All language subtitles for Full Eclipse (1993) MovieExtreme

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:37,281 --> 00:00:43,077 TAM TUTULMA (1993) 2 00:02:41,633 --> 00:02:45,633 Çeviri ve altyazı: ha46792... 3 00:02:46,545 --> 00:02:48,852 Şu tabaktaki yağlı çöreklerden ister misin? 4 00:02:48,877 --> 00:02:51,470 Kaç yıldır senin ortağınım diyabet hastası olduğumu unutuyorsun. 5 00:02:51,495 --> 00:02:53,482 Doğru, sen benim ortağımsın. 6 00:02:53,507 --> 00:02:56,201 Komik saçlı bebek Helen'e ne oldu? 7 00:02:56,226 --> 00:02:57,539 O iyi. 8 00:02:57,594 --> 00:02:59,821 Hayat hikâyesini istemiyorum, sadece bir soru sordum. 9 00:02:59,846 --> 00:03:01,406 Evleniyoruz. 10 00:03:01,431 --> 00:03:03,308 - Siktir git. - Hayır. 11 00:03:03,333 --> 00:03:05,660 Hafta sonu büyük Q'yu patlattım. 12 00:03:05,685 --> 00:03:09,253 Büyük A geri döndü: düzenli iyi seks. 13 00:03:09,606 --> 00:03:11,041 - Ne? - Evet. 14 00:03:11,066 --> 00:03:13,235 - Tebrikler Jim. - Teşekkürler Max. 15 00:03:13,777 --> 00:03:16,393 Max, 3 çeyrekte çıkıyorum. 16 00:03:16,695 --> 00:03:20,395 Helen'nin biraz birikimi var, sanırım iyi olacağız. 17 00:03:20,420 --> 00:03:22,461 Bu saçmalıklardan bıktım, 18 00:03:22,812 --> 00:03:24,559 artık dayanamıyorum. 19 00:03:24,584 --> 00:03:27,064 Gerçek bir iş bulacağım, ne demek istediğimi anlıyor musun? 20 00:03:28,190 --> 00:03:29,632 Ne? 21 00:03:30,107 --> 00:03:31,647 Seni özleyeceğim adamım. 22 00:03:33,251 --> 00:03:35,364 Yine de o kadar özlemem canım. 23 00:03:35,389 --> 00:03:37,958 Kardeşini mahallenin ortasında bırakıyorsun. 24 00:03:37,983 --> 00:03:41,369 - Git evlen...- Yeminlerimizi yazdık, duymak ister misin? 25 00:03:41,394 --> 00:03:44,261 - Hadi adamım. Bu bok kafiyeli mi? - Tabii ki değil. 26 00:03:47,163 --> 00:03:51,142 "Çünkü seni önemsiyorum, seninle olmak istiyorum." 27 00:03:52,816 --> 00:03:55,341 - Bu mu? - Evet. - Hepsi mi? 28 00:03:55,366 --> 00:03:58,001 Kısa bir tören istedik, böylece çabuk gidebiliriz. 29 00:03:58,421 --> 00:04:01,716 - Sen delisin. - Evet, deliyim ama azgınım. 30 00:04:01,808 --> 00:04:03,835 Birim 17, cevap verin. 31 00:04:05,088 --> 00:04:06,805 Birim 17, devam edin. 32 00:04:06,830 --> 00:04:09,332 Kod 3, Club Zero Crescent ve La Cienega'da. 33 00:04:09,363 --> 00:04:12,449 Rehine durumu var, silahlı ve tehlikeliler. 34 00:04:27,062 --> 00:04:28,897 6-W-17, Kod 6. 35 00:04:28,922 --> 00:04:32,342 Max, burada 20 adam. Yan tarafta dedektifler var. Bina sarıldı. 36 00:04:32,367 --> 00:04:34,572 Delinin biri kan partisi veriyor. 37 00:04:35,545 --> 00:04:37,573 - Peki Jimmy, adamım. - Gidecek misin? 38 00:04:37,620 --> 00:04:39,130 Dans etmek ister misin? 39 00:04:39,154 --> 00:04:41,447 Siktir et, SWAT'ı bekleyelim. 40 00:04:43,604 --> 00:04:45,648 Gidelim adamım. 41 00:04:48,116 --> 00:04:49,807 Siktir. 42 00:04:56,826 --> 00:04:58,286 Kapıyı tuttum. 43 00:05:05,922 --> 00:05:07,573 Kapalı. 44 00:05:09,027 --> 00:05:11,790 Buraya girmek için başka yol bulmalıyız. 45 00:05:12,558 --> 00:05:15,333 Yangın merdiveni. Gel buraya Jimmy. 46 00:05:15,775 --> 00:05:17,626 Siktir. 47 00:05:19,820 --> 00:05:21,822 Bunun için yaşlıyım. 48 00:05:21,847 --> 00:05:24,178 - Sanırım bir giriş bulduk. - Ne? 49 00:05:27,179 --> 00:05:29,265 - Evet. - Nereye gidiyoruz? 50 00:05:33,073 --> 00:05:34,491 Yardım etmelisin. 51 00:05:40,916 --> 00:05:42,864 Bu hava kanalı. Bunu yapabiliriz. 52 00:05:42,889 --> 00:05:46,017 Ben Klostrofobiğim, lanet olsun, destek bekleyelim. 53 00:05:49,896 --> 00:05:53,096 - Max lütfen. - Ben gidiyorum adamım. 54 00:05:53,536 --> 00:05:55,496 Diğerini ben alırım. 55 00:06:02,524 --> 00:06:04,510 En dar olanı aldım. 56 00:06:04,924 --> 00:06:06,943 Bu berbat. 57 00:06:12,289 --> 00:06:14,541 1 milyon, adamım! 58 00:06:15,197 --> 00:06:17,324 Yere yat, seni lanet olası! 59 00:06:18,970 --> 00:06:20,990 İsa adına! 60 00:06:22,270 --> 00:06:24,489 Evet, böyle. 61 00:06:25,401 --> 00:06:28,481 - Gel sikik buraya! - Ve bir uçak! 62 00:06:31,080 --> 00:06:34,709 Aslında, tam sokağın ortasına, lanet olası bir jet istiyorum! 63 00:06:35,647 --> 00:06:38,476 Deposu dolu, yağı ve lastikleri kontrol edilsin. 64 00:06:41,318 --> 00:06:44,115 Ama bunların hepsini sana veremeyiz. 65 00:06:54,623 --> 00:06:56,177 Dur! 66 00:07:14,376 --> 00:07:16,003 Benden hoşlanıyor musun? 67 00:07:17,114 --> 00:07:19,065 Bence öyle. 68 00:07:23,026 --> 00:07:25,278 Benden korkmuyorsun, değil mi? 69 00:07:46,468 --> 00:07:49,341 Onu rahat bırak, seni piç! 70 00:08:04,575 --> 00:08:07,242 Af edersiniz, birşey mi dediniz? 71 00:08:07,267 --> 00:08:10,910 Bir şey mi dedin? Kırmızı sana çok yakışmış bebeğim. 72 00:08:22,794 --> 00:08:24,500 Siktir. 73 00:08:25,358 --> 00:08:28,269 Lanet jetim nerede? 74 00:09:32,859 --> 00:09:35,528 Hayır! 75 00:09:49,666 --> 00:09:51,265 Siktir git! 76 00:11:04,539 --> 00:11:06,124 Bu adil değil Max. 77 00:11:07,208 --> 00:11:08,861 Asla adil değil. 78 00:11:12,551 --> 00:11:14,527 Eve, Anna'ya gideceğim. 79 00:11:15,367 --> 00:11:17,286 Seni sonra ararım. 80 00:11:20,889 --> 00:11:22,535 Sen ne yapacaksın? 81 00:11:25,535 --> 00:11:27,328 Ya uyanırsa? 82 00:11:51,526 --> 00:11:53,165 Aynı değil. 83 00:11:53,212 --> 00:11:55,485 Evlendiğimizden beri değişti. 84 00:11:55,510 --> 00:11:59,444 İnsanlar değişir, her şey değişir, mevsimler değişir. 85 00:11:59,469 --> 00:12:02,221 Değişim tek kalıcı şeydir, değil mi doktor? 86 00:12:02,246 --> 00:12:04,331 Bunu başka izahı yok, değil mi doktor? 87 00:12:04,356 --> 00:12:05,748 Anlıyor musun? 88 00:12:05,773 --> 00:12:07,764 Sürekli kızgın. 89 00:12:07,789 --> 00:12:10,478 - Seni ne kızdırır Max? - Max'i ne kızdırır? 90 00:12:11,682 --> 00:12:15,090 - Kötü adamlar. - "Kötü adamlar" mı Max? Burada konuşmaya çalışıyoruz. 91 00:12:15,115 --> 00:12:17,253 Polis gibi davranmayı bırakamaz mısın? 92 00:12:17,278 --> 00:12:19,505 Yaptığım şey bu. Ben polisim, tamam mı? 93 00:12:19,530 --> 00:12:23,117 Eve gelirken hayatımı öylece kuru temizlemeciye bırakıp gelemem. 94 00:12:23,142 --> 00:12:24,727 - Başka bir iş bulabilirsin. - Ne gibi? 95 00:12:24,752 --> 00:12:28,389 Bilmiyorum. Her zaman dinlemek zorunda olmadığım bir şey. 96 00:12:28,532 --> 00:12:31,950 Sen duymak istemiyorsun, kimse istemiyor. Neden buradayım? 97 00:12:31,975 --> 00:12:34,728 - Bunun bir nedeni var. - Bir dene Max. 98 00:12:35,605 --> 00:12:37,899 Neşeli olmamak için sebeplerim var... 99 00:12:39,051 --> 00:12:41,762 Başlangıç için şeye ne dersiniz... 100 00:12:41,787 --> 00:12:44,786 arkadaşım ve ortağım ölüyor. 101 00:12:44,811 --> 00:12:47,856 Başka örnekler yardımcı olur mu, doktor? 102 00:12:47,881 --> 00:12:49,757 Hepimiz birilerini kaybederiz Max. 103 00:12:49,782 --> 00:12:52,233 Bence polisler kaybeder. 104 00:12:53,589 --> 00:12:55,472 Bu nasıl? 105 00:12:57,066 --> 00:12:59,162 Seni seviyorum Max, 106 00:12:59,602 --> 00:13:02,438 ama savaşmak için imza atmadım. 107 00:13:03,745 --> 00:13:07,040 Bu birlikte geçirdiğimiz 3. yıl. 108 00:13:07,636 --> 00:13:09,989 İşler daha da kötüye gidiyor. 109 00:13:17,735 --> 00:13:18,982 Biliyorum. 110 00:13:29,732 --> 00:13:34,570 Sanırım bazen sokakta gördüğüm şeyler... 111 00:13:38,509 --> 00:13:40,650 beni biraz... 112 00:13:41,357 --> 00:13:43,484 etkiliyor. 113 00:13:47,076 --> 00:13:49,764 Bebeğim, sorun benim. 114 00:13:52,159 --> 00:13:53,369 Sen değil. 115 00:13:57,173 --> 00:13:59,211 Merhaba memur bey. 116 00:14:53,935 --> 00:14:56,075 Maksi ped! 117 00:15:03,904 --> 00:15:06,111 Sen 4 kurşun yedin adamım. 118 00:15:06,462 --> 00:15:09,715 - Burada ne halt ediyorsun? - Modern tıp, ne diyebilirim? 119 00:15:09,740 --> 00:15:12,405 En azından koltuk altlarımdan işemiyorum. 120 00:15:17,213 --> 00:15:20,049 Bak, vuruldum, hastanede uyandım. 121 00:15:20,916 --> 00:15:24,565 Ne bok yediklerini bilmiyorum. Ne yaptılarsa işe yaradı. 122 00:15:24,590 --> 00:15:27,421 Her ne sikim şeyse, oldukça tuhaf. Kendine bak. 123 00:15:27,446 --> 00:15:28,845 İyi olduğuna emin misin? 124 00:15:28,870 --> 00:15:32,153 Hâlâ birkaç sargım var, ama bir süre sonra çıkacak. 125 00:15:40,090 --> 00:15:43,911 Dışarı çıkıp birkaç kötü adam bulmaya ne dersin? 126 00:15:51,200 --> 00:15:52,526 Ne? 127 00:15:53,870 --> 00:15:57,849 - Bu çörekte yeterince şeker yok. - Diyet çöreklerimizden biri. 128 00:15:57,874 --> 00:16:01,460 - Diyet mi? Şekerli çörek istedim! - Jim hadi ama. 129 00:16:01,485 --> 00:16:03,612 Diyet çörekler! Nereden geldiğimi sanıyorsun? 130 00:16:03,637 --> 00:16:06,765 Çörek üzerinde yeterince serpme var. Hadi gidelim. 131 00:16:08,303 --> 00:16:09,402 Hadi gidelim. 132 00:16:09,427 --> 00:16:12,373 Nereye? Çöreklerimi alacağım. Hemen geliyorum. 133 00:16:53,705 --> 00:16:56,491 Herkes aşağı! Eğilin! 134 00:17:20,610 --> 00:17:22,361 Arabaya bin Jim! 135 00:17:23,611 --> 00:17:25,589 Hadi. Lanet olsun. 136 00:18:51,637 --> 00:18:53,417 Yolculuk bitti! 137 00:19:11,005 --> 00:19:12,845 Hassiktir! 138 00:19:25,781 --> 00:19:27,491 Sessiz kalma hakkına sahipsin. 139 00:19:27,516 --> 00:19:29,708 Bu haktan vazgeçersen söyleyeceğin her şey... 140 00:19:29,733 --> 00:19:31,421 Siktir git! 141 00:19:36,690 --> 00:19:38,102 Jim! 142 00:19:40,197 --> 00:19:41,736 Jim! 143 00:19:42,374 --> 00:19:43,875 Ne oldu? 144 00:20:07,068 --> 00:20:11,255 Club Zero silahlı çatışmasında göze çarpan cesaretin için... 145 00:20:11,280 --> 00:20:13,448 tebrikler, Memur Dire. 146 00:20:13,473 --> 00:20:16,559 Olağanüstü kariyerine ekleyeceğin bir madalya daha. 147 00:20:20,764 --> 00:20:26,130 Bayanlar ve baylar, 1993 yılı Cesaret Madalyalarınız. 148 00:20:40,020 --> 00:20:42,360 Dick Tracy, bekle! 149 00:20:43,237 --> 00:20:45,445 Şu altın ortağın nerede? 150 00:20:45,794 --> 00:20:48,463 Düğmemden daha fazla madalyan var. 151 00:20:50,374 --> 00:20:52,226 Kendini sevindir. 152 00:21:50,017 --> 00:21:51,537 Anna? 153 00:22:03,289 --> 00:22:08,052 Merhaba. Ben Dedektif Adam Garou, Memur Max Dire'ı arıyorum. 154 00:22:08,077 --> 00:22:10,700 Fırsatın olduğunda, lütfen ofisime gel. 155 00:22:10,725 --> 00:22:12,603 Konuşmamız gerekiyor. 156 00:22:14,726 --> 00:22:18,354 Merhaba. Houston'da, annelerdeyim. 157 00:22:18,379 --> 00:22:23,849 Endişelenmeni istemiyorum Max, bazı şeyleri düşünmek için biraz zamana ihtiyacım var. 158 00:22:23,874 --> 00:22:27,481 Üzgünüm. 1 hafta sonra konuşuruz, tamam mı? 159 00:22:27,506 --> 00:22:30,013 Seni seviyorum. Hoşça kal. 160 00:23:01,706 --> 00:23:03,333 İçeri gel. 161 00:23:09,384 --> 00:23:12,012 - Adam Garou. - Max Dire. 162 00:23:12,691 --> 00:23:14,495 Geldiğin için teşekkürler. 163 00:23:14,615 --> 00:23:16,141 Lütfen. 164 00:23:25,404 --> 00:23:27,990 Şu sıralar zor zamanlar geçiriyorsun. 165 00:23:29,031 --> 00:23:30,762 Evet, birazcık. 166 00:23:36,418 --> 00:23:39,928 Jim ile olan tüm bu şeyler. Kafa karıştırıcı. 167 00:23:41,104 --> 00:23:42,589 Evet. 168 00:23:43,585 --> 00:23:45,921 Ev hayatı da harika değil. 169 00:23:47,901 --> 00:23:49,334 O... 170 00:23:50,712 --> 00:23:52,589 mutlu değil. 171 00:23:53,890 --> 00:23:55,848 Bunu nasıl bilebilirsin ki? 172 00:24:00,594 --> 00:24:04,470 Memur Kriz Danışmanlığından sorumlu dedektifim. 173 00:24:04,916 --> 00:24:07,079 Bir süre öyleydim. 174 00:24:07,645 --> 00:24:11,342 Benzer sorunları olan polislerle görüşmek isteyebileceğini düşündüm. 175 00:24:11,367 --> 00:24:14,370 Birden fazla polise kopya düzenlemesi yapıldı, 176 00:24:14,395 --> 00:24:17,070 ve biyonik X-Men'e mi dönüştü? 177 00:24:18,510 --> 00:24:23,709 Demek istediğim, birden fazla polis iş stresiyle uğraşmakta zorlandı. 178 00:24:24,713 --> 00:24:26,975 Senin gibi biri. 179 00:24:28,587 --> 00:24:31,150 Benim gibi biri ne demek? 180 00:24:33,572 --> 00:24:34,985 Max... 181 00:24:35,463 --> 00:24:39,523 Teşkilattaki en iyi memurlardan birisin, hiç şüphe yok. 182 00:24:40,642 --> 00:24:42,224 Zekisin. 183 00:24:43,185 --> 00:24:44,686 Sinirlisin. 184 00:24:45,620 --> 00:24:48,367 Kaybetmeyi göze alamayacağımız bir kombinasyon. 185 00:24:48,761 --> 00:24:51,537 Bazı sorunlarının olduğunu biliyoruz Max. 186 00:24:52,127 --> 00:24:54,288 Sadece bırakmanı istemiyorum. 187 00:24:58,093 --> 00:25:01,805 Departman neden özel hayatımla bu kadar ilgileniyor? 188 00:25:02,418 --> 00:25:04,294 Bilmek bizim işimiz, 189 00:25:05,006 --> 00:25:06,547 umursamak. 190 00:25:08,745 --> 00:25:11,706 Bazen yalnız olmadığını bilmek iyidir. 191 00:25:13,035 --> 00:25:15,155 Tamam dostum, olay nedir? 192 00:25:16,265 --> 00:25:18,494 Bir grup polis haftada 2 kez toplanır. 193 00:25:18,935 --> 00:25:21,462 Bende, bir tür şeyleri yönlendiriyorum. 194 00:25:22,384 --> 00:25:25,295 Biliyor musun, Anna ve ben zaten terapiyi denedik. 195 00:25:26,024 --> 00:25:27,668 İşe yaradı mı? 196 00:25:27,693 --> 00:25:30,267 Sen ve polislerin bir araya geliyor ve sorunlarınız 197 00:25:30,291 --> 00:25:32,865 hakkında konuşuyorsunuz ve tekmeliyorsunuz, değil mi? 198 00:25:32,890 --> 00:25:36,723 Bunun Mavi Gece'de yaptığımdan ne farkı var? 199 00:25:38,134 --> 00:25:39,607 Max... 200 00:25:39,737 --> 00:25:42,031 Kaybedecek neyin var? 201 00:25:42,390 --> 00:25:46,112 Bu perşembe bir toplantı var, birkaç seçkin polis. 202 00:25:47,236 --> 00:25:49,238 Umarım orada olursun. 203 00:25:50,619 --> 00:25:52,621 Bak sana ne diyeceğim. 204 00:25:54,202 --> 00:25:56,248 Bunun hakkında düşünmeme izin ver. 205 00:25:59,858 --> 00:26:01,584 Burada olacağım. 206 00:26:35,995 --> 00:26:38,319 Kahrolası suçlu bankayı soyar, 207 00:26:38,344 --> 00:26:40,157 parayı pantolonuna sokar ve kaçar. 208 00:26:40,182 --> 00:26:44,019 Boya kartuşu daha 25 metre gitmeden patlar "Pow!" 209 00:26:44,777 --> 00:26:47,159 Ve onun doğrudan taşaklarından patlattı. 210 00:26:47,190 --> 00:26:49,477 Bu bok acıtmış olmalı adamım. 211 00:26:49,770 --> 00:26:51,293 Bunun olmasından nefret ederdim. 212 00:26:51,318 --> 00:26:52,973 Dışarıda lanet bir savaş var, adamım. 213 00:26:52,998 --> 00:26:54,672 Geçen gün biri arkadaşını ihbar etti. 214 00:26:54,702 --> 00:26:57,726 Kahrolası hip-hopçu çocuğun garajında roket atar vardı. 215 00:26:57,977 --> 00:26:59,635 Çocuk 14 yaşında. 216 00:26:59,660 --> 00:27:04,529 14 yaşındayken "Mutlu Günler Fonzie" tipi saçmalıkları izliyordum. 217 00:27:05,372 --> 00:27:08,124 Bu gösteri Stratton için biraz fazla karmaşık. 218 00:27:08,149 --> 00:27:10,137 Git bir kediyi sik. 219 00:27:12,192 --> 00:27:13,738 Max... 220 00:27:14,328 --> 00:27:16,004 Jim nasıl? 221 00:27:16,218 --> 00:27:19,087 Paketlemeye, evlenmeye, her şeye hazırdı. 222 00:27:19,112 --> 00:27:22,866 Hastaneye gider gibi davranarak geri döndü. 223 00:27:23,038 --> 00:27:25,113 Kirli Harry'ye dönüştü adamım. 224 00:27:25,253 --> 00:27:28,372 Bu olur. Mezar taşı cesareti. 225 00:27:28,397 --> 00:27:32,192 Hayır, bu garip. Geri döndü ama hayattan beklentileri çok büyük. 226 00:27:32,217 --> 00:27:33,974 Çok daha büyük. 227 00:27:34,486 --> 00:27:36,154 - Ramon gibi. - Evet. 228 00:27:36,179 --> 00:27:38,256 Perez, o harika bir polis. 229 00:27:38,389 --> 00:27:40,784 Aynı şey oldu, yaklaşık 1 ay önce vuruldu. 230 00:27:40,809 --> 00:27:43,061 Hayır, o kadar da kötü olmadığını duydum. 231 00:27:43,245 --> 00:27:47,032 Çok kötüydü. 4 gün sonra üniformasıyla geri döndü. 232 00:27:47,057 --> 00:27:48,642 Böyle bir şey olamaz. 233 00:27:48,667 --> 00:27:50,544 Nasılsın Lazarus? 234 00:27:53,722 --> 00:27:55,399 Helen'la evlenmiyorum Max. 235 00:27:55,424 --> 00:27:58,527 Hadi ama, bu saçmalık. Biraz tartıştınız mı? 236 00:27:58,552 --> 00:28:01,555 Ne diyeceğim, korkma, bırak ortağın sana bira ısmarlasın. 237 00:28:01,597 --> 00:28:03,779 Hadi ama, keyfin yerine gelsin. 238 00:28:04,679 --> 00:28:07,724 İyi bir ortak olduğun için sana teşekkür etmek istedim. 239 00:28:08,247 --> 00:28:09,746 Tanıdığım en iyi polissin. 240 00:28:09,771 --> 00:28:12,416 Neler oluyor Jimmy? Bize anlatabileceğini biliyorsun. 241 00:28:12,441 --> 00:28:13,692 Ben gidiyorum. 242 00:28:13,717 --> 00:28:16,177 - Emekli mi oluyorsun? - Evet, emekli oluyorum. 243 00:28:16,202 --> 00:28:19,714 Kafamı karıştırıyorsun. Gel ve biraz bilardo oyna. 244 00:28:19,907 --> 00:28:23,076 Kıçını tekmeleyeceğim. Düzenleyin şurayı. Bu çocuğa nasıl olduğumu göstereyim. 245 00:28:23,101 --> 00:28:25,095 Oynamayın, topları bir araya getirin. 246 00:28:25,120 --> 00:28:27,232 Haydi yapalım şunu. Param var. 247 00:28:31,493 --> 00:28:33,386 Jim! 248 00:29:08,455 --> 00:29:10,457 Geldiğin için teşekkürler Max. 249 00:29:13,585 --> 00:29:15,963 İstediğin herhangi bir şey varsa... 250 00:29:16,880 --> 00:29:19,466 Jim'in senin almanı isteyeceğini biliyorum. 251 00:29:22,844 --> 00:29:25,138 O zamandan beri buraya gelmedim. 252 00:30:31,541 --> 00:30:32,815 Max. 253 00:30:32,840 --> 00:30:34,654 Gelebildiğine sevindim. 254 00:30:38,143 --> 00:30:42,015 Adamım burası dedektif maaşına göre fena bir yer değil. 255 00:30:43,055 --> 00:30:45,682 Birkaç iyi yatırımla, para gelir. 256 00:30:46,511 --> 00:30:48,717 Bir süredir tasarrufta bulunuyorum. 257 00:30:50,724 --> 00:30:52,476 Jim için üzgünüm. 258 00:30:53,477 --> 00:30:56,978 Buradaki herkesi tanımıyor olabilirsin. Hepsi senin bölümünden değil. 259 00:30:57,272 --> 00:30:58,864 Millet... 260 00:30:59,085 --> 00:31:00,604 Max Dire. 261 00:31:00,629 --> 00:31:03,090 Merhaba. Davaya hoş geldin. 262 00:31:05,614 --> 00:31:07,276 Casey Spencer. 263 00:31:07,345 --> 00:31:10,533 Hayır, hayır. Senin Ramon Perez olduğunu biliyorum. 264 00:31:10,558 --> 00:31:14,061 Merhaba Maxwell. Tanıştığımıza memnun oldum. 265 00:31:16,124 --> 00:31:18,335 Doug Crane. Tanıştığımıza memnun oldum. 266 00:31:18,377 --> 00:31:20,259 Bu adam hayatını değiştirebilir. 267 00:31:20,731 --> 00:31:22,364 Öldürücü şekilde. 268 00:31:29,805 --> 00:31:32,119 Hepinizin ortak bir yanı var. 269 00:31:32,891 --> 00:31:35,685 Her birinizin olağanüstü bir kaydı var. 270 00:31:36,478 --> 00:31:38,063 Sizler savaşçısınız. 271 00:31:39,231 --> 00:31:42,692 Teşkilata katıldığınızda hepinizin olmak istediği buydu. 272 00:31:42,968 --> 00:31:44,998 Ama daha derine iniyor. 273 00:31:47,322 --> 00:31:51,284 Ayrıca ortalıktaki şeytani çürümeye karşılık vermek istediniz. 274 00:31:51,451 --> 00:31:55,080 Hepimiz görev başında acı çektik Max. Yalnız değilsin. 275 00:31:55,497 --> 00:31:58,375 Kız kardeşim, Hermanita. 276 00:31:59,251 --> 00:32:01,628 Yanlış yer, yanlış zaman. 277 00:32:02,087 --> 00:32:03,755 Uyuşturucu savaşı çapraz ateşi. 278 00:32:04,506 --> 00:32:08,199 Ve vuruldu. Bu siktiğimin şeyi eğlenceli değil, baylar ve bayanlar. 279 00:32:09,678 --> 00:32:12,329 Şu pisliğe bakın. Güzel Los Angeles! 280 00:32:13,098 --> 00:32:16,997 Bir pezevengin fahişesini kırbaçlamasını engellemeye çalıştım. 281 00:32:18,061 --> 00:32:20,689 Orospu sırtıma bir bıçak sapladı. 282 00:32:21,469 --> 00:32:24,584 Adam'la tanışana kadar masa başı jokeyiydim. 283 00:32:24,609 --> 00:32:26,570 Şimdi bacaklarımı geri aldım. 284 00:32:27,612 --> 00:32:29,803 Doug da bir şeyler kaybetti. 285 00:32:30,323 --> 00:32:32,640 Bu gece buna girmeyelim, tamam mı. 286 00:32:33,451 --> 00:32:34,661 Tasarrufunu. 287 00:32:35,662 --> 00:32:37,205 Evini. 288 00:32:38,814 --> 00:32:40,172 Kumar. 289 00:32:47,591 --> 00:32:51,928 Ortağım kendini kafasından vurdu. İyi bir hafta oldu. 290 00:32:52,077 --> 00:32:53,787 Karın seni terk etti mi? 291 00:32:54,890 --> 00:32:56,391 Evet, bu da var. 292 00:32:57,132 --> 00:33:01,136 Ne, şimdi kulübe girmek için yoksa kadavra falan mı sikeceğim? 293 00:33:02,405 --> 00:33:05,804 Derinlerde, hepiniz kendinizi suçluyorsunuz. 294 00:33:06,234 --> 00:33:07,584 Yapma. 295 00:33:09,227 --> 00:33:12,836 Toplum gecelerin sokakların temiz, sessiz olmasını istiyor, 296 00:33:13,491 --> 00:33:15,285 ama kurallarına göre. 297 00:33:16,507 --> 00:33:19,259 Suçlular kısıtlanıyormu? Lanet olsun, hayır. 298 00:33:20,916 --> 00:33:22,567 Yani ne yapmalıyız? 299 00:33:22,935 --> 00:33:24,615 Dilekçe mi vereceğiz? 300 00:33:24,836 --> 00:33:26,755 Kanun biziz diyorlar. 301 00:33:28,095 --> 00:33:31,606 Biz lanet kanunsak, kanun olalım derim. 302 00:33:32,719 --> 00:33:34,638 Ne hakkında konuşuyorsunuz? 303 00:33:34,846 --> 00:33:37,641 Teknik suça karşı ahlaki suç anlamına geliyor. 304 00:33:37,666 --> 00:33:42,355 Max. Sokakları hayvanların yönetmesine izin vermek ahlaki mi? 305 00:33:43,021 --> 00:33:47,359 Bir katile haklarını okumayı unuttuğun için gitmesine izin vermek ahlaki mi? 306 00:33:47,384 --> 00:33:50,253 Siktir et adamım, sokaklardan hortumlayalım! 307 00:33:50,284 --> 00:33:52,849 Lanet Pendejo pisliğini temizleyelim! 308 00:33:52,918 --> 00:33:58,553 1 dakika, Charlie Bronson kanunsuz kanun adamı gibi mi konuşuyorsunuz? 309 00:33:58,578 --> 00:34:00,257 Biz buna adalet diyoruz. 310 00:34:00,789 --> 00:34:02,639 Kanun ve düzen. 311 00:34:02,870 --> 00:34:05,191 Adam, seninle konuşmam lazım. 312 00:34:05,460 --> 00:34:07,366 - Daha sonra. - Şimdi. 313 00:34:11,473 --> 00:34:14,225 Casey, Max'e iyi bak. 314 00:34:16,826 --> 00:34:18,583 Elbette. 315 00:34:19,889 --> 00:34:21,213 Elbette. 316 00:34:21,248 --> 00:34:22,620 Max. 317 00:34:35,727 --> 00:34:38,105 Bu gece dışarı çıkmak istemiyorsun. 318 00:34:39,133 --> 00:34:40,565 Niye? 319 00:34:42,597 --> 00:34:46,421 Çünkü annem hasta, San Diego'da. 320 00:34:47,168 --> 00:34:49,170 1 saat sonra uçağım var. 321 00:35:08,231 --> 00:35:09,691 Yalan söylüyorsun. 322 00:35:10,788 --> 00:35:12,748 Bundan hoşlanmıyorum Adam. 323 00:35:14,946 --> 00:35:18,331 Titriyorum, kâbuslar görüyorum. 324 00:35:22,290 --> 00:35:26,503 5 yıl sonra nasıl olacağımı bilmek istiyorum. 325 00:35:30,469 --> 00:35:32,822 Max'in ortağı olan polis. 326 00:35:35,750 --> 00:35:37,710 Hastaneye gittim. 327 00:35:40,889 --> 00:35:43,273 Nasılsa ölecekti, değil mi? 328 00:35:45,246 --> 00:35:47,207 Ben de ona ilaç verdim. 329 00:35:49,064 --> 00:35:51,775 Sadece ne olacağını görmek için. 330 00:35:54,175 --> 00:35:55,934 O adam gibi yanmak istemiyorum. 331 00:35:55,959 --> 00:35:57,669 Bu asla olmayacak. 332 00:35:58,284 --> 00:36:02,768 Abur cuburla doluydu: Demerol, morfin, kodein. 333 00:36:03,177 --> 00:36:05,930 Uyuşturucu etkileşimi, onu devirdi. 334 00:36:06,702 --> 00:36:09,329 Bu operasyon 1 hafta içinde bitecek. 335 00:36:09,679 --> 00:36:12,474 Daha gençsin, başa çıkabilirsin. 336 00:36:14,214 --> 00:36:16,508 Şimdi bizden vazgeçme Doug. 337 00:36:16,657 --> 00:36:18,359 Sana ihtiyacımız var. 338 00:36:25,660 --> 00:36:28,037 Görmezden gelinmeye dayanamam. 339 00:36:28,512 --> 00:36:31,640 Bunun polislerin sorunları hakkında ilgili olduğunu sanıyordum, 340 00:36:31,665 --> 00:36:35,438 ama oradaki romantik çift dışında kimse konuşmuyor. 341 00:36:35,452 --> 00:36:36,665 Şey... 342 00:36:36,690 --> 00:36:38,358 Bazen konuşuruz. 343 00:36:39,781 --> 00:36:42,951 Ama bazen konuşmaktan fazlasını yaparız. 344 00:36:43,161 --> 00:36:44,778 Ne gibi? 345 00:36:47,163 --> 00:36:50,016 - Teague'nin silah pazarlayan partilerinden biri daha. - Evet. 346 00:36:50,041 --> 00:36:51,956 Mermiler ve popolar. 347 00:36:53,848 --> 00:36:55,769 Ring kenarı koltuğundasın adamım. 348 00:36:56,346 --> 00:37:00,142 Biraz tek taraflı olabilir, belki de onu biraz rahat bırakmalıyız. 349 00:37:00,242 --> 00:37:02,065 Size bir soru sorabilir miyim? 350 00:37:02,189 --> 00:37:03,946 Siz ne halt ediyorsunuz? 351 00:37:04,139 --> 00:37:05,483 Koru ve hizmet et. 352 00:37:05,508 --> 00:37:09,845 Kıçımı buradan koruyacağım. Bu Cadılar Bayramı saçmalıklarına ihtiyacım yok. 353 00:37:10,437 --> 00:37:12,257 Sadece izle. 354 00:37:13,804 --> 00:37:15,712 O zaman karar ver. 355 00:37:16,526 --> 00:37:18,153 Dikkatli olsan iyi olur Perez, 356 00:37:18,178 --> 00:37:21,517 yarın evleniyorsun. Sikinden vurulmak istemezsin. 357 00:37:39,939 --> 00:37:41,816 Bu bokta ne? 358 00:37:43,437 --> 00:37:45,046 Aşı. 359 00:37:45,200 --> 00:37:46,749 Grip sezonu. 360 00:37:46,774 --> 00:37:49,065 Hayır, yasadışı değil mi? 361 00:37:49,356 --> 00:37:52,229 Biraz B12 vitamini mi? Bu ne bok adamım? 362 00:37:52,254 --> 00:37:53,910 Alakası bile yok. 363 00:37:59,266 --> 00:38:00,610 Yapalım mı? 364 00:39:09,182 --> 00:39:10,763 Ramon? 365 00:39:48,703 --> 00:39:50,677 - Bu iyi olsa iyi olur. - Bu iyi. 366 00:39:50,702 --> 00:39:53,290 - Sıcaktan nefret ederim. - Bir sorunumuz var. 367 00:39:53,746 --> 00:39:54,949 Ne? 368 00:39:54,974 --> 00:39:59,622 Garou ve küçük süper polis ekibinin en az 50 kişiyi öldürdüğünü gördüm. 369 00:39:59,961 --> 00:40:03,267 Bu kulağa çılgınca gelecek ama çılgın bir ilaç kullanıyorlardı. 370 00:40:03,292 --> 00:40:06,103 Onları o kadar ateşlendirdi ki, canavar gibi görünüyorlardı. 371 00:40:06,128 --> 00:40:07,813 - Gerçekten mi? - Evet. 372 00:40:08,261 --> 00:40:11,722 Belki kalplerine kazık çakmalıyız, buna ne dersin? 373 00:40:11,747 --> 00:40:14,592 Ciddiyim adamım, gördüğümü söylüyorum. 374 00:40:14,598 --> 00:40:16,798 Sanırım bir rapor yazmalıyım. 375 00:40:17,451 --> 00:40:21,581 Dedektif Garou, özel bir göreve atanmanı istedi. 376 00:40:22,003 --> 00:40:24,912 Onun altında. Oldukça onur verici... 377 00:40:25,265 --> 00:40:27,053 kariyer hamlesi. 378 00:40:29,228 --> 00:40:33,107 Yerinde olsam onun hakkında ne söyleyeceğimi dikkatlice düşünürdüm. 379 00:40:36,445 --> 00:40:41,318 Ve canavarlar hakkında herhangi bir rapor yazmazdım. 380 00:40:54,327 --> 00:40:57,060 Niyetiniz evliliğe girmek olduğuna göre... 381 00:40:58,791 --> 00:41:00,751 ...sağ ellerinizi birleştirin... 382 00:41:01,626 --> 00:41:04,739 Ve Tanrı'nın ve kilisesinin önünde rızanızı beyan edin. 383 00:41:09,544 --> 00:41:11,926 Sen Ramon Perez, 384 00:41:11,926 --> 00:41:15,047 Estrella Maldonaldo'yu yasal karın olarak kabul ediyor musun? 385 00:41:15,072 --> 00:41:17,752 Bugünden itibaren başının üzerinde tutmak için, 386 00:41:20,079 --> 00:41:22,058 ...iyi günde, kötü günde, 387 00:41:28,097 --> 00:41:30,141 ...hastalıkta ve sağlıkta, 388 00:41:34,403 --> 00:41:36,363 ...ölüm ayırana kadar? 389 00:41:45,371 --> 00:41:46,843 Hayır... 390 00:41:47,548 --> 00:41:48,980 Yapamam! 391 00:41:56,663 --> 00:41:58,732 Evlenmek istemiyorum, tamam mı! 392 00:42:00,893 --> 00:42:03,350 - Bu artık benim hayatım değil. - Max. 393 00:42:04,120 --> 00:42:06,405 O doğru olanı yaptı. 394 00:42:06,944 --> 00:42:08,257 Gerçekten. 395 00:42:09,456 --> 00:42:11,008 Merak etme. 396 00:42:32,498 --> 00:42:34,792 Çok güzeller, değil mi? 397 00:42:36,062 --> 00:42:38,985 Güzel hayvanlar bir kafeste kilitli. 398 00:42:40,458 --> 00:42:42,562 Sorularıma cevap verecek misin? 399 00:42:43,186 --> 00:42:44,896 Senin gibi bir kadın beni meraklandırıyor. 400 00:42:44,921 --> 00:42:47,674 Max merak eder, araştırır, eski dosyalara bakar. 401 00:42:47,699 --> 00:42:50,243 Bil bakalım ne buldum? Bilgisayarda hiçbir şey yok. 402 00:42:50,443 --> 00:42:53,154 Garou ile tanıştığın andan itibaren hiçbir şey. 403 00:42:54,155 --> 00:42:56,574 Bana neler olduğunu söyleyecek misin? 404 00:42:57,045 --> 00:42:59,839 Adalet, gerçekleşmeli. 405 00:43:00,986 --> 00:43:02,520 Adalet. 406 00:43:02,545 --> 00:43:05,701 İçimde bundan çok daha fazlası olduğuna dair bir his var. 407 00:43:06,027 --> 00:43:08,389 Ve sende çok daha fazlası var. 408 00:43:10,421 --> 00:43:12,616 Chatsworth'te yaşıyordum, 409 00:43:13,202 --> 00:43:15,150 bu bir haneye tecavüzdü. 410 00:43:16,223 --> 00:43:17,596 Onlar... 411 00:43:17,996 --> 00:43:20,522 kocam Frank'i öldürdüler. 412 00:43:20,848 --> 00:43:23,659 200 dolar ve biraz da mücevher aldılar. 413 00:43:24,677 --> 00:43:26,485 Biraz ticaret, ha? 414 00:43:27,271 --> 00:43:30,044 O zamanlar kadın olmaktan nefret ediyordum, 415 00:43:30,069 --> 00:43:33,543 küçük ve zayıf olmaktan. 416 00:43:34,525 --> 00:43:37,925 Polistim ama hiçbir şey yapamadım. 417 00:43:40,201 --> 00:43:42,458 6 ay önce Adam'la tanıştım. 418 00:43:44,413 --> 00:43:46,570 Beni sürünün bir parçası yaptı. 419 00:43:47,939 --> 00:43:49,549 "Parça" mı? 420 00:43:49,889 --> 00:43:51,502 Evet. 421 00:43:51,921 --> 00:43:53,840 Sen de bunun bir parçası olabilirsin. 422 00:43:53,865 --> 00:43:55,720 Eğer istersen. 423 00:43:56,878 --> 00:43:58,654 Senden hoşlanıyorum Max. 424 00:44:01,494 --> 00:44:03,254 Bize katıl. 425 00:44:06,214 --> 00:44:07,907 Bana katıl. 426 00:44:38,549 --> 00:44:40,013 Belki, 427 00:44:40,038 --> 00:44:42,298 geçiş kartın vardır? 428 00:44:42,722 --> 00:44:46,434 Dinle, Bob Meister. Jim üzerindeki çalışmaları biliyorum, tamam mı? 429 00:44:47,822 --> 00:44:50,705 Görevdeyim. Onu görmem gerekecek. 430 00:44:50,730 --> 00:44:52,006 Bir numara al. 431 00:44:52,031 --> 00:44:53,799 Bob Meister, beni dinle, 432 00:44:53,950 --> 00:44:55,843 cesedini görmem gerek. 433 00:44:55,868 --> 00:44:58,838 Tanrım, hiç bitki çayı denemedin mi? 434 00:44:58,863 --> 00:45:01,046 Hadi, bana cesedi göster. 435 00:45:05,739 --> 00:45:07,899 Lanet olsun, çok fazla ölü var. 436 00:45:25,977 --> 00:45:27,776 Mermiyi çıkar. 437 00:45:28,351 --> 00:45:30,895 Kanıtı mahvetmek mi? Beni içeri attıracaksın. 438 00:45:30,920 --> 00:45:34,108 Herkes kendini kafasından vurduğunu gördüğü, bu intihar. 439 00:45:35,316 --> 00:45:36,900 Mermiyi çıkar. 440 00:45:37,318 --> 00:45:38,702 Tamam. 441 00:45:39,521 --> 00:45:41,881 Neyin peşindesin bilmiyorum adamım. 442 00:45:41,906 --> 00:45:44,784 Garou bana kimsenin cesede dokunmasına izin vermememi söyledi, 443 00:45:44,809 --> 00:45:47,807 ta ki kendisi görene kadar, anlıyor musun? 444 00:46:10,601 --> 00:46:12,292 Bu onun gümüş doları. 445 00:46:12,618 --> 00:46:15,962 Bu onun şans parçası. Bir kez hayatını kurtardı. 446 00:46:16,950 --> 00:46:19,494 Cinayet masası cesedi kontrol ettiğinde cebinde değildi. 447 00:46:19,519 --> 00:46:21,369 Ben kaybetmedim adamım. 448 00:46:22,854 --> 00:46:24,648 Onu geri koy hemen. 449 00:46:51,514 --> 00:46:53,827 - Max? - Garou nerede? 450 00:46:54,518 --> 00:46:56,109 O burada değil. 451 00:47:00,654 --> 00:47:02,864 Garou, Jim Casey'e ne yaptı? 452 00:47:03,836 --> 00:47:05,381 Max... 453 00:47:05,406 --> 00:47:08,242 Adam sana er ya da geç söyler, o... 454 00:47:08,267 --> 00:47:10,478 Bana er ya da geç ne söyleyecek? 455 00:47:10,598 --> 00:47:12,117 Şey... 456 00:47:12,371 --> 00:47:14,739 Adam sadece bir dedektif değil. 457 00:47:14,739 --> 00:47:17,358 Bilirsin, o aynı zamanda bir bilim adamı. 458 00:47:17,482 --> 00:47:19,342 Bir biyokimyacı. 459 00:47:19,784 --> 00:47:22,834 Ve aldığımızı gördüğün o şey, o serum. 460 00:47:22,987 --> 00:47:24,787 Adam yarattı. 461 00:47:25,083 --> 00:47:29,572 Onu aldığımızda, hemen hemen her şeyi yapabiliriz. 462 00:47:29,597 --> 00:47:32,855 Daha hızlıyız, daha güçlüyüz, 463 00:47:34,458 --> 00:47:37,038 daha iyiyiz. - Bu ne anlama geliyor? 464 00:47:37,063 --> 00:47:41,442 Sokaktaki o pislikler, her zaman donanımlılar. 465 00:47:41,467 --> 00:47:43,386 Onlarla rekabet edemeyiz. 466 00:47:43,522 --> 00:47:45,463 Kenarsız olmaz. 467 00:47:45,488 --> 00:47:48,752 Ramon'un vurulduğunu gördün ve yaşadı. 468 00:47:48,995 --> 00:47:52,946 - Onunla hemen iyileşiriz. - Hayır anlamıyorsun. 469 00:47:52,971 --> 00:47:54,939 Bu şey güçlü. 470 00:48:07,384 --> 00:48:09,137 İlki ücretsiz. 471 00:48:11,037 --> 00:48:13,873 Hayır, vücuduma böyle şeyler sokmam. 472 00:48:13,898 --> 00:48:17,112 Tanrım Max, burada kokainden bahsetmiyoruz. 473 00:48:17,385 --> 00:48:20,469 Grip aşısı mı yaptırmıyor musun? Vitaminler? 474 00:48:21,107 --> 00:48:22,817 Hepsi bu kadar. 475 00:48:23,403 --> 00:48:24,988 Süper aşı. 476 00:48:26,487 --> 00:48:28,015 Bak. 477 00:48:31,893 --> 00:48:34,412 - Cevabım hayır. - Evet. 478 00:48:35,746 --> 00:48:37,623 - Yapman gerek. - Hayır, sanmıyorum. 479 00:48:37,648 --> 00:48:41,292 Yapmam gereken 2 şey var: yaşlanmak ve ölmek. 480 00:50:16,411 --> 00:50:17,751 Max... 481 00:50:17,880 --> 00:50:19,139 Max... 482 00:50:20,005 --> 00:50:23,425 Her gece birbirimizi böyle parçalamak istemez miydin? 483 00:50:23,450 --> 00:50:26,792 Az önce 30 ceza kanununu çiğnediğimizi biliyor musun? 484 00:50:27,862 --> 00:50:30,260 Hayvan manyetizmasına sahibim. 485 00:50:41,455 --> 00:50:43,848 Sürünün bir parçası ol Max. 486 00:50:44,553 --> 00:50:48,593 Bak, beğenmezsen, normal göreve geri dönersin. 487 00:50:48,712 --> 00:50:53,596 Seni mutlu edecekse Hristiyan Bilim Adamı ol, ama en azından dene. 488 00:50:53,765 --> 00:50:58,030 Biliyor musun? Sanırım yine de hayır demek zorunda kalacağım. 489 00:50:58,055 --> 00:51:00,115 Lütfen, Max sadece bir kez, lütfen. 490 00:51:00,140 --> 00:51:05,408 Ne düşündüğüne aldırmıyorum, yine de cevabım "hayır". 491 00:51:06,634 --> 00:51:08,449 Gitmeliyim. 492 00:51:26,928 --> 00:51:28,174 Max! 493 00:51:29,950 --> 00:51:31,601 Üzgünüm. 494 00:52:04,705 --> 00:52:07,416 İhtiyacı olmayanı yok eder! 495 00:52:07,529 --> 00:52:09,128 Max! 496 00:52:30,606 --> 00:52:32,316 Şimdi anlıyor musun? 497 00:52:37,931 --> 00:52:39,285 Hassiktir! 498 00:52:40,282 --> 00:52:41,756 Hadi gezmeye gidelim. 499 00:52:47,202 --> 00:52:51,168 Nasıl çalıştığını bil: İlk aldığında seni değiştirir. 500 00:52:51,543 --> 00:52:53,584 Hayır. Lanet olsun. 501 00:52:57,534 --> 00:52:59,787 Asla eski haline dönemezsin. 502 00:53:00,100 --> 00:53:04,082 Seni hızlandırır. Mucizevi bir tedavidir. 503 00:53:04,223 --> 00:53:05,967 Hastalıkları iyileştirir. 504 00:53:05,992 --> 00:53:08,811 Evet ve ölüleri diriltir. 505 00:53:09,052 --> 00:53:11,246 Daha fazlasını almak daha iyi hale getirir. 506 00:53:11,271 --> 00:53:13,857 Genellikle dışarı çıkmadan hemen önce dozumuzu alırız. 507 00:53:13,920 --> 00:53:17,169 Arkadaş bulmana gerçekten yardımcı olur ve insanları etkiler. 508 00:53:17,194 --> 00:53:21,455 - Evet, özellikle iyi olduğumda. - Çok endişeleniyorsun. 509 00:53:22,015 --> 00:53:24,851 Unutma, adrenalin yükseldiğinde değişeceksin. 510 00:53:24,876 --> 00:53:27,504 Tema parkından fırlamış bir şeye benziyor. 511 00:53:27,867 --> 00:53:29,989 Aslında biraz havalı. 512 00:53:30,726 --> 00:53:33,260 Kötü adamları korkutuyor. 513 00:53:41,718 --> 00:53:44,178 Teague'nin imalathanelerinden biri, ha? 514 00:53:44,471 --> 00:53:45,889 Hadi yapalım şunu. 515 00:54:07,744 --> 00:54:10,304 Sen onları tutuklayacak mısın? 516 00:54:10,539 --> 00:54:12,268 Bu onun fikriydi. 517 00:54:13,167 --> 00:54:15,210 Anahtarlarını bana bırakmak ister misin? 518 00:54:16,355 --> 00:54:18,922 Küçük kıçını eve götürmelisin. 519 00:54:33,120 --> 00:54:35,289 Peki şimdi ne yapacağız? 520 00:54:35,314 --> 00:54:38,734 - İyi ki dinamik gergi ipini almışız. - Evet. 521 00:54:58,045 --> 00:54:59,924 Eğlenceli, ha? 522 00:56:09,034 --> 00:56:11,456 Tamam, 3. vuruş. 523 00:56:12,369 --> 00:56:15,831 O pislik son kez anlaşmalarımı sikti. 524 00:56:16,748 --> 00:56:20,919 İçerideki adamlarım bana adının Garou olduğunu söylüyor. O özel bir ekibin başı. 525 00:56:20,944 --> 00:56:25,192 Özel ekip mi? Lanet olası hayvanlardı. 526 00:56:25,217 --> 00:56:28,762 Biliyor musun, onu rahat bırakırsam belki geçer diye düşündüm. 527 00:56:29,115 --> 00:56:30,366 Grip gibi. 528 00:56:30,391 --> 00:56:34,415 Bay T. Bu adamlar gelecek hafta rıhtımdaki kongreyi mahvetmeye karar verirlerse? 529 00:56:34,440 --> 00:56:36,526 Af edersiniz? Anlamadım. 530 00:56:36,990 --> 00:56:38,274 Halledin. 531 00:56:38,299 --> 00:56:41,748 "Halledin" Yani planlayabilir miyim, halledebilir miyim? 532 00:56:41,773 --> 00:56:44,956 Pembe spor ayakkabılarını düşün: "Sadece lanet şeyi yap." 533 00:56:46,320 --> 00:56:49,281 Güzel. Sorun yok. 534 00:56:50,138 --> 00:56:53,392 Endişelenme, Bay Teague. Stephan her şeyi halledecek. 535 00:56:53,417 --> 00:56:55,311 Kontrol altında. 536 00:57:12,108 --> 00:57:15,774 Güvenli sokaklar hakkında çok fazla konuşma duydum Garou. 537 00:57:15,954 --> 00:57:17,914 Ama sonuçlarını görmedim. 538 00:57:18,054 --> 00:57:21,724 Geçen geceki plaj partisinin dışında. 539 00:57:21,980 --> 00:57:24,056 Değişim zaman alır. 540 00:57:26,697 --> 00:57:30,660 Belediyede gergin insanlar var. Teague'nin bir başka silah anlaşmasıyla, 541 00:57:30,691 --> 00:57:33,646 birkaç gün içinde rıhtıma inerlerse sonuç isterler. 542 00:57:33,671 --> 00:57:35,233 Sonuç alıyorum. 543 00:57:35,307 --> 00:57:36,793 Benim tarzımda. 544 00:57:37,352 --> 00:57:39,421 Böyle olacağını biliyordun. 545 00:57:40,225 --> 00:57:43,699 Dallas, Miami, Detroit Polis Departmanlarıyla konuş. 546 00:57:43,724 --> 00:57:47,580 İşim bittiğinde şehirlerinin daha güvenli olup olmadığını sor. 547 00:57:48,067 --> 00:57:51,566 Onlar umurumda değil, Los Angeles umurumda. 548 00:57:51,776 --> 00:57:54,237 Umursamanı görmek güzel şef. 549 00:57:56,620 --> 00:57:59,153 Sen gerçek bir hıyarsın değil mi dedektif? 550 00:57:59,286 --> 00:58:01,705 Bu umutsuz bir aşk çığlığı mı? 551 00:58:57,375 --> 00:59:00,211 Birisi kötü bir şey yapmış. 552 00:59:16,553 --> 00:59:19,139 Bana yapmam gerekeni söyledin. 553 00:59:21,087 --> 00:59:23,229 Onu vurduğum için üzgünüm. 554 00:59:23,372 --> 00:59:28,144 - Onu başka nasıl ikna edeceğimi bilemedim. - Onu vurmuş olman umurumda değil. 555 00:59:29,117 --> 00:59:31,725 Sana onunla sikişmeni söylemedim. 556 00:59:33,671 --> 00:59:35,464 Beni duymadın mı? 557 00:59:37,384 --> 00:59:40,744 - Evet. - O zaman unutmuş olmalısın. 558 00:59:41,156 --> 00:59:44,328 Çünkü sadece benimle sikişmen gerekiyor. 559 00:59:45,410 --> 00:59:48,991 Ben en iyi köpeğim. Unuttu mu? 560 00:59:52,506 --> 00:59:54,581 Ondan hoşlanıyor musun? 561 00:59:59,763 --> 01:00:01,321 Evet. 562 01:00:24,246 --> 01:00:25,831 Ondan hoşlanıyor musun? 563 01:00:28,997 --> 01:00:30,528 Hayır. 564 01:00:32,527 --> 01:00:33,980 Yapma! 565 01:00:34,054 --> 01:00:35,675 Ondan hoşlanmıyorum. 566 01:02:28,286 --> 01:02:30,497 Sürpriz! 567 01:02:46,404 --> 01:02:49,073 Doğum günün kutlu olsun! Büyük Dava Adamı! 568 01:02:51,734 --> 01:02:56,224 Şimdi dinleyin, aşağıda harika şeyler yaptığınızı duydum. 569 01:02:57,563 --> 01:03:01,178 Bence gümüş madalyanı geri alma zamanın geldi. 570 01:03:38,690 --> 01:03:40,417 Houston nasıldı? 571 01:03:41,441 --> 01:03:43,736 Büyük şapkalı bir sürü adam vardı. 572 01:03:44,246 --> 01:03:47,458 Fleming aradı ve burada olmam gerektiğini düşündü. 573 01:03:48,158 --> 01:03:49,932 Seni özledim. 574 01:03:52,949 --> 01:03:54,617 Berbat görünüyorsun. 575 01:03:55,172 --> 01:03:57,986 Senin sorunun ne? Yüzüne bak. 576 01:03:58,275 --> 01:04:00,026 - İyiyim. - Hayır, iyi değilsin. 577 01:04:00,051 --> 01:04:03,220 - Hadi, bana ne olduğunu söyle Max.... - Ben iyiyim. 578 01:04:03,752 --> 01:04:05,383 Söyle bana. 579 01:04:06,088 --> 01:04:08,132 Bebeğim seni seviyorum. 580 01:04:09,121 --> 01:04:12,207 Ne olursa olsun, birlikte üstesinden geleceğiz. 581 01:04:20,990 --> 01:04:23,609 Max! Yapma, acıtıyorsun! 582 01:04:29,240 --> 01:04:30,948 Lanet olsun! 583 01:04:44,220 --> 01:04:48,009 Max, ölen ortağına yaptığım şeyi biliyor musun? 584 01:04:48,216 --> 01:04:51,821 Kanında tam kan sayımı yaptım, adamım. Kritiği yüksekti. 585 01:04:51,846 --> 01:04:55,308 Eozinofil sayısı çok yüksekti. 586 01:04:56,893 --> 01:04:59,145 Kanında bir şey olduğunu söylemeye çalışıyorum. 587 01:04:59,170 --> 01:05:00,997 Ne haber adamım? Nasıl gidiyor? 588 01:05:01,022 --> 01:05:05,122 Bir bira iç! Senin problemin ne? Bugün senin doğum günün, hadi gidelim! 589 01:05:05,577 --> 01:05:07,037 Ne? 590 01:05:07,445 --> 01:05:10,847 Bak adamım. İşte yeni iş ortağın geliyor. 591 01:05:26,798 --> 01:05:29,395 Şimdi zamanı Max. 592 01:05:44,482 --> 01:05:48,403 Doğum günün kutlu olsun! Her zaman ihtiyacın olan şey, dostum. 593 01:05:48,486 --> 01:05:51,771 Hadi, aç şunu. Utangaç olma. 594 01:05:51,796 --> 01:05:55,257 Dikkat et, sikeceksin. Ne yapıyorsun? 595 01:06:17,557 --> 01:06:19,510 Gitmeliyiz Max. 596 01:06:20,351 --> 01:06:23,432 Sana çok özel bir hediyem var. 597 01:06:30,227 --> 01:06:31,850 Ne hoş parti. 598 01:06:34,075 --> 01:06:35,952 Asla geri dönmemeliydim. 599 01:06:46,742 --> 01:06:49,316 Bu adamı iyi hissettirir. 600 01:06:49,492 --> 01:06:51,058 Senin için iyi olamaz. 601 01:06:51,083 --> 01:06:54,155 Bana zarar vermez ve uzun zamandır alıyorum. 602 01:06:54,180 --> 01:06:56,887 - Evet, ne kadar uzun? - Yeterince uzun. 603 01:06:57,518 --> 01:06:59,224 Fransa'dan beri. 604 01:06:59,557 --> 01:07:02,685 - Fransa mı? - Orada büyüdüm. 605 01:07:03,895 --> 01:07:06,940 Ben çocukken Max, sokaklarda yürümek güvenliydi. 606 01:07:06,965 --> 01:07:10,176 Evini terk edebilir ve kendini av gibi hissetmezdin. 607 01:07:33,925 --> 01:07:35,314 Evet. 608 01:07:39,264 --> 01:07:40,741 İyi görünüyor. 609 01:07:42,016 --> 01:07:44,061 Kapalı bir tabut olacak. 610 01:07:54,315 --> 01:07:56,288 Neler oluyor be? 611 01:08:07,898 --> 01:08:09,966 Silaha ihtiyacımız var. 612 01:08:13,965 --> 01:08:15,902 Sert adamlar, ha? 613 01:08:18,469 --> 01:08:21,138 Siktir. Silaha ihtiyacımız var. 614 01:10:27,598 --> 01:10:31,833 - Yeni bir araca ihtiyacımız var. - Şef seni görmek istiyor. Hemen. 615 01:10:39,188 --> 01:10:43,293 İçeride bir bok parçası var. Garou hakkında atıp tutuyor. 616 01:10:43,318 --> 01:10:45,141 Kontrol etmek isteyebilirsiniz. 617 01:10:50,289 --> 01:10:52,849 Umarım ne yaptığını biliyorsundur. 618 01:10:57,712 --> 01:11:00,756 Onda bir tuhaflık var. Kalmamı ister misin? 619 01:11:01,174 --> 01:11:02,665 Başa çıkarım. 620 01:11:10,224 --> 01:11:11,847 Ben Garou'layım. 621 01:11:16,376 --> 01:11:17,929 Sen kimsin? 622 01:11:18,998 --> 01:11:20,624 Ekibinin bir parçası. 623 01:11:23,413 --> 01:11:25,422 Ben astları istemiyorum. 624 01:11:25,598 --> 01:11:27,357 Ben onu istiyorum. 625 01:11:39,903 --> 01:11:41,849 Üzerinde. 626 01:11:43,301 --> 01:11:45,201 Vakit varken bırak. 627 01:11:46,594 --> 01:11:48,324 Sen de kimsin be? 628 01:11:49,870 --> 01:11:51,756 Dedektif Tom Davies. 629 01:11:54,557 --> 01:11:56,491 Miami Polis Departmanı. 630 01:12:00,441 --> 01:12:02,159 Bunu sana kim yaptı adamım? 631 01:12:05,903 --> 01:12:07,582 Patronun. 632 01:12:09,970 --> 01:12:11,889 O lanet olası bir canavar. 633 01:12:11,914 --> 01:12:13,406 Ne zaman? 634 01:12:13,707 --> 01:12:15,581 2 yıl önce. 635 01:12:21,258 --> 01:12:23,593 Tutuyorsun. Ver bana! 636 01:12:24,242 --> 01:12:27,304 O sana ne yaptı? 637 01:12:29,418 --> 01:12:32,669 Seni yaptığın şeyi yaptım, şehri temizledim. 638 01:12:33,015 --> 01:12:35,184 - Ya ekibin geri kalanı? - Öldü. 639 01:12:35,781 --> 01:12:38,208 Bir tek ben kaldım. Onları öldürdü. 640 01:12:38,308 --> 01:12:39,874 Kaçtım. 641 01:12:41,741 --> 01:12:44,370 - Daha fazla şey almak için onu takip ettin. - Siktir git! 642 01:12:44,527 --> 01:12:46,757 Onu öldürmeye geldim! 643 01:12:47,630 --> 01:12:50,481 Bu lanet olası bir mağara! 644 01:12:51,143 --> 01:12:53,566 Bunu yapacağım! 645 01:12:55,588 --> 01:12:57,181 Sakin ol! 646 01:13:00,034 --> 01:13:02,505 Çok kez aldım. 647 01:13:04,420 --> 01:13:06,141 Geri dönemem. 648 01:13:08,567 --> 01:13:10,830 Kişiliğini soyar. 649 01:13:12,763 --> 01:13:16,230 Seni işsiz bırakır. 650 01:13:20,544 --> 01:13:23,115 Ananı sikeyim! 651 01:13:33,012 --> 01:13:34,870 Yapacak işlerimiz var. 652 01:13:40,641 --> 01:13:44,144 Yorgunum dostum. Biraz ara vereceğim. 653 01:13:47,738 --> 01:13:51,835 - Tanrım, ne oldu? - Burada kimsenin silah kullanmasına izin verilmiyor! 654 01:13:53,073 --> 01:13:55,369 Memur Dire'ye saldırdı. 655 01:13:55,369 --> 01:13:57,641 Ateş etmek zorunda kaldım. 656 01:14:04,338 --> 01:14:06,402 Evet, adamın dediği gibi. 657 01:14:19,488 --> 01:14:20,795 Max! 658 01:14:21,168 --> 01:14:22,488 Maxi! 659 01:14:23,381 --> 01:14:25,508 Ne oldu dostum? 660 01:15:26,897 --> 01:15:29,744 Hazımsızlık Saldırısı Gerçekleşti. 661 01:15:32,808 --> 01:15:36,723 YALE BİLİM MEZUNU ÖZEL ŞERİF BİRİMİNE KATILDI Dekan Garou'nun Seçimine Şaşırdı 662 01:15:43,428 --> 01:15:46,286 TUTULMA GECESİNDE CAPON'UN ADAMLARI KATLEDİLDİ 663 01:15:46,311 --> 01:15:48,662 GANGSTERLER GİZEMLİ SALDIRGANLAR TARAFINDAN PARAMPARÇA EDİLDİ 664 01:15:49,573 --> 01:15:52,078 Polis Şefi Joseph O Conner 665 01:15:56,473 --> 01:15:58,671 MAFYA KARTELİNİN KATLEDİLMESİNDEN SONRA SUÇ ORANI DÜŞÜYOR 666 01:15:58,693 --> 01:16:02,041 POLİS ANALİSTİ "SOKAKLARI GERİ KAZANIYORUZ" İDDİASINDA BULUNDU 667 01:16:04,982 --> 01:16:07,315 BERRAK GECENİN KAZANANI TAM TUTULMA 668 01:16:16,703 --> 01:16:18,639 BU GECE TAM AY TUTULMASI 669 01:18:00,361 --> 01:18:01,988 Bu benim beynim. 670 01:18:07,778 --> 01:18:09,780 Beynindeki benim. 671 01:18:10,144 --> 01:18:11,645 Sorusu olan? 672 01:18:24,921 --> 01:18:28,469 Hepimizi kendi bedenine bağladın. 673 01:18:28,650 --> 01:18:30,309 Düşüksünüz. 674 01:18:33,375 --> 01:18:38,088 - Sen lanet olası bir kurt adamsın. - Öyleydi. Şu an ne olduğumun tarifi yok. 675 01:18:40,299 --> 01:18:43,229 Ailem hayvanlar gibi avlandı. 676 01:18:43,730 --> 01:18:45,361 Avlandı. 677 01:18:45,804 --> 01:18:48,807 Ay döngüsünün insafına kalmaktan nefret ediyordum. 678 01:18:49,536 --> 01:18:51,184 Çok ilkel. 679 01:18:51,582 --> 01:18:53,242 Acınası. 680 01:18:53,687 --> 01:18:55,703 Yönetmeyi öğrendim. 681 01:18:57,277 --> 01:19:00,238 Biyolojik geri bildirim. İlaçlar. 682 01:19:01,068 --> 01:19:03,024 Rafine ettim. 683 01:19:03,479 --> 01:19:05,827 Kontrol etmeyi öğrendim, 684 01:19:06,309 --> 01:19:08,642 ve bu yeteneğim. 685 01:19:11,034 --> 01:19:13,453 Sadece dolunayda değişmesi gerekiyor. 686 01:19:13,478 --> 01:19:15,231 Dolunay mı? 687 01:19:15,256 --> 01:19:17,008 Sen bir romantiksin Max. 688 01:19:17,033 --> 01:19:19,643 Ben de başlarda öyleydim. 689 01:19:21,239 --> 01:19:25,116 Amerika'ya geldiğimde, burası dünyadaki en büyük ülkeydi. 690 01:19:25,428 --> 01:19:27,344 Bir şeyi geri vermek istedim, 691 01:19:27,777 --> 01:19:30,393 bu yüzden polis oldum. 692 01:19:32,893 --> 01:19:36,654 Şehirleri temizlemeye başlamak için özel ekipleri bir araya getirdim. 693 01:19:37,434 --> 01:19:39,244 Ve işe yaradı. 694 01:19:40,125 --> 01:19:42,318 Hepinizi etkiliyor, ha? 695 01:19:42,343 --> 01:19:44,630 Bu neo-nazi, süper polis saçmalığı. 696 01:19:44,655 --> 01:19:48,813 Şu an ona deliliğini bulaştırıyorsun Devam et, ateş et, adamım. 697 01:19:51,120 --> 01:19:52,606 Bekle. 698 01:19:53,497 --> 01:19:55,833 - Al onu. - Bekle. 699 01:20:06,176 --> 01:20:08,512 - Max, hayır! - Seni hasta orospu çocuğu. 700 01:20:08,537 --> 01:20:11,905 Bu gece sokakları geri alıyoruz. 701 01:20:11,919 --> 01:20:14,553 Evet, evet. Sokakları geri almak, ha? 702 01:20:14,578 --> 01:20:16,495 Senin hakkında biraz araştırma yaptım Garou. 703 01:20:16,520 --> 01:20:18,363 Her seferinde tam tutulma. 704 01:20:18,388 --> 01:20:21,125 Gittiğin her şehir: Detroit, Dallas, Miami. 705 01:20:21,150 --> 01:20:23,861 Bahse girerim bir şey hariç, hepsini söyledin. 706 01:20:23,886 --> 01:20:27,263 Her seferinde, hayatta kalan tek kişi sensin. 707 01:20:27,614 --> 01:20:29,634 Diğer herkes öldü. 708 01:20:30,614 --> 01:20:32,282 Sen hariç. 709 01:20:34,580 --> 01:20:36,373 Zekisin Max. 710 01:20:38,274 --> 01:20:40,401 Neden seni seçtiğimi sanıyorsun? 711 01:20:41,024 --> 01:20:43,647 Süreç benimle bitmiyor. 712 01:20:45,090 --> 01:20:49,144 Ben gittikten sonra devam edecek birine ihtiyacım var. 713 01:20:49,553 --> 01:20:51,555 Bu harika bir tekme. 714 01:20:52,837 --> 01:20:54,971 Biraz istemediğine emin misin? 715 01:20:55,434 --> 01:20:58,279 Yoksa başka bir trakeotomi mi uygulayacaksın? 716 01:20:58,415 --> 01:21:00,614 Bugün olmaz, orospu çocuğu. 717 01:21:00,616 --> 01:21:02,175 Casey! 718 01:21:23,003 --> 01:21:25,464 Hadi. Güvenli bir yere gitmeliyiz. 719 01:21:25,756 --> 01:21:29,645 Plaja. Orada kokumuzu alamaz. 720 01:21:35,854 --> 01:21:37,567 Gidelim. 721 01:21:42,050 --> 01:21:46,259 Aşı olalı o kadar uzun zaman olmadı. İyileşeceğiz. 722 01:21:49,375 --> 01:21:50,742 Casey? 723 01:21:50,767 --> 01:21:52,339 Ne oluyor? 724 01:22:00,237 --> 01:22:01,992 Ben almadım. 725 01:22:02,093 --> 01:22:04,150 Kurutmaya çalıştım. 726 01:22:04,175 --> 01:22:06,478 Bu düşüş beni çok yıprattı. 727 01:22:06,503 --> 01:22:09,757 Sende var. Onu al, dozunu artır yoksa öleceksin. 728 01:22:09,761 --> 01:22:11,549 Sen al. 729 01:22:11,574 --> 01:22:15,207 Kendini iyileştir. Garou'yu yok et. 730 01:22:57,848 --> 01:23:00,159 - Nereye gidiyoruz? - San Pedro. 731 01:23:00,184 --> 01:23:01,602 Konsorsiyum toplantısına. 732 01:23:01,627 --> 01:23:04,672 - Teague'i öldüreceğimizi sanıyordum. - Yapacağız. 733 01:23:04,697 --> 01:23:08,834 O sadece semptom. Bu gece hastalığı temizlemeye başlıyoruz. 734 01:23:08,859 --> 01:23:10,718 Artık bitti Garou. 735 01:23:11,486 --> 01:23:14,489 Senden ve komando taktiklerinden bıktım. 736 01:23:14,698 --> 01:23:17,121 Sen ve adamların görevden alındınız. 737 01:23:17,632 --> 01:23:19,718 Sana ne oluyor böyle? 738 01:23:24,195 --> 01:23:26,130 Bu konuda size geri döneceğim. 739 01:23:33,973 --> 01:23:35,892 Dinle, Garou nerede? Biliyor musun? 740 01:23:35,928 --> 01:23:39,514 O çatıda. Rıhtımda sessizlik operasyonu var. 741 01:23:39,539 --> 01:23:41,206 İyi misin? 742 01:23:55,376 --> 01:23:58,123 Hava 54 kalkış izniniz yok. 743 01:23:59,328 --> 01:24:02,744 Tekrar ediyorum. Hava 54 kalkış izniniz yok. 744 01:24:07,733 --> 01:24:09,353 Şef! 745 01:24:09,976 --> 01:24:11,735 Şef! 746 01:24:15,133 --> 01:24:16,686 Hayır! 747 01:24:33,382 --> 01:24:35,717 Bob Meister, dinle. Bir iyiliğe ihtiyacım var. 748 01:24:35,742 --> 01:24:37,408 İyilik mi? 749 01:24:37,841 --> 01:24:39,138 Ne tür bir iyilik? 750 01:24:39,163 --> 01:24:42,744 - Gümüş nitrat, sıvı tür. Bir karışıma ihtiyacım var. - Tamam. 751 01:24:42,828 --> 01:24:45,372 - Ve buna başka ilaçlarla birlikte ihtiyacım var. - Tamam. 752 01:24:45,397 --> 01:24:49,025 - Evet. Morfin, Demerol, herhangi bir şey. - Yapabilirim. 753 01:24:49,126 --> 01:24:51,546 - Sadece güçlendir. - Tamam. 754 01:25:44,222 --> 01:25:45,985 Teague'i mi istiyorsun? 755 01:25:47,171 --> 01:25:49,459 Bu hayvana beni bırakmasını söyle. 756 01:25:49,686 --> 01:25:51,572 Bırak şu orospu çocuğunu. 757 01:25:54,191 --> 01:25:55,851 Al onu. 758 01:26:02,230 --> 01:26:04,549 Seni piç kurusu. 759 01:26:07,670 --> 01:26:10,399 Gümüş bir kurşun. 760 01:26:13,293 --> 01:26:14,795 Çok zekice. 761 01:26:21,802 --> 01:26:23,509 Devam et, 762 01:26:24,229 --> 01:26:25,792 gününü gün et. 763 01:26:51,915 --> 01:26:53,855 Onu öldürdün. 764 01:27:20,581 --> 01:27:22,300 Acıdı. 765 01:27:33,874 --> 01:27:35,728 Notumu almadın mı? 766 01:27:36,044 --> 01:27:39,280 Tam tutulma beni her şeyden korur. 767 01:27:41,176 --> 01:27:43,092 Gümüş dahil. 768 01:27:48,696 --> 01:27:52,415 Gerçekten korkutucu bir şey görmek ister misin? 769 01:28:07,991 --> 01:28:09,724 Hayır! 770 01:29:55,557 --> 01:29:58,149 Süpernitrat gümüş kokteyli! Şerefe! 771 01:30:30,365 --> 01:30:32,118 Max! 772 01:30:41,335 --> 01:30:43,035 Max... 773 01:30:45,329 --> 01:30:47,985 Her şeyin burada bitmesine izin verme. 774 01:30:50,320 --> 01:30:53,657 Kanıma uzan. 775 01:30:54,783 --> 01:30:57,156 Gücümü al. 776 01:30:57,661 --> 01:30:59,537 Masumları koru. 777 01:31:31,466 --> 01:31:35,884 DENVER 3 YIL SONRA 778 01:31:56,553 --> 01:31:59,347 - Güzel bayan, biliyor musun? - Merhaba. Ne? 779 01:31:59,372 --> 01:32:01,660 Tüm bu güzel hava sağlığım için kötü. 780 01:32:03,135 --> 01:32:05,895 - Ama sanırım burayı sevmeye başladım. - Harika. 781 01:32:05,920 --> 01:32:08,047 Tekrar taşınmak zorunda kalana kadar. 782 01:32:08,996 --> 01:32:11,216 Bugün bir mahkumiyet daha sağladım. 783 01:32:12,822 --> 01:32:14,908 Sen çok iyi bir polissin. 784 01:32:35,467 --> 01:32:37,822 Yapmam gereken işler var. 785 01:33:17,025 --> 01:33:19,559 DENVER 786 01:33:21,784 --> 01:33:25,251 Tutulmaya Kalan Günler: 9 787 01:33:25,461 --> 01:33:29,461 Çeviri ve altyazı: ha46792... 788 01:33:29,979 --> 01:33:33,681 TAM TUTULMA (1993) 57642

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.