All language subtitles for Fullmetal.Alchemist.The.Revenge.Of.Scar.2022.1080p.WEBRip.x264.AAC5.1-[YTS.MX]-fr
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Téléchargé depuis
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Site officiel des films YIFYÂ :
YTS.MX
3
00:00:53,678 --> 00:00:55,430
Jorio Comanche ?
4
00:00:56,890 --> 00:00:58,308
En effet.
5
00:01:06,649 --> 00:01:08,735
Un Ishvalan ?!
6
00:01:12,405 --> 00:01:17,702
Vous autres alchimistes qui défiez Dieu, périssez !
7
00:01:19,746 --> 00:01:26,252
Tu veux te battre
l'alchimiste d'argent tout seul ?
8
00:01:27,003 --> 00:01:29,339
Vous avez du culot !
9
00:01:37,764 --> 00:01:41,184
L'odeur du champ de bataille,
quelle nostalgie !
10
00:01:56,157 --> 00:01:59,661
Merde, je viens de t'effleurer.
11
00:02:01,371 --> 00:02:04,249
Tu viens de m'effleurer ?
12
00:03:07,729 --> 00:03:09,022
Dépêche-toi Al!
13
00:03:12,483 --> 00:03:13,693
Pardon.
14
00:03:14,360 --> 00:03:17,947
Je te l'ai dit, c'est dangereux
pour moi de courir à travers les foules !
15
00:03:18,031 --> 00:03:20,867
Incroyable. Si nous manquons le train,
Je te laisse ici.
16
00:03:21,492 --> 00:03:25,163
Exactement qui a oublié quel jour
l'important test de l'alchimiste d'État était ?
17
00:03:25,246 --> 00:03:28,166
Hein? Avez-vous dit quelque chose?
18
00:03:28,249 --> 00:03:29,375
Non.
19
00:03:29,918 --> 00:03:32,670
Regardez, c'est celui-lĂ ! Pour Centrale !
20
00:03:33,922 --> 00:03:35,381
Oh putain!
21
00:03:38,468 --> 00:03:39,469
Condamner!
22
00:03:50,021 --> 00:03:51,314
Phew. Nous l'avons fait.
23
00:03:53,816 --> 00:03:54,817
Hein?
24
00:04:04,827 --> 00:04:07,330
Vous aviez assez faim pour vous évanouir.
25
00:04:07,914 --> 00:04:09,290
Ma tarte aux pommes...
26
00:04:10,500 --> 00:04:11,960
HĂ©!
27
00:04:23,513 --> 00:04:26,474
Je me sens tout à fait ravivé.
28
00:04:26,557 --> 00:04:29,102
Votre gentillesse envers un étranger…
29
00:04:30,478 --> 00:04:32,230
me remplit de gratitude.
30
00:04:37,277 --> 00:04:39,612
Je m'appelle Lin Yao. Je viens de Xing.
31
00:04:40,905 --> 00:04:42,907
Xing ? L'immense pays à l'est ?
32
00:04:42,991 --> 00:04:43,908
Oui.
33
00:04:43,992 --> 00:04:47,495
Un si long chemin.
Vous ĂŞtes venu voir les sites ?
34
00:04:47,578 --> 00:04:49,747
Je suis venu étudier l'alchimie de cette terre.
35
00:04:50,415 --> 00:04:53,209
Mais Ă Xing, nous l'appelons
Arts purificateurs.
36
00:04:53,293 --> 00:04:57,505
N'est-ce pas les arts de purification de Xing
un peu différent de notre alchimie ?
37
00:04:57,588 --> 00:05:00,591
C'est censé être plus spécialisé
à des fins médicales, non ?
38
00:05:00,675 --> 00:05:04,095
Vous êtes bien informés.
39
00:05:04,178 --> 00:05:05,054
Alors…
40
00:05:06,055 --> 00:05:08,599
Connaissez-vous la pierre philosophale ?
41
00:05:10,435 --> 00:05:15,064
Je le veux vraiment. Le savez-vous ?
42
00:05:17,859 --> 00:05:20,945
Non. Je n'en ai jamais entendu parler.
43
00:05:24,866 --> 00:05:28,870
Mais il semble que vous sachiez quelque chose.
44
00:05:30,621 --> 00:05:33,416
Que ferez-vous si vous trouvez
la pierre philosophale?
45
00:05:36,794 --> 00:05:39,380
J'obtiendrai le secret de l'immortalité.
46
00:05:42,258 --> 00:05:44,135
Ridicule.
47
00:05:44,218 --> 00:05:45,136
Allons-y, Al.
48
00:05:49,265 --> 00:05:50,975
Qu'est ce que tu crois faire?
49
00:05:51,642 --> 00:05:54,896
Ça réglera quelques problèmes familiaux.
Je dois simplement l'avoir.
50
00:05:54,979 --> 00:05:56,397
Personne ne bouge!
51
00:06:04,739 --> 00:06:09,202
Nous recherchons
un certain connard militaire dans ce train.
52
00:06:09,911 --> 00:06:13,956
Restez calme et vous ne serez pas blessé.
53
00:06:14,040 --> 00:06:17,752
Ordure militaire ? Est-ce qu'il y a quelq'un
de haut rang dans ce train?
54
00:06:17,835 --> 00:06:21,964
Eh bien, il ne manque pas d'écume
dans l'armée.
55
00:06:22,799 --> 00:06:24,717
C'est peut-ĂŞtre le colonel.
56
00:06:25,843 --> 00:06:28,679
HĂ©! Assieds-toi et tais-toi!
57
00:06:30,098 --> 00:06:33,142
Tu ne devrais pas pointer ce truc vers moi.
58
00:06:34,143 --> 00:06:35,770
Quoi?
59
00:06:54,205 --> 00:06:55,665
Qui diable ĂŞtes-vous?!
60
00:06:59,836 --> 00:07:02,588
Peu importe. Cela peut attendre.
61
00:07:02,672 --> 00:07:04,298
Reprenons d'abord le train.
62
00:07:09,929 --> 00:07:11,264
Qu'essayez-vous de faire?
63
00:07:12,390 --> 00:07:14,642
Tu devras me dire
64
00:07:14,725 --> 00:07:17,645
ce que tu sais de
la pierre philosophale.
65
00:07:17,728 --> 00:07:18,688
Tout.
66
00:07:20,231 --> 00:07:22,066
Est-ce vraiment le moment pour ça ?
67
00:07:25,903 --> 00:07:26,988
Bâtard!
68
00:07:58,686 --> 00:08:01,105
Ugh, si ennuyeux. Tenez-vous tranquille!
69
00:08:08,571 --> 00:08:10,031
Hein?!
70
00:08:19,373 --> 00:08:20,625
Frère!
71
00:08:25,171 --> 00:08:26,839
Frère, ça va ?
72
00:08:26,923 --> 00:08:29,050
Es-tu fou…?
73
00:08:34,847 --> 00:08:37,099
Plus de retenue !
74
00:08:55,076 --> 00:08:56,994
Voyons qui vous ĂŞtes vraiment !
75
00:09:06,754 --> 00:09:08,047
Une femme?!
76
00:09:25,231 --> 00:09:26,482
Salut, Éd.
77
00:09:26,566 --> 00:09:28,150
Lieutenant-colonel Hughes !
78
00:09:31,362 --> 00:09:33,030
Pas moyen en enfer !
79
00:09:39,829 --> 00:09:41,706
Tu es toujours en vie, Envy ?
80
00:09:46,752 --> 00:09:48,629
Ressaisissez-vous.
81
00:09:48,713 --> 00:09:53,926
Vous ĂŞtes un potentiel important
sacrifice humain. Je ne peux pas te laisser mourir.
82
00:09:55,261 --> 00:09:56,887
Quel corps étrange.
83
00:09:57,930 --> 00:10:00,099
Combien y a-t-il de personnes dans ce corps ?
84
00:10:00,683 --> 00:10:03,311
Hein? Vous savez, alors ?
85
00:10:05,479 --> 00:10:06,689
Combien?
86
00:10:08,357 --> 00:10:12,737
Certainement pas. Je n'aime pas me battre.
87
00:10:14,030 --> 00:10:15,448
Envie?!
88
00:10:23,539 --> 00:10:25,583
Secousse. Je suis déjà mort une fois.
89
00:10:27,376 --> 00:10:29,337
Ne perdez pas votre temps.
90
00:10:29,420 --> 00:10:32,840
C'est un homoncule. Il ne mourra pas
peu importe combien de fois vous le tuez.
91
00:10:34,634 --> 00:10:36,260
Tu veux dire qu'il est immortel ?!
92
00:10:39,347 --> 00:10:40,431
Quelque chose comme ca.
93
00:10:41,932 --> 00:10:43,934
Ranfun ! Attrape le!
94
00:10:48,564 --> 00:10:49,899
Après eux!
95
00:10:55,696 --> 00:10:57,239
Adaptez-vous !
96
00:10:57,740 --> 00:10:58,866
Allons-y, Al.
97
00:11:03,412 --> 00:11:08,000
Quand nous arrivons Ă Central,
Je vais vous remettre à l'armée.
98
00:11:08,709 --> 00:11:11,337
Qu'est ce que tu essayais de faire?
99
00:11:12,004 --> 00:11:14,757
Nous voulions un Amestrian
chef militaire en otage
100
00:11:14,840 --> 00:11:18,260
afin que nous puissions exiger la libération
de nos camarades capturés.
101
00:11:22,973 --> 00:11:25,184
Oh, allez. Et maintenant?
102
00:11:26,685 --> 00:11:29,688
Si notre stratégie échoue,
le plan était de faire sauter les freins
103
00:11:29,772 --> 00:11:33,943
et s'écraser dans la gare centrale,
emportant cette racaille avec nous.
104
00:11:34,568 --> 00:11:38,030
C'est mauvais.
Ed, Central est la dernière station !
105
00:11:39,448 --> 00:11:43,035
On va tous s'écraser ensemble !
106
00:11:43,119 --> 00:11:44,745
Al, nous devons arrĂŞter le train !
107
00:11:45,329 --> 00:11:46,372
Ouais!
108
00:11:57,341 --> 00:11:58,509
Frère!
109
00:12:12,648 --> 00:12:13,983
Nous n'y arriverons pas !
110
00:12:18,988 --> 00:12:20,990
Un arrêt soudain fera dérailler le train !
111
00:12:21,699 --> 00:12:24,952
Donc, nous devons juste l'empêcher de dérailler.
112
00:13:17,796 --> 00:13:19,465
C'était fermé.
113
00:13:23,135 --> 00:13:24,386
Bon sang!
114
00:13:26,138 --> 00:13:27,598
Laisse-moi partir !
115
00:13:30,643 --> 00:13:32,228
Salut, Fullmétal.
116
00:13:39,235 --> 00:13:41,445
Je n'ai pas commandé de comité d'accueil.
117
00:13:42,238 --> 00:13:44,365
Qui vous accueille ?
118
00:13:46,242 --> 00:13:47,868
Bon travail.
119
00:13:57,586 --> 00:13:58,671
Mourir!
120
00:14:03,801 --> 00:14:05,219
Aie.
121
00:14:06,345 --> 00:14:10,599
Porc militaire ! Qui diable ĂŞtes-vous?!
122
00:14:12,518 --> 00:14:15,187
Roy Mustang. Mon grade est colonel.
123
00:14:15,271 --> 00:14:19,567
Et encore une chose.
Je suis l'Alchimiste des Flammes.
124
00:14:20,276 --> 00:14:21,986
Ne l'oubliez pas.
125
00:14:22,736 --> 00:14:25,364
Tu ne l'as jamais vu faire ça avant ?
126
00:14:25,447 --> 00:14:28,450
Vous l'avez déjà vu,
Sous-lieutenant Havoc ?
127
00:14:29,201 --> 00:14:33,664
Oui. Les gants du colonel
sont fabriqués à partir d'un tissu d'allumage spécial.
128
00:14:33,747 --> 00:14:36,125
Avec suffisamment de frottement, il émet des étincelles.
129
00:14:36,208 --> 00:14:39,962
Et s'il change l'oxygène de l'air
à proximité de tout objet inflammable…
130
00:14:40,045 --> 00:14:41,338
Boom!
131
00:14:44,091 --> 00:14:45,509
Saluer!
132
00:14:50,055 --> 00:14:51,849
Donc la "racaille" était...
133
00:14:55,311 --> 00:14:57,438
FĂĽhrer King Bradley !
134
00:15:03,819 --> 00:15:06,196
Je suis venu vous recevoir, FĂĽhrer.
135
00:15:06,989 --> 00:15:09,283
Je suis content de voir que tu es indemne.
136
00:15:09,366 --> 00:15:10,492
Bon travail.
137
00:15:20,085 --> 00:15:24,757
C'était certainement amusant,
Edward Elric.
138
00:15:25,507 --> 00:15:26,342
Non…
139
00:15:29,219 --> 00:15:31,388
le Fullmetal Alchemist.
140
00:15:57,164 --> 00:15:59,583
Des meurtres en série d'alchimistes d'État ?
141
00:16:01,085 --> 00:16:05,506
Cinq ont été tués à Central,
et dix dans tout le pays.
142
00:16:06,799 --> 00:16:11,845
Et ils vont après
seuls les alchimistes les plus qualifiés.
143
00:16:11,929 --> 00:16:13,806
Quel genre de personne fait ça ?
144
00:16:14,723 --> 00:16:17,559
Un insaisissable.
Ses motivations et son arme sont inconnues.
145
00:16:17,643 --> 00:16:20,854
Tout ce que nous savons, c'est que
il a une grande cicatrice sur le front.
146
00:16:21,563 --> 00:16:23,273
Une cicatrice sur son front ?
147
00:16:23,357 --> 00:16:26,694
C'est pourquoi nous l'appelons Scar.
148
00:16:27,528 --> 00:16:28,737
Cicatrice…
149
00:16:30,030 --> 00:16:31,782
Un homme balafré ?
150
00:16:33,242 --> 00:16:37,454
Pour l'instant, j'aurai le sous-lieutenant Breda
et l'adjudant Falman vous garde.
151
00:16:40,124 --> 00:16:41,667
Vous devez éviter les ennuis.
152
00:16:43,502 --> 00:16:45,504
Nous veillerons sur lui.
153
00:16:59,309 --> 00:17:00,144
Les avons-nous perdus ?
154
00:17:04,565 --> 00:17:07,192
Non, ils nous suivent toujours.
155
00:17:07,276 --> 00:17:12,072
Je ne suis pas un enfant.
Je n'ai besoin de personne pour me garder.
156
00:17:20,664 --> 00:17:22,458
Un homme avec une cicatrice sur le front.
157
00:17:23,333 --> 00:17:26,003
Cicatrice.
158
00:17:33,761 --> 00:17:34,803
Hein?
159
00:17:41,685 --> 00:17:44,646
Ces vêtements…
Est-ce une autre personne de Xing ?
160
00:17:44,730 --> 00:17:45,606
Al!
161
00:17:47,608 --> 00:17:49,568
Mais nous ne pouvons pas simplement la laisser.
162
00:18:10,005 --> 00:18:13,717
Je suis May Chang et voici Xiaomei.
Nous venons de Xing.
163
00:18:14,301 --> 00:18:16,053
Comme je le pensais.
164
00:18:16,637 --> 00:18:19,890
Tu n'es pas venu Ă Amestris
pour voir les sites, avez-vous?
165
00:18:19,973 --> 00:18:23,060
Non. Je suis venu chercher
un moyen de devenir immortel.
166
00:18:23,143 --> 00:18:25,646
Est-ce vraiment populaire à Xing ?
167
00:18:25,729 --> 00:18:30,150
Quoi qu'il en soit, avant que je puisse atteindre mon objectif,
J'ai failli mourir de faim.
168
00:18:30,234 --> 00:18:31,902
Je vous suis vraiment reconnaissant.
169
00:18:33,028 --> 00:18:36,323
Eh bien, nous avons juste fait ce que n'importe qui ferait.
170
00:18:37,032 --> 00:18:40,911
Non seulement tu m'as marché dessus,
tu as essayé de me laisser là !
171
00:18:40,994 --> 00:18:41,912
Hein?
172
00:18:41,995 --> 00:18:45,124
Alphonse est celui qui m'a aidé.
173
00:18:45,207 --> 00:18:48,544
Tu n'as rien fait pour moi, Shorty.
174
00:18:48,627 --> 00:18:50,712
Oh non. Ce mot…
175
00:18:53,715 --> 00:18:57,427
Court…ité ?
176
00:18:59,972 --> 00:19:03,392
Oui, petit avorton !
177
00:19:03,475 --> 00:19:06,854
Qui appelez-vous court ? !
178
00:19:12,067 --> 00:19:13,944
Attends, petite petite fille !
179
00:19:14,027 --> 00:19:16,822
Qui t'attend,
petit homme au grain de riz ? !
180
00:19:24,663 --> 00:19:27,166
Aider! Il y a un homme étrange après moi.
181
00:19:41,263 --> 00:19:44,183
Merci de votre aide.
182
00:19:45,142 --> 00:19:48,103
Et merci, Alphonse.
183
00:19:53,609 --> 00:19:54,484
Edouard !
184
00:19:55,694 --> 00:19:56,820
Edward Elric!
185
00:19:57,988 --> 00:20:03,327
Ne rendez pas cela difficile.
Le colonel nous a dit de vous garder.
186
00:20:03,410 --> 00:20:04,286
Yeah Yeah.
187
00:20:06,747 --> 00:20:09,625
Edward Elric,
188
00:20:11,960 --> 00:20:14,213
le Fullmetal Alchemist.
189
00:20:15,672 --> 00:20:17,341
-Une cicatrice sur son front…
-Attendre!
190
00:20:25,390 --> 00:20:26,225
Frère!
191
00:20:26,808 --> 00:20:29,561
Courez, Al ! Le problème de ce gars !
192
00:20:32,439 --> 00:20:34,066
Vous ne vous en sortez pas.
193
00:20:36,485 --> 00:20:37,778
Par ici!
194
00:20:47,746 --> 00:20:49,665
Maintenant, il ne peut pas nous suivre.
195
00:20:53,835 --> 00:20:55,003
Condamner!
196
00:21:04,012 --> 00:21:05,222
Certainement pas!
197
00:21:10,936 --> 00:21:15,607
Qui diable ĂŞtes-vous?
Pourquoi tuez-vous des alchimistes d'État ?
198
00:21:16,191 --> 00:21:18,360
Il y a ceux qui créent…
199
00:21:18,443 --> 00:21:21,154
et ceux qui détruisent.
200
00:21:21,238 --> 00:21:26,201
Je suis un instrument du jugement divin !
201
00:21:29,204 --> 00:21:31,290
Alors faisons ceci.
202
00:21:38,714 --> 00:21:40,299
Comme c'est louable.
203
00:21:52,561 --> 00:21:53,770
Tu es creux...
204
00:21:53,854 --> 00:21:55,022
Al!
205
00:21:55,981 --> 00:21:57,357
Enfoiré!
206
00:22:07,659 --> 00:22:09,161
Bon sang!
207
00:22:10,912 --> 00:22:14,416
Courrier automatique. Je vois.
208
00:22:14,499 --> 00:22:17,461
L'attaque perturbatrice du corps
ne détruira pas cela.
209
00:22:17,544 --> 00:22:19,254
Frère, cours !
210
00:22:19,338 --> 00:22:22,424
Ne sois pas stupide ! Comment ai-je pu te quitter ?!
211
00:22:28,221 --> 00:22:31,892
Je vais d'abord me débarrasser de
ce bras droit odieux.
212
00:22:44,738 --> 00:22:45,906
Frère!
213
00:22:50,702 --> 00:22:52,829
Je vais vous donner le temps de prier Dieu.
214
00:22:55,499 --> 00:22:57,793
Suis-je le seul que vous recherchez ?
215
00:23:00,003 --> 00:23:04,216
Pour l'instant le seul
J'ai affaire avec toi,
216
00:23:05,634 --> 00:23:07,636
le Fullmetal Alchemist.
217
00:23:12,432 --> 00:23:13,558
Je vois.
218
00:23:16,770 --> 00:23:18,230
Alors promets-moi quelque chose.
219
00:23:21,233 --> 00:23:23,110
Que tu ne feras pas de mal à mon frère.
220
00:23:24,319 --> 00:23:29,658
Qu'est-ce que tu dis, Ed?
Que fais-tu? Sors d'ici.
221
00:23:30,826 --> 00:23:32,911
Lève-toi et cours !
222
00:23:36,331 --> 00:23:37,999
Je tiendrai cette promesse.
223
00:23:41,044 --> 00:23:44,172
Non, ne le fais pas !
224
00:23:47,759 --> 00:23:50,929
ArrĂŞt!
225
00:23:54,015 --> 00:23:55,392
Suffisant.
226
00:23:56,184 --> 00:24:00,981
Vous êtes en état d'arrestation pour le meurtre
d'une série d'Alchimistes d'État.
227
00:24:01,064 --> 00:24:03,108
Si tu vas me gĂŞner,
228
00:24:04,276 --> 00:24:05,652
Je vais te tuer aussi.
229
00:24:05,735 --> 00:24:07,237
Cela semble amusant.
230
00:24:08,905 --> 00:24:10,448
Tout le monde, baissez-vous.
231
00:24:13,827 --> 00:24:16,746
Gants blancs avec
cercles de transmutation vermillon.
232
00:24:18,206 --> 00:24:20,417
L'Alchimiste des Flammes ?
233
00:24:21,710 --> 00:24:23,628
En effet.
234
00:24:23,712 --> 00:24:26,756
Penser ceux
qui ont tourné le dos à Dieu
235
00:24:26,840 --> 00:24:31,094
viendraient Ă moi eux-mĂŞmes
recevoir le jugement…
236
00:24:31,178 --> 00:24:33,972
Quelle bonne journée.
237
00:24:34,055 --> 00:24:38,852
Tu veux me combattre mĂŞme si
tu sais que je suis l'Alchimiste des Flammes ?
238
00:24:38,935 --> 00:24:40,312
Idiot!
239
00:24:55,702 --> 00:24:57,454
Qu'est ce que tu crois faire?
240
00:24:57,537 --> 00:24:59,789
C'est inutile sous la pluie. Démissionner!
241
00:25:01,166 --> 00:25:02,667
Inutile…
242
00:25:03,627 --> 00:25:07,214
Lorsque les gants sont mouillés,
ils n'émettent pas d'étincelles, hein ?
243
00:25:08,632 --> 00:25:11,718
Comme c'est pratique de ne pas pouvoir créer de feu.
244
00:25:11,801 --> 00:25:16,056
Tous ceux qui interfèrent
avec ma mission sera écrasé!
245
00:25:16,598 --> 00:25:17,807
Essayez-le, alors!
246
00:25:20,310 --> 00:25:23,104
Tu as esquivé mon coup.
247
00:25:23,730 --> 00:25:24,940
Bien fait.
248
00:25:25,899 --> 00:25:28,276
Méchant qui attaque une nation,
249
00:25:28,360 --> 00:25:30,904
tu dis que tu vas tous nous écraser.
250
00:25:30,987 --> 00:25:34,950
Ensuite, vous pouvez commencer par écraser
l'Alchimiste du Bras Fort,
251
00:25:35,033 --> 00:25:38,870
Alex Louis Amstrong !
252
00:25:44,709 --> 00:25:46,670
Pourquoi s'est-il déshabillé ?
253
00:26:07,274 --> 00:26:09,317
Peau brune et yeux rouges…
254
00:26:10,026 --> 00:26:11,444
Un Ishvalan.
255
00:26:15,073 --> 00:26:17,867
Je ne peux pas vous prendre tous d'un coup.
256
00:26:30,005 --> 00:26:30,880
Ne le suivez pas.
257
00:26:32,882 --> 00:26:34,968
Il est trop fort pour que tu puisses le gérer.
258
00:26:36,594 --> 00:26:37,971
Al!
259
00:26:39,514 --> 00:26:41,016
Al, tu vas bien ?
260
00:26:42,225 --> 00:26:43,601
Tu…
261
00:26:44,185 --> 00:26:45,645
idiot!
262
00:26:48,815 --> 00:26:52,235
Pourquoi n'as-tu pas couru quand je te l'ai dit ?!
263
00:26:52,819 --> 00:26:55,280
Parce que je ne pouvais pas te quitter, Al.
264
00:26:55,363 --> 00:26:56,906
C'est ce qui fait de vous un idiot !
265
00:26:57,991 --> 00:27:02,245
Si vous avez une chance de vivre,
et tu choisis de mourir, tu es un idiot !
266
00:27:02,329 --> 00:27:04,414
Ne traite pas ton frère aîné d'idiot !
267
00:27:04,497 --> 00:27:06,374
Je le dirai autant de fois qu'il le faudra !
268
00:27:08,126 --> 00:27:13,673
Nous devons rester en vie
afin que nous puissions récupérer nos corps.
269
00:27:15,008 --> 00:27:20,472
Mais si tu décides
seul pour mourir seul,
270
00:27:21,514 --> 00:27:24,517
Je ne vous pardonnerai jamais!
271
00:27:40,617 --> 00:27:42,660
Nous nous effondrons.
272
00:27:47,123 --> 00:27:49,250
Mais nous sommes toujours en vie.
273
00:27:51,086 --> 00:27:52,462
Ouais…
274
00:27:55,590 --> 00:27:57,008
Nous sommes toujours en vie.
275
00:28:16,361 --> 00:28:18,029
Les habitants d'Ishval
276
00:28:18,613 --> 00:28:23,451
font partie des races orientales qui croient
dans la divinité créatrice absolue, Ishvara.
277
00:28:24,619 --> 00:28:29,499
En raison de leurs différentes valeurs religieuses,
notre pays s'est souvent heurté à eux.
278
00:28:30,458 --> 00:28:36,714
Et il y a 13 ans, un officier militaire
accidentellement abattu un enfant Ishvalan,
279
00:28:36,798 --> 00:28:39,592
déclenchant une grande guerre civile.
280
00:28:40,677 --> 00:28:43,012
Après sept ans de bataille,
281
00:28:43,096 --> 00:28:45,849
les rangs supérieurs de l'armée
a trouvé une stratégie
282
00:28:46,433 --> 00:28:50,687
utiliser les alchimistes d'État
dans une campagne de génocide.
283
00:28:51,396 --> 00:28:54,274
En d'autres termes, une extermination.
284
00:28:55,650 --> 00:29:00,155
De nombreux alchimistes d'État
servaient d'armes humaines de guerre.
285
00:29:02,449 --> 00:29:04,576
J'étais l'un des leurs.
286
00:29:04,659 --> 00:29:10,790
Ainsi, en tant que survivant d'Ishval,
la quête de vengeance de cet homme est justifiée.
287
00:29:13,501 --> 00:29:15,670
C'est idiot.
288
00:29:15,754 --> 00:29:19,758
Comment est-il justifié d'impliquer les gens
qui n'a rien Ă voir avec la guerre?
289
00:29:21,676 --> 00:29:24,596
Si je le revois,
Je vais l'écraser.
290
00:29:26,723 --> 00:29:31,686
Mais vous devez d'abord réparer ce bras.
291
00:29:32,520 --> 00:29:35,064
Ouais, ça ne va pas le couper.
292
00:29:35,148 --> 00:29:38,318
Vous ne pouvez mĂŞme pas utiliser la transmutation pour vous battre.
293
00:29:39,319 --> 00:29:40,820
C'est impossible.
294
00:29:40,904 --> 00:29:43,740
Un alchimiste qui ne sait mĂŞme pas utiliser l'alchimie.
295
00:29:45,116 --> 00:29:46,409
Inutile.
296
00:29:47,368 --> 00:29:50,079
-Hein?!
-Maintenant maintenant…
297
00:29:50,163 --> 00:29:52,540
Tu dois réparer Alphonse aussi.
298
00:29:57,337 --> 00:29:58,713
C'est vrai.
299
00:29:59,547 --> 00:30:02,759
Nous devrons rendre visite à notre mécanicien.
300
00:30:06,221 --> 00:30:08,556
Pourquoi en avez-vous l'air heureux ?
301
00:30:08,640 --> 00:30:13,228
Bon, ce n'est pas que je suis content...
302
00:30:38,837 --> 00:30:42,006
Je le sens.
303
00:30:42,090 --> 00:30:46,636
Le parfum d'un Ishvalan,
enveloppé dans l'odeur du sang.
304
00:30:47,470 --> 00:30:49,138
Puis-je le manger ?
305
00:30:49,848 --> 00:30:53,059
Jusqu'à la dernière mèche de cheveux.
306
00:31:01,150 --> 00:31:05,613
Je m'inquiétais pour toi.
Vous venez de disparaître.
307
00:31:07,657 --> 00:31:09,409
Vous les gars encore?
308
00:31:09,993 --> 00:31:13,246
Ce grand homme a aussi
une aura de plusieurs âmes.
309
00:31:14,122 --> 00:31:16,165
Ce pays est incroyable.
310
00:31:17,083 --> 00:31:19,210
C'est juste plein d'immortels.
311
00:31:22,005 --> 00:31:23,339
Gourmandise…
312
00:31:24,757 --> 00:31:26,259
Mangez-les tous !
313
00:32:11,012 --> 00:32:16,434
Edward Elric est décédé
le test de l'Alchimiste d'État.
314
00:32:18,561 --> 00:32:21,189
Donc il veut toujours ĂŞtre
un chien de l'armée.
315
00:32:22,899 --> 00:32:25,526
Récupérera-t-il son corps en premier,
316
00:32:26,819 --> 00:32:31,324
ou être envoyé sur le champ de bataille
et utilisé comme une arme humaine d'abord?
317
00:32:35,912 --> 00:32:37,580
Ce genre de champ de bataille…
318
00:32:57,350 --> 00:32:59,268
Allons-nous jeter de jeunes soldats
319
00:33:00,687 --> 00:33:03,815
dans ce genre de champ de bataille Ă nouveau?
320
00:33:10,571 --> 00:33:12,699
Après la guerre civile d'Ishvala,
321
00:33:14,450 --> 00:33:20,123
n'est-il pas temps pour ce pays de changer ?
322
00:33:24,377 --> 00:33:26,796
Et le seul qui peut y parvenir
323
00:33:27,505 --> 00:33:33,302
est quelqu'un qui a vu le champ de bataille,
et atteint calmement le sommet.
324
00:33:47,900 --> 00:33:49,777
Bienvenue à la maison, papa !
325
00:33:56,784 --> 00:33:58,119
Bonjour Sélim.
326
00:33:58,202 --> 00:34:00,371
Comment s'est passé votre tour du sud ?
327
00:34:00,997 --> 00:34:05,043
Ce fut une tournée très productive.
328
00:34:05,126 --> 00:34:08,629
C'est vrai, j'ai rencontré
le Fullmetal Alchemist.
329
00:34:09,464 --> 00:34:11,716
Le petit alchimiste ?!
330
00:34:12,216 --> 00:34:15,470
Je suis jaloux. Moi aussi je veux apprendre l'alchimie !
331
00:34:16,137 --> 00:34:18,347
Et que ferez-vous si vous l'apprenez ?
332
00:34:18,431 --> 00:34:22,185
Je vais obtenir une licence d'État et aider papa.
333
00:34:28,483 --> 00:34:30,318
Tu ne peux pas faire ça, Sélim.
334
00:34:43,915 --> 00:34:45,374
Il se sent bien.
335
00:34:45,458 --> 00:34:47,293
Incroyable comme d'habitude, Dr Pinako.
336
00:34:48,002 --> 00:34:51,339
Doit-on tout faire en automail ?
337
00:34:52,423 --> 00:34:54,509
Je ne pourrais pas.
338
00:35:01,349 --> 00:35:03,726
Oh. Il est lĂ .
339
00:35:30,169 --> 00:35:32,630
Oh non, qu'est-il arrivé à mon automail ? !
340
00:35:34,382 --> 00:35:37,051
Il s'est brisé en un million de morceaux.
341
00:35:38,427 --> 00:35:41,764
Quel genre de vie vivez-vous tous les deux ? !
342
00:35:41,848 --> 00:35:43,683
Veuillez le réparer. C'est urgent.
343
00:35:43,766 --> 00:35:46,978
Il n'en reste plus rien !
Comment puis-je le réparer ?
344
00:35:51,983 --> 00:35:54,652
Quoi qu'il en soit, vous devez faire la queue.
345
00:36:08,332 --> 00:36:09,167
Fait!
346
00:36:17,842 --> 00:36:19,385
Avez-vous été debout toute la nuit?
347
00:36:19,969 --> 00:36:23,014
Ouais, je viens de finir.
348
00:36:23,097 --> 00:36:26,142
Un chef-d'œuvre du dernier genre.
349
00:36:28,144 --> 00:36:31,355
On dirait que ça valait la peine
tout cela fonctionne chaque nuit.
350
00:36:33,482 --> 00:36:34,317
OĂą est Ed ?
351
00:36:34,901 --> 00:36:38,905
Il vient de sortir.
Pour visiter la tombe de sa mère, dit-il.
352
00:36:40,323 --> 00:36:44,619
Je pense que je vais aller cueillir des fleurs
pour la mère et le père aussi.
353
00:36:44,702 --> 00:36:47,788
Tu n'as pas Ă changer
les fleurs tous les jours.
354
00:36:47,872 --> 00:36:50,333
Ce n'est pas un problème.
Cela fait partie de mon quotidien.
355
00:37:12,146 --> 00:37:14,148
Van Hohenheim !
356
00:37:18,069 --> 00:37:20,488
Edouard ?
357
00:37:25,534 --> 00:37:27,411
Vous avez…
358
00:37:29,038 --> 00:37:30,081
grandi, n'est-ce pas?
359
00:37:30,164 --> 00:37:32,208
Pourquoi est-ce une question ? !
360
00:37:32,291 --> 00:37:36,629
Tu es célèbre dans Central
comme le plus petit alchimiste d'État.
361
00:37:36,712 --> 00:37:38,506
Le plus jeune!
362
00:37:39,048 --> 00:37:40,341
Oh.
363
00:37:40,424 --> 00:37:42,051
Mais ce n'est pas la question.
364
00:37:42,843 --> 00:37:45,805
Comment oses-tu revenir ici maintenant ? !
365
00:37:45,888 --> 00:37:48,182
Devriez-vous parler
à ton père comme ça ?
366
00:37:48,266 --> 00:37:53,604
Avez-vous une idée de la difficulté
Maman a dû travailler après que tu nous a quittés ?
367
00:37:55,481 --> 00:37:57,024
Tricha.
368
00:37:58,567 --> 00:38:00,778
Ne me quitte pas.
369
00:38:14,375 --> 00:38:16,335
Vos cheveux poussent?
370
00:38:19,964 --> 00:38:21,173
Exactement comme moi.
371
00:38:40,234 --> 00:38:41,736
ArrĂŞte de me suivre!
372
00:38:42,403 --> 00:38:45,948
Tu vas chez Pinako, c'est ça ?
J'y vais aussi.
373
00:38:56,876 --> 00:39:00,087
Qui était cet homme balafré ?
374
00:39:01,088 --> 00:39:04,800
J'ai été un peu surpris par
son pouvoir destructeur.
375
00:39:05,384 --> 00:39:07,762
Mais c'était une explosion suicidaire.
376
00:39:07,845 --> 00:39:10,514
Je crois qu'il a peut-être survécu.
377
00:39:11,849 --> 00:39:14,769
Grâce à lui,
J'ai encore perdu la clé de l'immortalité.
378
00:39:15,728 --> 00:39:17,188
Je suis désolé.
379
00:39:18,773 --> 00:39:24,028
Eh bien, je suppose que nous devrons trouver
ce petit bonhomme et le supplie de nous le dire.
380
00:39:24,528 --> 00:39:27,990
Mais mon prince, supplier quelqu'un...
C'est bien en dessous de vous !
381
00:39:29,325 --> 00:39:34,872
Je m'en fiche un peu.
C'est un fardeau que je porte, après tout.
382
00:39:58,521 --> 00:40:01,899
OĂą suis-je?
383
00:40:05,152 --> 00:40:06,695
OĂą est tout le monde?
384
00:40:09,865 --> 00:40:11,200
Grand frère…
385
00:40:14,078 --> 00:40:15,246
HĂ©.
386
00:40:20,042 --> 00:40:23,879
Qui es-tu? Vous n'ĂŞtes pas Ishvalan.
387
00:40:25,172 --> 00:40:26,757
Comme c'est impoli de ma part.
388
00:40:28,384 --> 00:40:31,679
je suis en charge de l'extermination
dans ce secteur.
389
00:40:32,805 --> 00:40:35,558
Je suis un alchimiste d'État.
390
00:40:46,152 --> 00:40:48,696
Ah, tu es réveillé ?
391
00:40:51,657 --> 00:40:53,325
OĂą suis-je?
392
00:40:53,951 --> 00:40:57,872
Dans un village pauvre en dehors de la ville.
393
00:41:05,880 --> 00:41:07,298
Ne vous inquiétez pas.
394
00:41:08,424 --> 00:41:13,637
Tout le monde ici est un survivant d'Ishval.
395
00:41:16,557 --> 00:41:17,975
JE…
396
00:41:19,810 --> 00:41:21,520
a été sauvé ?
397
00:41:22,188 --> 00:41:26,942
J'étais tellement surpris de voir une personne
viennent flotter dans les égouts.
398
00:41:30,321 --> 00:41:31,864
Je vois.
399
00:41:33,449 --> 00:41:34,617
C'était toi.
400
00:41:40,956 --> 00:41:44,793
Ce tatouage sur ton bras droit
est vraiment quelque chose.
401
00:41:47,630 --> 00:41:49,423
C'est de ma famille.
402
00:41:51,133 --> 00:41:52,551
C'est important pour moi.
403
00:42:18,160 --> 00:42:21,997
Est-ce qu'Ed dort encore ? Dois-je le réveiller ?
404
00:42:23,040 --> 00:42:27,086
C'est bon. Si je traîne trop longtemps,
Je vais rater le train.
405
00:42:29,463 --> 00:42:32,174
Puis-je avoir cette photo ?
406
00:42:33,509 --> 00:42:35,803
Prenez toutes les photos que vous souhaitez.
407
00:42:37,137 --> 00:42:40,140
Non, je veux juste celui-ci.
408
00:42:41,850 --> 00:42:45,980
C'est la seule photo de nous quatre.
409
00:42:58,033 --> 00:42:59,243
Pinak…
410
00:43:00,452 --> 00:43:03,956
Je vais vous dire quelque chose en guise de remerciement.
411
00:43:04,748 --> 00:43:05,916
Hein?
412
00:43:07,376 --> 00:43:10,129
Connaissez-vous Xerxès ?
413
00:43:11,797 --> 00:43:15,843
Ouais. La ville de légende
qui a été détruit en une nuit ?
414
00:43:19,430 --> 00:43:22,683
BientĂ´t, des choses terribles
arrivera aussi Ă ce pays.
415
00:43:24,602 --> 00:43:28,981
Ce pays finira comme Xerxès ?
416
00:43:33,027 --> 00:43:34,737
Considérez cela comme un avertissement.
417
00:43:47,750 --> 00:43:49,668
Xerxès ?
418
00:43:51,045 --> 00:43:53,464
J'ai entendu dire qu'il n'en restait plus rien.
419
00:43:54,006 --> 00:43:56,216
Vous écoutiez ?
420
00:43:57,593 --> 00:44:02,598
Il semble qu'il y ait encore des ruines
dans le désert Oriental.
421
00:44:03,766 --> 00:44:04,975
Ruines…
422
00:44:29,583 --> 00:44:32,795
Il n'avait pas Ă
dépêchez-vous d'ici comme ça.
423
00:44:33,379 --> 00:44:38,217
Quand il a une idée, il agit aussitôt.
Il a toujours été comme ça.
424
00:44:39,301 --> 00:44:41,762
Tout à coup, parler de Xerxès…
425
00:44:42,346 --> 00:44:44,765
Même après avoir travaillé toute la nuit !
426
00:44:51,939 --> 00:44:52,981
Hein?
427
00:45:22,261 --> 00:45:24,888
Ce n'est pas un cercle de transmutation.
428
00:45:37,568 --> 00:45:39,695
Malheureusement, je n'ai pas d'argent.
429
00:45:40,487 --> 00:45:41,864
Un Ishvalan ?
430
00:45:46,118 --> 00:45:48,412
ĂŠtes-vous prĂŞt Ă devenir un otage
431
00:45:48,954 --> 00:45:52,958
pour sécuriser l'ouverture
de la région fermée d'Ishval ?
432
00:45:59,590 --> 00:46:01,925
ArrĂŞtez, bande de voyous !
433
00:46:03,719 --> 00:46:04,928
C'est Shan.
434
00:46:13,270 --> 00:46:20,194
Je m'excuse pour la grossièreté
des jeunes.
435
00:46:20,819 --> 00:46:22,571
Pourquoi m'aides-tu ?
436
00:46:24,656 --> 00:46:28,285
Je ne peux pas pardonner Ă ton peuple
437
00:46:28,368 --> 00:46:33,207
pour nous avoir tout pris
et nous conduit dans le désert.
438
00:46:34,208 --> 00:46:35,209
Mais…
439
00:46:35,709 --> 00:46:38,462
je sais aussi que
440
00:46:38,545 --> 00:46:42,925
tout le monde d'Amestris n'est pas mauvais.
441
00:46:45,344 --> 00:46:47,095
Pendant la guerre civile,
442
00:46:47,179 --> 00:46:51,433
Shan et moi avons été sauvés
par des médecins d'Amestris.
443
00:46:53,227 --> 00:46:56,647
Je suis en vie maintenant grâce à eux.
444
00:46:58,941 --> 00:47:00,108
Médecins?
445
00:47:01,818 --> 00:47:07,157
Les deux parents d'un de mes amis
sont allés à Ishval en tant que médecins pendant la guerre.
446
00:47:07,991 --> 00:47:12,663
Un couple?! Serait-ce les Rockbells ?
447
00:47:12,746 --> 00:47:13,622
Tu les connais?
448
00:47:13,705 --> 00:47:17,709
Ce sont les médecins qui nous ont sauvés.
449
00:47:20,170 --> 00:47:21,755
tante et oncle…
450
00:47:22,631 --> 00:47:24,967
Ils ont dit qu'ils avaient une fille Ă la maison.
451
00:47:26,051 --> 00:47:28,053
Son nom était…
452
00:47:28,136 --> 00:47:29,596
Winry ?
453
00:47:29,680 --> 00:47:31,306
C'est ça. Winry.
454
00:47:34,059 --> 00:47:37,396
Qu'est-ce qu'un Amestrian fait ici ? !
455
00:47:38,313 --> 00:47:40,065
Je ne serai pas traité par un ennemi !
456
00:47:40,732 --> 00:47:45,487
Mais je veux toujours te soigner.
Maintenant, laissez-moi voir cette jambe.
457
00:47:46,071 --> 00:47:48,574
Sortez d'Ishval !
458
00:47:48,657 --> 00:47:51,535
Je le ferai, quand il y aura
plus de patients ici.
459
00:47:52,661 --> 00:47:56,373
Sacré hypocrite !
460
00:47:57,666 --> 00:47:59,293
Appelez-moi comme vous voulez.
461
00:47:59,376 --> 00:48:02,588
Mieux vaut ĂŞtre un imposteur qui fait quelque chose
qu'un médecin qui ne fait rien.
462
00:48:07,718 --> 00:48:12,014
Je suis désolé. Nous n'avons jamais
suffisamment de fournitures médicales.
463
00:48:12,639 --> 00:48:16,101
Si seulement on avait un peu plus d'anesthésie...
464
00:48:16,184 --> 00:48:17,811
Le médicament est-il arrivé ?
465
00:48:17,894 --> 00:48:21,273
Docteur, ça devient dangereux ici.
466
00:48:22,566 --> 00:48:24,860
Je vais vous raccompagner, alors allons-y.
467
00:48:24,943 --> 00:48:26,737
Vous avez assez bien fait.
468
00:48:28,238 --> 00:48:30,616
Assez bien ne veut pas dire
que le travail est fait.
469
00:48:31,325 --> 00:48:33,994
Regardez combien de patients il y a encore.
470
00:48:36,747 --> 00:48:40,000
Je suis désolé. Merci.
471
00:48:41,126 --> 00:48:42,336
Je vois.
472
00:48:42,919 --> 00:48:46,715
Docteur, prenez soin de vous.
473
00:48:55,015 --> 00:48:56,975
Nous avons raté l'occasion de partir.
474
00:48:57,684 --> 00:49:00,729
Winry sera en colère.
Je lui ai promis que nous serions Ă la maison tout de suite.
475
00:49:01,688 --> 00:49:07,069
Winry serait encore plus en colère
si nous lui disions que nous laissions des patients derrière nous.
476
00:49:10,656 --> 00:49:14,368
Même lorsque la guerre civile s'est aggravée,
477
00:49:14,451 --> 00:49:21,416
les deux sont restés sur le terrain
pour aider les gens jusqu'au bout.
478
00:49:23,669 --> 00:49:24,711
Je vois.
479
00:49:27,255 --> 00:49:28,632
Comment sont-ils morts ?
480
00:49:32,678 --> 00:49:34,805
Ils ont été tués par un patient.
481
00:49:36,390 --> 00:49:39,393
Un Ishvalan qu'ils avaient aidé.
482
00:49:44,231 --> 00:49:45,691
C'est…
483
00:49:46,692 --> 00:49:48,360
C'est ridicule.
484
00:49:48,443 --> 00:49:49,778
Je suis désolé.
485
00:49:50,654 --> 00:49:54,324
Nous n'avons pas pu l'arrĂŞter.
486
00:50:00,122 --> 00:50:01,623
Qui était-il?
487
00:50:03,667 --> 00:50:07,754
Il avait une grande cicatrice sur le front,
488
00:50:08,547 --> 00:50:12,634
mais je ne pouvais pas voir son visage
Ă cause des pansements.
489
00:50:14,344 --> 00:50:16,012
Une cicatrice sur son front…
490
00:50:16,638 --> 00:50:21,435
Tout son bras droit était tatoué.
491
00:50:21,518 --> 00:50:25,355
C'était un prêtre guerrier d'Ishval.
492
00:50:34,823 --> 00:50:36,867
Scar, tu as un visiteur.
493
00:50:40,996 --> 00:50:42,539
Maître!
494
00:50:49,171 --> 00:50:50,922
Je suis tellement content que tu ailles bien.
495
00:50:52,257 --> 00:50:55,427
Et tu as survécu aussi.
496
00:51:03,226 --> 00:51:07,314
J'ai entendu dire que tu étais allé dans le Sud
avec vos compagnons.
497
00:51:08,356 --> 00:51:13,195
Maintenant, même le Sud n'est pas sûr.
498
00:51:14,696 --> 00:51:18,950
Quand j'étais en déplacement, j'ai entendu parler de toi.
499
00:51:20,160 --> 00:51:25,081
Il semble que vous ayez tué
Alchimistes d'État.
500
00:51:30,003 --> 00:51:33,965
Bien sur je comprend
pourquoi tu es rancunier.
501
00:51:34,925 --> 00:51:41,640
Mais tu prends ta revanche
sur des gens qui ne portent aucun blâme.
502
00:51:44,392 --> 00:51:49,397
La vengeance plante les graines de plus de vengeance.
503
00:51:50,190 --> 00:51:57,155
Le cycle stérile doit être brisé
le plus tĂ´t possible.
504
00:52:03,745 --> 00:52:06,915
Vous devez le supporter.
505
00:52:15,632 --> 00:52:19,386
Central est trop de monde.
Je ne peux pas m'y habituer.
506
00:52:20,428 --> 00:52:22,472
Je dois me dépêcher de revenir réparer Al.
507
00:52:22,556 --> 00:52:23,890
Edouard ?
508
00:52:24,516 --> 00:52:25,517
Hein?
509
00:52:27,561 --> 00:52:31,314
Tu es Edouard,
l'alchimiste d'État, n'est-ce pas ?
510
00:52:31,398 --> 00:52:32,440
Ouais.
511
00:52:32,524 --> 00:52:36,278
Comme le disaient les rumeurs !
Le petit alchimiste !
512
00:52:39,114 --> 00:52:42,325
HĂ©. Vous n'ĂŞtes peut-ĂŞtre qu'un enfant, mais...
513
00:52:43,785 --> 00:52:45,161
Il t'a vu...
514
00:52:45,787 --> 00:52:47,998
de la voiture.
515
00:52:49,457 --> 00:52:51,084
FĂĽhrer Bradley !
516
00:52:53,253 --> 00:52:54,796
Voici mon fils, Sélim.
517
00:53:00,343 --> 00:53:01,803
Tu…
518
00:53:02,387 --> 00:53:04,097
sont son idole.
519
00:53:04,931 --> 00:53:08,727
Edouard, la prochaine fois,
s'il vous plaît, apprenez-moi un peu d'alchimie.
520
00:53:22,949 --> 00:53:25,493
Scar était le tueur des parents de Winry ?!
521
00:53:26,703 --> 00:53:28,705
Je ne l'ai pas encore confirmé.
522
00:53:28,788 --> 00:53:31,583
Tu ne peux pas le dire Ă Winry.
523
00:53:31,666 --> 00:53:33,793
Comment pourrais-je lui dire ça ?
524
00:53:34,419 --> 00:53:35,712
Tu as raison.
525
00:53:50,268 --> 00:53:51,728
D'accord.
526
00:53:51,811 --> 00:53:55,523
Retour Ă la normale. Merci frere.
527
00:53:55,607 --> 00:53:56,441
Ouais.
528
00:53:58,610 --> 00:54:02,238
Je ne peux pas arrĂŞter de penser Ă
529
00:54:03,531 --> 00:54:06,868
les choses terribles
que Hohenheim a dit se produirait ici.
530
00:54:07,452 --> 00:54:09,162
Choses terribles?
531
00:54:09,746 --> 00:54:13,041
Les homoncules nous appellent
des sacrifices humains, non ?
532
00:54:14,376 --> 00:54:17,253
Et dire qu'ils ne peuvent pas nous laisser mourir.
533
00:54:18,046 --> 00:54:20,048
Il doit y avoir un lien.
534
00:54:20,840 --> 00:54:23,093
Tout est très mystérieux.
535
00:54:23,176 --> 00:54:24,344
Ouais.
536
00:54:27,305 --> 00:54:33,144
Je pense que la seule chose Ă faire est d'attraper
un homoncule et faites-le nous dire.
537
00:54:35,605 --> 00:54:36,940
Bonjour Ă tous.
538
00:54:37,816 --> 00:54:39,317
Je t'écoutais juste.
539
00:54:39,401 --> 00:54:40,527
Lin !
540
00:54:42,445 --> 00:54:46,116
Wow, ça a l'air bien.
541
00:54:49,119 --> 00:54:49,995
Hé, c'est…
542
00:54:59,754 --> 00:55:04,676
je pense t'aider
avec votre plan pour attraper un homoncule.
543
00:55:04,759 --> 00:55:05,927
Hein?
544
00:55:07,387 --> 00:55:09,180
Qu'est-ce que tu complotes ?
545
00:55:12,434 --> 00:55:15,770
Je veux apprendre les secrets
aussi des homoncules.
546
00:55:19,024 --> 00:55:23,611
J'ai entendu dire qu'en ville, il y a
un petit alchimiste qui peut tout arranger !
547
00:55:23,695 --> 00:55:26,698
Ils l'appellent le Fullmetal Alchemist.
548
00:55:29,826 --> 00:55:33,538
Scar, j'ai de la nourriture.
549
00:55:35,040 --> 00:55:36,082
Hein?
550
00:55:39,210 --> 00:55:42,338
Qu'avez-vous fait?!
551
00:55:43,048 --> 00:55:44,799
Je suis désolé. Je vais vous dédommager.
552
00:55:44,883 --> 00:55:47,052
Comment suis-je censé faire des affaires maintenant ? !
553
00:55:49,012 --> 00:55:50,930
Il semble que vous ayez un problème.
554
00:55:55,185 --> 00:55:58,980
L'alchimiste Fullmetal,
Edward Elric est lĂ !
555
00:56:00,982 --> 00:56:03,735
Ce sera un morceau de gâteau.
556
00:56:15,163 --> 00:56:16,873
I-Incroyable !
557
00:56:18,625 --> 00:56:19,709
Merci beaucoup!
558
00:56:19,793 --> 00:56:21,336
Pas du tout.
559
00:56:22,253 --> 00:56:23,379
HĂ©!
560
00:56:24,047 --> 00:56:26,508
Tu penses vraiment faire ça
attirera Scar ici ?
561
00:56:26,591 --> 00:56:31,012
De quoi t'inquiètes-tu maintenant ?
Toi et Lin avez accepté ce plan.
562
00:56:31,971 --> 00:56:34,432
Faites un grand spectacle pour appâter Scar,
563
00:56:34,516 --> 00:56:38,061
puis les homoncules apparaîtront
pour nous sauver du danger.
564
00:56:38,144 --> 00:56:40,271
Oui, j'étais d'accord, mais...
565
00:56:40,355 --> 00:56:42,482
Alors maintenant, il ne nous reste plus qu'Ă agir.
566
00:56:44,484 --> 00:56:47,487
Mais quand mĂŞme, ce fut un choc.
567
00:56:49,656 --> 00:56:50,949
Un prince?!
568
00:56:51,533 --> 00:56:55,870
Oui. je suis le 12ème enfant
de l'empereur de Xing.
569
00:56:56,663 --> 00:56:59,582
Le 12 ? Sont lĂ
vraiment autant de princes ?
570
00:57:00,625 --> 00:57:03,419
Il y a environ 40 princes et princesses.
571
00:57:03,503 --> 00:57:05,547
F-Quarante ? !
572
00:57:05,630 --> 00:57:11,553
Donc je suis encore assez proche
viser à succéder au trône.
573
00:57:12,262 --> 00:57:15,557
Alors pourquoi avez-vous besoin d'immortalité ?
574
00:57:17,225 --> 00:57:22,105
L'empereur actuel a été malade,
et n'a plus beaucoup de temps.
575
00:57:22,689 --> 00:57:27,527
Donc nous cherchons tous frénétiquement
pour le secret de l'immortalité
576
00:57:27,610 --> 00:57:30,447
afin que nous puissions le ramener Ă la maison
gagner les faveurs de l'empereur.
577
00:57:32,574 --> 00:57:36,828
Mais si l'empereur actuel devient
immortel, il ne quittera jamais le trĂ´ne.
578
00:57:38,705 --> 00:57:42,584
Alors je trouverai quelque chose comme l'immortalité
pour le garder heureux pendant un certain temps,
579
00:57:42,667 --> 00:57:47,881
et qu'il m'élève au sein de la famille.
580
00:57:48,965 --> 00:57:53,219
Alors je prendrai le trĂ´ne par la force.
581
00:57:57,682 --> 00:58:01,936
La compétition pour le pouvoir est terrifiante.
582
00:58:04,898 --> 00:58:08,026
Lin ne ressemble pas du tout Ă un prince.
583
00:58:08,109 --> 00:58:09,194
Droit.
584
00:58:21,706 --> 00:58:23,583
Il est vraiment venu.
585
00:58:56,866 --> 00:58:58,535
Son bras droit est tatoué…
586
00:59:00,036 --> 00:59:03,540
Ce bâtard, il a vraiment tué Winry...
587
00:59:11,130 --> 00:59:15,218
Pas avec les militaires, pas dans son hĂ´tel.
OĂą est-il parti ?
588
00:59:16,469 --> 00:59:20,098
Et après que je sois venu
tout ce chemin pour livrer cela.
589
00:59:20,723 --> 00:59:22,642
Le Fullmetal Alchemist fait un gâchis.
590
00:59:22,725 --> 00:59:25,562
Il y a la police militaire
courir partout.
591
00:59:25,645 --> 00:59:28,940
Il combat le tueur
de tous les alchimistes d'État, j'en ai entendu parler.
592
00:59:29,023 --> 00:59:30,483
Pensez-vous qu'il va bien?
593
00:59:30,567 --> 00:59:32,318
Les choses deviennent dangereuses.
594
00:59:35,655 --> 00:59:37,115
Voir! LĂ bas!
595
00:59:38,700 --> 00:59:43,538
Je le sens. L'Ishvalan
Je n'ai pas pu manger la dernière fois.
596
00:59:44,497 --> 00:59:47,000
Encore ces frères idiots.
597
00:59:47,083 --> 00:59:49,294
Pourquoi ne se calment-ils pas ?
598
00:59:56,050 --> 00:59:57,594
Je t'ai attendu.
599
00:59:58,553 --> 01:00:03,808
Oh, le signe de l'homoncule,
le tatouage Ouroboros.
600
01:00:06,811 --> 01:00:08,688
Tu es vraiment persévérant.
601
01:00:09,230 --> 01:00:11,190
Vous ne pouvez pas nous échapper.
602
01:00:11,691 --> 01:00:15,528
Nous pouvons suivre ton étrange chi
oĂą que vous alliez.
603
01:00:16,529 --> 01:00:20,450
Cette fois je l'aurai,
le secret de l'immortalité.
604
01:00:25,622 --> 01:00:28,082
Il semble y avoir
quelques ennuis en ville aujourd'hui.
605
01:00:45,433 --> 01:00:46,309
Waouh !
606
01:00:50,772 --> 01:00:52,231
Waouh !
607
01:01:00,031 --> 01:01:01,741
Bravo, Al !
608
01:01:10,083 --> 01:01:11,292
Ne vous approchez pas !
609
01:01:16,923 --> 01:01:18,675
Je suis désolé…
610
01:01:20,259 --> 01:01:23,930
Enfoiré,
n'entraînez pas d'autres personnes là -dedans !
611
01:01:24,514 --> 01:01:28,726
Soumis Ă ton jugement,
et tout sera fini.
612
01:01:33,981 --> 01:01:35,858
Ed, regarde ! Il est temps de battre en retraite !
613
01:01:37,276 --> 01:01:40,279
Les homoncules ont dû apparaître.
614
01:01:44,617 --> 01:01:46,619
J'ai une dernière question pour vous.
615
01:01:48,830 --> 01:01:50,707
Comment un agent de Dieu peut-il
616
01:01:51,290 --> 01:01:54,293
être si cavalière de tuer des médecins
qui aidaient les gens?
617
01:01:56,379 --> 01:01:59,382
Vous vous souvenez des docteurs d'Amestris ?
Les Rockbell ?
618
01:02:02,218 --> 01:02:04,679
Ils sont allés à Ishval pendant la guerre civile
619
01:02:04,762 --> 01:02:07,890
et a continué à traiter les Ishvalans
même après l'ordre d'extermination.
620
01:02:07,974 --> 01:02:09,851
-Attends, Ed !
-Cicatrice!
621
01:02:10,476 --> 01:02:13,563
As-tu oublié les médecins
qui t'a sauvé, qui tu as tué ?!
622
01:02:13,646 --> 01:02:14,731
Frère!
623
01:02:21,946 --> 01:02:23,072
Quoi…
624
01:02:25,408 --> 01:02:26,451
Qu'est-ce que tu dis?
625
01:02:34,208 --> 01:02:35,585
Cette personne…
626
01:02:36,753 --> 01:02:39,338
tué mes parents ?
627
01:02:44,719 --> 01:02:47,472
Vous voulez dire qu'ils ont été tués...
628
01:02:49,265 --> 01:02:51,184
par quelqu'un qu'ils ont sauvé?
629
01:02:59,525 --> 01:03:00,818
Tu…
630
01:03:03,488 --> 01:03:06,032
tué ma mère et mon père?
631
01:03:13,998 --> 01:03:15,708
Vous ne le niez pas ?
632
01:03:24,008 --> 01:03:27,220
Qu'est-ce qu'ils t'ont fait ?!
633
01:03:29,222 --> 01:03:32,809
Ils n'ont rien fait
mériter d'être tué !
634
01:03:40,066 --> 01:03:41,734
Rendez-les !
635
01:03:43,444 --> 01:03:46,823
Rendez-moi mes parents !
636
01:04:19,355 --> 01:04:22,775
Attends, Winry ! Vous ne pouvez pas faire ça.
637
01:04:23,526 --> 01:04:24,777
Winry !
638
01:04:31,075 --> 01:04:32,869
ArrĂŞte Winry !
639
01:04:41,502 --> 01:04:44,088
Ne tirez pas ! Baissez votre arme!
640
01:04:44,755 --> 01:04:46,924
Déposez-le !
641
01:04:51,220 --> 01:04:53,139
Vous êtes la fille de ces médecins ?
642
01:05:02,565 --> 01:05:04,859
Vous avez le droit de me tirer dessus.
643
01:05:06,319 --> 01:05:10,531
Cependant, si vous le faites,
Ă ce moment-lĂ , tu deviendras mon ennemi.
644
01:05:12,158 --> 01:05:13,492
Enfoiré.
645
01:05:14,994 --> 01:05:16,996
Essayez juste de toucher Winry.
646
01:05:17,538 --> 01:05:20,166
-Je vais te tuer!
-Tu vas me tuer ? Poursuivre!
647
01:05:21,334 --> 01:05:23,878
Le cycle de la haine ne s'arrĂŞtera pas
jusqu'Ă ce que l'un de nous soit mort.
648
01:05:25,004 --> 01:05:26,172
Père…
649
01:05:27,757 --> 01:05:28,966
Mère…
650
01:05:29,050 --> 01:05:33,429
Ne tirez pas. Baissez votre arme
et sors d'ici.
651
01:05:35,848 --> 01:05:36,933
Se dépêcher!
652
01:05:38,017 --> 01:05:40,353
Si vous ne tirez pas, partez.
653
01:05:40,436 --> 01:05:41,354
Vous êtes sur le chemin !
654
01:05:56,452 --> 01:05:57,870
Ne tirez pas !
655
01:06:14,971 --> 01:06:16,347
Descendre!
656
01:06:35,491 --> 01:06:37,618
Dépêchez-vous et faites sortir Winry d'ici !
657
01:06:46,544 --> 01:06:47,503
Winry…
658
01:06:49,171 --> 01:06:50,464
Lâchez le pistolet.
659
01:06:55,052 --> 01:06:56,262
Je ne pouvais pas lui tirer dessus...
660
01:06:59,974 --> 01:07:01,600
même s'il les a tués.
661
01:07:07,940 --> 01:07:10,443
Ne lui tirez pas dessus. S'il vous plaît.
662
01:07:11,527 --> 01:07:12,695
Mais…
663
01:07:13,904 --> 01:07:18,868
Il a tué mes parents.
Il a essayé de vous tuer, toi et Al.
664
01:07:22,621 --> 01:07:23,873
Ecoutez…
665
01:07:26,208 --> 01:07:29,712
Ă Resembool, tu vois beaucoup de patients
Ă qui il manque des bras ou des jambes.
666
01:07:31,922 --> 01:07:33,257
Et moi.
667
01:07:34,675 --> 01:07:36,719
Tu m'as donné le bras et la jambe
qui me laisse debout.
668
01:07:39,638 --> 01:07:41,015
Tes mains…
669
01:07:42,308 --> 01:07:43,976
ne sont pas pour tuer.
670
01:07:48,898 --> 01:07:50,441
Ils sont pour donner la vie.
671
01:08:46,038 --> 01:08:47,456
Bon sang,
672
01:08:47,540 --> 01:08:49,792
comment as-tu su que c'était moi ?!
673
01:08:59,635 --> 01:09:03,389
Écoute, n'est-il pas temps
vous laissez-nous vous attraper?
674
01:09:11,480 --> 01:09:13,482
Écoute, étranger.
675
01:09:13,566 --> 01:09:15,526
Je ne permettrai pas de telles actions dans mon pays.
676
01:09:15,609 --> 01:09:16,861
Cesser et s'abstenir.
677
01:09:19,697 --> 01:09:20,781
Mon prince!
678
01:09:23,659 --> 01:09:24,910
Ranfun !
679
01:09:42,553 --> 01:09:43,846
Oh?
680
01:09:43,929 --> 01:09:48,350
Vous avez l'habitude de vous battre.
Toujours essayer d'entrer dans mon angle mort.
681
01:09:56,567 --> 01:09:59,195
Lève-toi, Ranfun ! Allons-y!
682
01:10:10,039 --> 01:10:11,332
Incompréhensible.
683
01:10:12,499 --> 01:10:18,047
Si vous laissez ce poids mort derrière vous,
vous pourriez vous en sortir seul.
684
01:10:21,217 --> 01:10:22,509
Poids mort?
685
01:10:27,556 --> 01:10:30,184
Vous devez ĂŞtre le leader de ce pays.
686
01:10:30,976 --> 01:10:33,229
Un dirigeant existe pour servir son peuple.
687
01:10:33,729 --> 01:10:35,606
Sans le peuple, il n'y a pas de dirigeant.
688
01:10:37,107 --> 01:10:38,776
Roi Bradley !
689
01:10:39,568 --> 01:10:42,154
Vous ne pouvez jamais devenir un vrai dirigeant.
690
01:10:54,375 --> 01:10:55,668
Qu'est-ce qui ne va pas?
691
01:10:56,210 --> 01:10:58,128
Cet œil fonctionne toujours.
692
01:11:11,934 --> 01:11:16,063
Mon… Quel enfant téméraire.
693
01:11:24,822 --> 01:11:26,740
Encore une impasse.
694
01:11:32,705 --> 01:11:36,625
Mon prince, si nous continuons ainsi,
il nous rattrapera.
695
01:11:38,127 --> 01:11:40,379
-Mon prince.
-Quoi?
696
01:11:40,462 --> 01:11:43,549
Je ne peux plus utiliser mon bras gauche.
697
01:11:46,093 --> 01:11:47,928
Je ne peux plus me battre.
698
01:11:48,637 --> 01:11:54,810
Sans le peuple, il n'y a pas de dirigeant.
Mais sans dirigeant, le peuple est perdu.
699
01:11:54,893 --> 01:11:55,936
Je ne t'abandonnerai pas.
700
01:11:57,229 --> 01:12:00,691
Il y a beaucoup de choses qui peuvent ĂŞtre
abandonné au nom de la cause.
701
01:12:02,860 --> 01:12:03,819
Que fais-tu?
702
01:12:05,821 --> 01:12:07,239
Non!
703
01:12:21,503 --> 01:12:25,049
Cette armure est vide à l'intérieur.
704
01:12:26,050 --> 01:12:27,968
Est-ce dĂ» Ă l'alchimie ?
705
01:12:29,678 --> 01:12:31,138
C'était.
706
01:12:32,264 --> 01:12:33,557
Je te plains.
707
01:12:33,640 --> 01:12:37,770
Dans ce corps misérable,
vous avez encore foi en l'alchimie?
708
01:12:39,104 --> 01:12:45,694
Il y a beaucoup de choses que je ne peux pas faire,
mais ça ne veut pas dire que je suis malheureux.
709
01:12:45,778 --> 01:12:48,072
Tu n'as pas le droit d'avoir pitié de moi.
710
01:12:48,155 --> 01:12:51,241
Je crois aux possibilités de l'alchimie.
711
01:12:52,284 --> 01:12:54,870
Ensuite, il n'y a pas besoin de se retenir.
712
01:12:57,539 --> 01:12:58,374
Oh non!
713
01:13:04,046 --> 01:13:05,339
Frère!
714
01:13:06,882 --> 01:13:08,634
Winry est en sécurité.
715
01:13:09,927 --> 01:13:13,013
Donc, nous y revoilĂ .
716
01:13:19,812 --> 01:13:22,481
Je vous ai trouvé!
717
01:13:24,108 --> 01:13:26,610
L'Ishvalan.
718
01:14:01,645 --> 01:14:06,316
Merde, Lin ne l'a-t-il pas attrapé ?
719
01:14:10,028 --> 01:14:11,029
Lin !
720
01:14:15,200 --> 01:14:16,034
Descendre!
721
01:14:23,333 --> 01:14:24,710
Un câble solide !
722
01:14:25,335 --> 01:14:26,295
J'ai compris!
723
01:14:45,814 --> 01:14:49,109
Plus il repousse,
plus ses liens seront serrés.
724
01:14:49,193 --> 01:14:51,904
Je t'ai, homoncule !
725
01:15:02,873 --> 01:15:04,374
Splendide.
726
01:15:16,053 --> 01:15:19,348
Vous ne pouvez pas suivre la piste
ou l'odeur de mon sang ici-bas.
727
01:15:23,685 --> 01:15:27,314
Écoute, je me suis éloigné de toi...
728
01:15:28,982 --> 01:15:30,400
Tu es un monstre.
729
01:15:36,073 --> 01:15:38,116
J'ai tenu ma promesse.
730
01:15:41,620 --> 01:15:43,288
Je ne sais pas ce qui se passe,
731
01:15:44,540 --> 01:15:46,208
mais vous allez maintenant faire face au jugement.
732
01:15:54,132 --> 01:15:55,801
Montez, c'est parti !
733
01:15:55,884 --> 01:15:57,886
Qui est-ce? Lieutenant?
734
01:15:58,470 --> 01:16:00,472
La police militaire arrive. Se dépêcher!
735
01:16:06,645 --> 01:16:08,981
Aller! Nous allons attraper Scar.
736
01:16:15,779 --> 01:16:17,531
Veuillez récupérer mon ami.
737
01:16:21,201 --> 01:16:23,537
Cicatrice! Est-ce que vous allez bien?
738
01:16:28,083 --> 01:16:29,001
Peut!
739
01:16:30,377 --> 01:16:32,629
Hein? Alphonse ?
740
01:16:33,839 --> 01:16:36,008
Que se passe-t-il, Scar ?
741
01:16:37,134 --> 01:16:38,385
J'expliquerai plus tard.
742
01:17:05,537 --> 01:17:07,414
Cicatrice!
743
01:17:10,876 --> 01:17:14,129
Tu t'es coupé le bras
et traversé les égouts?
744
01:17:14,880 --> 01:17:16,340
Pas de surprise si vous attrapez le tétanos.
745
01:17:18,008 --> 01:17:20,886
Dernièrement, je n'ai traité que des cadavres,
donc ça va faire mal.
746
01:17:20,969 --> 01:17:22,846
Madame, maintenez cette épaule vers le bas.
747
01:17:23,430 --> 01:17:24,264
D'accord.
748
01:17:57,589 --> 01:17:58,465
Je suis désolé.
749
01:18:01,718 --> 01:18:05,764
C'était mon idée.
Vous n'avez pas à vous inquiéter.
750
01:18:08,266 --> 01:18:13,105
Je cherchais l'immortalité,
donc je m'attendais Ă ce qu'il y ait des sacrifices,
751
01:18:16,566 --> 01:18:18,527
mais je n'étais pas préparé à ça.
752
01:18:20,445 --> 01:18:21,822
Plus que moi,
753
01:18:23,699 --> 01:18:25,742
Ranfun était prêt à faire des sacrifices.
754
01:18:37,170 --> 01:18:38,714
C'est une forte guerrière.
755
01:18:40,006 --> 01:18:42,801
Oui, un vassal fidèle.
756
01:18:45,595 --> 01:18:46,763
Tu es…?
757
01:18:49,808 --> 01:18:53,437
Roy Mustang, colonel
dans l'armée d'État d'Amestris.
758
01:18:58,650 --> 01:19:01,695
Je suis le 12e prince de Xing, Lin Yao.
759
01:19:03,155 --> 01:19:05,157
Merci d'avoir pris rendez-vous avec un médecin.
760
01:19:18,295 --> 01:19:22,758
Pourtant, je suis surpris que vous ayez pu
prendre un homoncule vivant.
761
01:19:23,759 --> 01:19:28,263
Nous le ramènerons à Xing,
mais demande-lui d'abord ce que tu veux.
762
01:19:29,222 --> 01:19:32,392
Je leur porte une rancune inébranlable.
763
01:19:32,476 --> 01:19:37,314
Et il semble qu'ils sont connectés
aux rangs supérieurs de l'armée.
764
01:19:37,814 --> 01:19:39,608
Les rangs supérieurs ?
765
01:19:40,484 --> 01:19:42,235
C'est bien pire que ça.
766
01:19:44,279 --> 01:19:48,617
Le roi Bradley lui-mĂŞme
pourrait ĂŞtre un homoncule.
767
01:19:51,203 --> 01:19:52,329
Hein?
768
01:19:53,121 --> 01:19:54,581
Sous son cache-œil,
769
01:19:55,499 --> 01:19:58,001
il a la marque
de l'homoncule sur son globe oculaire.
770
01:19:58,752 --> 01:20:01,463
Et il a des capacités de combat surhumaines.
771
01:20:01,546 --> 01:20:02,672
Vous plaisantez!
772
01:20:02,756 --> 01:20:05,801
Le chef de ce pays
'est-ce qu'un homoncule ?
773
01:20:05,884 --> 01:20:10,430
Mais attendez. Le FĂĽhrer a un fils.
774
01:20:11,431 --> 01:20:15,602
C'est vrai. Un homoncule
ne serait pas en mesure de se reproduire.
775
01:20:15,685 --> 01:20:16,812
Droit.
776
01:20:16,895 --> 01:20:18,188
Non…
777
01:20:19,481 --> 01:20:21,691
Son fils Selim est adopté.
778
01:20:23,443 --> 01:20:24,903
Adopté?
779
01:20:28,198 --> 01:20:30,158
Qu'il soit un monstre ou un homme,
780
01:20:30,867 --> 01:20:36,289
c'est juste devenu plus facile de le tirer vers le bas
du trĂ´ne du FĂĽhrer.
781
01:20:47,092 --> 01:20:51,721
Mustang a tué Lust…
782
01:20:55,600 --> 01:20:59,855
Mustang a tué Lust…
783
01:21:00,856 --> 01:21:02,566
Luxure…
784
01:21:09,614 --> 01:21:10,740
Colère,
785
01:21:11,324 --> 01:21:16,788
pourquoi avez-vous laissé partir l'alchimiste des flammes ?
786
01:21:20,125 --> 01:21:21,751
Je peux l'utiliser.
787
01:21:27,799 --> 01:21:29,759
Tu peux?
788
01:21:33,221 --> 01:21:36,850
Je vais lui faire ouvrir la Porte.
789
01:21:38,768 --> 01:21:40,604
Je vous laisse alors.
790
01:22:04,419 --> 01:22:05,837
Est-ce que vous allez bien?
791
01:22:16,014 --> 01:22:17,349
Foo !
792
01:22:29,361 --> 01:22:33,406
Tu as perdu ton bras,
et le prince devait t'aider,
793
01:22:34,449 --> 01:22:36,159
et maintenant vous êtes dans cet état.
794
01:22:39,663 --> 01:22:40,872
Que faites-vous?!
795
01:22:40,956 --> 01:22:43,917
Vous pensez que vous ĂŞtes digne de
une famille choisie par la famille Yao ?!
796
01:22:44,000 --> 01:22:46,211
Arrête ça, vieil homme. Elle est blessée.
797
01:22:53,259 --> 01:22:54,552
C'est parti?
798
01:22:58,598 --> 01:23:01,226
Votre bras est parti?
799
01:23:12,821 --> 01:23:14,698
Je suis désolé, grand-père.
800
01:23:16,533 --> 01:23:17,659
Je suis désolé.
801
01:23:38,471 --> 01:23:40,223
Xiaomi…
802
01:23:45,520 --> 01:23:46,938
Dépêchez-vous d'aller la chercher.
803
01:23:47,772 --> 01:23:50,859
Non. Prendre soin de vous passe avant tout.
804
01:23:52,694 --> 01:23:56,865
La balle est passée.
Nous devons arrêter l'hémorragie.
805
01:23:58,241 --> 01:23:59,117
Que fais-tu?
806
01:23:59,701 --> 01:24:02,328
J'utilise les Arts de la Purification
pour refermer la plaie.
807
01:24:20,930 --> 01:24:22,640
Pas de questions pour moi ?
808
01:24:23,183 --> 01:24:26,728
Vous êtes blessé.
Vous devriez vous concentrer sur votre amélioration.
809
01:24:32,317 --> 01:24:38,823
Ce tatouage ressemble Ă une combinaison
des arts de la purification et de l'alchimie.
810
01:24:59,427 --> 01:25:01,971
Est-ce que mes yeux ressemblent aussi aux siens ?
811
01:25:19,155 --> 01:25:19,989
Où est le colonel ?
812
01:25:21,241 --> 01:25:25,620
Il est retourné. Il a beaucoup
en tĂŞte avec le FĂĽhrer.
813
01:25:33,044 --> 01:25:34,546
Lieutenant…
814
01:25:36,548 --> 01:25:38,633
Vous arrive-t-il de trouver votre fardeau trop lourd ?
815
01:25:42,679 --> 01:25:46,975
je n'ai pas le droit de dire
qu'il est trop lourd Ă ce stade.
816
01:25:51,104 --> 01:25:53,565
Parce que j'ai tué beaucoup de gens dans le passé.
817
01:25:56,317 --> 01:25:59,737
Par personnes, tu veux dire Ishvalans ?
818
01:26:00,947 --> 01:26:02,073
Oui.
819
01:26:06,077 --> 01:26:07,996
Puis-je vous poser des questions sur Ishval ?
820
01:26:12,709 --> 01:26:16,171
je ne sais rien de
les parents de Winry ou Ă propos de Scar,
821
01:26:17,380 --> 01:26:21,634
et c'est honteux que je sache si peu.
822
01:26:35,315 --> 01:26:41,237
Lors de ma dernière année à l'académie militaire,
J'ai participé à la guerre d'Ishval.
823
01:27:00,465 --> 01:27:03,218
Après sept ans,
le pays voulait mettre fin Ă la guerre
824
01:27:03,927 --> 01:27:07,513
et le numéro d'ordre du Führer 3066
825
01:27:07,597 --> 01:27:11,851
a envoyé de nombreux alchimistes d'État
sur la ligne de front en tant qu'armes humaines.
826
01:27:13,436 --> 01:27:18,107
C'était le début de ce qu'on appelle
la campagne de génocide.
827
01:27:22,153 --> 01:27:24,697
Grand frère, l'armée Amestris
est presque lĂ .
828
01:27:31,371 --> 01:27:32,956
Quels sont ces tatouages ​​?
829
01:27:33,039 --> 01:27:34,457
Quoi? Ces?
830
01:27:34,540 --> 01:27:37,502
L'alchimie est la compréhension,
déconstruction et reconstruction.
831
01:27:37,585 --> 01:27:40,797
Le bras droit est déconstruction.
La gauche est la reconstruction.
832
01:27:40,880 --> 01:27:42,423
Encore l'alchimie ?
833
01:27:43,841 --> 01:27:48,513
A Xing, le pays Ă l'est,
ils l'appellent les Arts de la Purification.
834
01:27:48,596 --> 01:27:51,307
J'ai étudié ça aussi,
et je les ai combinés moi-même.
835
01:27:51,391 --> 01:27:54,852
Assez parlé de ça.
L'armée Amestris est là  !
836
01:27:58,106 --> 01:27:59,857
Ils ont commencé à attaquer.
837
01:28:12,912 --> 01:28:14,289
Roy !
838
01:28:16,582 --> 01:28:18,042
Hugues…
839
01:28:19,627 --> 01:28:20,878
Vous ĂŞtes ici aussi ?
840
01:28:20,962 --> 01:28:23,881
Ça fait un moment, Roy...
841
01:28:25,341 --> 01:28:27,427
Ou devrais-je dire Major Mustang.
842
01:28:34,058 --> 01:28:35,393
Tu…
843
01:28:36,144 --> 01:28:38,104
avoir un regard différent dans vos yeux.
844
01:28:42,817 --> 01:28:44,694
Toi aussi.
845
01:28:45,820 --> 01:28:47,405
Le regard d'un tueur.
846
01:28:51,159 --> 01:28:52,327
Oui.
847
01:28:55,079 --> 01:28:56,039
Ecoutez…
848
01:28:56,539 --> 01:29:02,128
Si cette campagne de génocide
était juste destiné à réprimer la rébellion,
849
01:29:03,004 --> 01:29:05,048
le risque n'est-il pas trop grand ?
850
01:29:07,717 --> 01:29:10,678
Je pensais la mĂŞme chose.
851
01:29:15,725 --> 01:29:16,851
Descendez, Hughes !
852
01:29:18,102 --> 01:29:18,936
Fusillade!
853
01:29:19,020 --> 01:29:20,772
C'est bon, Roy.
854
01:29:22,190 --> 01:29:24,317
Nous avons les yeux d'un faucon sur nous.
855
01:29:25,860 --> 01:29:27,153
Yeux d'un faucon ?
856
01:29:27,862 --> 01:29:30,573
Oui. Un tireur d'élite encore inconnu.
857
01:29:31,657 --> 01:29:34,660
C'est une cadette de l'académie,
mais elle est un grand coup.
858
01:29:35,703 --> 01:29:38,873
Ils apportent mĂŞme
les enfants ici maintenant?
859
01:29:58,935 --> 01:30:01,479
Elle est lĂ .
860
01:30:02,063 --> 01:30:04,982
Vous nous avez sauvés là -bas. Merci.
861
01:30:11,197 --> 01:30:13,783
Ça fait longtemps, Mustang.
862
01:30:25,795 --> 01:30:26,838
Grand frère!
863
01:30:30,591 --> 01:30:31,592
Grand frère!
864
01:30:33,052 --> 01:30:34,428
Vous allez bien ?
865
01:30:34,512 --> 01:30:36,264
Je vais bien.
866
01:30:37,140 --> 01:30:39,433
Les alchimistes d'État sont proches.
867
01:30:40,935 --> 01:30:41,853
Ici.
868
01:30:43,062 --> 01:30:44,021
Qu'est-ce que c'est ça?
869
01:30:44,105 --> 01:30:46,774
Mes notes de recherche. Prends-le et cours.
870
01:30:46,858 --> 01:30:49,944
Juste une minute.
Pourquoi ne pas l'emporter avec vous ?
871
01:30:50,027 --> 01:30:54,073
Vous ĂŞtes un prĂŞtre guerrier.
Vous avez de meilleures chances de survie.
872
01:30:55,158 --> 01:30:56,450
Grand frère…
873
01:31:09,672 --> 01:31:11,757
Un alchimiste d'état !
874
01:31:20,766 --> 01:31:22,518
Descendre!
875
01:31:22,602 --> 01:31:24,103
Grand frère!
876
01:31:30,109 --> 01:31:31,861
Joli.
877
01:31:34,238 --> 01:31:36,324
Quel beau son.
878
01:31:37,742 --> 01:31:39,911
Formidable.
879
01:31:41,370 --> 01:31:43,623
Formidable!
880
01:32:07,688 --> 01:32:09,106
Réveillez-vous!
881
01:32:16,197 --> 01:32:17,114
Ton bras…
882
01:32:23,454 --> 01:32:27,375
Où est son bras ? !
Où est le bras de mon frère ? !
883
01:32:29,543 --> 01:32:31,712
Merde, le sang ne s'arrĂŞtera pas.
884
01:32:32,588 --> 01:32:34,298
Aider!
885
01:32:55,695 --> 01:32:56,821
Reste en vie.
886
01:32:58,614 --> 01:33:00,366
Ne meurs pas pour moi.
887
01:33:21,012 --> 01:33:23,889
Ne bougez pas. Vous allez aggraver la blessure.
888
01:33:25,599 --> 01:33:27,852
La main de mon grand frère...
889
01:33:28,394 --> 01:33:29,854
Ne bougez pas.
890
01:33:32,440 --> 01:33:34,233
Quel soulagement.
891
01:33:35,735 --> 01:33:38,362
Grand frère, tu es...
892
01:33:50,374 --> 01:33:53,002
Qu'est-ce que c'est?!
893
01:33:53,669 --> 01:33:54,712
Sédatif!
894
01:33:54,795 --> 01:33:57,089
Nous avons utilisé le dernier sur le dernier patient.
895
01:34:04,638 --> 01:34:05,890
Descendre!
896
01:34:07,975 --> 01:34:11,187
Les Alchimistes d'Etat...
897
01:34:11,937 --> 01:34:14,607
Amestriens…
898
01:34:16,400 --> 01:34:17,860
Je ne vous pardonnerai jamais.
899
01:34:20,529 --> 01:34:22,073
Tu…
900
01:34:23,824 --> 01:34:26,118
Vous les gens…
901
01:34:27,787 --> 01:34:28,913
Dr Rockbell !
902
01:34:46,639 --> 01:34:50,351
La campagne pour le génocide
où les alchimistes d'État ont été envoyés
903
01:34:50,851 --> 01:34:53,145
était terminé en peu de temps.
904
01:35:00,861 --> 01:35:03,030
C'est enfin fini.
905
01:35:04,824 --> 01:35:05,950
Hugues…
906
01:35:06,951 --> 01:35:10,496
Quel était le vrai but de cette guerre ?
907
01:35:12,498 --> 01:35:16,127
Tout ce que nous les soldats entendons
Ă ce niveau se trouvent les commandes.
908
01:35:17,920 --> 01:35:20,172
Nous en avons tué tellement.
909
01:35:22,800 --> 01:35:24,760
Pourtant, nous en avons aussi protégé beaucoup.
910
01:35:26,345 --> 01:35:32,226
Vous pouvez me traiter de naĂŻf,
mais je veux protéger tout le monde.
911
01:35:33,978 --> 01:35:35,813
Ensuite, vous devez ĂŞtre lĂ -haut.
912
01:35:38,399 --> 01:35:40,526
Vous devez monter au sommet.
913
01:35:45,322 --> 01:35:51,912
Un jour, j'espère voir le genre de pays
vous regarderez de lĂ -haut.
914
01:36:14,810 --> 01:36:16,103
Un camarade soldat ?
915
01:36:18,439 --> 01:36:19,565
Non.
916
01:36:20,274 --> 01:36:24,236
Un enfant Ishvalan
avait été abattu et laissé gisant là .
917
01:36:26,906 --> 01:36:28,199
Allons-y.
918
01:36:29,825 --> 01:36:31,827
La guerre est finie.
919
01:36:34,038 --> 01:36:35,623
C'est moi qui ai cru en toi,
920
01:36:36,874 --> 01:36:39,210
qui t'a confié les recherches de mon père,
921
01:36:40,294 --> 01:36:43,714
et qui a créé l'alchimiste de la flamme.
922
01:36:47,510 --> 01:36:50,221
Même si ça n'a pas marché
comment j'avais espéré,
923
01:36:51,222 --> 01:36:53,807
il n'y a pas d'échappatoire à la réalité.
924
01:36:56,769 --> 01:36:59,563
Déni, expiation,
925
01:37:00,523 --> 01:37:03,526
et demander pardon sont
des choses arrogantes Ă faire pour les tueurs.
926
01:37:05,027 --> 01:37:09,114
Seuls nous, les soldats, devrions avoir Ă
salissent nos mains et versent du sang.
927
01:37:10,157 --> 01:37:16,038
Mais peu importe ce qui se passe maintenant,
nous devons survivre et changer ce pays.
928
01:37:20,793 --> 01:37:24,713
Si je m'écarte de ce chemin,
929
01:37:24,797 --> 01:37:26,882
Je veux que tu me tire dessus.
930
01:37:29,218 --> 01:37:31,220
Vous avez le droit de le faire.
931
01:37:51,615 --> 01:37:54,618
Vous ĂŞtes certainement
un chat intéressant.
932
01:37:55,452 --> 01:37:58,289
Ou ĂŞtes-vous un chien?
933
01:37:58,372 --> 01:38:01,625
Non, je pense probablement un chat.
934
01:38:01,709 --> 01:38:05,087
Mais tu n'aboies pas et ne miaule pas.
935
01:38:06,130 --> 01:38:08,591
Xing est plein de mystères.
936
01:38:16,223 --> 01:38:18,058
Quoi? Xiaomei ?
937
01:38:19,518 --> 01:38:23,105
Je suis si content. Je m'inquiétais pour toi.
938
01:38:37,995 --> 01:38:40,748
Allons-y. Scar nous attend.
939
01:38:58,766 --> 01:39:01,602
Bon travail, Al. C'était tout un exploit.
940
01:39:02,186 --> 01:39:04,188
Mais ne devrions-nous pas attendre le colonel ?
941
01:39:04,271 --> 01:39:10,444
Non, nous allons l'attraper nous-mĂŞmes et le faire
ramper pour le pardon de Winry.
942
01:39:12,821 --> 01:39:13,656
Cacher!
943
01:39:28,879 --> 01:39:32,591
Dire que cette fille est une princesse…
944
01:39:32,675 --> 01:39:35,177
Attendez une minute. C'est qui une princesse ?
945
01:39:35,260 --> 01:39:38,972
Hein? Tu n'as pas entendu ça de Lin ?
946
01:39:39,056 --> 01:39:43,143
May est un rival pour le trĂ´ne,
une princesse de la famille Chan.
947
01:39:43,227 --> 01:39:45,854
Une princesse? Son?
948
01:39:46,897 --> 01:39:48,232
Certainement pas.
949
01:39:51,568 --> 01:39:55,114
As-tu besoin de quelque chose
en plus de la nourriture et de l'eau ?
950
01:39:58,325 --> 01:39:59,785
D'accord, alors je m'en vais.
951
01:40:24,601 --> 01:40:26,854
Tu ne t'en vas pas maintenant.
952
01:40:32,526 --> 01:40:34,737
Se présenter au jugement…
953
01:40:36,280 --> 01:40:38,198
affiche de bonnes intentions.
954
01:40:38,699 --> 01:40:41,827
Ouais? Est-ce correct?
955
01:41:02,639 --> 01:41:05,517
Votre jambe gauche est blessée, n'est-ce pas ?
956
01:41:05,601 --> 01:41:08,812
Tu ne pourras jamais
Suivez-moi avec cette jambe blessée.
957
01:41:09,772 --> 01:41:13,233
Tes tours ne me font pas peur
tant que tu ne touches pas mon corps.
958
01:41:26,163 --> 01:41:28,457
Super, ça a marché.
959
01:41:38,133 --> 01:41:39,927
Beau travail, Al.
960
01:41:41,637 --> 01:41:47,142
Vous avez l'habitude de détruire le sol
sous vous comme moyen d'évasion.
961
01:41:48,227 --> 01:41:51,396
Ed, dépêche-toi et sécurise sa main droite.
962
01:41:51,480 --> 01:41:56,276
Cet étage n'était pas
la seule chose que j'ai détruite.
963
01:42:43,448 --> 01:42:46,994
Ce bâtard fou…
964
01:42:48,370 --> 01:42:49,413
Aie.
965
01:43:25,824 --> 01:43:27,242
Winry !
966
01:43:38,670 --> 01:43:40,505
Reculer.
967
01:43:41,298 --> 01:43:42,799
Idiot, pourquoi l'as-tu amenée ?!
968
01:43:43,592 --> 01:43:47,679
J'ai insisté pour qu'ils m'amènent.
969
01:43:56,313 --> 01:43:58,273
Attendez, ne vous approchez pas trop près de lui.
970
01:43:59,066 --> 01:43:59,983
C'est bon.
971
01:44:00,067 --> 01:44:01,443
Pas question en enfer, ça va.
972
01:44:02,694 --> 01:44:04,154
Laissez-moi lui parler.
973
01:44:05,238 --> 01:44:09,159
Je veux le regarder en face
et lui parler.
974
01:44:28,804 --> 01:44:32,641
Pourquoi as-tu tué mes parents ?
975
01:44:38,480 --> 01:44:41,108
Peu importe ce que je dis,
ce ne sera qu'un prétexte.
976
01:44:51,994 --> 01:44:55,998
C'est vrai que j'ai tué
ces médecins mariés, les Rockbells.
977
01:45:01,586 --> 01:45:03,338
Alors comme leur fille,
978
01:45:05,757 --> 01:45:08,218
tu as le droit de me juger.
979
01:45:32,659 --> 01:45:35,787
Vous saignerez Ă mort si nous ne le faisons pas
fais quelque chose pour ton bras.
980
01:45:44,963 --> 01:45:46,465
Mes parents…
981
01:45:47,674 --> 01:45:49,843
aurait probablement fait cela aussi.
982
01:45:57,517 --> 01:46:00,520
Ma mère et mon père t'ont sauvé la vie,
983
01:46:01,313 --> 01:46:04,941
donc ça devait être pour une raison.
984
01:46:10,322 --> 01:46:12,741
Es-tu en train de dire que tu me pardonnes ?
985
01:46:13,450 --> 01:46:14,534
Ne vous méprenez pas.
986
01:46:17,537 --> 01:46:19,664
Je ne pardonne pas vos actions injustes.
987
01:46:27,547 --> 01:46:29,966
Vous devez le supporter.
988
01:46:32,761 --> 01:46:35,555
Es-tu en train de me dire de pardonner
qu'a fait l'armée de l'État ?
989
01:46:37,140 --> 01:46:40,393
Endurer n'est pas la mĂŞme chose que pardonner.
990
01:46:40,894 --> 01:46:45,941
Vous ne devez pas pardonner
les injustices du monde.
991
01:46:46,024 --> 01:46:50,028
En tant que personne, vous devez être en colère.
992
01:46:52,072 --> 01:46:55,242
Mais il faut aussi endurer.
993
01:46:56,243 --> 01:47:00,747
Quelqu'un doit endurer,
et endurer, jusqu'Ă la fin,
994
01:47:01,832 --> 01:47:06,169
jusqu'à ce que le cycle de la haine soit brisé.
995
01:47:07,003 --> 01:47:11,007
Les émotions négatives se déplacent
le monde dans une direction négative.
996
01:47:11,091 --> 01:47:15,804
Mais les émotions justes peuvent bouger
le monde dans une direction juste.
997
01:47:40,579 --> 01:47:41,663
Winry…
998
01:47:44,749 --> 01:47:47,627
Je vais bien. Je ne pleurerai pas.
999
01:48:06,188 --> 01:48:07,939
Winry se sent comme ça,
1000
01:48:10,150 --> 01:48:15,155
Mais si ça ne tenait qu'à nous, on te battrait
et vous traîner dans leurs tombes.
1001
01:48:16,198 --> 01:48:20,160
Soumettez-vous tranquillement Ă votre jugement,
et payer pour vos crimes.
1002
01:48:22,454 --> 01:48:23,622
Je suis…
1003
01:48:26,291 --> 01:48:30,503
ce pus connu sous le nom de haine,
né de la guerre civile.
1004
01:48:32,756 --> 01:48:34,382
Et comme du pus,
1005
01:48:35,091 --> 01:48:37,427
mĂŞme Dieu ne peut pas me sauver de la pourriture.
1006
01:48:38,303 --> 01:48:42,599
je mérite de couler
dans la boue et disparaître.
1007
01:48:44,851 --> 01:48:46,269
Fille.
1008
01:48:48,521 --> 01:48:53,860
Rien ne changera
mĂŞme si je m'excuse maintenant,
1009
01:48:55,695 --> 01:48:58,615
et je n'attends pas ton pardon.
1010
01:49:01,743 --> 01:49:02,827
Mais…
1011
01:49:09,584 --> 01:49:11,336
Je suis désolé.
1012
01:49:24,182 --> 01:49:25,767
Éd ! Nous avons un problème !
1013
01:49:36,820 --> 01:49:38,863
Mustang…
1014
01:49:39,781 --> 01:49:41,366
a tué Lust…
1015
01:49:42,617 --> 01:49:46,538
Mustang!
1016
01:50:01,386 --> 01:50:04,764
Qu'est-ce que c'était que ça ?
1017
01:50:16,860 --> 01:50:19,112
Colonel! Colonel!
1018
01:50:19,195 --> 01:50:20,447
Colonel!
1019
01:50:22,324 --> 01:50:23,992
Ed, Scar est parti !
1020
01:50:25,493 --> 01:50:26,703
Bon sang!
1021
01:50:39,007 --> 01:50:39,841
Winry !
1022
01:50:48,433 --> 01:50:51,102
Dépêchez-vous, sortez d'ici maintenant!
1023
01:50:57,192 --> 01:50:59,819
Toi aussi. Sors d'ici!
1024
01:51:01,279 --> 01:51:03,281
Je reviens tout de suite!
1025
01:51:19,756 --> 01:51:21,383
Lieutenant, sortez-le d'ici.
1026
01:51:21,466 --> 01:51:23,760
Attendre. Je ne peux pas vous laisser tous ici !
1027
01:51:25,136 --> 01:51:27,138
Vous êtes blessé. Vous nous ralentiriez.
1028
01:51:29,224 --> 01:51:31,226
Vous avez d'autres batailles Ă mener.
1029
01:51:34,562 --> 01:51:36,147
Occupe-toi de Winry pour moi.
1030
01:51:38,691 --> 01:51:39,776
Je vais.
1031
01:51:42,987 --> 01:51:44,072
Lieutenant!
1032
01:52:02,173 --> 01:52:03,842
Mustang…
1033
01:52:04,676 --> 01:52:06,928
a tué Lust.
1034
01:52:07,011 --> 01:52:08,471
HĂ©, Gourmandise !
1035
01:52:24,571 --> 01:52:26,114
Calme-toi, Gourmandise.
1036
01:52:26,197 --> 01:52:30,452
Je t'ai dit de ne pas manger
le colonel des pompiers et ces petits avortons.
1037
01:52:30,535 --> 01:52:33,955
Mustang a tué Lust !
1038
01:52:34,747 --> 01:52:36,082
Père sera en colère contre vous.
1039
01:52:37,709 --> 01:52:41,171
Père sera fou?
1040
01:52:41,963 --> 01:52:44,966
C'est vrai. Père sera en colère contre vous.
1041
01:52:46,134 --> 01:52:48,011
En colère contre moi…
1042
01:52:48,094 --> 01:52:52,724
D'accord, je vais prendre Envy,
et vous obtenez la gourmandise.
1043
01:53:02,525 --> 01:53:05,153
je ne peux pas te manger !
1044
01:53:05,695 --> 01:53:06,529
Bâtard!
1045
01:53:08,281 --> 01:53:09,657
je ne peux pas te manger !
1046
01:53:23,213 --> 01:53:24,631
Fais-le, Gourmandise !
1047
01:53:26,633 --> 01:53:28,301
Lin ! Vous serez mangé !
1048
01:53:29,052 --> 01:53:31,346
Attendre! Ne mangez pas les sacrifices humains !
1049
01:53:33,723 --> 01:53:34,807
Frère!
1050
01:53:46,903 --> 01:53:50,406
Oh. J'ai mangé un sacrifice humain...
1051
01:53:55,370 --> 01:53:56,538
Frère…
1052
01:53:57,914 --> 01:53:58,957
Frère!
1053
01:53:59,457 --> 01:54:01,376
J'ai mangé de l'Envy aussi...
1054
01:54:03,419 --> 01:54:05,672
Frère! Lin !
1055
01:54:07,215 --> 01:54:11,052
Crachez-les!
Crache mon frère et Lin !
1056
01:54:11,719 --> 01:54:14,472
Je ne peux pas. Je les ai mangées…
1057
01:54:23,314 --> 01:54:24,649
Ce n'est pas possible.
1058
01:54:29,362 --> 01:54:30,405
Frère…
1059
01:55:05,565 --> 01:55:06,774
Ça pue.
1060
01:55:07,901 --> 01:55:09,569
Ça pue vraiment ici.
1061
01:55:14,032 --> 01:55:15,450
Ça sent le fer.
1062
01:55:20,538 --> 01:55:21,873
Est-ce du sang ?
1063
01:55:24,667 --> 01:55:28,087
C'est vrai, Gluttony m'a mangé.
1064
01:55:31,341 --> 01:55:34,010
Hé, y a-t-il quelqu'un ici ? !
1065
01:55:35,595 --> 01:55:37,472
Qu'est-ce que c'est que ça?
1066
01:55:38,431 --> 01:55:39,724
Al!
1067
01:55:42,685 --> 01:55:44,228
Prince stupide !
1068
01:55:46,814 --> 01:55:49,192
Qui traites-tu de stupide ?
1069
01:55:51,736 --> 01:55:54,781
Tu oses parler à un prince comme ça ?
1070
01:55:54,864 --> 01:55:57,241
Oh, tout va bien.
1071
01:55:59,619 --> 01:56:02,997
Alors, oĂą en sommes-nous ?
1072
01:56:03,081 --> 01:56:04,540
Je ne sais pas.
1073
01:56:05,458 --> 01:56:09,963
J'ai marché jusqu'ici,
mais ce n'était que l'obscurité.
1074
01:56:11,839 --> 01:56:13,508
C'est vous les gars ?
1075
01:56:16,928 --> 01:56:18,262
Envie!
1076
01:56:22,392 --> 01:56:23,685
Montrez-nous la sortie.
1077
01:56:25,561 --> 01:56:27,438
Il n'y a pas moyen de sortir.
1078
01:56:27,939 --> 01:56:30,525
Il a vraiment merdé cette fois.
1079
01:56:33,736 --> 01:56:37,448
La gourmandise, cet idiot, m'a même mangé.
1080
01:56:38,241 --> 01:56:42,370
Vous voulez dire que nous sommes en fait
dans l'estomac de Gluttony ?
1081
01:56:43,371 --> 01:56:47,583
La gourmandise est le portail de la vérité
que Père a fait.
1082
01:56:48,876 --> 01:56:50,795
Le Portail de la Vérité ?
1083
01:56:52,130 --> 01:56:56,217
Mais le Portail de la Vérité que je connais
n'y a rien de tel à l'intérieur.
1084
01:56:58,803 --> 01:57:00,179
Cette…
1085
01:57:00,263 --> 01:57:05,977
est un raté, le résultat de l'échec de Père
pour faire un Portail, mĂŞme de toutes ses forces.
1086
01:57:06,060 --> 01:57:07,603
Un raté ?
1087
01:57:07,687 --> 01:57:08,771
Droit.
1088
01:57:09,272 --> 01:57:11,941
L'écart entre la réalité et la vérité.
1089
01:57:13,067 --> 01:57:15,445
Il n'y a pas moyen de sortir.
1090
01:57:16,112 --> 01:57:18,740
Hé, qu'est-ce qu'un Portail de Vérité ?
1091
01:57:21,701 --> 01:57:23,661
Personne ne peut sortir d'ici.
1092
01:57:24,328 --> 01:57:28,416
Tout ce que nous pouvons faire, c'est d'attendre,
jusqu'Ă la fin de nos forces et de nos vies.
1093
01:57:29,083 --> 01:57:31,127
Nous mourrons tous ici.
1094
01:57:31,794 --> 01:57:32,628
Tu ment!
1095
01:57:32,712 --> 01:57:34,630
Je ne mens pas.
1096
01:57:35,465 --> 01:57:38,676
Nous allons tous mourir ici.
1097
01:57:39,635 --> 01:57:42,263
ArrĂŞtez de dire des bĂŞtises !
1098
01:57:45,558 --> 01:57:46,934
Tu…
1099
01:57:47,518 --> 01:57:48,686
n'a même pas…
1100
01:57:49,604 --> 01:57:51,939
Tu veux y aller, sale gosse ?
1101
01:57:54,192 --> 01:57:55,359
L'amener sur!
1102
01:57:57,278 --> 01:58:00,740
Je vais te montrer quelque chose de bien
avant de mourir.
1103
01:58:11,751 --> 01:58:15,588
j'ai un sentiment
ça va être mauvais.
1104
01:58:16,547 --> 01:58:17,632
Ouais.
1105
02:03:30,528 --> 02:03:35,533
Traduction des sous-titres par : Kristen Wolter
77599