 01:45:44,963 --> 01:45:46,465 Mes parents… 981 01:45:47,674 --> 01:45:49,843 aurait probablement fait cela aussi. 982 01:45:57,517 --> 01:46:00,520 Ma mère et mon père t'ont sauvé la vie, 983 01:46:01,313 --> 01:46:04,941 donc ça devait être pour une raison. 984 01:46:10,322 --> 01:46:12,741 Es-tu en train de dire que tu me pardonnes ? 985 01:46:13,450 --> 01:46:14,534 Ne vous méprenez pas. 986 01:46:17,537 --> 01:46:19,664 Je ne pardonne pas vos actions injustes. 987 01:46:27,547 --> 01:46:29,966 Vous devez le supporter. 988 01:46:32,761 --> 01:46:35,555 Es-tu en train de me dire de pardonner qu'a fait l'armée de l'État ? 989 01:46:37,140 --> 01:46:40,393 Endurer n'est pas la même chose que pardonner. 990 01:46:40,894 --> 01:46:45,941 Vous ne devez pas pardonner les injustices du monde. 991 01:46:46,024 --> 01:46:50,028 En tant que personne, vous devez être en colère. 992 01:46:52,072 --> 01:46:55,242 Mais il faut aussi endurer. 993 01:46:56,243 --> 01:47:00,747 Quelqu'un doit endurer, et endurer, jusqu'à la fin, 994 01:47:01,832 --> 01:47:06,169 jusqu'à ce que le cycle de la haine soit brisé. 995 01:47:07,003 --> 01:47:11,007 Les émotions négatives se déplacent le monde dans une direction négative. 996 01:47:11,091 --> 01:47:15,804 Mais les émotions justes peuvent bouger le monde dans une direction juste. 997 01:47:40,579 --> 01:47:41,663 Winry… 998 01:47:44,749 --> 01:47:47,627 Je vais bien. Je ne pleurerai pas. 999 01:48:06,188 --> 01:48:07,939 Winry se sent comme ça, 1000 01:48:10,150 --> 01:48:15,155 Mais si ça ne tenait qu'à nous, on te battrait et vous traîner dans leurs tombes. 1001 01:48:16,198 --> 01:48:20,160 Soumettez-vous tranquillement à votre jugement, et payer pour vos crimes. 1002 01:48:22,454 --> 01:48:23,622 Je suis… 1003 01:48:26,291 --> 01:48:30,503 ce pus connu sous le nom de haine, né de la guerre civile. 1004 01:48:32,756 --> 01:48:34,382 Et comme du pus, 1005 01:48:35,091 --> 01:48:37,427 même Dieu ne peut pas me sauver de la pourriture. 1006 01:48:38,303 --> 01:48:42,599 je mérite de couler dans la boue et disparaître. 1007 01:48:44,851 --> 01:48:46,269 Fille. 1008 01:48:48,521 --> 01:48:53,860 Rien ne changera même si je m'excuse maintenant, 1009 01:48:55,695 --> 01:48:58,615 et je n'attends pas ton pardon. 1010 01:49:01,743 --> 01:49:02,827 Mais… 1011 01:49:09,584 --> 01:49:11,336 Je suis désolé. 1012 01:49:24,182 --> 01:49:25,767 Éd ! Nous avons un problème ! 1013 01:49:36,820 --> 01:49:38,863 Mustang… 1014 01:49:39,781 --> 01:49:41,366 a tué Lust… 1015 01:49:42,617 --> 01:49:46,538 Mustang! 1016 01:50:01,386 --> 01:50:04,764 Qu'est-ce que c'était que ça ? 1017 01:50:16,860 --> 01:50:19,112 Colonel! Colonel! 1018 01:50:19,195 --> 01:50:20,447 Colonel! 1019 01:50:22,324 --> 01:50:23,992 Ed, Scar est parti ! 1020 01:50:25,493 --> 01:50:26,703 Bon sang! 1021 01:50:39,007 --> 01:50:39,841 Winry ! 1022 01:50:48,433 --> 01:50:51,102 Dépêchez-vous, sortez d'ici maintenant! 1023 01:50:57,192 --> 01:50:59,819 Toi aussi. Sors d'ici! 1024 01:51:01,279 --> 01:51:03,281 Je reviens tout de suite! 1025 01:51:19,756 --> 01:51:21,383 Lieutenant, sortez-le d'ici. 1026 01:51:21,466 --> 01:51:23,760 Attendre. Je ne peux pas vous laisser tous ici ! 1027 01:51:25,136 --> 01:51:27,138 Vous êtes blessé. Vous nous ralentiriez. 1028 01:51:29,224 --> 01:51:31,226 Vous avez d'autres batailles à mener. 1029 01:51:34,562 --> 01:51:36,147 Occupe-toi de Winry pour moi. 1030 01:51:38,691 --> 01:51:39,776 Je vais. 1031 01:51:42,987 --> 01:51:44,072 Lieutenant! 1032 01:52:02,173 --> 01:52:03,842 Mustang… 1033 01:52:04,676 --> 01:52:06,928 a tué Lust. 1034 01:52:07,011 --> 01:52:08,471 Hé, Gourmandise ! 1035 01:52:24,571 --> 01:52:26,114 Calme-toi, Gourmandise. 1036 01:52:26,197 --> 01:52:30,452 Je t'ai dit de ne pas manger le colonel des pompiers et ces petits avortons. 1037 01:52:30,535 --> 01:52:33,955 Mustang a tué Lust ! 1038 01:52:34,747 --> 01:52:36,082 Père sera en colère contre vous. 1039 01:52:37,709 --> 01:52:41,171 Père sera fou? 1040 01:52:41,963 --> 01:52:44,966 C'est vrai. Père sera en colère contre vous. 1041 01:52:46,134 --> 01:52:48,011 En colère contre moi… 1042 01:52:48,094 --> 01:52:52,724 D'accord, je vais prendre Envy, et vous obtenez la gourmandise. 1043 01:53:02,525 --> 01:53:05,153 je ne peux pas te manger ! 1044 01:53:05,695 --> 01:53:06,529 Bâtard! 1045 01:53:08,281 --> 01:53:09,657 je ne peux pas te manger ! 1046 01:53:23,213 --> 01:53:24,631 Fais-le, Gourmandise ! 1047 01:53:26,633 --> 01:53:28,301 Lin ! Vous serez mangé ! 1048 01:53:29,052 --> 01:53:31,346 Attendre! Ne mangez pas les sacrifices humains ! 1049 01:53:33,723 --> 01:53:34,807 Frère! 1050 01:53:46,903 --> 01:53:50,406 Oh. J'ai mangé un sacrifice humain... 1051 01:53:55,370 --> 01:53:56,538 Frère… 1052 01:53:57,914 --> 01:53:58,957 Frère! 1053 01:53:59,457 --> 01:54:01,376 J'ai mangé de l'Envy aussi... 1054 01:54:03,419 --> 01:54:05,672 Frère! Lin ! 1055 01:54:07,215 --> 01:54:11,052 Crachez-les! Crache mon frère et Lin ! 1056 01:54:11,719 --> 01:54:14,472 Je ne peux pas. Je les ai mangées… 1057 01:54:23,314 --> 01:54:24,649 Ce n'est pas possible. 1058 01:54:29,362 --> 01:54:30,405 Frère… 1059 01:55:05,565 --> 01:55:06,774 Ça pue. 1060 01:55:07,901 --> 01:55:09,569 Ça pue vraiment ici. 1061 01:55:14,032 --> 01:55:15,450 Ça sent le fer. 1062 01:55:20,538 --> 01:55:21,873 Est-ce du sang ? 1063 01:55:24,667 --> 01:55:28,087 C'est vrai, Gluttony m'a mangé. 1064 01:55:31,341 --> 01:55:34,010 Hé, y a-t-il quelqu'un ici ? ! 1065 01:55:35,595 --> 01:55:37,472 Qu'est-ce que c'est que ça? 1066 01:55:38,431 --> 01:55:39,724 Al! 1067 01:55:42,685 --> 01:55:44,228 Prince stupide ! 1068 01:55:46,814 --> 01:55:49,192 Qui traites-tu de stupide ? 1069 01:55:51,736 --> 01:55:54,781 Tu oses parler à un prince comme ça ? 1070 01:55:54,864 --> 01:55:57,241 Oh, tout va bien. 1071 01:55:59,619 --> 01:56:02,997 Alors, où en sommes-nous ? 1072 01:56:03,081 --> 01:56:04,540 Je ne sais pas. 1073 01:56:05,458 --> 01:56:09,963 J'ai marché jusqu'ici, mais ce n'était que l'obscurité. 1074 01:56:11,839 --> 01:56:13,508 C'est vous les gars ? 1075 01:56:16,928 --> 01:56:18,262 Envie! 1076 01:56:22,392 --> 01:56:23,685 Montrez-nous la sortie. 1077 01:56:25,561 --> 01:56:27,438 Il n'y a pas moyen de sortir. 1078 01:56:27,939 --> 01:56:30,525 Il a vraiment merdé cette fois. 1079 01:56:33,736 --> 01:56:37,448 La gourmandise, cet idiot, m'a même mangé. 1080 01:56:38,241 --> 01:56:42,370 Vous voulez dire que nous sommes en fait dans l'estomac de Gluttony ? 1081 01:56:43,371 --> 01:56:47,583 La gourmandise est le portail de la vérité que Père a fait. 1082 01:56:48,876 --> 01:56:50,795 Le Portail de la Vérité ? 1083 01:56:52,130 --> 01:56:56,217 Mais le Portail de la Vérité que je connais n'y a rien de tel à l'intérieur. 1084 01:56:58,803 --> 01:57:00,179 Cette… 1085 01:57:00,263 --> 01:57:05,977 est un raté, le résultat de l'échec de Père pour faire un Portail, même de toutes ses forces. 1086 01:57:06,060 --> 01:57:07,603 Un raté ? 1087 01:57:07,687 --> 01:57:08,771 Droit. 1088 01:57:09,272 --> 01:57:11,941 L'écart entre la réalité et la vérité. 1089 01:57:13,067 --> 01:57:15,445 Il n'y a pas moyen de sortir. 1090 01:57:16,112 --> 01:57:18,740 Hé, qu'est-ce qu'un Portail de Vérité ? 1091 01:57:21,701 --> 01:57:23,661 Personne ne peut sortir d'ici. 1092 01:57:24,328 --> 01:57:28,416 Tout ce que nous pouvons faire, c'est d'attendre, jusqu'à la fin de nos forces et de nos vies. 1093 01:57:29,083 --> 01:57:31,127 Nous mourrons tous ici. 1094 01:57:31,794 --> 01:57:32,628 Tu ment! 1095 01:57:32,712 --> 01:57:34,630 Je ne mens pas. 1096 01:57:35,465 --> 01:57:38,676 Nous allons tous mourir ici. 1097 01:57:39,635 --> 01:57:42,263 Arrêtez de dire des bêtises ! 1098 01:57:45,558 --> 01:57:46,934 Tu… 1099 01:57:47,518 --> 01:57:48,686 n'a même pas… 1100 01:57:49,604 --> 01:57:51,939 Tu veux y aller, sale gosse ? 1101 01:57:54,192 --> 01:57:55,359 L'amener sur! 1102 01:57:57,278 --> 01:58:00,740 Je vais te montrer quelque chose de bien avant de mourir. 1103 01:58:11,751 --> 01:58:15,588 j'ai un sentiment ça va être mauvais. 1104 01:58:16,547 --> 01:58:17,632 Ouais. 1105 02:03:30,528 --> 02:03:35,533 Traduction des sous-titres par : Kristen Wolter 77599

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.