All language subtitles for Descendants_of_The_Sun__S01E14_480p_Uncut_Hdtvrip_X264_Dual_Audio.[eng]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu Download
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,718 --> 00:00:02,398 (THE FOLLOWING CONTENT MAY NOT BE SUITABLE FOR VIEWERS UNDER 15.) 2 00:00:02,468 --> 00:00:04,968 (VIEWER DISCRETION IS ADVISED.) 3 00:00:05,538 --> 00:00:06,638 (EPISODE 14) 4 00:00:06,708 --> 00:00:07,908 He was given two litres of saline. 5 00:00:07,968 --> 00:00:10,068 His blood pressure is 80 over 50. He has multiple gunshot wounds. 6 00:00:10,238 --> 00:00:11,238 Gunshot wounds? 7 00:00:15,568 --> 00:00:17,838 - We need to... - I'll take over. 8 00:00:17,908 --> 00:00:18,968 You need to take the critical patient. 9 00:00:21,568 --> 00:00:22,738 How is the patient? 10 00:00:52,738 --> 00:00:53,838 Si Jin. 11 00:00:54,268 --> 00:00:55,368 Look at me. 12 00:00:55,538 --> 00:00:56,638 Please look at me. 13 00:00:57,268 --> 00:00:58,568 Do you hear me? 14 00:00:59,808 --> 00:01:01,368 Why are you doing this to me? 15 00:01:02,168 --> 00:01:03,638 Wake up. 16 00:01:15,408 --> 00:01:16,708 Senior Lieutenant Ahn Jung Joon. 17 00:01:17,438 --> 00:01:18,668 Why are you here? 18 00:01:20,238 --> 00:01:21,668 I couldn't trust my side. 19 00:01:21,868 --> 00:01:23,508 I came a long way to see a friend. 20 00:01:25,808 --> 00:01:27,008 Send me... 21 00:01:27,238 --> 00:01:28,438 back to North Korea. 22 00:01:29,768 --> 00:01:31,638 You want to go north instead of seeking asylum? 23 00:02:12,908 --> 00:02:14,208 Reporting from Zone 17. 24 00:02:14,378 --> 00:02:15,738 A firefight has been engaged. 25 00:02:15,838 --> 00:02:16,938 We need backup. 26 00:02:17,208 --> 00:02:18,808 The target seems to be, Senior Lieutenant Ahn, Sir! 27 00:02:21,668 --> 00:02:22,768 Let me go! 28 00:02:52,608 --> 00:02:53,708 He's in cardiac arrest. 29 00:02:54,308 --> 00:02:55,468 150 joule charge. 30 00:02:55,638 --> 00:02:57,168 Clear. Shoot. 31 00:02:59,968 --> 00:03:01,708 - 200 joule charge. - 200 joule charge. 32 00:03:01,768 --> 00:03:02,968 Shoot. 33 00:03:06,538 --> 00:03:07,638 His vital signs... 34 00:03:08,538 --> 00:03:09,768 are not changing. 35 00:03:12,138 --> 00:03:13,308 One, two, three. 36 00:03:13,568 --> 00:03:14,738 One, two, three. 37 00:03:15,938 --> 00:03:17,108 Come back. 38 00:03:19,468 --> 00:03:20,738 Please come back. 39 00:03:32,238 --> 00:03:33,438 Do you any rounds left? 40 00:03:34,568 --> 00:03:36,668 I have one left in the chamber. I will halt the vehicle. 41 00:03:37,708 --> 00:03:38,808 10m left. 42 00:03:39,408 --> 00:03:40,708 There's 5m left and closing in. 43 00:03:41,268 --> 00:03:42,268 Now. 44 00:04:33,938 --> 00:04:35,138 Please don't do this to me. 45 00:04:37,038 --> 00:04:38,538 You can't do this to me. 46 00:04:39,008 --> 00:04:40,108 Please wake up. 47 00:04:41,868 --> 00:04:44,608 Please wake up, you fool! 48 00:04:52,868 --> 00:04:54,038 That really hurts. 49 00:04:55,038 --> 00:04:56,868 His heartbeat has returned. 50 00:04:59,038 --> 00:05:00,468 Si Jin, can you hear me? 51 00:05:01,368 --> 00:05:02,608 Do you know where we are? 52 00:05:03,238 --> 00:05:04,338 Can you see me? 53 00:05:04,868 --> 00:05:06,038 Can you hear me? 54 00:05:07,678 --> 00:05:08,968 What about Senior Lieutenant Ahn? 55 00:05:09,768 --> 00:05:10,768 What? 56 00:05:11,568 --> 00:05:13,238 The other wounded patient... 57 00:05:14,508 --> 00:05:15,738 who came here with me. 58 00:05:18,178 --> 00:05:19,308 Is he alive? 59 00:05:21,138 --> 00:05:22,308 Who is he? 60 00:05:22,738 --> 00:05:23,968 Who on earth is that? 61 00:05:24,938 --> 00:05:26,808 This is not the time to worry for others. 62 00:05:27,338 --> 00:05:29,038 You just came back from the dead. 63 00:05:29,708 --> 00:05:31,708 If the cardiac arrest had lasted another minute, you'd be dead. 64 00:05:31,768 --> 00:05:33,168 I wouldn't have been able to save you. 65 00:05:34,308 --> 00:05:35,568 Your pretty face... 66 00:05:36,738 --> 00:05:38,208 seems very familiar. 67 00:05:38,708 --> 00:05:40,008 You jerk! 68 00:05:45,468 --> 00:05:46,568 Anyways, 69 00:05:47,608 --> 00:05:49,168 what happened to the other patient? 70 00:05:49,268 --> 00:05:50,668 Don't you dare get up right now. 71 00:05:50,968 --> 00:05:52,208 Who on earth is he? 72 00:05:52,468 --> 00:05:54,338 Did you fight against him? 73 00:05:55,038 --> 00:05:56,468 Is he the person who made you like this? 74 00:05:56,538 --> 00:05:57,638 No. 75 00:05:57,968 --> 00:05:59,168 He's a friend of mine. 76 00:06:00,408 --> 00:06:01,768 We're not too close though. 77 00:06:02,438 --> 00:06:03,608 Where is he? 78 00:06:07,138 --> 00:06:08,938 The patient who came here with Captain Yoo... 79 00:06:09,108 --> 00:06:10,468 is making a fuss. 80 00:06:12,108 --> 00:06:13,168 Step aside. 81 00:06:13,338 --> 00:06:14,468 Step aside. 82 00:06:18,208 --> 00:06:19,338 Don't come close. 83 00:06:20,038 --> 00:06:21,168 If you touch me, 84 00:06:21,568 --> 00:06:22,638 I'll kill all of you. 85 00:06:22,738 --> 00:06:24,338 If you don't receive medical attention, 86 00:06:24,438 --> 00:06:25,708 you will be the first to die. 87 00:06:26,338 --> 00:06:28,268 You have lost too much blood. 88 00:06:28,838 --> 00:06:30,038 Keep quiet. 89 00:06:33,168 --> 00:06:34,438 We will put the gun down. 90 00:06:35,708 --> 00:06:37,508 Let's get you treated first. 91 00:06:38,238 --> 00:06:40,008 I can't trust a doctor from South Korea. 92 00:06:41,238 --> 00:06:42,338 What if... 93 00:06:42,738 --> 00:06:43,968 I die in the operating room? 94 00:06:44,038 --> 00:06:46,768 You should be worried about what's outside the operating room. 95 00:06:47,738 --> 00:06:49,638 Doctors are the only people... 96 00:06:52,008 --> 00:06:53,708 who don't care about which side you're on. 97 00:06:53,808 --> 00:06:54,808 I don't care. 98 00:06:56,568 --> 00:06:57,668 Don't move. 99 00:07:04,208 --> 00:07:06,408 - He's in shock from blood loss. - Dr Song is on call in room four. 100 00:07:06,468 --> 00:07:08,438 - Send him there immediately. - Okay. 101 00:07:10,168 --> 00:07:11,408 Let me ask you a favour. 102 00:07:13,168 --> 00:07:14,268 I want you... 103 00:07:14,708 --> 00:07:16,508 to conduct the operation. 104 00:07:18,568 --> 00:07:19,768 Listen to me. 105 00:07:19,968 --> 00:07:22,608 After his scans are complete, keep him restrained. 106 00:07:22,708 --> 00:07:24,368 Put a cast on him if needed. 107 00:07:24,768 --> 00:07:26,038 Use force if he resists. 108 00:07:30,568 --> 00:07:33,368 Fortunately, there is no tension pneumothorax or cardiac compression. 109 00:07:33,638 --> 00:07:35,108 His cardiac rhythms are normal, too. 110 00:07:38,138 --> 00:07:39,338 Scalpel, please. 111 00:07:51,808 --> 00:07:53,908 What is that? It doesn't seem to be a bullet wound. 112 00:07:54,368 --> 00:07:55,568 There is something implanted under the skin. 113 00:07:57,208 --> 00:08:00,268 Ahn Jung Joon is from the 11th Corps of the North Korean Special Forces. 114 00:08:00,368 --> 00:08:02,208 He's assigned to guard dignitaries. 115 00:08:03,138 --> 00:08:05,608 I heard he would be off duty during the second meeting. 116 00:08:07,238 --> 00:08:08,468 A furloughed soldier got caught... 117 00:08:08,568 --> 00:08:11,138 in a firefight in Seoul in broad daylight? 118 00:08:11,238 --> 00:08:12,838 Senior Lieutenant Ahn was being pursued. 119 00:08:14,108 --> 00:08:15,868 They were pursuing him. 120 00:08:16,038 --> 00:08:18,038 Given the arms, mobility, physical conditioning... 121 00:08:18,338 --> 00:08:20,668 and tactics that they displayed, 122 00:08:20,908 --> 00:08:22,608 it is evident that they received special warfare training. 123 00:08:23,308 --> 00:08:24,568 They don't seem to be from the US. 124 00:08:24,838 --> 00:08:26,368 Maybe they're of Russian origin. 125 00:08:26,738 --> 00:08:28,008 They have been identified. 126 00:08:28,208 --> 00:08:30,838 They're military attached to the Matagonian embassy. 127 00:08:31,008 --> 00:08:32,638 They're embassy security? 128 00:08:32,838 --> 00:08:36,308 They said that Senior Lieutenant Ahn counterfeited a Matagonian passport. 129 00:08:36,538 --> 00:08:38,038 Hence, they were chasing after him. 130 00:08:38,508 --> 00:08:41,868 Embassy security personnel started a firefight over a false passport? 131 00:08:43,108 --> 00:08:44,638 That's the worst excuse I've heard. 132 00:08:44,738 --> 00:08:46,168 I'm afraid we have no choice. 133 00:08:46,608 --> 00:08:49,308 We don't have the authority to arrest them under international law. 134 00:08:49,608 --> 00:08:52,138 We should dig into Senior Lieutenant Ahn. 135 00:08:52,538 --> 00:08:53,778 The hospital has contacted us, Sir. 136 00:08:53,908 --> 00:08:55,868 Senior Lieutenant Ahn's operation is over. 137 00:08:58,738 --> 00:08:59,838 How did it go? 138 00:09:00,038 --> 00:09:01,168 What are you talking about? 139 00:09:01,308 --> 00:09:02,408 The operation? 140 00:09:04,308 --> 00:09:05,968 We have preserved his life. 141 00:09:06,138 --> 00:09:07,538 He's been moved to a rehabilitation ward. 142 00:09:07,608 --> 00:09:08,808 He is still unconscious. 143 00:09:11,008 --> 00:09:12,508 Let's not talk about him. 144 00:09:12,638 --> 00:09:15,168 I have another patient who I just saved. 145 00:09:15,778 --> 00:09:17,938 That patient seems oblivious to his girlfriend. 146 00:09:18,168 --> 00:09:19,668 As far as I know, she was devastated... 147 00:09:19,738 --> 00:09:22,568 to see her boyfriend under cardiac arrest and covered in blood... 148 00:09:22,778 --> 00:09:23,968 just an hour ago. 149 00:09:25,868 --> 00:09:26,968 I'm sorry. 150 00:09:27,138 --> 00:09:28,238 Is that all? 151 00:09:28,408 --> 00:09:29,508 Are there no explanations? 152 00:09:29,608 --> 00:09:30,938 Is there nothing again? 153 00:09:31,638 --> 00:09:33,968 Are you not curious about how I feel? 154 00:09:34,138 --> 00:09:36,608 You seem to care much more about that other friend. 155 00:09:37,778 --> 00:09:39,108 Just wait until you recover. 156 00:09:39,638 --> 00:09:41,038 I just might kill you then. 157 00:09:42,938 --> 00:09:44,638 Maybe I shouldn't give this to you. 158 00:09:46,738 --> 00:09:47,938 What is this? 159 00:09:49,138 --> 00:09:50,838 Why is he coming here? 160 00:09:56,968 --> 00:09:58,168 Salute. 161 00:10:00,778 --> 00:10:02,778 We will cordon off this room from now on. 162 00:10:03,368 --> 00:10:05,208 Even doctors are unauthorised to enter without consent. 163 00:10:05,408 --> 00:10:06,538 Your cooperation will be appreciated. 164 00:10:12,608 --> 00:10:14,038 I heard you wanted to speak to me. 165 00:10:15,278 --> 00:10:19,008 I think Captain Yoo wanted me to perform the operation for this. 166 00:10:19,138 --> 00:10:21,038 It's from the body of the North Korean patient. 167 00:10:23,638 --> 00:10:24,808 - Really? - Yes. 168 00:10:24,938 --> 00:10:27,168 There's a rumour that he's a North Korean. 169 00:10:27,338 --> 00:10:29,468 Should we be treating North Koreans? 170 00:10:29,638 --> 00:10:31,308 Of course, he's wounded. 171 00:10:32,108 --> 00:10:33,368 We took an oath. 172 00:10:33,708 --> 00:10:34,908 Weren't you scared? 173 00:10:35,038 --> 00:10:37,308 He was covered in blood with gunshot wounds. 174 00:10:37,508 --> 00:10:40,038 I'm pretty sure running into billboards drunk can't do that. 175 00:10:40,238 --> 00:10:42,038 I've seen worse at Urk. 176 00:10:43,108 --> 00:10:44,668 I've witnessed men staring down their gun barrels. 177 00:10:45,038 --> 00:10:46,568 Screaming, "Alert, alert." 178 00:10:47,108 --> 00:10:48,668 I've heard triggers clicking. 179 00:10:48,968 --> 00:10:51,538 "Hands up. Move and I'll shoot." 180 00:10:53,508 --> 00:10:56,168 Stop messing around. You made that up. 181 00:10:56,908 --> 00:10:58,668 I really want to kick you. 182 00:11:00,208 --> 00:11:01,338 Check the news. 183 00:11:01,638 --> 00:11:03,738 Politicians make me so angry. 184 00:11:04,038 --> 00:11:05,138 Hey, Ja Ae! 185 00:11:08,038 --> 00:11:09,338 I heard you were taken hostage. 186 00:11:09,508 --> 00:11:11,038 Are you okay? Are you hurt? 187 00:11:11,268 --> 00:11:12,268 Where is he? 188 00:11:12,438 --> 00:11:13,808 I'll kill him myself. 189 00:11:13,968 --> 00:11:16,768 He was half-dead until you saved him, Sang Hyun. 190 00:11:17,568 --> 00:11:19,408 Was he the man I operated on? 191 00:11:20,668 --> 00:11:21,808 Heo Jun. 192 00:11:23,038 --> 00:11:24,408 Albert Schweitzer. 193 00:11:27,808 --> 00:11:29,108 I don't get it. 194 00:11:29,538 --> 00:11:32,638 I heard your boyfriend came in with the North Korean. 195 00:11:32,708 --> 00:11:34,938 There are men in black suits in the hallways. 196 00:11:35,108 --> 00:11:37,008 How can you date someone like him? 197 00:11:37,368 --> 00:11:39,468 What on earth does your boyfriend do? 198 00:11:39,908 --> 00:11:41,238 I wonder that myself. 199 00:11:41,508 --> 00:11:43,538 I don't know what he does. 200 00:11:45,468 --> 00:11:46,738 I'm off to see the director. 201 00:11:46,808 --> 00:11:47,868 What about these? 202 00:11:47,938 --> 00:11:49,708 Why didn't she comment on what I said? 203 00:11:50,038 --> 00:11:51,108 What are those? 204 00:11:51,268 --> 00:11:53,038 They're the personal belongings of the unidentified man. 205 00:11:54,208 --> 00:11:55,938 Then were all these made in North Korea? 206 00:12:00,708 --> 00:12:01,838 It's not working. 207 00:12:03,268 --> 00:12:06,138 A little lick can revive any dead pen. 208 00:12:08,508 --> 00:12:09,708 I'll take these. 209 00:12:14,938 --> 00:12:16,038 I'll be off then. 210 00:12:17,868 --> 00:12:18,968 What did he say? 211 00:12:19,238 --> 00:12:22,738 He said that the pen is actually a poisoned syringe. 212 00:12:23,008 --> 00:12:25,108 I almost killed myself... 213 00:12:25,438 --> 00:12:26,538 just now. 214 00:12:27,338 --> 00:12:29,208 Doctor Song, are you okay? 215 00:12:32,008 --> 00:12:33,108 Step aside. 216 00:12:34,868 --> 00:12:36,368 I told you to move. 217 00:12:37,008 --> 00:12:38,708 Gangnam has countless hospitals. 218 00:12:38,768 --> 00:12:40,768 Why does it have to be Haesung? 219 00:12:40,938 --> 00:12:42,838 It's the most expensive hospital. 220 00:12:43,038 --> 00:12:44,838 This is official government business. 221 00:12:45,108 --> 00:12:46,308 Please cooperate. 222 00:12:46,468 --> 00:12:47,668 Here's their request, Sir. 223 00:12:47,738 --> 00:12:48,968 This should've come first. 224 00:12:49,038 --> 00:12:50,138 Right, Sir. 225 00:12:52,138 --> 00:12:54,768 What on earth does your boyfriend do... 226 00:12:54,838 --> 00:12:56,808 to merit an injury as official business? 227 00:12:56,938 --> 00:12:59,108 And who's the guy with him? 228 00:13:01,268 --> 00:13:02,438 Did those two fight? 229 00:13:02,868 --> 00:13:04,038 Who won? 230 00:13:05,608 --> 00:13:07,368 - I don't know. - He lost, didn't he? 231 00:13:07,438 --> 00:13:09,038 It seems like he lost. 232 00:13:09,108 --> 00:13:11,338 I can fight, too. I served in the army. 233 00:13:11,738 --> 00:13:12,868 Did you really? 234 00:13:14,408 --> 00:13:16,608 - Who do you think I am? - A draft dodger, Sir. 235 00:13:16,668 --> 00:13:18,308 That's not what I asked. 236 00:13:18,468 --> 00:13:20,268 Please be quiet. 237 00:13:20,338 --> 00:13:23,038 You quiet down. This is my hospital! 238 00:13:24,308 --> 00:13:25,568 You sort this out, 239 00:13:26,208 --> 00:13:29,168 whether as his physician or as his guardian. 240 00:13:29,608 --> 00:13:30,768 Yes, Sir. 241 00:13:31,368 --> 00:13:33,008 - Move. - Yes, Sir. 242 00:13:37,508 --> 00:13:39,408 I'm Captain Yoo Si Jin... 243 00:13:39,708 --> 00:13:41,038 of the South Korean Special Forces. 244 00:13:42,308 --> 00:13:43,468 Senior Lieutenant Ahn Jung Joon. 245 00:13:44,238 --> 00:13:45,638 What is your affiliation? 246 00:13:49,268 --> 00:13:51,668 Why did you enter South Korea illegally? 247 00:13:57,238 --> 00:13:58,908 What is your mission? 248 00:14:03,438 --> 00:14:04,708 Whatever it is, 249 00:14:05,568 --> 00:14:07,968 the fact that you're here implies that you've failed. 250 00:14:08,568 --> 00:14:09,638 Is that correct? 251 00:14:11,638 --> 00:14:12,908 Senior Lieutenant Ahn Jung Joon. 252 00:14:13,468 --> 00:14:15,238 Under the Geneva Conventions, I'm charged to ask... 253 00:14:16,408 --> 00:14:17,868 if you wish to seek asylum. 254 00:14:22,568 --> 00:14:24,838 It's too difficult to hear your voice. 255 00:14:26,008 --> 00:14:28,268 You should've stayed at home if you were going to be this shy. 256 00:14:29,738 --> 00:14:31,538 Has he said anything at all? 257 00:14:32,438 --> 00:14:33,708 What I've reported was all, Sir. 258 00:14:35,138 --> 00:14:36,508 He asked to be sent North. 259 00:14:36,838 --> 00:14:39,508 He galloped all the way down here to ask to be sent back North? 260 00:14:39,568 --> 00:14:40,868 That makes no sense. 261 00:14:41,608 --> 00:14:43,038 I can't determine the reason. 262 00:14:43,508 --> 00:14:46,268 But since official routes through China or Russia were blocked, 263 00:14:46,338 --> 00:14:49,008 he chose the most dangerous and direct route south. 264 00:14:49,608 --> 00:14:52,008 Asylum is the only way out of this situation. 265 00:14:53,208 --> 00:14:55,708 We will welcome you warmly if you spit out the truth. 266 00:14:58,938 --> 00:15:01,768 We'll give you time to think. Make the best choice. 267 00:15:02,808 --> 00:15:04,408 Give him a hand. 268 00:15:16,708 --> 00:15:19,208 These were his personal belongings. 269 00:15:19,908 --> 00:15:22,538 If his holiday was a cover for a black operations mission, 270 00:15:22,838 --> 00:15:24,638 then this will give us an answer. 271 00:15:29,208 --> 00:15:31,368 I'll take this and decrypt it as soon as possible. 272 00:15:35,638 --> 00:15:37,568 The summit is coming up. Gosh, this is crazy. 273 00:15:38,368 --> 00:15:40,038 Has he said anything? 274 00:15:40,608 --> 00:15:43,408 Senior Lieutenant Ahn's still quiet. Captain Yoo's doing the talking. 275 00:15:43,468 --> 00:15:44,468 What's he saying? 276 00:15:45,038 --> 00:15:46,968 Is he urging him to negotiate by mentioning his family? 277 00:15:47,038 --> 00:15:48,038 Well, Sir... 278 00:15:50,168 --> 00:15:52,368 He's saying that adding vinegar gives it a zing... 279 00:15:52,438 --> 00:15:54,208 and mustard gives it a zap. 280 00:15:54,608 --> 00:15:55,608 What? 281 00:15:55,668 --> 00:15:57,038 They're talking about naengmyeon. 282 00:15:57,138 --> 00:15:59,108 It's Senior Lieutenant Ahn's exclusive recipe. 283 00:15:59,538 --> 00:16:00,968 Are you all out of your minds? 284 00:16:03,438 --> 00:16:06,108 There's a report due soon, and they're discussing condiments. 285 00:16:07,138 --> 00:16:10,738 How can a captain be so clueless about official protocols? 286 00:16:12,408 --> 00:16:13,638 Do you hear this? 287 00:16:14,138 --> 00:16:16,768 What am I supposed to do about this? 288 00:16:18,168 --> 00:16:20,268 This is Lieutenant Colonel Park Byeong Su. 289 00:16:20,668 --> 00:16:22,368 Okay, so... 290 00:16:23,108 --> 00:16:24,868 we don't know anything yet? 291 00:16:26,368 --> 00:16:28,208 Do you call that a report? 292 00:16:29,038 --> 00:16:30,608 The summit is tomorrow. 293 00:16:31,568 --> 00:16:33,838 The North Korean representative moved up his schedule... 294 00:16:33,908 --> 00:16:35,408 and is on his way right now. 295 00:16:35,638 --> 00:16:38,238 If we don't hand Ahn over by tomorrow morning, 296 00:16:38,868 --> 00:16:40,438 they will call off the summit. 297 00:16:41,238 --> 00:16:42,608 What should we do? 298 00:16:43,538 --> 00:16:46,468 The North Korean representative has just entered Seoul. 299 00:16:47,108 --> 00:16:48,138 Already? 300 00:16:48,408 --> 00:16:50,408 Is Pyeongyang that close to Seoul? 301 00:16:52,508 --> 00:16:53,608 I got it. 302 00:16:54,808 --> 00:16:57,868 Hello? Report in as soon as you have something for me. 303 00:16:58,368 --> 00:16:59,468 Understood? 304 00:17:01,238 --> 00:17:04,438 He's just a senior lieutenant, not a top general. 305 00:17:05,168 --> 00:17:07,038 It's ridiculous to think... 306 00:17:07,508 --> 00:17:10,708 that he's keeping leaders from both North and South up all night. 307 00:17:12,268 --> 00:17:13,868 Does this even make sense? 308 00:17:14,508 --> 00:17:16,478 What's his identity anyway? 309 00:17:17,038 --> 00:17:19,108 It is very likely that Ahn is wanted... 310 00:17:19,168 --> 00:17:21,668 by Interpol as a murder suspect. 311 00:17:22,608 --> 00:17:23,768 A murder suspect? 312 00:17:24,508 --> 00:17:25,908 It's not for terrorism or assassination? 313 00:17:26,008 --> 00:17:27,308 Two days ago in Tokyo, 314 00:17:27,738 --> 00:17:29,338 the main witness to a yakuza case... 315 00:17:29,508 --> 00:17:31,938 was going into court to testify. 316 00:17:32,268 --> 00:17:34,438 She was gunned down by a long-range sniper rifle. 317 00:17:34,508 --> 00:17:36,038 Is Senior Lieutenant Ahn a suspect for that murder? 318 00:17:36,138 --> 00:17:37,138 No, Sir. 319 00:17:37,268 --> 00:17:39,708 The sniper was found dead in an adjacent building, 320 00:17:39,908 --> 00:17:41,268 which was suspected to be his vantage point. 321 00:17:41,568 --> 00:17:44,308 Ahn is wanted for... 322 00:17:44,568 --> 00:17:45,738 murdering the sniper. 323 00:17:45,908 --> 00:17:48,238 Who was the murdered gunman? 324 00:17:49,008 --> 00:17:50,438 It's someone we know. 325 00:17:56,338 --> 00:17:57,668 It's Staff Sergeant Rhee Seok Jin. 326 00:17:57,938 --> 00:18:00,838 He served in the same battalion as Senior Lieutenant Ahn. 327 00:18:01,168 --> 00:18:03,908 He killed an ex-subordinate involved in a yakuza murder. 328 00:18:04,368 --> 00:18:05,978 It seems that was his mission. 329 00:18:06,138 --> 00:18:07,208 Why? 330 00:18:08,738 --> 00:18:11,308 Did you find anything from the chip in his arm? 331 00:18:11,368 --> 00:18:13,138 It's protected by a very sophisticated code. 332 00:18:13,208 --> 00:18:14,808 It'll take a week to break it. 333 00:18:14,978 --> 00:18:18,868 The North wants us to hand him over by tomorrow morning. 334 00:18:19,038 --> 00:18:20,268 We'll most likely comply. 335 00:18:21,508 --> 00:18:25,008 - We don't have time. - Getting him to talk is best. 336 00:18:25,668 --> 00:18:27,008 He knows you're listening in, 337 00:18:27,308 --> 00:18:28,868 so he's reluctant to open up. 338 00:18:29,038 --> 00:18:30,868 This is usually when... 339 00:18:30,938 --> 00:18:33,008 photos of his mother and family should come in handy. 340 00:18:34,708 --> 00:18:35,978 Let's try something else. 341 00:18:36,038 --> 00:18:37,608 I need Mo Yeon's help. 342 00:18:38,768 --> 00:18:40,008 I also need the chip. 343 00:18:40,438 --> 00:18:42,978 Do you mean the chip which is being analysed by NIS this very moment? 344 00:18:43,038 --> 00:18:44,368 Will it be hard to steal? 345 00:18:45,538 --> 00:18:47,308 I think we made a mistake. 346 00:18:48,108 --> 00:18:49,838 We should've made a copy first. 347 00:18:51,868 --> 00:18:53,668 Do you mean something like this? 348 00:18:56,538 --> 00:18:57,738 You're so smart. 349 00:18:58,208 --> 00:19:00,368 Shall I send the doctor up? 350 00:19:01,568 --> 00:19:03,938 In your wrist and thigh, I found pieces of bone... 351 00:19:04,008 --> 00:19:06,038 that were not removed after previous fractures. 352 00:19:06,538 --> 00:19:08,408 You have four gunshot wounds. 353 00:19:08,668 --> 00:19:10,108 Four new ones, I mean. 354 00:19:15,438 --> 00:19:16,708 What concerns me most... 355 00:19:17,008 --> 00:19:19,408 is the piece of shrapnel lodged close to your spine. 356 00:19:19,908 --> 00:19:22,138 If you leave it there, it can harm a nerve... 357 00:19:22,208 --> 00:19:24,008 and paralyse your lower body. 358 00:19:24,138 --> 00:19:25,238 Mr Ahn. 359 00:19:27,808 --> 00:19:29,868 It's a wonder you're still alive. 360 00:19:30,668 --> 00:19:33,268 Don't waste your one and only life. 361 00:19:33,838 --> 00:19:35,638 The fellow next to you is just like you. 362 00:19:37,268 --> 00:19:38,808 He's someone who's just as crazy. 363 00:19:41,708 --> 00:19:43,868 I wasn't going to say this, 364 00:19:44,268 --> 00:19:46,438 but remember the soldier I met in Urk? 365 00:19:48,908 --> 00:19:50,768 - Who do you mean? - You know, 366 00:19:50,938 --> 00:19:53,438 the one who yelled at me for operating on a dying man. 367 00:19:53,608 --> 00:19:55,768 That ugly person who disciplined you for it. 368 00:19:56,168 --> 00:19:57,738 He came to my team earlier... 369 00:19:57,808 --> 00:19:59,538 and interrogated us about every medicine and pill. 370 00:19:59,668 --> 00:20:02,568 Are we his subordinates or what? How dare he treat us like... 371 00:20:02,638 --> 00:20:03,908 What are you doing? 372 00:20:03,932 --> 00:20:15,932 Synced & ripped by bozxphd Subtitles by VIU 373 00:20:16,338 --> 00:20:17,908 (THE ROOM'S BUGGED. DON'T SWEAR.) 374 00:20:19,038 --> 00:20:20,138 What should I do? 375 00:20:30,768 --> 00:20:33,138 What I'm trying to say is, don't you think... 376 00:20:33,268 --> 00:20:34,408 he noticed? 377 00:20:34,738 --> 00:20:36,508 I was so happy to see him. 378 00:20:36,568 --> 00:20:39,038 I almost ran up to hug him. 379 00:20:39,168 --> 00:20:40,238 I'm sure he knows. 380 00:20:40,838 --> 00:20:42,168 He's a great man. 381 00:20:42,478 --> 00:20:44,038 He truly is. 382 00:20:44,538 --> 00:20:46,138 How is your mother? 383 00:20:46,368 --> 00:20:48,238 What? Well, 384 00:20:48,408 --> 00:20:51,868 she boasts about what she cooks for me and spends my money. 385 00:20:53,268 --> 00:20:56,168 I need a private place to speak to Senior Lieutenant Ahn. 386 00:20:57,608 --> 00:20:59,408 She's very well. 387 00:21:03,168 --> 00:21:04,438 I wasn't able to greet her properly. 388 00:21:05,208 --> 00:21:06,368 Let's set a date. 389 00:21:06,768 --> 00:21:08,208 You pick the place to meet. 390 00:21:10,738 --> 00:21:12,038 Must I really? 391 00:21:13,508 --> 00:21:14,708 I don't want to. 392 00:21:15,538 --> 00:21:17,108 My mum won't like it either. 393 00:21:20,808 --> 00:21:22,268 I won't worry you. 394 00:21:23,938 --> 00:21:25,238 You don't keep your promises. 395 00:21:29,038 --> 00:21:30,238 It's a special request. 396 00:21:38,668 --> 00:21:41,038 From now on, don't abandon me because you're drunk. 397 00:21:42,268 --> 00:21:44,838 Mr Ahn, please come to the CT room in half an hour. 398 00:21:45,008 --> 00:21:46,638 I need to run a few more tests. 399 00:21:47,938 --> 00:21:50,768 Be on time. There's a long waiting list. 400 00:22:07,268 --> 00:22:08,408 My goodness. 401 00:22:11,268 --> 00:22:12,438 Lieutenant Colonel? 402 00:22:12,508 --> 00:22:14,438 How can we meet like this? 403 00:22:14,668 --> 00:22:16,668 It's so good to see you. 404 00:22:17,038 --> 00:22:18,738 Let's just say that you hugged me. 405 00:22:18,808 --> 00:22:19,938 Pardon? 406 00:22:20,338 --> 00:22:23,538 We always meet whenever there's an issue of national importance. 407 00:22:23,838 --> 00:22:26,268 We do. Excuse me, then. 408 00:22:41,308 --> 00:22:42,468 What is it? 409 00:22:42,668 --> 00:22:44,238 I have a long list of patients. 410 00:22:44,838 --> 00:22:45,908 I need 10 minutes. 411 00:22:46,038 --> 00:22:48,538 This is the only probable place without listening bugs. 412 00:22:49,008 --> 00:22:50,738 Listening bugs? 413 00:22:51,238 --> 00:22:52,338 What are you talking about? 414 00:22:52,508 --> 00:22:53,938 It's best if you don't know. 415 00:22:54,308 --> 00:22:55,368 Right now, 416 00:22:55,608 --> 00:22:57,168 I work for the government. 417 00:22:58,508 --> 00:23:00,668 Does the government know about this? 418 00:23:02,238 --> 00:23:03,438 Promise me one thing. 419 00:23:04,038 --> 00:23:05,508 Even if the government denies me, 420 00:23:06,038 --> 00:23:07,938 promise that you will remember me. 421 00:23:08,008 --> 00:23:09,168 Watch it. 422 00:23:09,868 --> 00:23:11,538 What's going on? 423 00:23:16,708 --> 00:23:19,438 They can't listen in now, so speak freely. 424 00:23:24,538 --> 00:23:27,308 I betrayed my own side to arrange this. 425 00:23:28,368 --> 00:23:29,768 We have 10 minutes at most. 426 00:23:30,368 --> 00:23:31,708 I'm trying to help. 427 00:23:32,438 --> 00:23:34,468 This is your final chance. 428 00:23:41,308 --> 00:23:42,468 What's the issue? 429 00:23:45,138 --> 00:23:46,638 It's about Staff Sergeant Rhee Seok Jin. 430 00:23:49,238 --> 00:23:50,608 Why did you kill him? 431 00:23:52,608 --> 00:23:54,708 Return my belongings first. 432 00:23:59,968 --> 00:24:01,338 Do you mean this? 433 00:24:08,508 --> 00:24:10,808 Now it's my turn to ask. 434 00:24:12,938 --> 00:24:15,268 What's in that chip? 435 00:24:25,168 --> 00:24:28,808 We received a tip that our best Special Forces personnel... 436 00:24:29,868 --> 00:24:31,238 were being hired... 437 00:24:31,738 --> 00:24:34,708 by crime syndicates like the yakuza or mafia... 438 00:24:35,238 --> 00:24:38,038 as hit men commanding very high prices. 439 00:24:40,408 --> 00:24:41,838 The 13th North Star, mission accomplished. 440 00:24:41,908 --> 00:24:43,268 Confirm the transfer account. 441 00:24:43,868 --> 00:24:44,968 My mission... 442 00:24:45,338 --> 00:24:47,668 was to eliminate the traitors... 443 00:24:48,738 --> 00:24:51,038 and to find out about the person arranging the hits. 444 00:24:52,708 --> 00:24:55,538 Did you discover any evidence of the mastermind suspect? 445 00:24:57,268 --> 00:24:58,508 Why do you ask me? 446 00:25:03,038 --> 00:25:04,668 You must've seen for yourself. 447 00:25:07,038 --> 00:25:09,338 The code is too hard to break. 448 00:25:09,938 --> 00:25:11,038 What's the password? 449 00:25:12,038 --> 00:25:14,938 Even better, just tell me what's in it. 450 00:25:20,508 --> 00:25:21,568 No thanks. 451 00:25:22,038 --> 00:25:24,838 My government will take care of its own issues. 452 00:25:25,038 --> 00:25:26,168 Your government... 453 00:25:27,968 --> 00:25:29,338 is already up to something. 454 00:25:33,238 --> 00:25:34,608 Commander Choe is on his way... 455 00:25:35,808 --> 00:25:38,338 to collect you this very instance. 456 00:25:40,708 --> 00:25:41,868 Tomorrow morning, 457 00:25:44,338 --> 00:25:46,468 we will hand you over to the North. 458 00:25:56,608 --> 00:25:58,438 Is this place bugged by any chance, too? 459 00:26:00,038 --> 00:26:01,468 No, not now. 460 00:26:02,468 --> 00:26:05,038 I can barely breathe in the ward. 461 00:26:06,208 --> 00:26:09,108 It'll be over soon. Thanks for your help. 462 00:26:09,268 --> 00:26:11,438 I really hate your guts. 463 00:26:12,468 --> 00:26:14,538 Did you get to speak to your friend? 464 00:26:14,608 --> 00:26:15,768 Yes, thanks to you. 465 00:26:16,608 --> 00:26:17,668 Oh, right. 466 00:26:18,468 --> 00:26:20,938 His name is Ahn Jung Joon. 467 00:26:21,508 --> 00:26:22,708 He's a senior lieutenant. 468 00:26:23,168 --> 00:26:24,168 I see. 469 00:26:24,808 --> 00:26:28,038 Are you sure you're allowed to drop his name like that? 470 00:26:28,438 --> 00:26:31,468 I was hoping someone would remember him. 471 00:26:32,868 --> 00:26:36,908 It would be better if it were someone as brave as you. 472 00:26:42,968 --> 00:26:44,938 He was given a painkiller and a sedative, 473 00:26:45,008 --> 00:26:46,938 so he'll sleep for about five hours. 474 00:27:50,208 --> 00:27:51,268 Where are you going? 475 00:27:53,838 --> 00:27:54,938 In our country, 476 00:27:55,408 --> 00:27:57,338 you can't leave without a doctor's permission. 477 00:27:59,768 --> 00:28:00,838 Step aside. 478 00:28:01,668 --> 00:28:03,608 I have a mission to finish. 479 00:28:04,208 --> 00:28:07,738 I think I told you you'll be transferred in the morning. 480 00:28:09,238 --> 00:28:10,508 Are you trying to avoid... 481 00:28:12,138 --> 00:28:13,768 Commander Choe who is coming to get you? 482 00:28:16,868 --> 00:28:19,138 I thought about why you came looking for me. 483 00:28:20,668 --> 00:28:22,468 I'm your friend from far away, 484 00:28:23,868 --> 00:28:25,138 because your enemy... 485 00:28:27,838 --> 00:28:29,538 is also my enemy. Am I right? 486 00:28:33,008 --> 00:28:35,168 Did you betray your country... 487 00:28:35,538 --> 00:28:36,538 or... 488 00:28:38,108 --> 00:28:40,038 did your country betray you? 489 00:28:47,468 --> 00:28:48,538 A warrior... 490 00:28:49,438 --> 00:28:52,238 never betrays his country. 491 00:29:07,368 --> 00:29:08,938 Who survived? 492 00:29:13,038 --> 00:29:14,668 The North Star... 493 00:29:16,838 --> 00:29:18,108 or Pluto? 494 00:29:19,608 --> 00:29:20,638 Commander Choe? 495 00:29:21,168 --> 00:29:23,038 It's you, Pluto. 496 00:29:23,808 --> 00:29:25,868 I see why you're the instructor. 497 00:29:27,368 --> 00:29:28,538 Are you... 498 00:29:29,768 --> 00:29:31,338 the traitor? 499 00:29:36,238 --> 00:29:37,668 How could that be? 500 00:29:38,838 --> 00:29:39,968 The traitor... 501 00:29:41,008 --> 00:29:42,638 is you, Pluto. 502 00:30:01,038 --> 00:30:02,108 Please. 503 00:30:04,608 --> 00:30:06,038 Help me escape. 504 00:30:06,138 --> 00:30:07,968 You'll die if you go back. 505 00:30:09,038 --> 00:30:11,038 Regardless of who betrayed whom. 506 00:30:11,138 --> 00:30:13,508 There is something I must finish. 507 00:30:14,038 --> 00:30:15,538 I said you'll die. 508 00:30:15,708 --> 00:30:16,768 Even if I do, 509 00:30:17,438 --> 00:30:18,908 I'd rather die on home soil. 510 00:30:20,468 --> 00:30:21,638 Please let me go. 511 00:30:31,838 --> 00:30:34,808 I'm also a soldier carrying out a mission for my country. 512 00:30:35,368 --> 00:30:36,938 I cannot let you get away. 513 00:30:38,008 --> 00:30:39,908 I have already repaid you for the naengmyeon... 514 00:30:42,308 --> 00:30:44,638 you bought for me at Pyeongyang in that firefight earlier. 515 00:30:44,662 --> 00:30:56,662 Synced & ripped by bozxphd Subtitles by VIU. 516 00:31:06,108 --> 00:31:07,168 This is my farewell gift to you. 517 00:31:08,268 --> 00:31:09,338 It's tasty, 518 00:31:09,738 --> 00:31:10,908 so I hope you savour it. 519 00:31:27,708 --> 00:31:29,308 Did you see your friend off? 520 00:31:30,338 --> 00:31:33,168 Your friend left the hospital without physician approval. 521 00:31:33,508 --> 00:31:34,708 Through that, I suppose. 522 00:31:38,008 --> 00:31:39,638 He's not close enough to bid goodbye. 523 00:31:42,808 --> 00:31:44,438 I feel the pain again. 524 00:31:45,038 --> 00:31:46,038 Sit up straight. 525 00:31:46,138 --> 00:31:47,238 Yes, Ma'am. 526 00:31:47,908 --> 00:31:49,768 Did you break that window yourself? 527 00:31:50,538 --> 00:31:51,668 It wasn't me. 528 00:31:52,468 --> 00:31:53,768 The fellow who left did it. 529 00:31:53,868 --> 00:31:56,208 Then did you break the window downstairs? 530 00:31:57,438 --> 00:31:58,438 That was also the other fellow's doing. 531 00:31:58,508 --> 00:32:01,468 Then I suppose that you, as friend of that fellow, 532 00:32:01,568 --> 00:32:03,008 will pay for the repair? 533 00:32:04,568 --> 00:32:06,368 As I told you before, We're not that close. 534 00:32:06,438 --> 00:32:10,208 Do you know how much the director scolded me for the windows? 535 00:32:10,568 --> 00:32:11,708 Where's the director now? 536 00:32:12,638 --> 00:32:14,468 He has no right to treat my girlfriend like that. 537 00:32:14,568 --> 00:32:16,838 My boyfriend was hospitalised with a North Korean soldier. 538 00:32:17,508 --> 00:32:18,568 Okay. 539 00:32:22,138 --> 00:32:23,638 I'll be back in two hours. 540 00:32:23,838 --> 00:32:26,038 Wait until your IV injection is complete and stay put. 541 00:32:27,108 --> 00:32:29,138 Don't you dare think of running away. 542 00:32:31,168 --> 00:32:32,268 Hello? 543 00:32:39,968 --> 00:32:41,938 Your antenatal education seems to be about anatomy. 544 00:32:42,708 --> 00:32:44,238 You said your baby is due in a week, right? 545 00:32:44,368 --> 00:32:45,738 Yes, next week. 546 00:32:46,108 --> 00:32:48,868 Did you see Doctor Kang's boyfriend? I heard that he's handsome. 547 00:32:48,968 --> 00:32:50,338 What's the use of being handsome... 548 00:32:50,408 --> 00:32:52,568 when he got hospitalised with a North Korean soldier? 549 00:32:52,668 --> 00:32:55,208 I heard that the North Korean soldier is also handsome. 550 00:32:55,868 --> 00:32:57,338 I hope reunification will happen soon. 551 00:33:00,538 --> 00:33:01,638 Hey, you. 552 00:33:04,938 --> 00:33:07,108 Shouldn't you get changed? 553 00:33:07,608 --> 00:33:10,438 You obviously look pregnant in your scrub suit. 554 00:33:10,508 --> 00:33:12,038 Don't you think you'll worry your patients? 555 00:33:12,168 --> 00:33:14,468 Did your bad surgery skills get any better? 556 00:33:14,538 --> 00:33:17,038 You should always wear your doctors gown. 557 00:33:17,268 --> 00:33:19,608 Otherwise there'll be no way to tell if you're a patient or doctor. 558 00:33:19,768 --> 00:33:20,838 What? 559 00:33:21,008 --> 00:33:22,408 What did you just say? 560 00:33:24,368 --> 00:33:25,468 What do you think you're doing? 561 00:33:29,838 --> 00:33:31,508 My water broke. I think it's about to come out. 562 00:33:31,568 --> 00:33:33,468 I thought you had a week left? 563 00:33:35,208 --> 00:33:36,738 Please call Doctor Jung at the maternity unit. 564 00:33:36,838 --> 00:33:39,038 - She's having a baby. - Let go now. 565 00:33:39,768 --> 00:33:40,938 Squeeze harder. 566 00:33:41,468 --> 00:33:42,468 Here? 567 00:33:42,568 --> 00:33:45,368 - I mean your hand. - Take back what you said. 568 00:33:45,538 --> 00:33:46,638 Keep it up. 569 00:33:53,208 --> 00:33:54,538 - Hospital administration? - Yes. 570 00:33:54,638 --> 00:33:55,908 I'm here regarding the cost of the broken windows. 571 00:33:56,295 --> 00:33:58,165 I heard that you're a guardian of Mr Yoo Si Jin. 572 00:33:58,995 --> 00:34:01,595 I don't think he's a man in need of a guardian. 573 00:34:01,665 --> 00:34:03,635 Two windows have been broken. 574 00:34:03,835 --> 00:34:06,195 The damage wasn't incurred by emergencies or natural disasters. 575 00:34:06,295 --> 00:34:08,195 Someone needs to pay the fine. 576 00:34:08,295 --> 00:34:10,035 I don't think that should be me. 577 00:34:10,135 --> 00:34:12,865 Director told me to bill it to you. 578 00:34:13,935 --> 00:34:15,065 I also think... 579 00:34:15,365 --> 00:34:16,565 that's the right thing to do. 580 00:34:16,865 --> 00:34:18,135 Clench your teeth shut. 581 00:34:19,295 --> 00:34:20,795 By the way, why are you here? 582 00:34:20,865 --> 00:34:22,965 I'm the doctor in charge of the ward below the ward... 583 00:34:23,135 --> 00:34:24,905 that Yoo Si Jin broke. 584 00:34:24,995 --> 00:34:27,165 It wasn't Yoo Si Jin. It was the North Korean soldier who broke it. 585 00:34:27,265 --> 00:34:29,265 But the North Korean soldier went back to his country. 586 00:34:29,335 --> 00:34:30,335 So you should... 587 00:34:30,405 --> 00:34:31,595 You're showing teeth. 588 00:34:34,495 --> 00:34:35,495 Excuse me. 589 00:34:37,935 --> 00:34:38,935 Hello? 590 00:34:39,565 --> 00:34:40,665 The baby? 591 00:34:41,765 --> 00:34:42,865 Already? 592 00:34:42,935 --> 00:34:44,565 - The baby is on the way? - Okay. 593 00:34:44,635 --> 00:34:46,405 I'm leaving right now. I'll be off now. 594 00:34:46,465 --> 00:34:47,595 All right. Go. Be on your way. 595 00:34:48,065 --> 00:34:50,465 The baby is on the way. Isn't that great news? 596 00:34:50,835 --> 00:34:52,995 Doctor Kang. Doctor! 597 00:34:54,995 --> 00:34:56,535 South Koreans... 598 00:34:56,735 --> 00:35:00,165 drone on about separated families or economic cooperation. 599 00:35:01,035 --> 00:35:04,195 They think the future relies on peace negotiations. 600 00:35:04,635 --> 00:35:07,135 However, the higher the fences, the safer it is. 601 00:35:07,195 --> 00:35:10,735 It's better if the North and South are on distant terms. 602 00:35:12,195 --> 00:35:13,405 Wait outside. 603 00:35:20,905 --> 00:35:22,365 My thoughts... 604 00:35:23,265 --> 00:35:24,905 haven't been wrong. 605 00:35:29,335 --> 00:35:30,995 If you want to get what you want, 606 00:35:31,435 --> 00:35:33,065 threats are better than talking, 607 00:35:33,165 --> 00:35:34,835 and tension is better than peace. 608 00:35:36,065 --> 00:35:37,195 It's nice... 609 00:35:38,195 --> 00:35:39,195 to see you again. 610 00:35:46,635 --> 00:35:49,535 I will now debrief my mission. 611 00:35:50,905 --> 00:35:53,065 I have punished the 13th North Star... 612 00:35:53,165 --> 00:35:55,195 who tainted the honour of the nation. 613 00:35:56,965 --> 00:36:00,235 I've also identified the voice who made the order. 614 00:36:01,965 --> 00:36:03,065 Great. 615 00:36:04,965 --> 00:36:08,035 I heard that you've also obtained the file of the transaction. 616 00:36:11,535 --> 00:36:12,665 Where's the file? 617 00:36:17,065 --> 00:36:21,565 Seeing that the South is quiet, they must have not broken the code yet. 618 00:36:22,165 --> 00:36:25,835 You must have it safely hidden in your body per your training. 619 00:36:40,965 --> 00:36:44,835 I will bury the secret forever along with the traitor. 620 00:36:46,995 --> 00:36:48,595 Say your last words. 621 00:36:51,265 --> 00:36:52,435 Please prepare a bowl... 622 00:36:53,165 --> 00:36:55,795 of Pyeongyang naengmyeon on the table during my memorial. 623 00:36:56,765 --> 00:36:57,765 If it's possible, 624 00:36:58,295 --> 00:37:01,665 I would like the Ongnyugwan naengmyeon from Koryo Hotel. 625 00:37:04,965 --> 00:37:06,535 If that's what you want. 626 00:37:09,365 --> 00:37:11,405 Is that all you have to say? 627 00:37:11,835 --> 00:37:13,065 Since I'm done, 628 00:37:13,795 --> 00:37:15,665 I'll finish my last mission, too. 629 00:37:18,695 --> 00:37:19,965 In the name of my country, 630 00:37:20,435 --> 00:37:22,695 I will eliminate the traitor Commander Choe... 631 00:37:22,905 --> 00:37:24,635 of the State Security Department. 632 00:38:05,765 --> 00:38:07,795 (SECOND MEETING BETWEEN SOUTH KOREA AND NORTH KOREA: DEMANDS) 633 00:38:07,905 --> 00:38:09,465 What is this? 634 00:38:10,405 --> 00:38:13,235 The preconditions before settling... 635 00:38:13,535 --> 00:38:16,135 the issue of separated families. 636 00:38:16,465 --> 00:38:20,665 I think we showed good faith by sending Senior Lieutenant Ahn back. 637 00:38:20,905 --> 00:38:23,965 I thought South Korea liked to hold conversations. 638 00:38:24,495 --> 00:38:26,435 I'm suggesting that we keep on talking. 639 00:38:27,065 --> 00:38:29,635 Before the terms on the document are met, 640 00:38:29,835 --> 00:38:31,065 there will be no agreement. 641 00:38:33,635 --> 00:38:35,565 I believe that these terms... 642 00:38:36,465 --> 00:38:39,435 state that you don't care about the reunion of separated families. 643 00:38:40,405 --> 00:38:42,695 North Korea wants to quit all dialogue with the South. 644 00:38:43,065 --> 00:38:44,435 That's what it sounds like. 645 00:38:45,635 --> 00:38:46,735 Am I correct? 646 00:38:50,665 --> 00:38:53,195 The good thing about our bilateral talks... 647 00:38:53,535 --> 00:38:55,535 is that we don't need translators. 648 00:38:56,365 --> 00:38:57,465 Then, 649 00:38:57,795 --> 00:38:59,065 I will take that as your answer. 650 00:38:59,765 --> 00:39:01,435 Excuse me. I'll be off now. 651 00:39:04,835 --> 00:39:06,595 Please take a seat. 652 00:39:09,035 --> 00:39:10,035 I think... 653 00:39:10,195 --> 00:39:12,335 you need to take a look at this before you leave. 654 00:39:15,235 --> 00:39:16,465 (NSB STATEMENT LIST) 655 00:39:16,495 --> 00:39:19,905 I see that you made quite a lot of money by betraying your men. 656 00:39:20,635 --> 00:39:22,935 How many zeroes is that? 657 00:39:39,405 --> 00:39:40,495 What do you think you're doing? 658 00:39:40,565 --> 00:39:44,495 We've been ordered to take you and Ahn Jung Joon back to Pyeongyang. 659 00:39:45,435 --> 00:39:46,535 Senior Lieutenant Ahn... 660 00:39:47,435 --> 00:39:48,495 is still alive? 661 00:39:48,519 --> 00:40:00,519 Synced & ripped by bozxphd Subtitles by VIU. 662 00:40:13,935 --> 00:40:14,935 I will... 663 00:40:15,435 --> 00:40:17,405 bury the secret forever... 664 00:40:17,495 --> 00:40:19,165 along with the traitor. 665 00:40:19,435 --> 00:40:20,535 If it's possible, 666 00:40:20,865 --> 00:40:24,405 I would like the Ongnyugwan naengmyeon from Koryo Hotel. 667 00:40:31,195 --> 00:40:32,465 I cracked the password. 668 00:40:33,495 --> 00:40:34,495 The password is... 669 00:40:34,665 --> 00:40:36,635 It's the GPS coordinates for Koryo Hotel in Pyeongyang. 670 00:40:38,535 --> 00:40:39,965 (SEARCH FOR LOCATION, PYEONGYANG, KORYO HOTEL) 671 00:40:41,135 --> 00:40:42,135 (SEARCH FOR LOCATION, PYEONGYANG, KORYO HOTEL) 672 00:40:44,165 --> 00:40:47,435 The South Korean Special Forces shoot very poorly. 673 00:40:51,235 --> 00:40:53,065 I didn't get shot in the fatal area. 674 00:41:00,365 --> 00:41:02,595 You'd better come along without saying a word. 675 00:41:04,257 --> 00:41:07,427 I was told to bring your dead body if you try anything rash. 676 00:41:09,317 --> 00:41:10,687 Let me have just two minutes. 677 00:41:11,557 --> 00:41:13,557 Don't I have some time to eat a snack? 678 00:41:17,287 --> 00:41:18,387 I will compensate for this snack... 679 00:41:20,087 --> 00:41:22,517 even if I have to compensate for it after I die. 680 00:41:24,657 --> 00:41:25,817 Thanks to you, 681 00:41:27,057 --> 00:41:28,557 I can go back to my country... 682 00:41:30,217 --> 00:41:31,987 and die as a warrior. 683 00:41:36,857 --> 00:41:37,957 Thank you. 684 00:42:09,187 --> 00:42:10,557 (SETTLEMENT OF THE SECOND NORTH AND SOUTH KOREA MEETING) 685 00:42:12,217 --> 00:42:15,087 Commander Choe's party cancelled the luncheon and left right away. 686 00:42:15,457 --> 00:42:16,557 I'm sure they did. 687 00:42:17,487 --> 00:42:19,987 Do you think it's all right for us to give them the original copy... 688 00:42:20,057 --> 00:42:21,857 as a part of our political negotiation? 689 00:42:22,217 --> 00:42:24,387 Why does it matter? We have a lot of copies. 690 00:42:26,187 --> 00:42:29,087 General Park is in bad terms with Commander Choe. 691 00:42:29,517 --> 00:42:31,817 I already sent him a copy via e-mail. 692 00:42:32,387 --> 00:42:34,317 South Korea is strong with technology, you know. 693 00:42:35,087 --> 00:42:38,087 Politics need to be built on top of morality. 694 00:42:38,587 --> 00:42:40,927 People who do bad things should pay for their actions. 695 00:42:41,617 --> 00:42:43,887 Justice will prevail, and the evil will pay. 696 00:42:44,187 --> 00:42:45,887 Then what about the morality... 697 00:42:46,257 --> 00:42:48,087 of keeping your promises about that political negotiation? 698 00:42:48,657 --> 00:42:50,057 You're so naive. 699 00:42:50,217 --> 00:42:52,427 Do you think politics can always work with morality? 700 00:42:54,587 --> 00:42:56,357 What time was the press conference? 701 00:42:57,317 --> 00:42:58,927 I need to choose a tie. 702 00:43:00,717 --> 00:43:02,087 She's coming. There's 10m left. 703 00:43:04,757 --> 00:43:06,317 Hurry up. There's 5m left. 704 00:43:07,987 --> 00:43:09,557 I can't take off my pants because of my cast. 705 00:43:09,617 --> 00:43:11,057 My gosh, why did you get it done again? 706 00:43:11,087 --> 00:43:12,187 I wanted to commit a perfect crime. 707 00:43:12,257 --> 00:43:13,387 She's here. 708 00:43:14,087 --> 00:43:15,187 Hurry up. 709 00:43:24,317 --> 00:43:25,927 He just fell asleep. 710 00:43:26,987 --> 00:43:28,217 It's good to sleep a lot. 711 00:43:29,887 --> 00:43:32,857 I hope he didn't go out or anything. 712 00:43:33,487 --> 00:43:34,987 Of course not. 713 00:43:35,817 --> 00:43:37,757 - I'll be back once he wakes up. - Okay. 714 00:43:45,657 --> 00:43:47,387 My gosh, that was bad. 715 00:43:50,657 --> 00:43:51,757 Help me. 716 00:43:51,817 --> 00:43:53,787 Why did you get another cast? 717 00:43:53,857 --> 00:43:55,417 I didn't get hurt because I wanted to. 718 00:44:00,957 --> 00:44:02,587 He just fell asleep. 719 00:44:04,017 --> 00:44:05,087 It seems so. 720 00:44:06,087 --> 00:44:08,987 You must be having a hard time taking care of him, Dae Yeong. 721 00:44:13,087 --> 00:44:16,157 I can't believe I lost sleep for people like you. 722 00:44:17,787 --> 00:44:18,957 What brings you here? 723 00:44:33,687 --> 00:44:35,317 A perfect crime? 724 00:44:36,917 --> 00:44:38,287 How will you pay for the window? 725 00:44:38,417 --> 00:44:40,017 I have a great idea, actually. 726 00:44:40,887 --> 00:44:42,387 Why don't we split it like real men? 727 00:44:42,557 --> 00:44:45,717 Is that a great idea? 728 00:44:45,887 --> 00:44:47,187 My salary is reduced right now. 729 00:44:47,257 --> 00:44:48,987 Well, I am not a real man. 730 00:44:58,317 --> 00:44:59,517 What are you doing here? 731 00:45:01,057 --> 00:45:03,717 It's been a while. How have you been? 732 00:45:04,387 --> 00:45:06,387 Every day is filled with incidents. 733 00:45:07,017 --> 00:45:08,057 Are you here to see Si Jin? 734 00:45:08,087 --> 00:45:10,157 Yes. He's not dead, is he? 735 00:45:10,317 --> 00:45:11,387 Not yet. 736 00:45:11,757 --> 00:45:13,457 I'll probably end up killing him soon, though. 737 00:45:14,187 --> 00:45:16,557 Go ahead. Dae Yeong is there, too. 738 00:45:16,617 --> 00:45:19,287 I saw his car parked while I was parking. 739 00:45:20,017 --> 00:45:22,187 - That's why I'm here. - What do you mean? 740 00:45:23,057 --> 00:45:25,257 - Did you two fight? - No. 741 00:45:26,017 --> 00:45:27,287 We broke up. 742 00:45:27,887 --> 00:45:29,457 We have nothing to do with each other any more. 743 00:45:29,687 --> 00:45:31,517 Really? Why? When? 744 00:45:32,817 --> 00:45:33,817 Well, I understand. 745 00:45:33,887 --> 00:45:35,257 What is with your conclusion? 746 00:45:35,887 --> 00:45:37,157 I mean that I understand. 747 00:45:37,587 --> 00:45:38,757 His room number is 710. 748 00:45:39,317 --> 00:45:41,587 They are like the characters from "Dumb and Dumber". 749 00:45:42,687 --> 00:45:45,257 I hope the country never finds out they are like that. 750 00:45:46,517 --> 00:45:48,217 Dae Yeong isn't hurt, is he? 751 00:45:49,957 --> 00:45:51,717 I thought you had nothing to do with him. 752 00:45:52,157 --> 00:45:54,087 I'm asking you as a doctor. 753 00:45:54,357 --> 00:45:56,317 I will get going, then. 754 00:46:01,787 --> 00:46:03,417 Your love life is complicated, too. 755 00:46:12,887 --> 00:46:14,417 Am I the only one who feels awkward? 756 00:46:17,057 --> 00:46:18,417 If you're here to see me, 757 00:46:18,857 --> 00:46:21,057 you should be more caring about the one who's sick. 758 00:46:21,187 --> 00:46:23,587 I saw your girlfriend who is very concerned about you. 759 00:46:23,657 --> 00:46:24,687 Do you want me to get her? 760 00:46:25,087 --> 00:46:26,187 No. 761 00:46:26,617 --> 00:46:28,187 She already went away concerned. 762 00:46:28,357 --> 00:46:29,957 I can see that you're doing well. 763 00:46:30,817 --> 00:46:32,087 I'll get going. 764 00:46:33,017 --> 00:46:34,087 Hey. 765 00:46:34,987 --> 00:46:38,357 We're friends. You didn't have to bring something like this. 766 00:46:38,817 --> 00:46:41,287 If she brought something, you should at least ask her to sit. 767 00:46:41,887 --> 00:46:42,957 You two can talk. 768 00:46:43,087 --> 00:46:44,087 I'm leaving. 769 00:46:44,757 --> 00:46:46,857 - I'll leave. - I'm leaving. 770 00:46:46,917 --> 00:46:49,557 Who will I be with if both of you leave? 771 00:46:51,687 --> 00:46:53,987 It would've been better if he was lying down in bed. 772 00:46:54,187 --> 00:46:56,787 He did lie down in bed instead of me a while ago, actually. 773 00:46:57,717 --> 00:46:58,857 Did you know? 774 00:46:59,057 --> 00:47:00,517 Dae Yeong is very feminine. 775 00:47:01,187 --> 00:47:04,057 He even ran his fingers through his hair and... 776 00:47:04,617 --> 00:47:05,657 I was just joking. 777 00:47:05,717 --> 00:47:09,087 Right, he had this facial expression on, too. 778 00:47:09,457 --> 00:47:11,987 He said, "Oh, my" as he ran his fingers through his hair. 779 00:47:12,157 --> 00:47:13,387 I didn't say "Oh, my." 780 00:47:13,917 --> 00:47:14,917 My goodness. 781 00:47:15,387 --> 00:47:16,717 You really are like "Dumb and Dumber". 782 00:47:16,787 --> 00:47:17,957 Rest well. 783 00:47:21,087 --> 00:47:22,257 You fool. 784 00:47:24,257 --> 00:47:26,217 I tried my best to get her to stay, okay? 785 00:47:26,517 --> 00:47:27,987 That's why I stopped you. 786 00:47:28,057 --> 00:47:30,857 I see. Is this a fight which can't be resolved like this? 787 00:47:32,287 --> 00:47:33,417 What is it? 788 00:47:34,457 --> 00:47:35,557 Why did you break up? 789 00:47:35,717 --> 00:47:38,687 I applied to get discharged. 790 00:47:41,617 --> 00:47:43,757 - What? - That was the only choice... 791 00:47:44,417 --> 00:47:45,617 I could make. 792 00:47:49,557 --> 00:47:50,757 You did what? 793 00:47:54,817 --> 00:47:55,917 I am sorry. 794 00:47:58,687 --> 00:48:00,657 How could you make that decision by yourself? 795 00:48:03,557 --> 00:48:04,817 I'm disappointed. 796 00:48:06,517 --> 00:48:07,617 I am sorry. 797 00:48:07,957 --> 00:48:09,517 Does Commander know? 798 00:48:10,687 --> 00:48:13,257 Myeong Ju was there when I went to see him. 799 00:48:18,987 --> 00:48:20,217 Go after her. 800 00:48:20,987 --> 00:48:22,357 You gave up your life for her. 801 00:48:23,787 --> 00:48:25,387 Don't make her wait too long. 802 00:49:21,087 --> 00:49:23,487 What do you think they're doing? 803 00:49:24,157 --> 00:49:25,217 In my opinion, 804 00:49:27,917 --> 00:49:30,217 they fought, and Myeong Ju probably broke up with him... 805 00:49:31,087 --> 00:49:32,317 for Dae Yeong's sake. 806 00:49:33,087 --> 00:49:35,457 That's why Myeong Ju can't give in. 807 00:49:37,787 --> 00:49:40,787 Because Myeong Ju is a good woman. 808 00:49:44,157 --> 00:49:45,417 In my opinion, 809 00:49:46,657 --> 00:49:49,417 Dae Yeong knows where Myeong Ju hid. 810 00:49:50,257 --> 00:49:53,257 He wants to go after her, but he can't do that. 811 00:49:54,557 --> 00:49:57,517 He wants to keep Myeong Ju's pride because she hid it so well. 812 00:50:00,387 --> 00:50:01,557 Because Dae Yeong is... 813 00:50:02,957 --> 00:50:04,217 a good man. 814 00:50:05,687 --> 00:50:06,817 What are you doing tonight? 815 00:50:07,317 --> 00:50:09,087 If you don't have anything special, come help me shop. 816 00:50:09,457 --> 00:50:10,557 What are you getting? 817 00:50:11,617 --> 00:50:13,257 Were you shopping for a car? 818 00:50:13,317 --> 00:50:15,157 I told you I was going to buy a new car when I returned to Korea. 819 00:50:15,317 --> 00:50:17,957 What's the point of saving up when you don't know when you'll die? 820 00:50:18,017 --> 00:50:19,087 I'll die after using all my money. 821 00:50:19,187 --> 00:50:21,287 I won't leave it for anyone. I'll use it all. 822 00:50:21,487 --> 00:50:23,017 What if you use it up and don't die? 823 00:50:23,187 --> 00:50:26,717 I haven't thought about that, but I will buy a new car. 824 00:50:26,887 --> 00:50:27,917 Choose one. 825 00:50:28,787 --> 00:50:29,857 What do you like? 826 00:50:33,557 --> 00:50:34,617 I like this one. 827 00:50:35,187 --> 00:50:36,757 Hey, you just interfered with my life. 828 00:50:36,817 --> 00:50:38,087 Why did you do that? Do you like me? 829 00:50:39,017 --> 00:50:40,687 The employee recommended this one, too. 830 00:50:40,757 --> 00:50:41,957 You were watching me. 831 00:50:42,017 --> 00:50:43,457 - Why? Do you like me? - Yes. 832 00:50:43,557 --> 00:50:46,057 You said you like me. Why? Do you like... 833 00:50:46,387 --> 00:50:47,417 Wait, what? 834 00:50:48,017 --> 00:50:49,017 My goodness. 835 00:50:49,087 --> 00:50:50,817 Buy it quickly. I'm hungry. 836 00:50:52,287 --> 00:50:54,617 Could you give me the contract? Quickly, please. 837 00:50:59,687 --> 00:51:00,857 North and South Korea... 838 00:51:00,917 --> 00:51:02,957 decided to hold a meeting for 100 people... 839 00:51:03,017 --> 00:51:04,987 with separated families. 840 00:51:05,317 --> 00:51:07,587 The two governments came to terms... 841 00:51:07,657 --> 00:51:10,217 during a highly confidential meeting held in Panmunjeom... 842 00:51:10,287 --> 00:51:11,657 since yesterday. 843 00:51:12,387 --> 00:51:15,657 Thanks to this, the meeting between separated families... 844 00:51:15,717 --> 00:51:17,457 will finally resume after five years. 845 00:51:18,157 --> 00:51:20,917 The North and South Korean governments have decided... 846 00:51:21,017 --> 00:51:22,517 to hold this meeting... 847 00:51:30,157 --> 00:51:32,817 (NORTH AND SOUTH AGREES TO HOLD A MEETING FOR SEPARATED FAMILIES.) 848 00:51:32,841 --> 00:51:44,841 Synced & ripped by bozxphd Subtitles by VIU. 849 00:51:47,917 --> 00:51:49,917 Don't be scared. I'm off duty. 850 00:51:50,017 --> 00:51:51,157 Why didn't you go home? 851 00:51:51,617 --> 00:51:53,817 I am your guardian until today. 852 00:51:56,587 --> 00:51:57,817 When do I get dismissed? 853 00:51:58,017 --> 00:51:59,457 Can I stay here for a week? 854 00:52:00,087 --> 00:52:02,517 I love seeing you once every two hours... 855 00:52:02,717 --> 00:52:03,857 for a checkup. 856 00:52:03,957 --> 00:52:06,287 If you love it so much, why did you go out? 857 00:52:07,817 --> 00:52:09,087 Where did you go? 858 00:52:09,987 --> 00:52:11,157 I went to the rooftop to get some air. 859 00:52:11,217 --> 00:52:12,457 I went there to check. 860 00:52:13,287 --> 00:52:15,287 I didn't say I went to the rooftop of this building. 861 00:52:17,757 --> 00:52:20,557 Were you at the department store again? 862 00:52:25,317 --> 00:52:26,757 Did you go with your friend? 863 00:52:30,287 --> 00:52:31,917 Why did you come back alone? 864 00:52:34,757 --> 00:52:36,587 We had different paths. 865 00:52:40,587 --> 00:52:42,057 I'm not feeling too great. 866 00:52:42,917 --> 00:52:45,187 Could you comfort me instead of scolding me? 867 00:52:46,417 --> 00:52:47,657 What happened? 868 00:52:50,087 --> 00:52:51,857 I've kept the peace, 869 00:52:53,457 --> 00:52:55,887 but I'm not sure if my friend is dead or alive. 870 00:52:57,817 --> 00:52:58,987 And your girlfriend is... 871 00:52:59,657 --> 00:53:01,617 concerned about you. 872 00:53:08,887 --> 00:53:10,657 Have you ever lied down on a patient's bed? 873 00:53:13,257 --> 00:53:14,357 Come on. 874 00:53:17,057 --> 00:53:18,787 How can she say no? 875 00:53:20,687 --> 00:53:22,517 Will you be that uptight? 876 00:53:22,757 --> 00:53:24,317 I'm the patient, you know. 877 00:53:24,687 --> 00:53:26,087 I won't be able to do anything. 878 00:53:26,257 --> 00:53:28,917 The patient was well enough to visit the department store. 879 00:53:29,717 --> 00:53:31,717 This doctor needs to protect herself. 880 00:53:32,457 --> 00:53:34,857 - What are you saying? - I'm not sure. 881 00:53:35,457 --> 00:53:36,487 I'm sleepy. 882 00:53:45,187 --> 00:53:48,857 Chi Hun became a father today afternoon. 883 00:53:50,017 --> 00:53:51,087 He has a son. 884 00:53:52,757 --> 00:53:55,217 Just for your information, if you're going to get him a gift. 885 00:53:56,817 --> 00:53:58,457 He must be adorable like his dad. 886 00:54:00,457 --> 00:54:01,887 Tell him that I am happy for him. 887 00:54:03,717 --> 00:54:05,057 Copy that. 888 00:54:06,657 --> 00:54:07,887 I am sorry... 889 00:54:09,487 --> 00:54:10,757 for worrying you. 890 00:54:13,517 --> 00:54:14,657 Thank you... 891 00:54:15,917 --> 00:54:17,087 for saving my life. 892 00:54:25,657 --> 00:54:27,017 Why do we... 893 00:54:28,017 --> 00:54:30,357 always thank each other for saving one another's life? 894 00:54:32,087 --> 00:54:33,487 Other couples... 895 00:54:35,217 --> 00:54:37,057 thank each other for dropping one another home... 896 00:54:38,217 --> 00:54:40,217 or for doing something special on their anniversary, 897 00:54:40,957 --> 00:54:42,187 don't they? 898 00:54:44,957 --> 00:54:45,987 I am sorry. 899 00:54:46,157 --> 00:54:47,357 Are you sure? 900 00:54:49,187 --> 00:54:50,517 What do you mean? 901 00:54:51,887 --> 00:54:54,517 I saw the kind of peace you have kept... 902 00:54:56,087 --> 00:54:57,857 on the news. 903 00:54:59,887 --> 00:55:01,057 But... 904 00:55:02,217 --> 00:55:04,087 if you are really sorry, 905 00:55:07,617 --> 00:55:11,057 don't ever appear before me covered in blood. 906 00:55:14,817 --> 00:55:15,987 Please. 907 00:55:18,587 --> 00:55:19,957 Copy that. 908 00:55:25,587 --> 00:55:28,187 Do you want to watch a movie? That movie we missed. 909 00:55:29,057 --> 00:55:30,087 Here? 910 00:55:31,657 --> 00:55:34,457 I saw that VIP rooms have something very nice like that. 911 00:55:37,717 --> 00:55:39,087 And there's this nice thing, too. 912 00:55:42,757 --> 00:55:45,557 My gosh, we finally get to watch this. 913 00:55:45,987 --> 00:55:47,517 This is something I couldn't even imagine. 914 00:55:48,317 --> 00:55:49,787 We finally get to play this. 915 00:55:50,857 --> 00:55:52,387 We stopped after making the payment last time. 916 00:55:53,657 --> 00:55:54,687 It's starting. 917 00:56:02,357 --> 00:56:06,217 I can't remember who fell asleep first. 918 00:56:08,187 --> 00:56:10,057 It was a long and a tough day, 919 00:56:11,287 --> 00:56:13,017 and I was in his arms. 920 00:56:15,457 --> 00:56:18,687 I shined brightly through the night in his arms... 921 00:56:19,817 --> 00:56:21,587 like a woman who was deeply loved. 922 00:56:23,487 --> 00:56:25,317 Did that movie we missed... 923 00:56:26,687 --> 00:56:28,357 have a happy ending... 924 00:56:29,957 --> 00:56:31,717 or a sad one? 925 00:56:53,787 --> 00:56:56,487 (DESCENDANTS OF THE SUN) 926 00:56:56,887 --> 00:56:58,087 I thought you were washing up. 927 00:56:58,257 --> 00:56:59,287 You're dressed. 928 00:56:59,357 --> 00:57:00,487 Let me see from the beginning. 929 00:57:00,557 --> 00:57:02,357 - You filling up the tub. - You wish. 930 00:57:02,417 --> 00:57:03,617 Did you know? 931 00:57:03,687 --> 00:57:05,957 We never said that we loved each other. 932 00:57:06,157 --> 00:57:07,757 We did it with our body language instead of words. 933 00:57:07,987 --> 00:57:10,157 I am thinking about sending you to this operation. 934 00:57:10,817 --> 00:57:13,687 Or I can approve your discharge application... 935 00:57:13,757 --> 00:57:16,087 right now. What should I do? 936 00:57:16,217 --> 00:57:17,457 I want to go, Sir. 937 00:57:17,857 --> 00:57:20,517 I will be back when the season changes. 938 00:57:20,987 --> 00:57:22,257 Dae Yeong is back, right? 939 00:57:23,957 --> 00:57:26,187 Woo Geun, what brings you here? 84442

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.