Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:37,281 --> 00:00:43,077
TAM TUTULMA
(1993)
2
00:02:41,633 --> 00:02:45,633
Çeviri ve altyazı: ha46792...
3
00:02:46,545 --> 00:02:48,852
Şu tabaktaki yağlı
çöreklerden ister misin?
4
00:02:48,877 --> 00:02:51,470
Kaç yıldır senin ortağınım diyabet
hastası olduğumu unutuyorsun.
5
00:02:51,495 --> 00:02:53,482
Doğru, sen benim ortağımsın.
6
00:02:53,507 --> 00:02:56,201
Komik saçlı bebek
Helen'e ne oldu?
7
00:02:56,226 --> 00:02:57,539
O iyi.
8
00:02:57,594 --> 00:02:59,821
Hayat hikâyesini istemiyorum,
sadece bir soru sordum.
9
00:02:59,846 --> 00:03:01,406
Evleniyoruz.
10
00:03:01,431 --> 00:03:03,308
- Siktir git.
- Hayır.
11
00:03:03,333 --> 00:03:05,660
Hafta sonu büyük Q'yu patlattım.
12
00:03:05,685 --> 00:03:09,253
Büyük A geri döndü:
düzenli iyi seks.
13
00:03:09,606 --> 00:03:11,041
- Ne?
- Evet.
14
00:03:11,066 --> 00:03:13,235
- Tebrikler Jim.
- Teşekkürler Max.
15
00:03:13,777 --> 00:03:16,393
Max, 3 çeyrekte çıkıyorum.
16
00:03:16,695 --> 00:03:20,395
Helen'nin biraz birikimi
var, sanırım iyi olacağız.
17
00:03:20,420 --> 00:03:22,461
Bu saçmalıklardan bıktım,
18
00:03:22,812 --> 00:03:24,559
artık dayanamıyorum.
19
00:03:24,584 --> 00:03:27,064
Gerçek bir iş bulacağım, ne
demek istediğimi anlıyor musun?
20
00:03:28,190 --> 00:03:29,632
Ne?
21
00:03:30,107 --> 00:03:31,647
Seni özleyeceğim adamım.
22
00:03:33,251 --> 00:03:35,364
Yine de o kadar
özlemem canım.
23
00:03:35,389 --> 00:03:37,958
Kardeşini mahallenin
ortasında bırakıyorsun.
24
00:03:37,983 --> 00:03:41,369
- Git evlen...- Yeminlerimizi
yazdık, duymak ister misin?
25
00:03:41,394 --> 00:03:44,261
- Hadi adamım. Bu bok kafiyeli mi?
- Tabii ki değil.
26
00:03:47,163 --> 00:03:51,142
"Çünkü seni önemsiyorum,
seninle olmak istiyorum."
27
00:03:52,816 --> 00:03:55,341
- Bu mu? - Evet.
- Hepsi mi?
28
00:03:55,366 --> 00:03:58,001
Kısa bir tören istedik,
böylece çabuk gidebiliriz.
29
00:03:58,421 --> 00:04:01,716
- Sen delisin.
- Evet, deliyim ama azgınım.
30
00:04:01,808 --> 00:04:03,835
Birim 17, cevap verin.
31
00:04:05,088 --> 00:04:06,805
Birim 17, devam edin.
32
00:04:06,830 --> 00:04:09,332
Kod 3, Club Zero
Crescent ve La Cienega'da.
33
00:04:09,363 --> 00:04:12,449
Rehine durumu var, silahlı
ve tehlikeliler.
34
00:04:27,062 --> 00:04:28,897
6-W-17, Kod 6.
35
00:04:28,922 --> 00:04:32,342
Max, burada 20 adam. Yan tarafta
dedektifler var. Bina sarıldı.
36
00:04:32,367 --> 00:04:34,572
Delinin biri kan partisi veriyor.
37
00:04:35,545 --> 00:04:37,573
- Peki Jimmy, adamım.
- Gidecek misin?
38
00:04:37,620 --> 00:04:39,130
Dans etmek ister misin?
39
00:04:39,154 --> 00:04:41,447
Siktir et, SWAT'ı bekleyelim.
40
00:04:43,604 --> 00:04:45,648
Gidelim adamım.
41
00:04:48,116 --> 00:04:49,807
Siktir.
42
00:04:56,826 --> 00:04:58,286
Kapıyı tuttum.
43
00:05:05,922 --> 00:05:07,573
Kapalı.
44
00:05:09,027 --> 00:05:11,790
Buraya girmek için
başka yol bulmalıyız.
45
00:05:12,558 --> 00:05:15,333
Yangın merdiveni.
Gel buraya Jimmy.
46
00:05:15,775 --> 00:05:17,626
Siktir.
47
00:05:19,820 --> 00:05:21,822
Bunun için yaşlıyım.
48
00:05:21,847 --> 00:05:24,178
- Sanırım bir giriş bulduk.
- Ne?
49
00:05:27,179 --> 00:05:29,265
- Evet.
- Nereye gidiyoruz?
50
00:05:33,073 --> 00:05:34,491
Yardım etmelisin.
51
00:05:40,916 --> 00:05:42,864
Bu hava kanalı. Bunu yapabiliriz.
52
00:05:42,889 --> 00:05:46,017
Ben Klostrofobiğim, lanet olsun,
destek bekleyelim.
53
00:05:49,896 --> 00:05:53,096
- Max lütfen.
- Ben gidiyorum adamım.
54
00:05:53,536 --> 00:05:55,496
Diğerini ben alırım.
55
00:06:02,524 --> 00:06:04,510
En dar olanı aldım.
56
00:06:04,924 --> 00:06:06,943
Bu berbat.
57
00:06:12,289 --> 00:06:14,541
1 milyon, adamım!
58
00:06:15,197 --> 00:06:17,324
Yere yat, seni lanet olası!
59
00:06:18,970 --> 00:06:20,990
İsa adına!
60
00:06:22,270 --> 00:06:24,489
Evet, böyle.
61
00:06:25,401 --> 00:06:28,481
- Gel sikik buraya!
- Ve bir uçak!
62
00:06:31,080 --> 00:06:34,709
Aslında, tam sokağın ortasına,
lanet olası bir jet istiyorum!
63
00:06:35,647 --> 00:06:38,476
Deposu dolu, yağı ve
lastikleri kontrol edilsin.
64
00:06:41,318 --> 00:06:44,115
Ama bunların hepsini
sana veremeyiz.
65
00:06:54,623 --> 00:06:56,177
Dur!
66
00:07:14,376 --> 00:07:16,003
Benden hoşlanıyor musun?
67
00:07:17,114 --> 00:07:19,065
Bence öyle.
68
00:07:23,026 --> 00:07:25,278
Benden korkmuyorsun, değil mi?
69
00:07:46,468 --> 00:07:49,341
Onu rahat bırak, seni piç!
70
00:08:04,575 --> 00:08:07,242
Af edersiniz,
birşey mi dediniz?
71
00:08:07,267 --> 00:08:10,910
Bir şey mi dedin?
Kırmızı sana çok yakışmış bebeğim.
72
00:08:22,794 --> 00:08:24,500
Siktir.
73
00:08:25,358 --> 00:08:28,269
Lanet jetim nerede?
74
00:09:32,859 --> 00:09:35,528
Hayır!
75
00:09:49,666 --> 00:09:51,265
Siktir git!
76
00:11:04,539 --> 00:11:06,124
Bu adil değil Max.
77
00:11:07,208 --> 00:11:08,861
Asla adil değil.
78
00:11:12,551 --> 00:11:14,527
Eve, Anna'ya gideceğim.
79
00:11:15,367 --> 00:11:17,286
Seni sonra ararım.
80
00:11:20,889 --> 00:11:22,535
Sen ne yapacaksın?
81
00:11:25,535 --> 00:11:27,328
Ya uyanırsa?
82
00:11:51,526 --> 00:11:53,165
Aynı değil.
83
00:11:53,212 --> 00:11:55,485
Evlendiğimizden
beri değişti.
84
00:11:55,510 --> 00:11:59,444
İnsanlar değişir, her şey
değişir, mevsimler değişir.
85
00:11:59,469 --> 00:12:02,221
Değişim tek kalıcı
şeydir, değil mi doktor?
86
00:12:02,246 --> 00:12:04,331
Bunu başka izahı yok,
değil mi doktor?
87
00:12:04,356 --> 00:12:05,748
Anlıyor musun?
88
00:12:05,773 --> 00:12:07,764
Sürekli kızgın.
89
00:12:07,789 --> 00:12:10,478
- Seni ne kızdırır Max?
- Max'i ne kızdırır?
90
00:12:11,682 --> 00:12:15,090
- Kötü adamlar. - "Kötü adamlar" mı Max?
Burada konuşmaya çalışıyoruz.
91
00:12:15,115 --> 00:12:17,253
Polis gibi davranmayı
bırakamaz mısın?
92
00:12:17,278 --> 00:12:19,505
Yaptığım şey bu. Ben
polisim, tamam mı?
93
00:12:19,530 --> 00:12:23,117
Eve gelirken hayatımı öylece kuru
temizlemeciye bırakıp gelemem.
94
00:12:23,142 --> 00:12:24,727
- Başka bir iş bulabilirsin.
- Ne gibi?
95
00:12:24,752 --> 00:12:28,389
Bilmiyorum. Her zaman dinlemek
zorunda olmadığım bir şey.
96
00:12:28,532 --> 00:12:31,950
Sen duymak istemiyorsun, kimse istemiyor.
Neden buradayım?
97
00:12:31,975 --> 00:12:34,728
- Bunun bir nedeni var.
- Bir dene Max.
98
00:12:35,605 --> 00:12:37,899
Neşeli olmamak
için sebeplerim var...
99
00:12:39,051 --> 00:12:41,762
Başlangıç için şeye ne dersiniz...
100
00:12:41,787 --> 00:12:44,786
arkadaşım ve ortağım ölüyor.
101
00:12:44,811 --> 00:12:47,856
Başka örnekler
yardımcı olur mu, doktor?
102
00:12:47,881 --> 00:12:49,757
Hepimiz birilerini
kaybederiz Max.
103
00:12:49,782 --> 00:12:52,233
Bence polisler kaybeder.
104
00:12:53,589 --> 00:12:55,472
Bu nasıl?
105
00:12:57,066 --> 00:12:59,162
Seni seviyorum Max,
106
00:12:59,602 --> 00:13:02,438
ama savaşmak için imza atmadım.
107
00:13:03,745 --> 00:13:07,040
Bu birlikte geçirdiğimiz 3. yıl.
108
00:13:07,636 --> 00:13:09,989
İşler daha da kötüye gidiyor.
109
00:13:17,735 --> 00:13:18,982
Biliyorum.
110
00:13:29,732 --> 00:13:34,570
Sanırım bazen sokakta
gördüğüm şeyler...
111
00:13:38,509 --> 00:13:40,650
beni biraz...
112
00:13:41,357 --> 00:13:43,484
etkiliyor.
113
00:13:47,076 --> 00:13:49,764
Bebeğim, sorun benim.
114
00:13:52,159 --> 00:13:53,369
Sen değil.
115
00:13:57,173 --> 00:13:59,211
Merhaba memur bey.
116
00:14:53,935 --> 00:14:56,075
Maksi ped!
117
00:15:03,904 --> 00:15:06,111
Sen 4 kurşun yedin adamım.
118
00:15:06,462 --> 00:15:09,715
- Burada ne halt ediyorsun?
- Modern tıp, ne diyebilirim?
119
00:15:09,740 --> 00:15:12,405
En azından koltuk
altlarımdan işemiyorum.
120
00:15:17,213 --> 00:15:20,049
Bak, vuruldum, hastanede uyandım.
121
00:15:20,916 --> 00:15:24,565
Ne bok yediklerini bilmiyorum.
Ne yaptılarsa işe yaradı.
122
00:15:24,590 --> 00:15:27,421
Her ne sikim şeyse,
oldukça tuhaf. Kendine bak.
123
00:15:27,446 --> 00:15:28,845
İyi olduğuna emin misin?
124
00:15:28,870 --> 00:15:32,153
Hâlâ birkaç sargım var,
ama bir süre sonra çıkacak.
125
00:15:40,090 --> 00:15:43,911
Dışarı çıkıp birkaç kötü adam
bulmaya ne dersin?
126
00:15:51,200 --> 00:15:52,526
Ne?
127
00:15:53,870 --> 00:15:57,849
- Bu çörekte yeterince şeker yok.
- Diyet çöreklerimizden biri.
128
00:15:57,874 --> 00:16:01,460
- Diyet mi? Şekerli çörek istedim!
- Jim hadi ama.
129
00:16:01,485 --> 00:16:03,612
Diyet çörekler!
Nereden geldiğimi sanıyorsun?
130
00:16:03,637 --> 00:16:06,765
Çörek üzerinde yeterince
serpme var. Hadi gidelim.
131
00:16:08,303 --> 00:16:09,402
Hadi gidelim.
132
00:16:09,427 --> 00:16:12,373
Nereye? Çöreklerimi alacağım.
Hemen geliyorum.
133
00:16:53,705 --> 00:16:56,491
Herkes aşağı! Eğilin!
134
00:17:20,610 --> 00:17:22,361
Arabaya bin Jim!
135
00:17:23,611 --> 00:17:25,589
Hadi. Lanet olsun.
136
00:18:51,637 --> 00:18:53,417
Yolculuk bitti!
137
00:19:11,005 --> 00:19:12,845
Hassiktir!
138
00:19:25,781 --> 00:19:27,491
Sessiz kalma hakkına sahipsin.
139
00:19:27,516 --> 00:19:29,708
Bu haktan vazgeçersen
söyleyeceğin her şey...
140
00:19:29,733 --> 00:19:31,421
Siktir git!
141
00:19:36,690 --> 00:19:38,102
Jim!
142
00:19:40,197 --> 00:19:41,736
Jim!
143
00:19:42,374 --> 00:19:43,875
Ne oldu?
144
00:20:07,068 --> 00:20:11,255
Club Zero silahlı çatışmasında
göze çarpan cesaretin için...
145
00:20:11,280 --> 00:20:13,448
tebrikler, Memur Dire.
146
00:20:13,473 --> 00:20:16,559
Olağanüstü kariyerine
ekleyeceğin bir madalya daha.
147
00:20:20,764 --> 00:20:26,130
Bayanlar ve baylar,
1993 yılı Cesaret Madalyalarınız.
148
00:20:40,020 --> 00:20:42,360
Dick Tracy, bekle!
149
00:20:43,237 --> 00:20:45,445
Şu altın ortağın nerede?
150
00:20:45,794 --> 00:20:48,463
Düğmemden daha
fazla madalyan var.
151
00:20:50,374 --> 00:20:52,226
Kendini sevindir.
152
00:21:50,017 --> 00:21:51,537
Anna?
153
00:22:03,289 --> 00:22:08,052
Merhaba. Ben Dedektif Adam
Garou, Memur Max Dire'ı arıyorum.
154
00:22:08,077 --> 00:22:10,700
Fırsatın olduğunda,
lütfen ofisime gel.
155
00:22:10,725 --> 00:22:12,603
Konuşmamız gerekiyor.
156
00:22:14,726 --> 00:22:18,354
Merhaba. Houston'da,
annelerdeyim.
157
00:22:18,379 --> 00:22:23,849
Endişelenmeni istemiyorum Max, bazı şeyleri
düşünmek için biraz zamana ihtiyacım var.
158
00:22:23,874 --> 00:22:27,481
Üzgünüm. 1 hafta
sonra konuşuruz, tamam mı?
159
00:22:27,506 --> 00:22:30,013
Seni seviyorum. Hoşça kal.
160
00:23:01,706 --> 00:23:03,333
İçeri gel.
161
00:23:09,384 --> 00:23:12,012
- Adam Garou.
- Max Dire.
162
00:23:12,691 --> 00:23:14,495
Geldiğin için teşekkürler.
163
00:23:14,615 --> 00:23:16,141
Lütfen.
164
00:23:25,404 --> 00:23:27,990
Şu sıralar zor
zamanlar geçiriyorsun.
165
00:23:29,031 --> 00:23:30,762
Evet, birazcık.
166
00:23:36,418 --> 00:23:39,928
Jim ile olan tüm bu
şeyler. Kafa karıştırıcı.
167
00:23:41,104 --> 00:23:42,589
Evet.
168
00:23:43,585 --> 00:23:45,921
Ev hayatı da harika değil.
169
00:23:47,901 --> 00:23:49,334
O...
170
00:23:50,712 --> 00:23:52,589
mutlu değil.
171
00:23:53,890 --> 00:23:55,848
Bunu nasıl bilebilirsin ki?
172
00:24:00,594 --> 00:24:04,470
Memur Kriz Danışmanlığından
sorumlu dedektifim.
173
00:24:04,916 --> 00:24:07,079
Bir süre öyleydim.
174
00:24:07,645 --> 00:24:11,342
Benzer sorunları olan polislerle
görüşmek isteyebileceğini düşündüm.
175
00:24:11,367 --> 00:24:14,370
Birden fazla polise
kopya düzenlemesi yapıldı,
176
00:24:14,395 --> 00:24:17,070
ve biyonik X-Men'e mi dönüştü?
177
00:24:18,510 --> 00:24:23,709
Demek istediğim, birden fazla
polis iş stresiyle uğraşmakta zorlandı.
178
00:24:24,713 --> 00:24:26,975
Senin gibi biri.
179
00:24:28,587 --> 00:24:31,150
Benim gibi biri ne demek?
180
00:24:33,572 --> 00:24:34,985
Max...
181
00:24:35,463 --> 00:24:39,523
Teşkilattaki en iyi memurlardan
birisin, hiç şüphe yok.
182
00:24:40,642 --> 00:24:42,224
Zekisin.
183
00:24:43,185 --> 00:24:44,686
Sinirlisin.
184
00:24:45,620 --> 00:24:48,367
Kaybetmeyi göze
alamayacağımız bir kombinasyon.
185
00:24:48,761 --> 00:24:51,537
Bazı sorunlarının
olduğunu biliyoruz Max.
186
00:24:52,127 --> 00:24:54,288
Sadece bırakmanı istemiyorum.
187
00:24:58,093 --> 00:25:01,805
Departman neden özel
hayatımla bu kadar ilgileniyor?
188
00:25:02,418 --> 00:25:04,294
Bilmek bizim işimiz,
189
00:25:05,006 --> 00:25:06,547
umursamak.
190
00:25:08,745 --> 00:25:11,706
Bazen yalnız
olmadığını bilmek iyidir.
191
00:25:13,035 --> 00:25:15,155
Tamam dostum, olay nedir?
192
00:25:16,265 --> 00:25:18,494
Bir grup polis
haftada 2 kez toplanır.
193
00:25:18,935 --> 00:25:21,462
Bende, bir tür şeyleri
yönlendiriyorum.
194
00:25:22,384 --> 00:25:25,295
Biliyor musun, Anna ve
ben zaten terapiyi denedik.
195
00:25:26,024 --> 00:25:27,668
İşe yaradı mı?
196
00:25:27,693 --> 00:25:30,267
Sen ve polislerin bir
araya geliyor ve sorunlarınız
197
00:25:30,291 --> 00:25:32,865
hakkında konuşuyorsunuz
ve tekmeliyorsunuz, değil mi?
198
00:25:32,890 --> 00:25:36,723
Bunun Mavi Gece'de
yaptığımdan ne farkı var?
199
00:25:38,134 --> 00:25:39,607
Max...
200
00:25:39,737 --> 00:25:42,031
Kaybedecek neyin var?
201
00:25:42,390 --> 00:25:46,112
Bu perşembe bir toplantı
var, birkaç seçkin polis.
202
00:25:47,236 --> 00:25:49,238
Umarım orada olursun.
203
00:25:50,619 --> 00:25:52,621
Bak sana ne diyeceğim.
204
00:25:54,202 --> 00:25:56,248
Bunun hakkında
düşünmeme izin ver.
205
00:25:59,858 --> 00:26:01,584
Burada olacağım.
206
00:26:35,995 --> 00:26:38,319
Kahrolası suçlu bankayı soyar,
207
00:26:38,344 --> 00:26:40,157
parayı pantolonuna
sokar ve kaçar.
208
00:26:40,182 --> 00:26:44,019
Boya kartuşu daha 25
metre gitmeden patlar "Pow!"
209
00:26:44,777 --> 00:26:47,159
Ve onun doğrudan
taşaklarından patlattı.
210
00:26:47,190 --> 00:26:49,477
Bu bok acıtmış olmalı adamım.
211
00:26:49,770 --> 00:26:51,293
Bunun olmasından nefret ederdim.
212
00:26:51,318 --> 00:26:52,973
Dışarıda lanet bir
savaş var, adamım.
213
00:26:52,998 --> 00:26:54,672
Geçen gün biri
arkadaşını ihbar etti.
214
00:26:54,702 --> 00:26:57,726
Kahrolası hip-hopçu çocuğun
garajında roket atar vardı.
215
00:26:57,977 --> 00:26:59,635
Çocuk 14 yaşında.
216
00:26:59,660 --> 00:27:04,529
14 yaşındayken "Mutlu Günler
Fonzie" tipi saçmalıkları izliyordum.
217
00:27:05,372 --> 00:27:08,124
Bu gösteri Stratton
için biraz fazla karmaşık.
218
00:27:08,149 --> 00:27:10,137
Git bir kediyi sik.
219
00:27:12,192 --> 00:27:13,738
Max...
220
00:27:14,328 --> 00:27:16,004
Jim nasıl?
221
00:27:16,218 --> 00:27:19,087
Paketlemeye, evlenmeye,
her şeye hazırdı.
222
00:27:19,112 --> 00:27:22,866
Hastaneye gider gibi
davranarak geri döndü.
223
00:27:23,038 --> 00:27:25,113
Kirli Harry'ye dönüştü adamım.
224
00:27:25,253 --> 00:27:28,372
Bu olur. Mezar taşı cesareti.
225
00:27:28,397 --> 00:27:32,192
Hayır, bu garip. Geri döndü ama
hayattan beklentileri çok büyük.
226
00:27:32,217 --> 00:27:33,974
Çok daha büyük.
227
00:27:34,486 --> 00:27:36,154
- Ramon gibi.
- Evet.
228
00:27:36,179 --> 00:27:38,256
Perez, o harika bir polis.
229
00:27:38,389 --> 00:27:40,784
Aynı şey oldu, yaklaşık
1 ay önce vuruldu.
230
00:27:40,809 --> 00:27:43,061
Hayır, o kadar da kötü
olmadığını duydum.
231
00:27:43,245 --> 00:27:47,032
Çok kötüydü. 4 gün sonra
üniformasıyla geri döndü.
232
00:27:47,057 --> 00:27:48,642
Böyle bir şey olamaz.
233
00:27:48,667 --> 00:27:50,544
Nasılsın Lazarus?
234
00:27:53,722 --> 00:27:55,399
Helen'la evlenmiyorum Max.
235
00:27:55,424 --> 00:27:58,527
Hadi ama, bu saçmalık.
Biraz tartıştınız mı?
236
00:27:58,552 --> 00:28:01,555
Ne diyeceğim, korkma, bırak
ortağın sana bira ısmarlasın.
237
00:28:01,597 --> 00:28:03,779
Hadi ama, keyfin yerine gelsin.
238
00:28:04,679 --> 00:28:07,724
İyi bir ortak olduğun için
sana teşekkür etmek istedim.
239
00:28:08,247 --> 00:28:09,746
Tanıdığım en iyi polissin.
240
00:28:09,771 --> 00:28:12,416
Neler oluyor Jimmy?
Bize anlatabileceğini biliyorsun.
241
00:28:12,441 --> 00:28:13,692
Ben gidiyorum.
242
00:28:13,717 --> 00:28:16,177
- Emekli mi oluyorsun?
- Evet, emekli oluyorum.
243
00:28:16,202 --> 00:28:19,714
Kafamı karıştırıyorsun.
Gel ve biraz bilardo oyna.
244
00:28:19,907 --> 00:28:23,076
Kıçını tekmeleyeceğim. Düzenleyin şurayı.
Bu çocuğa nasıl olduğumu göstereyim.
245
00:28:23,101 --> 00:28:25,095
Oynamayın, topları
bir araya getirin.
246
00:28:25,120 --> 00:28:27,232
Haydi yapalım şunu. Param var.
247
00:28:31,493 --> 00:28:33,386
Jim!
248
00:29:08,455 --> 00:29:10,457
Geldiğin için teşekkürler Max.
249
00:29:13,585 --> 00:29:15,963
İstediğin herhangi bir şey varsa...
250
00:29:16,880 --> 00:29:19,466
Jim'in senin almanı
isteyeceğini biliyorum.
251
00:29:22,844 --> 00:29:25,138
O zamandan beri buraya gelmedim.
252
00:30:31,541 --> 00:30:32,815
Max.
253
00:30:32,840 --> 00:30:34,654
Gelebildiğine sevindim.
254
00:30:38,143 --> 00:30:42,015
Adamım burası dedektif
maaşına göre fena bir yer değil.
255
00:30:43,055 --> 00:30:45,682
Birkaç iyi yatırımla, para gelir.
256
00:30:46,511 --> 00:30:48,717
Bir süredir tasarrufta bulunuyorum.
257
00:30:50,724 --> 00:30:52,476
Jim için üzgünüm.
258
00:30:53,477 --> 00:30:56,978
Buradaki herkesi tanımıyor olabilirsin.
Hepsi senin bölümünden değil.
259
00:30:57,272 --> 00:30:58,864
Millet...
260
00:30:59,085 --> 00:31:00,604
Max Dire.
261
00:31:00,629 --> 00:31:03,090
Merhaba. Davaya hoş geldin.
262
00:31:05,614 --> 00:31:07,276
Casey Spencer.
263
00:31:07,345 --> 00:31:10,533
Hayır, hayır. Senin Ramon
Perez olduğunu biliyorum.
264
00:31:10,558 --> 00:31:14,061
Merhaba Maxwell.
Tanıştığımıza memnun oldum.
265
00:31:16,124 --> 00:31:18,335
Doug Crane. Tanıştığımıza
memnun oldum.
266
00:31:18,377 --> 00:31:20,259
Bu adam hayatını değiştirebilir.
267
00:31:20,731 --> 00:31:22,364
Öldürücü şekilde.
268
00:31:29,805 --> 00:31:32,119
Hepinizin ortak bir yanı var.
269
00:31:32,891 --> 00:31:35,685
Her birinizin
olağanüstü bir kaydı var.
270
00:31:36,478 --> 00:31:38,063
Sizler savaşçısınız.
271
00:31:39,231 --> 00:31:42,692
Teşkilata katıldığınızda
hepinizin olmak istediği buydu.
272
00:31:42,968 --> 00:31:44,998
Ama daha derine iniyor.
273
00:31:47,322 --> 00:31:51,284
Ayrıca ortalıktaki şeytani
çürümeye karşılık vermek istediniz.
274
00:31:51,451 --> 00:31:55,080
Hepimiz görev başında acı
çektik Max. Yalnız değilsin.
275
00:31:55,497 --> 00:31:58,375
Kız kardeşim, Hermanita.
276
00:31:59,251 --> 00:32:01,628
Yanlış yer, yanlış zaman.
277
00:32:02,087 --> 00:32:03,755
Uyuşturucu savaşı çapraz ateşi.
278
00:32:04,506 --> 00:32:08,199
Ve vuruldu. Bu siktiğimin şeyi
eğlenceli değil, baylar ve bayanlar.
279
00:32:09,678 --> 00:32:12,329
Şu pisliğe bakın.
Güzel Los Angeles!
280
00:32:13,098 --> 00:32:16,997
Bir pezevengin fahişesini
kırbaçlamasını engellemeye çalıştım.
281
00:32:18,061 --> 00:32:20,689
Orospu sırtıma
bir bıçak sapladı.
282
00:32:21,469 --> 00:32:24,584
Adam'la tanışana kadar
masa başı jokeyiydim.
283
00:32:24,609 --> 00:32:26,570
Şimdi bacaklarımı geri aldım.
284
00:32:27,612 --> 00:32:29,803
Doug da bir şeyler kaybetti.
285
00:32:30,323 --> 00:32:32,640
Bu gece buna girmeyelim,
tamam mı.
286
00:32:33,451 --> 00:32:34,661
Tasarrufunu.
287
00:32:35,662 --> 00:32:37,205
Evini.
288
00:32:38,814 --> 00:32:40,172
Kumar.
289
00:32:47,591 --> 00:32:51,928
Ortağım kendini kafasından
vurdu. İyi bir hafta oldu.
290
00:32:52,077 --> 00:32:53,787
Karın seni terk etti mi?
291
00:32:54,890 --> 00:32:56,391
Evet, bu da var.
292
00:32:57,132 --> 00:33:01,136
Ne, şimdi kulübe girmek için
yoksa kadavra falan mı sikeceğim?
293
00:33:02,405 --> 00:33:05,804
Derinlerde, hepiniz
kendinizi suçluyorsunuz.
294
00:33:06,234 --> 00:33:07,584
Yapma.
295
00:33:09,227 --> 00:33:12,836
Toplum gecelerin sokakların
temiz, sessiz olmasını istiyor,
296
00:33:13,491 --> 00:33:15,285
ama kurallarına göre.
297
00:33:16,507 --> 00:33:19,259
Suçlular kısıtlanıyormu?
Lanet olsun, hayır.
298
00:33:20,916 --> 00:33:22,567
Yani ne yapmalıyız?
299
00:33:22,935 --> 00:33:24,615
Dilekçe mi vereceğiz?
300
00:33:24,836 --> 00:33:26,755
Kanun biziz diyorlar.
301
00:33:28,095 --> 00:33:31,606
Biz lanet kanunsak,
kanun olalım derim.
302
00:33:32,719 --> 00:33:34,638
Ne hakkında konuşuyorsunuz?
303
00:33:34,846 --> 00:33:37,641
Teknik suça karşı ahlaki
suç anlamına geliyor.
304
00:33:37,666 --> 00:33:42,355
Max. Sokakları hayvanların
yönetmesine izin vermek ahlaki mi?
305
00:33:43,021 --> 00:33:47,359
Bir katile haklarını okumayı unuttuğun
için gitmesine izin vermek ahlaki mi?
306
00:33:47,384 --> 00:33:50,253
Siktir et adamım,
sokaklardan hortumlayalım!
307
00:33:50,284 --> 00:33:52,849
Lanet Pendejo
pisliğini temizleyelim!
308
00:33:52,918 --> 00:33:58,553
1 dakika, Charlie Bronson kanunsuz
kanun adamı gibi mi konuşuyorsunuz?
309
00:33:58,578 --> 00:34:00,257
Biz buna adalet diyoruz.
310
00:34:00,789 --> 00:34:02,639
Kanun ve düzen.
311
00:34:02,870 --> 00:34:05,191
Adam, seninle konuşmam lazım.
312
00:34:05,460 --> 00:34:07,366
- Daha sonra.
- Şimdi.
313
00:34:11,473 --> 00:34:14,225
Casey, Max'e iyi bak.
314
00:34:16,826 --> 00:34:18,583
Elbette.
315
00:34:19,889 --> 00:34:21,213
Elbette.
316
00:34:21,248 --> 00:34:22,620
Max.
317
00:34:35,727 --> 00:34:38,105
Bu gece dışarı
çıkmak istemiyorsun.
318
00:34:39,133 --> 00:34:40,565
Niye?
319
00:34:42,597 --> 00:34:46,421
Çünkü annem hasta, San Diego'da.
320
00:34:47,168 --> 00:34:49,170
1 saat sonra uçağım var.
321
00:35:08,231 --> 00:35:09,691
Yalan söylüyorsun.
322
00:35:10,788 --> 00:35:12,748
Bundan hoşlanmıyorum Adam.
323
00:35:14,946 --> 00:35:18,331
Titriyorum, kâbuslar görüyorum.
324
00:35:22,290 --> 00:35:26,503
5 yıl sonra nasıl
olacağımı bilmek istiyorum.
325
00:35:30,469 --> 00:35:32,822
Max'in ortağı olan polis.
326
00:35:35,750 --> 00:35:37,710
Hastaneye gittim.
327
00:35:40,889 --> 00:35:43,273
Nasılsa ölecekti, değil mi?
328
00:35:45,246 --> 00:35:47,207
Ben de ona ilaç verdim.
329
00:35:49,064 --> 00:35:51,775
Sadece ne olacağını görmek için.
330
00:35:54,175 --> 00:35:55,934
O adam gibi yanmak istemiyorum.
331
00:35:55,959 --> 00:35:57,669
Bu asla olmayacak.
332
00:35:58,284 --> 00:36:02,768
Abur cuburla doluydu:
Demerol, morfin, kodein.
333
00:36:03,177 --> 00:36:05,930
Uyuşturucu
etkileşimi, onu devirdi.
334
00:36:06,702 --> 00:36:09,329
Bu operasyon 1
hafta içinde bitecek.
335
00:36:09,679 --> 00:36:12,474
Daha gençsin, başa çıkabilirsin.
336
00:36:14,214 --> 00:36:16,508
Şimdi bizden vazgeçme Doug.
337
00:36:16,657 --> 00:36:18,359
Sana ihtiyacımız var.
338
00:36:25,660 --> 00:36:28,037
Görmezden gelinmeye dayanamam.
339
00:36:28,512 --> 00:36:31,640
Bunun polislerin sorunları
hakkında ilgili olduğunu sanıyordum,
340
00:36:31,665 --> 00:36:35,438
ama oradaki romantik çift
dışında kimse konuşmuyor.
341
00:36:35,452 --> 00:36:36,665
Şey...
342
00:36:36,690 --> 00:36:38,358
Bazen konuşuruz.
343
00:36:39,781 --> 00:36:42,951
Ama bazen konuşmaktan
fazlasını yaparız.
344
00:36:43,161 --> 00:36:44,778
Ne gibi?
345
00:36:47,163 --> 00:36:50,016
- Teague'nin silah pazarlayan
partilerinden biri daha. - Evet.
346
00:36:50,041 --> 00:36:51,956
Mermiler ve popolar.
347
00:36:53,848 --> 00:36:55,769
Ring kenarı
koltuğundasın adamım.
348
00:36:56,346 --> 00:37:00,142
Biraz tek taraflı olabilir, belki
de onu biraz rahat bırakmalıyız.
349
00:37:00,242 --> 00:37:02,065
Size bir soru sorabilir miyim?
350
00:37:02,189 --> 00:37:03,946
Siz ne halt ediyorsunuz?
351
00:37:04,139 --> 00:37:05,483
Koru ve hizmet et.
352
00:37:05,508 --> 00:37:09,845
Kıçımı buradan koruyacağım. Bu Cadılar
Bayramı saçmalıklarına ihtiyacım yok.
353
00:37:10,437 --> 00:37:12,257
Sadece izle.
354
00:37:13,804 --> 00:37:15,712
O zaman karar ver.
355
00:37:16,526 --> 00:37:18,153
Dikkatli olsan iyi olur Perez,
356
00:37:18,178 --> 00:37:21,517
yarın evleniyorsun.
Sikinden vurulmak istemezsin.
357
00:37:39,939 --> 00:37:41,816
Bu bokta ne?
358
00:37:43,437 --> 00:37:45,046
Aşı.
359
00:37:45,200 --> 00:37:46,749
Grip sezonu.
360
00:37:46,774 --> 00:37:49,065
Hayır, yasadışı değil mi?
361
00:37:49,356 --> 00:37:52,229
Biraz B12 vitamini mi?
Bu ne bok adamım?
362
00:37:52,254 --> 00:37:53,910
Alakası bile yok.
363
00:37:59,266 --> 00:38:00,610
Yapalım mı?
364
00:39:09,182 --> 00:39:10,763
Ramon?
365
00:39:48,703 --> 00:39:50,677
- Bu iyi olsa iyi olur.
- Bu iyi.
366
00:39:50,702 --> 00:39:53,290
- Sıcaktan nefret ederim.
- Bir sorunumuz var.
367
00:39:53,746 --> 00:39:54,949
Ne?
368
00:39:54,974 --> 00:39:59,622
Garou ve küçük süper polis ekibinin
en az 50 kişiyi öldürdüğünü gördüm.
369
00:39:59,961 --> 00:40:03,267
Bu kulağa çılgınca gelecek
ama çılgın bir ilaç kullanıyorlardı.
370
00:40:03,292 --> 00:40:06,103
Onları o kadar ateşlendirdi ki,
canavar gibi görünüyorlardı.
371
00:40:06,128 --> 00:40:07,813
- Gerçekten mi?
- Evet.
372
00:40:08,261 --> 00:40:11,722
Belki kalplerine kazık
çakmalıyız, buna ne dersin?
373
00:40:11,747 --> 00:40:14,592
Ciddiyim adamım,
gördüğümü söylüyorum.
374
00:40:14,598 --> 00:40:16,798
Sanırım bir rapor yazmalıyım.
375
00:40:17,451 --> 00:40:21,581
Dedektif Garou, özel bir
göreve atanmanı istedi.
376
00:40:22,003 --> 00:40:24,912
Onun altında.
Oldukça onur verici...
377
00:40:25,265 --> 00:40:27,053
kariyer hamlesi.
378
00:40:29,228 --> 00:40:33,107
Yerinde olsam onun hakkında ne
söyleyeceğimi dikkatlice düşünürdüm.
379
00:40:36,445 --> 00:40:41,318
Ve canavarlar hakkında
herhangi bir rapor yazmazdım.
380
00:40:54,327 --> 00:40:57,060
Niyetiniz evliliğe
girmek olduğuna göre...
381
00:40:58,791 --> 00:41:00,751
...sağ ellerinizi birleştirin...
382
00:41:01,626 --> 00:41:04,739
Ve Tanrı'nın ve kilisesinin
önünde rızanızı beyan edin.
383
00:41:09,544 --> 00:41:11,926
Sen Ramon Perez,
384
00:41:11,926 --> 00:41:15,047
Estrella Maldonaldo'yu yasal
karın olarak kabul ediyor musun?
385
00:41:15,072 --> 00:41:17,752
Bugünden itibaren
başının üzerinde tutmak için,
386
00:41:20,079 --> 00:41:22,058
...iyi günde, kötü günde,
387
00:41:28,097 --> 00:41:30,141
...hastalıkta ve sağlıkta,
388
00:41:34,403 --> 00:41:36,363
...ölüm ayırana kadar?
389
00:41:45,371 --> 00:41:46,843
Hayır...
390
00:41:47,548 --> 00:41:48,980
Yapamam!
391
00:41:56,663 --> 00:41:58,732
Evlenmek istemiyorum, tamam mı!
392
00:42:00,893 --> 00:42:03,350
- Bu artık benim hayatım değil.
- Max.
393
00:42:04,120 --> 00:42:06,405
O doğru olanı yaptı.
394
00:42:06,944 --> 00:42:08,257
Gerçekten.
395
00:42:09,456 --> 00:42:11,008
Merak etme.
396
00:42:32,498 --> 00:42:34,792
Çok güzeller, değil mi?
397
00:42:36,062 --> 00:42:38,985
Güzel hayvanlar
bir kafeste kilitli.
398
00:42:40,458 --> 00:42:42,562
Sorularıma cevap verecek misin?
399
00:42:43,186 --> 00:42:44,896
Senin gibi bir kadın
beni meraklandırıyor.
400
00:42:44,921 --> 00:42:47,674
Max merak eder, araştırır,
eski dosyalara bakar.
401
00:42:47,699 --> 00:42:50,243
Bil bakalım ne buldum?
Bilgisayarda hiçbir şey yok.
402
00:42:50,443 --> 00:42:53,154
Garou ile tanıştığın
andan itibaren hiçbir şey.
403
00:42:54,155 --> 00:42:56,574
Bana neler olduğunu
söyleyecek misin?
404
00:42:57,045 --> 00:42:59,839
Adalet, gerçekleşmeli.
405
00:43:00,986 --> 00:43:02,520
Adalet.
406
00:43:02,545 --> 00:43:05,701
İçimde bundan çok daha
fazlası olduğuna dair bir his var.
407
00:43:06,027 --> 00:43:08,389
Ve sende çok daha fazlası var.
408
00:43:10,421 --> 00:43:12,616
Chatsworth'te yaşıyordum,
409
00:43:13,202 --> 00:43:15,150
bu bir haneye tecavüzdü.
410
00:43:16,223 --> 00:43:17,596
Onlar...
411
00:43:17,996 --> 00:43:20,522
kocam Frank'i öldürdüler.
412
00:43:20,848 --> 00:43:23,659
200 dolar ve biraz
da mücevher aldılar.
413
00:43:24,677 --> 00:43:26,485
Biraz ticaret, ha?
414
00:43:27,271 --> 00:43:30,044
O zamanlar kadın
olmaktan nefret ediyordum,
415
00:43:30,069 --> 00:43:33,543
küçük ve zayıf olmaktan.
416
00:43:34,525 --> 00:43:37,925
Polistim ama hiçbir
şey yapamadım.
417
00:43:40,201 --> 00:43:42,458
6 ay önce Adam'la tanıştım.
418
00:43:44,413 --> 00:43:46,570
Beni sürünün bir parçası yaptı.
419
00:43:47,939 --> 00:43:49,549
"Parça" mı?
420
00:43:49,889 --> 00:43:51,502
Evet.
421
00:43:51,921 --> 00:43:53,840
Sen de bunun bir
parçası olabilirsin.
422
00:43:53,865 --> 00:43:55,720
Eğer istersen.
423
00:43:56,878 --> 00:43:58,654
Senden hoşlanıyorum Max.
424
00:44:01,494 --> 00:44:03,254
Bize katıl.
425
00:44:06,214 --> 00:44:07,907
Bana katıl.
426
00:44:38,549 --> 00:44:40,013
Belki,
427
00:44:40,038 --> 00:44:42,298
geçiş kartın vardır?
428
00:44:42,722 --> 00:44:46,434
Dinle, Bob Meister. Jim üzerindeki
çalışmaları biliyorum, tamam mı?
429
00:44:47,822 --> 00:44:50,705
Görevdeyim.
Onu görmem gerekecek.
430
00:44:50,730 --> 00:44:52,006
Bir numara al.
431
00:44:52,031 --> 00:44:53,799
Bob Meister, beni dinle,
432
00:44:53,950 --> 00:44:55,843
cesedini görmem gerek.
433
00:44:55,868 --> 00:44:58,838
Tanrım, hiç bitki
çayı denemedin mi?
434
00:44:58,863 --> 00:45:01,046
Hadi, bana cesedi göster.
435
00:45:05,739 --> 00:45:07,899
Lanet olsun, çok fazla ölü var.
436
00:45:25,977 --> 00:45:27,776
Mermiyi çıkar.
437
00:45:28,351 --> 00:45:30,895
Kanıtı mahvetmek mi?
Beni içeri attıracaksın.
438
00:45:30,920 --> 00:45:34,108
Herkes kendini kafasından
vurduğunu gördüğü, bu intihar.
439
00:45:35,316 --> 00:45:36,900
Mermiyi çıkar.
440
00:45:37,318 --> 00:45:38,702
Tamam.
441
00:45:39,521 --> 00:45:41,881
Neyin peşindesin
bilmiyorum adamım.
442
00:45:41,906 --> 00:45:44,784
Garou bana kimsenin cesede
dokunmasına izin vermememi söyledi,
443
00:45:44,809 --> 00:45:47,807
ta ki kendisi görene
kadar, anlıyor musun?
444
00:46:10,601 --> 00:46:12,292
Bu onun gümüş doları.
445
00:46:12,618 --> 00:46:15,962
Bu onun şans parçası.
Bir kez hayatını kurtardı.
446
00:46:16,950 --> 00:46:19,494
Cinayet masası cesedi
kontrol ettiğinde cebinde değildi.
447
00:46:19,519 --> 00:46:21,369
Ben kaybetmedim adamım.
448
00:46:22,854 --> 00:46:24,648
Onu geri koy hemen.
449
00:46:51,514 --> 00:46:53,827
- Max?
- Garou nerede?
450
00:46:54,518 --> 00:46:56,109
O burada değil.
451
00:47:00,654 --> 00:47:02,864
Garou, Jim Casey'e ne yaptı?
452
00:47:03,836 --> 00:47:05,381
Max...
453
00:47:05,406 --> 00:47:08,242
Adam sana er ya
da geç söyler, o...
454
00:47:08,267 --> 00:47:10,478
Bana er ya da geç ne söyleyecek?
455
00:47:10,598 --> 00:47:12,117
Şey...
456
00:47:12,371 --> 00:47:14,739
Adam sadece bir dedektif değil.
457
00:47:14,739 --> 00:47:17,358
Bilirsin, o aynı
zamanda bir bilim adamı.
458
00:47:17,482 --> 00:47:19,342
Bir biyokimyacı.
459
00:47:19,784 --> 00:47:22,834
Ve aldığımızı gördüğün
o şey, o serum.
460
00:47:22,987 --> 00:47:24,787
Adam yarattı.
461
00:47:25,083 --> 00:47:29,572
Onu aldığımızda, hemen
hemen her şeyi yapabiliriz.
462
00:47:29,597 --> 00:47:32,855
Daha hızlıyız, daha güçlüyüz,
463
00:47:34,458 --> 00:47:37,038
daha iyiyiz.
- Bu ne anlama geliyor?
464
00:47:37,063 --> 00:47:41,442
Sokaktaki o pislikler,
her zaman donanımlılar.
465
00:47:41,467 --> 00:47:43,386
Onlarla rekabet edemeyiz.
466
00:47:43,522 --> 00:47:45,463
Kenarsız olmaz.
467
00:47:45,488 --> 00:47:48,752
Ramon'un vurulduğunu
gördün ve yaşadı.
468
00:47:48,995 --> 00:47:52,946
- Onunla hemen iyileşiriz.
- Hayır anlamıyorsun.
469
00:47:52,971 --> 00:47:54,939
Bu şey güçlü.
470
00:48:07,384 --> 00:48:09,137
İlki ücretsiz.
471
00:48:11,037 --> 00:48:13,873
Hayır, vücuduma
böyle şeyler sokmam.
472
00:48:13,898 --> 00:48:17,112
Tanrım Max, burada
kokainden bahsetmiyoruz.
473
00:48:17,385 --> 00:48:20,469
Grip aşısı mı yaptırmıyor musun?
Vitaminler?
474
00:48:21,107 --> 00:48:22,817
Hepsi bu kadar.
475
00:48:23,403 --> 00:48:24,988
Süper aşı.
476
00:48:26,487 --> 00:48:28,015
Bak.
477
00:48:31,893 --> 00:48:34,412
- Cevabım hayır.
- Evet.
478
00:48:35,746 --> 00:48:37,623
- Yapman gerek.
- Hayır, sanmıyorum.
479
00:48:37,648 --> 00:48:41,292
Yapmam gereken 2 şey var:
yaşlanmak ve ölmek.
480
00:50:16,411 --> 00:50:17,751
Max...
481
00:50:17,880 --> 00:50:19,139
Max...
482
00:50:20,005 --> 00:50:23,425
Her gece birbirimizi böyle
parçalamak istemez miydin?
483
00:50:23,450 --> 00:50:26,792
Az önce 30 ceza kanununu
çiğnediğimizi biliyor musun?
484
00:50:27,862 --> 00:50:30,260
Hayvan manyetizmasına sahibim.
485
00:50:41,455 --> 00:50:43,848
Sürünün bir parçası ol Max.
486
00:50:44,553 --> 00:50:48,593
Bak, beğenmezsen,
normal göreve geri dönersin.
487
00:50:48,712 --> 00:50:53,596
Seni mutlu edecekse Hristiyan
Bilim Adamı ol, ama en azından dene.
488
00:50:53,765 --> 00:50:58,030
Biliyor musun? Sanırım yine de
hayır demek zorunda kalacağım.
489
00:50:58,055 --> 00:51:00,115
Lütfen, Max sadece
bir kez, lütfen.
490
00:51:00,140 --> 00:51:05,408
Ne düşündüğüne aldırmıyorum,
yine de cevabım "hayır".
491
00:51:06,634 --> 00:51:08,449
Gitmeliyim.
492
00:51:26,928 --> 00:51:28,174
Max!
493
00:51:29,950 --> 00:51:31,601
Üzgünüm.
494
00:52:04,705 --> 00:52:07,416
İhtiyacı olmayanı yok eder!
495
00:52:07,529 --> 00:52:09,128
Max!
496
00:52:30,606 --> 00:52:32,316
Şimdi anlıyor musun?
497
00:52:37,931 --> 00:52:39,285
Hassiktir!
498
00:52:40,282 --> 00:52:41,756
Hadi gezmeye gidelim.
499
00:52:47,202 --> 00:52:51,168
Nasıl çalıştığını bil:
İlk aldığında seni değiştirir.
500
00:52:51,543 --> 00:52:53,584
Hayır. Lanet olsun.
501
00:52:57,534 --> 00:52:59,787
Asla eski haline dönemezsin.
502
00:53:00,100 --> 00:53:04,082
Seni hızlandırır.
Mucizevi bir tedavidir.
503
00:53:04,223 --> 00:53:05,967
Hastalıkları iyileştirir.
504
00:53:05,992 --> 00:53:08,811
Evet ve ölüleri diriltir.
505
00:53:09,052 --> 00:53:11,246
Daha fazlasını almak
daha iyi hale getirir.
506
00:53:11,271 --> 00:53:13,857
Genellikle dışarı çıkmadan
hemen önce dozumuzu alırız.
507
00:53:13,920 --> 00:53:17,169
Arkadaş bulmana gerçekten
yardımcı olur ve insanları etkiler.
508
00:53:17,194 --> 00:53:21,455
- Evet, özellikle iyi olduğumda.
- Çok endişeleniyorsun.
509
00:53:22,015 --> 00:53:24,851
Unutma, adrenalin
yükseldiğinde değişeceksin.
510
00:53:24,876 --> 00:53:27,504
Tema parkından
fırlamış bir şeye benziyor.
511
00:53:27,867 --> 00:53:29,989
Aslında biraz havalı.
512
00:53:30,726 --> 00:53:33,260
Kötü adamları korkutuyor.
513
00:53:41,718 --> 00:53:44,178
Teague'nin
imalathanelerinden biri, ha?
514
00:53:44,471 --> 00:53:45,889
Hadi yapalım şunu.
515
00:54:07,744 --> 00:54:10,304
Sen onları tutuklayacak mısın?
516
00:54:10,539 --> 00:54:12,268
Bu onun fikriydi.
517
00:54:13,167 --> 00:54:15,210
Anahtarlarını bana
bırakmak ister misin?
518
00:54:16,355 --> 00:54:18,922
Küçük kıçını eve götürmelisin.
519
00:54:33,120 --> 00:54:35,289
Peki şimdi ne yapacağız?
520
00:54:35,314 --> 00:54:38,734
- İyi ki dinamik gergi ipini almışız.
- Evet.
521
00:54:58,045 --> 00:54:59,924
Eğlenceli, ha?
522
00:56:09,034 --> 00:56:11,456
Tamam, 3. vuruş.
523
00:56:12,369 --> 00:56:15,831
O pislik son kez
anlaşmalarımı sikti.
524
00:56:16,748 --> 00:56:20,919
İçerideki adamlarım bana adının Garou
olduğunu söylüyor. O özel bir ekibin başı.
525
00:56:20,944 --> 00:56:25,192
Özel ekip mi? Lanet
olası hayvanlardı.
526
00:56:25,217 --> 00:56:28,762
Biliyor musun, onu rahat
bırakırsam belki geçer diye düşündüm.
527
00:56:29,115 --> 00:56:30,366
Grip gibi.
528
00:56:30,391 --> 00:56:34,415
Bay T. Bu adamlar gelecek hafta rıhtımdaki
kongreyi mahvetmeye karar verirlerse?
529
00:56:34,440 --> 00:56:36,526
Af edersiniz? Anlamadım.
530
00:56:36,990 --> 00:56:38,274
Halledin.
531
00:56:38,299 --> 00:56:41,748
"Halledin" Yani planlayabilir
miyim, halledebilir miyim?
532
00:56:41,773 --> 00:56:44,956
Pembe spor ayakkabılarını
düşün: "Sadece lanet şeyi yap."
533
00:56:46,320 --> 00:56:49,281
Güzel. Sorun yok.
534
00:56:50,138 --> 00:56:53,392
Endişelenme, Bay Teague.
Stephan her şeyi halledecek.
535
00:56:53,417 --> 00:56:55,311
Kontrol altında.
536
00:57:12,108 --> 00:57:15,774
Güvenli sokaklar hakkında çok
fazla konuşma duydum Garou.
537
00:57:15,954 --> 00:57:17,914
Ama sonuçlarını görmedim.
538
00:57:18,054 --> 00:57:21,724
Geçen geceki plaj
partisinin dışında.
539
00:57:21,980 --> 00:57:24,056
Değişim zaman alır.
540
00:57:26,697 --> 00:57:30,660
Belediyede gergin insanlar var.
Teague'nin bir başka silah anlaşmasıyla,
541
00:57:30,691 --> 00:57:33,646
birkaç gün içinde rıhtıma
inerlerse sonuç isterler.
542
00:57:33,671 --> 00:57:35,233
Sonuç alıyorum.
543
00:57:35,307 --> 00:57:36,793
Benim tarzımda.
544
00:57:37,352 --> 00:57:39,421
Böyle olacağını biliyordun.
545
00:57:40,225 --> 00:57:43,699
Dallas, Miami, Detroit Polis
Departmanlarıyla konuş.
546
00:57:43,724 --> 00:57:47,580
İşim bittiğinde şehirlerinin
daha güvenli olup olmadığını sor.
547
00:57:48,067 --> 00:57:51,566
Onlar umurumda değil,
Los Angeles umurumda.
548
00:57:51,776 --> 00:57:54,237
Umursamanı görmek güzel şef.
549
00:57:56,620 --> 00:57:59,153
Sen gerçek bir hıyarsın
değil mi dedektif?
550
00:57:59,286 --> 00:58:01,705
Bu umutsuz bir aşk çığlığı mı?
551
00:58:57,375 --> 00:59:00,211
Birisi kötü bir şey yapmış.
552
00:59:16,553 --> 00:59:19,139
Bana yapmam gerekeni söyledin.
553
00:59:21,087 --> 00:59:23,229
Onu vurduğum için üzgünüm.
554
00:59:23,372 --> 00:59:28,144
- Onu başka nasıl ikna edeceğimi bilemedim.
- Onu vurmuş olman umurumda değil.
555
00:59:29,117 --> 00:59:31,725
Sana onunla
sikişmeni söylemedim.
556
00:59:33,671 --> 00:59:35,464
Beni duymadın mı?
557
00:59:37,384 --> 00:59:40,744
- Evet.
- O zaman unutmuş olmalısın.
558
00:59:41,156 --> 00:59:44,328
Çünkü sadece benimle
sikişmen gerekiyor.
559
00:59:45,410 --> 00:59:48,991
Ben en iyi köpeğim.
Unuttu mu?
560
00:59:52,506 --> 00:59:54,581
Ondan hoşlanıyor musun?
561
00:59:59,763 --> 01:00:01,321
Evet.
562
01:00:24,246 --> 01:00:25,831
Ondan hoşlanıyor musun?
563
01:00:28,997 --> 01:00:30,528
Hayır.
564
01:00:32,527 --> 01:00:33,980
Yapma!
565
01:00:34,054 --> 01:00:35,675
Ondan hoşlanmıyorum.
566
01:02:28,286 --> 01:02:30,497
Sürpriz!
567
01:02:46,404 --> 01:02:49,073
Doğum günün kutlu
olsun! Büyük Dava Adamı!
568
01:02:51,734 --> 01:02:56,224
Şimdi dinleyin, aşağıda
harika şeyler yaptığınızı duydum.
569
01:02:57,563 --> 01:03:01,178
Bence gümüş madalyanı
geri alma zamanın geldi.
570
01:03:38,690 --> 01:03:40,417
Houston nasıldı?
571
01:03:41,441 --> 01:03:43,736
Büyük şapkalı bir
sürü adam vardı.
572
01:03:44,246 --> 01:03:47,458
Fleming aradı ve burada
olmam gerektiğini düşündü.
573
01:03:48,158 --> 01:03:49,932
Seni özledim.
574
01:03:52,949 --> 01:03:54,617
Berbat görünüyorsun.
575
01:03:55,172 --> 01:03:57,986
Senin sorunun ne?
Yüzüne bak.
576
01:03:58,275 --> 01:04:00,026
- İyiyim.
- Hayır, iyi değilsin.
577
01:04:00,051 --> 01:04:03,220
- Hadi, bana ne olduğunu söyle Max....
- Ben iyiyim.
578
01:04:03,752 --> 01:04:05,383
Söyle bana.
579
01:04:06,088 --> 01:04:08,132
Bebeğim seni seviyorum.
580
01:04:09,121 --> 01:04:12,207
Ne olursa olsun, birlikte
üstesinden geleceğiz.
581
01:04:20,990 --> 01:04:23,609
Max! Yapma, acıtıyorsun!
582
01:04:29,240 --> 01:04:30,948
Lanet olsun!
583
01:04:44,220 --> 01:04:48,009
Max, ölen ortağına
yaptığım şeyi biliyor musun?
584
01:04:48,216 --> 01:04:51,821
Kanında tam kan sayımı
yaptım, adamım. Kritiği yüksekti.
585
01:04:51,846 --> 01:04:55,308
Eozinofil sayısı çok yüksekti.
586
01:04:56,893 --> 01:04:59,145
Kanında bir şey olduğunu
söylemeye çalışıyorum.
587
01:04:59,170 --> 01:05:00,997
Ne haber adamım?
Nasıl gidiyor?
588
01:05:01,022 --> 01:05:05,122
Bir bira iç! Senin problemin ne?
Bugün senin doğum günün, hadi gidelim!
589
01:05:05,577 --> 01:05:07,037
Ne?
590
01:05:07,445 --> 01:05:10,847
Bak adamım.
İşte yeni iş ortağın geliyor.
591
01:05:26,798 --> 01:05:29,395
Şimdi zamanı Max.
592
01:05:44,482 --> 01:05:48,403
Doğum günün kutlu olsun!
Her zaman ihtiyacın olan şey, dostum.
593
01:05:48,486 --> 01:05:51,771
Hadi, aç şunu. Utangaç olma.
594
01:05:51,796 --> 01:05:55,257
Dikkat et, sikeceksin.
Ne yapıyorsun?
595
01:06:17,557 --> 01:06:19,510
Gitmeliyiz Max.
596
01:06:20,351 --> 01:06:23,432
Sana çok özel bir hediyem var.
597
01:06:30,227 --> 01:06:31,850
Ne hoş parti.
598
01:06:34,075 --> 01:06:35,952
Asla geri dönmemeliydim.
599
01:06:46,742 --> 01:06:49,316
Bu adamı iyi hissettirir.
600
01:06:49,492 --> 01:06:51,058
Senin için iyi olamaz.
601
01:06:51,083 --> 01:06:54,155
Bana zarar vermez ve
uzun zamandır alıyorum.
602
01:06:54,180 --> 01:06:56,887
- Evet, ne kadar uzun?
- Yeterince uzun.
603
01:06:57,518 --> 01:06:59,224
Fransa'dan beri.
604
01:06:59,557 --> 01:07:02,685
- Fransa mı?
- Orada büyüdüm.
605
01:07:03,895 --> 01:07:06,940
Ben çocukken Max,
sokaklarda yürümek güvenliydi.
606
01:07:06,965 --> 01:07:10,176
Evini terk edebilir ve
kendini av gibi hissetmezdin.
607
01:07:33,925 --> 01:07:35,314
Evet.
608
01:07:39,264 --> 01:07:40,741
İyi görünüyor.
609
01:07:42,016 --> 01:07:44,061
Kapalı bir tabut olacak.
610
01:07:54,315 --> 01:07:56,288
Neler oluyor be?
611
01:08:07,898 --> 01:08:09,966
Silaha ihtiyacımız var.
612
01:08:13,965 --> 01:08:15,902
Sert adamlar, ha?
613
01:08:18,469 --> 01:08:21,138
Siktir. Silaha ihtiyacımız var.
614
01:10:27,598 --> 01:10:31,833
- Yeni bir araca ihtiyacımız var.
- Şef seni görmek istiyor. Hemen.
615
01:10:39,188 --> 01:10:43,293
İçeride bir bok parçası var.
Garou hakkında atıp tutuyor.
616
01:10:43,318 --> 01:10:45,141
Kontrol etmek isteyebilirsiniz.
617
01:10:50,289 --> 01:10:52,849
Umarım ne yaptığını
biliyorsundur.
618
01:10:57,712 --> 01:11:00,756
Onda bir tuhaflık var.
Kalmamı ister misin?
619
01:11:01,174 --> 01:11:02,665
Başa çıkarım.
620
01:11:10,224 --> 01:11:11,847
Ben Garou'layım.
621
01:11:16,376 --> 01:11:17,929
Sen kimsin?
622
01:11:18,998 --> 01:11:20,624
Ekibinin bir parçası.
623
01:11:23,413 --> 01:11:25,422
Ben astları istemiyorum.
624
01:11:25,598 --> 01:11:27,357
Ben onu istiyorum.
625
01:11:39,903 --> 01:11:41,849
Üzerinde.
626
01:11:43,301 --> 01:11:45,201
Vakit varken bırak.
627
01:11:46,594 --> 01:11:48,324
Sen de kimsin be?
628
01:11:49,870 --> 01:11:51,756
Dedektif Tom Davies.
629
01:11:54,557 --> 01:11:56,491
Miami Polis Departmanı.
630
01:12:00,441 --> 01:12:02,159
Bunu sana kim yaptı adamım?
631
01:12:05,903 --> 01:12:07,582
Patronun.
632
01:12:09,970 --> 01:12:11,889
O lanet olası bir canavar.
633
01:12:11,914 --> 01:12:13,406
Ne zaman?
634
01:12:13,707 --> 01:12:15,581
2 yıl önce.
635
01:12:21,258 --> 01:12:23,593
Tutuyorsun. Ver bana!
636
01:12:24,242 --> 01:12:27,304
O sana ne yaptı?
637
01:12:29,418 --> 01:12:32,669
Seni yaptığın şeyi
yaptım, şehri temizledim.
638
01:12:33,015 --> 01:12:35,184
- Ya ekibin geri kalanı?
- Öldü.
639
01:12:35,781 --> 01:12:38,208
Bir tek ben kaldım.
Onları öldürdü.
640
01:12:38,308 --> 01:12:39,874
Kaçtım.
641
01:12:41,741 --> 01:12:44,370
- Daha fazla şey almak için
onu takip ettin. - Siktir git!
642
01:12:44,527 --> 01:12:46,757
Onu öldürmeye geldim!
643
01:12:47,630 --> 01:12:50,481
Bu lanet olası bir mağara!
644
01:12:51,143 --> 01:12:53,566
Bunu yapacağım!
645
01:12:55,588 --> 01:12:57,181
Sakin ol!
646
01:13:00,034 --> 01:13:02,505
Çok kez aldım.
647
01:13:04,420 --> 01:13:06,141
Geri dönemem.
648
01:13:08,567 --> 01:13:10,830
Kişiliğini soyar.
649
01:13:12,763 --> 01:13:16,230
Seni işsiz bırakır.
650
01:13:20,544 --> 01:13:23,115
Ananı sikeyim!
651
01:13:33,012 --> 01:13:34,870
Yapacak işlerimiz var.
652
01:13:40,641 --> 01:13:44,144
Yorgunum dostum.
Biraz ara vereceğim.
653
01:13:47,738 --> 01:13:51,835
- Tanrım, ne oldu? - Burada kimsenin
silah kullanmasına izin verilmiyor!
654
01:13:53,073 --> 01:13:55,369
Memur Dire'ye saldırdı.
655
01:13:55,369 --> 01:13:57,641
Ateş etmek zorunda kaldım.
656
01:14:04,338 --> 01:14:06,402
Evet, adamın dediği gibi.
657
01:14:19,488 --> 01:14:20,795
Max!
658
01:14:21,168 --> 01:14:22,488
Maxi!
659
01:14:23,381 --> 01:14:25,508
Ne oldu dostum?
660
01:15:26,897 --> 01:15:29,744
Hazımsızlık Saldırısı Gerçekleşti.
661
01:15:32,808 --> 01:15:36,723
YALE BİLİM MEZUNU ÖZEL ŞERİF BİRİMİNE KATILDI
Dekan Garou'nun Seçimine Şaşırdı
662
01:15:43,428 --> 01:15:46,286
TUTULMA GECESİNDE
CAPON'UN ADAMLARI KATLEDİLDİ
663
01:15:46,311 --> 01:15:48,662
GANGSTERLER GİZEMLİ SALDIRGANLAR
TARAFINDAN PARAMPARÇA EDİLDİ
664
01:15:49,573 --> 01:15:52,078
Polis Şefi Joseph O Conner
665
01:15:56,473 --> 01:15:58,671
MAFYA KARTELİNİN KATLEDİLMESİNDEN
SONRA SUÇ ORANI DÜŞÜYOR
666
01:15:58,693 --> 01:16:02,041
POLİS ANALİSTİ "SOKAKLARI GERİ
KAZANIYORUZ" İDDİASINDA BULUNDU
667
01:16:04,982 --> 01:16:07,315
BERRAK GECENİN KAZANANI TAM TUTULMA
668
01:16:16,703 --> 01:16:18,639
BU GECE TAM AY TUTULMASI
669
01:18:00,361 --> 01:18:01,988
Bu benim beynim.
670
01:18:07,778 --> 01:18:09,780
Beynindeki benim.
671
01:18:10,144 --> 01:18:11,645
Sorusu olan?
672
01:18:24,921 --> 01:18:28,469
Hepimizi kendi bedenine bağladın.
673
01:18:28,650 --> 01:18:30,309
Düşüksünüz.
674
01:18:33,375 --> 01:18:38,088
- Sen lanet olası bir kurt adamsın.
- Öyleydi. Şu an ne olduğumun tarifi yok.
675
01:18:40,299 --> 01:18:43,229
Ailem hayvanlar gibi avlandı.
676
01:18:43,730 --> 01:18:45,361
Avlandı.
677
01:18:45,804 --> 01:18:48,807
Ay döngüsünün insafına
kalmaktan nefret ediyordum.
678
01:18:49,536 --> 01:18:51,184
Çok ilkel.
679
01:18:51,582 --> 01:18:53,242
Acınası.
680
01:18:53,687 --> 01:18:55,703
Yönetmeyi öğrendim.
681
01:18:57,277 --> 01:19:00,238
Biyolojik geri bildirim. İlaçlar.
682
01:19:01,068 --> 01:19:03,024
Rafine ettim.
683
01:19:03,479 --> 01:19:05,827
Kontrol etmeyi öğrendim,
684
01:19:06,309 --> 01:19:08,642
ve bu yeteneğim.
685
01:19:11,034 --> 01:19:13,453
Sadece dolunayda
değişmesi gerekiyor.
686
01:19:13,478 --> 01:19:15,231
Dolunay mı?
687
01:19:15,256 --> 01:19:17,008
Sen bir romantiksin Max.
688
01:19:17,033 --> 01:19:19,643
Ben de başlarda öyleydim.
689
01:19:21,239 --> 01:19:25,116
Amerika'ya geldiğimde, burası
dünyadaki en büyük ülkeydi.
690
01:19:25,428 --> 01:19:27,344
Bir şeyi geri vermek istedim,
691
01:19:27,777 --> 01:19:30,393
bu yüzden polis oldum.
692
01:19:32,893 --> 01:19:36,654
Şehirleri temizlemeye başlamak
için özel ekipleri bir araya getirdim.
693
01:19:37,434 --> 01:19:39,244
Ve işe yaradı.
694
01:19:40,125 --> 01:19:42,318
Hepinizi etkiliyor, ha?
695
01:19:42,343 --> 01:19:44,630
Bu neo-nazi, süper polis saçmalığı.
696
01:19:44,655 --> 01:19:48,813
Şu an ona deliliğini bulaştırıyorsun
Devam et, ateş et, adamım.
697
01:19:51,120 --> 01:19:52,606
Bekle.
698
01:19:53,497 --> 01:19:55,833
- Al onu.
- Bekle.
699
01:20:06,176 --> 01:20:08,512
- Max, hayır!
- Seni hasta orospu çocuğu.
700
01:20:08,537 --> 01:20:11,905
Bu gece sokakları geri alıyoruz.
701
01:20:11,919 --> 01:20:14,553
Evet, evet. Sokakları
geri almak, ha?
702
01:20:14,578 --> 01:20:16,495
Senin hakkında
biraz araştırma yaptım Garou.
703
01:20:16,520 --> 01:20:18,363
Her seferinde tam tutulma.
704
01:20:18,388 --> 01:20:21,125
Gittiğin her şehir:
Detroit, Dallas, Miami.
705
01:20:21,150 --> 01:20:23,861
Bahse girerim bir şey
hariç, hepsini söyledin.
706
01:20:23,886 --> 01:20:27,263
Her seferinde, hayatta
kalan tek kişi sensin.
707
01:20:27,614 --> 01:20:29,634
Diğer herkes öldü.
708
01:20:30,614 --> 01:20:32,282
Sen hariç.
709
01:20:34,580 --> 01:20:36,373
Zekisin Max.
710
01:20:38,274 --> 01:20:40,401
Neden seni seçtiğimi sanıyorsun?
711
01:20:41,024 --> 01:20:43,647
Süreç benimle bitmiyor.
712
01:20:45,090 --> 01:20:49,144
Ben gittikten sonra devam
edecek birine ihtiyacım var.
713
01:20:49,553 --> 01:20:51,555
Bu harika bir tekme.
714
01:20:52,837 --> 01:20:54,971
Biraz istemediğine emin misin?
715
01:20:55,434 --> 01:20:58,279
Yoksa başka bir trakeotomi
mi uygulayacaksın?
716
01:20:58,415 --> 01:21:00,614
Bugün olmaz, orospu çocuğu.
717
01:21:00,616 --> 01:21:02,175
Casey!
718
01:21:23,003 --> 01:21:25,464
Hadi. Güvenli bir yere gitmeliyiz.
719
01:21:25,756 --> 01:21:29,645
Plaja. Orada kokumuzu alamaz.
720
01:21:35,854 --> 01:21:37,567
Gidelim.
721
01:21:42,050 --> 01:21:46,259
Aşı olalı o kadar uzun
zaman olmadı. İyileşeceğiz.
722
01:21:49,375 --> 01:21:50,742
Casey?
723
01:21:50,767 --> 01:21:52,339
Ne oluyor?
724
01:22:00,237 --> 01:22:01,992
Ben almadım.
725
01:22:02,093 --> 01:22:04,150
Kurutmaya çalıştım.
726
01:22:04,175 --> 01:22:06,478
Bu düşüş beni çok yıprattı.
727
01:22:06,503 --> 01:22:09,757
Sende var. Onu al,
dozunu artır yoksa öleceksin.
728
01:22:09,761 --> 01:22:11,549
Sen al.
729
01:22:11,574 --> 01:22:15,207
Kendini iyileştir.
Garou'yu yok et.
730
01:22:57,848 --> 01:23:00,159
- Nereye gidiyoruz?
- San Pedro.
731
01:23:00,184 --> 01:23:01,602
Konsorsiyum toplantısına.
732
01:23:01,627 --> 01:23:04,672
- Teague'i öldüreceğimizi sanıyordum.
- Yapacağız.
733
01:23:04,697 --> 01:23:08,834
O sadece semptom. Bu gece
hastalığı temizlemeye başlıyoruz.
734
01:23:08,859 --> 01:23:10,718
Artık bitti Garou.
735
01:23:11,486 --> 01:23:14,489
Senden ve komando
taktiklerinden bıktım.
736
01:23:14,698 --> 01:23:17,121
Sen ve adamların
görevden alındınız.
737
01:23:17,632 --> 01:23:19,718
Sana ne oluyor böyle?
738
01:23:24,195 --> 01:23:26,130
Bu konuda size geri döneceğim.
739
01:23:33,973 --> 01:23:35,892
Dinle, Garou nerede?
Biliyor musun?
740
01:23:35,928 --> 01:23:39,514
O çatıda. Rıhtımda
sessizlik operasyonu var.
741
01:23:39,539 --> 01:23:41,206
İyi misin?
742
01:23:55,376 --> 01:23:58,123
Hava 54 kalkış izniniz yok.
743
01:23:59,328 --> 01:24:02,744
Tekrar ediyorum. Hava
54 kalkış izniniz yok.
744
01:24:07,733 --> 01:24:09,353
Şef!
745
01:24:09,976 --> 01:24:11,735
Şef!
746
01:24:15,133 --> 01:24:16,686
Hayır!
747
01:24:33,382 --> 01:24:35,717
Bob Meister, dinle.
Bir iyiliğe ihtiyacım var.
748
01:24:35,742 --> 01:24:37,408
İyilik mi?
749
01:24:37,841 --> 01:24:39,138
Ne tür bir iyilik?
750
01:24:39,163 --> 01:24:42,744
- Gümüş nitrat, sıvı tür. Bir
karışıma ihtiyacım var. - Tamam.
751
01:24:42,828 --> 01:24:45,372
- Ve buna başka ilaçlarla birlikte
ihtiyacım var. - Tamam.
752
01:24:45,397 --> 01:24:49,025
- Evet. Morfin, Demerol, herhangi bir şey.
- Yapabilirim.
753
01:24:49,126 --> 01:24:51,546
- Sadece güçlendir.
- Tamam.
754
01:25:44,222 --> 01:25:45,985
Teague'i mi istiyorsun?
755
01:25:47,171 --> 01:25:49,459
Bu hayvana beni
bırakmasını söyle.
756
01:25:49,686 --> 01:25:51,572
Bırak şu orospu çocuğunu.
757
01:25:54,191 --> 01:25:55,851
Al onu.
758
01:26:02,230 --> 01:26:04,549
Seni piç kurusu.
759
01:26:07,670 --> 01:26:10,399
Gümüş bir kurşun.
760
01:26:13,293 --> 01:26:14,795
Çok zekice.
761
01:26:21,802 --> 01:26:23,509
Devam et,
762
01:26:24,229 --> 01:26:25,792
gününü gün et.
763
01:26:51,915 --> 01:26:53,855
Onu öldürdün.
764
01:27:20,581 --> 01:27:22,300
Acıdı.
765
01:27:33,874 --> 01:27:35,728
Notumu almadın mı?
766
01:27:36,044 --> 01:27:39,280
Tam tutulma beni
her şeyden korur.
767
01:27:41,176 --> 01:27:43,092
Gümüş dahil.
768
01:27:48,696 --> 01:27:52,415
Gerçekten korkutucu bir
şey görmek ister misin?
769
01:28:07,991 --> 01:28:09,724
Hayır!
770
01:29:55,557 --> 01:29:58,149
Süpernitrat gümüş
kokteyli! Şerefe!
771
01:30:30,365 --> 01:30:32,118
Max!
772
01:30:41,335 --> 01:30:43,035
Max...
773
01:30:45,329 --> 01:30:47,985
Her şeyin burada
bitmesine izin verme.
774
01:30:50,320 --> 01:30:53,657
Kanıma uzan.
775
01:30:54,783 --> 01:30:57,156
Gücümü al.
776
01:30:57,661 --> 01:30:59,537
Masumları koru.
777
01:31:31,466 --> 01:31:35,884
DENVER
3 YIL SONRA
778
01:31:56,553 --> 01:31:59,347
- Güzel bayan, biliyor musun?
- Merhaba. Ne?
779
01:31:59,372 --> 01:32:01,660
Tüm bu güzel hava
sağlığım için kötü.
780
01:32:03,135 --> 01:32:05,895
- Ama sanırım burayı sevmeye başladım.
- Harika.
781
01:32:05,920 --> 01:32:08,047
Tekrar taşınmak
zorunda kalana kadar.
782
01:32:08,996 --> 01:32:11,216
Bugün bir mahkumiyet
daha sağladım.
783
01:32:12,822 --> 01:32:14,908
Sen çok iyi bir polissin.
784
01:32:35,467 --> 01:32:37,822
Yapmam gereken işler var.
785
01:33:17,025 --> 01:33:19,559
DENVER
786
01:33:21,784 --> 01:33:25,251
Tutulmaya Kalan Günler: 9
787
01:33:25,461 --> 01:33:29,461
Çeviri ve altyazı: ha46792...
788
01:33:29,979 --> 01:33:33,681
TAM TUTULMA
(1993)
57642
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.