All language subtitles for Dalziel.and.Pascoe.S04E04.The.British.Grenadier.WEB-DL.DDP2.0.H.264-squalor1

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic Download
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,433 --> 00:00:05,567 Frank, you're talking rubbish. 2 00:00:05,667 --> 00:00:07,667 Who is it, I mean, who, 3 00:00:06,767 --> 00:00:08,767 who was upstairs recently? 4 00:00:07,800 --> 00:00:09,800 Frank, just leave it! 5 00:00:08,633 --> 00:00:10,633 No, won't leave it! 6 00:00:09,600 --> 00:00:10,800 No, don't walk away, I'm talking to you. 7 00:00:10,900 --> 00:00:12,900 This is not rubbish! 8 00:00:11,767 --> 00:00:13,767 Yes, you are, yes, you are. 9 00:00:12,767 --> 00:00:15,067 Look, who's is that, explain it, who's is it? 10 00:00:15,167 --> 00:00:18,533 It ain't mine, either, I found it upstairs. 11 00:00:18,633 --> 00:00:19,967 What you looking at? 12 00:00:20,067 --> 00:00:21,967 Yeah, he finds it very interesting, don't he? 13 00:00:22,067 --> 00:00:23,167 I wonder why. 14 00:00:24,433 --> 00:00:26,300 Go on, explain it, eh? 15 00:00:27,267 --> 00:00:29,867 I won't calm down till I know what I want to hear! 16 00:00:29,967 --> 00:00:32,400 Who, just name me a name, eh? 17 00:00:34,333 --> 00:00:36,333 Look, whose is that, then? 18 00:00:35,300 --> 00:00:37,300 That's not yours, is it? 19 00:00:36,267 --> 00:00:37,300 I don't know! 20 00:00:37,400 --> 00:00:38,533 It ain't mine, either, I found it upstairs. 21 00:00:38,633 --> 00:00:39,900 Frank, leave it. 22 00:00:40,000 --> 00:00:41,867 Don't push me! 23 00:00:46,633 --> 00:00:48,433 No, I won't leave it. 24 00:00:50,833 --> 00:00:52,833 Will you just calm down? 25 00:00:51,867 --> 00:00:55,133 - Do you think PD threw it in there, did he? 26 00:00:55,233 --> 00:00:56,633 - Leave me out of it, Frank. 27 00:00:56,733 --> 00:00:58,333 You stay out of this and I'll stay out of that, 28 00:00:58,433 --> 00:01:00,433 all right, hey! 29 00:00:59,333 --> 00:01:02,200 I'm talking to you! - Easy, Frank! 30 00:03:37,667 --> 00:03:39,700 Yeah, he finds it very interesting, don't he? 31 00:03:39,800 --> 00:03:41,800 I wonder why? 32 00:03:40,633 --> 00:03:42,633 What you looking at? 33 00:03:41,700 --> 00:03:42,833 Hey, I'm talking to you! 34 00:03:42,933 --> 00:03:44,133 - Easy, Frank! 35 00:04:22,600 --> 00:04:24,600 - Yeah? 36 00:04:25,067 --> 00:04:26,700 Hello, girl. 37 00:04:26,800 --> 00:04:28,633 - I tried to get you last night. 38 00:04:28,733 --> 00:04:30,067 I couldn't get through. 39 00:04:30,133 --> 00:04:32,167 - Mr Popularity, that's me. 40 00:04:32,267 --> 00:04:34,267 - What do you mean? 41 00:04:33,233 --> 00:04:34,833 - Well, I don't hear from you in ages, 42 00:04:34,933 --> 00:04:37,567 then you're suddenly never off the phone. 43 00:04:37,667 --> 00:04:39,867 - I'm worried, Andy. 44 00:04:39,967 --> 00:04:41,967 It's Frank. 45 00:04:42,867 --> 00:04:44,167 - Would you like us to come over? 46 00:04:44,267 --> 00:04:46,267 - Would you? 47 00:04:45,267 --> 00:04:46,600 You're a love. 48 00:04:46,700 --> 00:04:48,700 - So you used to tell us. 49 00:04:48,800 --> 00:04:49,967 I'm on me way. 50 00:05:27,600 --> 00:05:28,667 - Morning, Harry. 51 00:05:28,767 --> 00:05:30,133 - Are you all right, Stella? 52 00:05:30,233 --> 00:05:32,200 - I'm fine, thanks. 53 00:05:32,300 --> 00:05:34,100 Summat else for your bonfire. 54 00:05:34,200 --> 00:05:35,733 - Righty-ho, then. 55 00:06:50,867 --> 00:06:53,667 - Just watch him today, will you? 56 00:06:55,067 --> 00:06:56,167 Ta-ra, son. 57 00:06:56,267 --> 00:06:57,533 Be good for your nana. 58 00:06:57,633 --> 00:06:58,667 Thanks, Mam. 59 00:07:01,867 --> 00:07:03,867 - Rosemary? 60 00:07:03,600 --> 00:07:04,800 - Sorry, dear. 61 00:07:07,700 --> 00:07:09,667 I was on the phone to Angela. 62 00:07:09,767 --> 00:07:11,767 Guess what? 63 00:07:10,800 --> 00:07:13,700 Little Holly won the Victor Ludorum yesterday. 64 00:07:13,800 --> 00:07:15,500 She had a clear round. 65 00:07:15,600 --> 00:07:17,067 - Little Holly? 66 00:07:17,167 --> 00:07:19,333 The child's the size of a sow. 67 00:07:19,433 --> 00:07:21,667 The horse deserves the medal. 68 00:07:21,767 --> 00:07:24,767 - Morning, Mrs Stewart, Mrs Grainger. 69 00:07:24,867 --> 00:07:26,933 - Morning, girls. 70 00:07:27,067 --> 00:07:30,467 - For goodness sake, don't encourage him. 71 00:07:40,167 --> 00:07:42,167 - Hello, love. 72 00:07:41,267 --> 00:07:43,267 - Everything all right? 73 00:07:42,367 --> 00:07:44,367 - So far. 74 00:07:45,500 --> 00:07:47,067 Hello, British Grenadier. 75 00:07:47,100 --> 00:07:48,467 - Good morning, girl. 76 00:07:48,567 --> 00:07:50,567 - Patrick. 77 00:07:49,633 --> 00:07:51,133 I thought it might've been Frank. 78 00:07:51,233 --> 00:07:53,300 - You know how to insult a man. 79 00:07:53,400 --> 00:07:54,933 Haven't you heard from him? 80 00:07:55,067 --> 00:07:57,067 - No. 81 00:07:55,967 --> 00:07:57,733 - So, what are you going to do, my lovely? 82 00:07:57,833 --> 00:07:58,900 - Open up. 83 00:07:59,067 --> 00:08:00,533 What else can I do? 84 00:08:00,633 --> 00:08:01,867 - Yeah. 85 00:08:01,967 --> 00:08:03,067 Well. 86 00:08:03,100 --> 00:08:04,600 Well, I'll be over soon. 87 00:08:04,700 --> 00:08:05,733 - Okay, bye. 88 00:09:19,900 --> 00:09:21,900 - Morning, love. 89 00:09:20,967 --> 00:09:22,200 Stella about, is she? 90 00:09:22,300 --> 00:09:24,267 - She must be upstairs. 91 00:09:24,367 --> 00:09:26,867 And I'm not your love, by the way. 92 00:09:26,967 --> 00:09:28,467 - Fair enough, Lesley. 93 00:09:28,567 --> 00:09:30,833 Would pet or sweetheart do? 94 00:09:38,500 --> 00:09:39,700 - Andy. 95 00:09:39,800 --> 00:09:41,500 By, am I glad to see you. 96 00:09:41,600 --> 00:09:43,767 - No more than me, Stella. 97 00:09:44,900 --> 00:09:47,667 Wish I'd taken me Viagra this morning. 98 00:09:47,767 --> 00:09:50,200 - You know how to talk to a lady, don't you? 99 00:09:50,300 --> 00:09:52,633 - You get bonnier every day. 100 00:09:52,733 --> 00:09:54,133 - That's better. 101 00:09:58,400 --> 00:10:00,600 I'm at me wit's end, Andy. 102 00:10:03,300 --> 00:10:05,067 - Let's have a drink. 103 00:11:13,600 --> 00:11:16,967 - Last night we had the mother and father of all rows. 104 00:11:17,067 --> 00:11:18,267 He went for us. 105 00:11:18,367 --> 00:11:19,800 If some of the regulars hadn't got in his way, 106 00:11:19,900 --> 00:11:21,733 he might've... 107 00:11:21,833 --> 00:11:24,233 Well, I don't know what he'd have done. 108 00:11:24,333 --> 00:11:25,933 - What happened then? 109 00:11:26,067 --> 00:11:28,133 - He walked out and never came home. 110 00:11:28,233 --> 00:11:29,433 - Has he done this before? 111 00:11:29,533 --> 00:11:31,200 - Draw a little heart in foam for us, like. 112 00:11:31,300 --> 00:11:32,333 - Drop dead. 113 00:11:33,233 --> 00:11:35,433 - Oh, stick one of those pizzas in the oven, will you, Les? 114 00:11:35,533 --> 00:11:36,867 Been catching rabbit, see? 115 00:11:36,967 --> 00:11:38,400 - How fascinating. 116 00:11:38,500 --> 00:11:39,833 Thick or thin? 117 00:11:39,933 --> 00:11:41,067 - Thick. 118 00:11:41,100 --> 00:11:42,633 - How appropriate. 119 00:11:43,733 --> 00:11:45,733 - Tell you what, Les, 120 00:11:44,800 --> 00:11:46,233 I wouldn't mind getting inside your knickers. 121 00:11:46,333 --> 00:11:48,833 - Not if you were the last organism on Earth. 122 00:11:48,933 --> 00:11:51,933 - Except somebody got in there first, didn't they? 123 00:11:52,067 --> 00:11:54,067 - You pig! 124 00:11:54,800 --> 00:11:55,967 - Lesley? 125 00:11:56,067 --> 00:11:58,067 Lesley! 126 00:11:58,100 --> 00:11:59,700 Excuse us a minute, will you, Andy? 127 00:11:59,800 --> 00:12:01,333 - Take your time. 128 00:12:05,367 --> 00:12:06,667 - Kieron? 129 00:12:06,767 --> 00:12:08,367 - Hello, Mrs Moon. 130 00:12:08,467 --> 00:12:10,333 - Have you been upsetting Lesley? 131 00:12:10,433 --> 00:12:11,900 - No, Mrs Moon. 132 00:12:12,067 --> 00:12:14,067 - Are you sure? 133 00:12:12,967 --> 00:12:14,200 - Yes, Mrs Moon. 134 00:12:14,300 --> 00:12:17,633 - Then how come she's blubbing her eyes out? 135 00:12:17,733 --> 00:12:19,733 - I don't know, Mrs Moon-- 136 00:12:18,733 --> 00:12:20,500 - Stop calling us Mrs Moon. 137 00:12:20,600 --> 00:12:22,333 It makes us feel like an old woman. 138 00:12:22,433 --> 00:12:25,300 - Well, you don't look it, Stella. 139 00:12:26,600 --> 00:12:28,600 - What's this? 140 00:12:27,467 --> 00:12:29,133 - Oh, it's me dinner. 141 00:12:29,233 --> 00:12:32,300 Les were going to stick it in oven when she... 142 00:12:32,400 --> 00:12:34,067 Oh, I got you this. 143 00:12:35,800 --> 00:12:37,533 It's for your dinner. 144 00:12:38,767 --> 00:12:41,067 - I don't know, lad. 145 00:12:41,133 --> 00:12:43,733 What am I going to do with you? 146 00:12:47,067 --> 00:12:48,633 - Strange topping for a pizza. 147 00:12:48,733 --> 00:12:50,533 - I'll be right back. 148 00:13:53,100 --> 00:13:57,267 - And yea, verily, thou shalt enter the kingdom of Heaven. 149 00:13:58,533 --> 00:14:01,100 - I say, potman, pour me a pint of ale, will you? 150 00:14:01,200 --> 00:14:02,367 - Pour your own. 151 00:14:02,467 --> 00:14:06,433 And don't make personal remarks about my belly. 152 00:14:08,833 --> 00:14:11,567 - Yes, it's like being in a chocolate factory 153 00:14:11,667 --> 00:14:12,967 all on your own, isn't it? 154 00:14:13,067 --> 00:14:15,667 - What's your name, Willy Wonka? 155 00:14:15,767 --> 00:14:18,067 - Patrick Drury, friend of the landlady's. 156 00:14:18,167 --> 00:14:19,833 - Andy Dalziel, same. 157 00:14:19,933 --> 00:14:21,967 - Pleased to meet you, Andy. 158 00:14:22,067 --> 00:14:24,833 - I gather the landlord hasn't got many of his own? 159 00:14:24,933 --> 00:14:26,067 Friends, that is. 160 00:14:26,133 --> 00:14:28,067 - Hardly surprising, have you met him? 161 00:14:28,167 --> 00:14:30,167 - Not had the pleasure. 162 00:14:30,267 --> 00:14:31,633 I don't think much of his taste, either, 163 00:14:31,733 --> 00:14:33,267 by the look of this place. 164 00:14:33,367 --> 00:14:35,767 Where does he get all this tat? 165 00:14:35,867 --> 00:14:37,300 - From me, actually. 166 00:14:37,400 --> 00:14:39,667 I'm, uh, I'm in antiques. 167 00:14:39,767 --> 00:14:41,200 - Well, that's one word for it. 168 00:14:41,300 --> 00:14:43,733 I can think of a shorter one. 169 00:14:50,333 --> 00:14:51,400 - Take no notice, love. 170 00:14:51,500 --> 00:14:53,133 He's just a daft lad. 171 00:14:53,233 --> 00:14:54,967 - He's like all of them. 172 00:14:55,067 --> 00:14:58,900 He doesn't think about people, their feelings. 173 00:14:59,067 --> 00:15:01,567 Just what's in his trousers. 174 00:15:01,667 --> 00:15:05,100 - Come on, now, I know how you feel, but I need your help. 175 00:15:05,200 --> 00:15:06,700 Today of all days. 176 00:15:08,367 --> 00:15:09,667 Go on. 177 00:15:09,767 --> 00:15:11,733 Take him his rotten pizza. 178 00:15:11,833 --> 00:15:14,733 Hey, and mind you don't spit in it. 179 00:15:19,167 --> 00:15:20,833 - Sorry, love. - It's all right. 180 00:15:20,933 --> 00:15:22,267 - Should we go up here where it's quiet? 181 00:15:22,367 --> 00:15:24,067 - Aye, if you like. 182 00:15:30,567 --> 00:15:31,667 - Hello, love. 183 00:15:31,767 --> 00:15:32,833 - Pizza. 184 00:15:32,933 --> 00:15:34,733 - Hey, I'm sorry if I upset you, Les. 185 00:15:34,833 --> 00:15:36,700 I was having a bit of a game, that's all. 186 00:15:36,800 --> 00:15:37,833 - How do you want it? 187 00:15:37,933 --> 00:15:39,933 - What? 188 00:15:38,800 --> 00:15:40,067 - This piece of decorated cardboard. 189 00:15:40,167 --> 00:15:42,167 Four or six pieces? 190 00:15:41,267 --> 00:15:42,900 - Oh, uh, four, please. 191 00:15:43,067 --> 00:15:45,367 Yeah, I'm not very hungry. 192 00:15:45,467 --> 00:15:46,667 - God help us. 193 00:15:47,900 --> 00:15:49,167 - You know I might watch the England-Wales match 194 00:15:49,267 --> 00:15:50,533 in here, Harry. 195 00:15:50,633 --> 00:15:53,100 Keep an eye on Stella, you know, in case he comes back. 196 00:15:53,200 --> 00:15:54,933 - He will do and all. 197 00:15:55,067 --> 00:15:57,367 Stands to reason, chap like that. 198 00:15:57,467 --> 00:15:58,600 - Like what? 199 00:15:58,700 --> 00:16:01,433 Went through the Argies like a dose of salts, didn't he? 200 00:16:01,533 --> 00:16:03,900 - Now, don't give me any of that war-hero guff, Harry. 201 00:16:04,067 --> 00:16:06,067 Tried to thump his missus. 202 00:16:06,133 --> 00:16:08,133 Any road, he's past it. 203 00:16:07,167 --> 00:16:10,067 Couldn't tackle a fish supper now. 204 00:16:11,567 --> 00:16:13,400 - Look at that! 205 00:16:13,500 --> 00:16:14,667 What would happen if a mother 206 00:16:14,767 --> 00:16:16,800 tried to wheel a pram through there 207 00:16:16,900 --> 00:16:18,833 or someone with a wheelbarrow? 208 00:16:18,933 --> 00:16:20,100 - Oh, dear. 209 00:16:20,200 --> 00:16:21,833 - I think they do it deliberately. 210 00:16:21,933 --> 00:16:23,200 - It's happened again! 211 00:16:23,300 --> 00:16:24,400 Look, Brigid. 212 00:16:26,133 --> 00:16:28,267 - Right, I've had enough. 213 00:16:29,067 --> 00:16:31,067 Rosemary. 214 00:16:30,133 --> 00:16:32,133 PC Clark! 215 00:16:35,133 --> 00:16:37,133 PC Clark! 216 00:16:39,633 --> 00:16:41,233 - So, where's he gone? 217 00:16:41,333 --> 00:16:42,600 - I don't know. 218 00:16:44,533 --> 00:16:46,300 - Do you think he'll come back? 219 00:16:46,400 --> 00:16:49,100 - I don't know that, either. 220 00:16:49,200 --> 00:16:50,967 - Do you want him to? 221 00:16:51,067 --> 00:16:52,600 - Please, Andy. 222 00:16:52,700 --> 00:16:55,667 There's Freddie to think about. 223 00:16:55,767 --> 00:16:58,767 - Shall I tell you what I think, Stella? 224 00:16:58,867 --> 00:17:00,467 I think it's about time you were with someone 225 00:17:00,567 --> 00:17:03,067 who looks after you properly. 226 00:17:15,633 --> 00:17:17,267 - Afternoon, Frank. 227 00:17:20,800 --> 00:17:22,800 - Frank! 228 00:17:22,567 --> 00:17:23,733 - Oh! 229 00:17:23,833 --> 00:17:25,600 Who's this then, eh, another one? 230 00:17:25,700 --> 00:17:27,367 - Oh, Frank, please. - You slag! 231 00:17:27,467 --> 00:17:28,633 - Hey, come on, there's no need for that. 232 00:17:28,733 --> 00:17:30,600 - I'm talking to my wife, it's got nothing to do with you. 233 00:17:30,700 --> 00:17:32,700 - Yes, it is. 234 00:17:31,667 --> 00:17:33,667 She's also my friend. 235 00:17:32,733 --> 00:17:34,733 - Oh, yeah? 236 00:17:33,667 --> 00:17:34,933 What sort of friend would that be, eh? 237 00:17:35,067 --> 00:17:38,700 - Andy was a pal of Terry's and to me after he died. 238 00:17:38,800 --> 00:17:40,800 - Bed him, did you? 239 00:17:39,867 --> 00:17:41,267 - I'll tell you what, sunshine. 240 00:17:41,367 --> 00:17:42,467 If words were cricket balls, 241 00:17:42,567 --> 00:17:45,267 you'd bowl nowt but wides. 242 00:17:45,367 --> 00:17:47,367 - Howzat! 243 00:17:47,533 --> 00:17:48,667 - Or was that just a favor you gave 244 00:17:48,767 --> 00:17:50,733 to this smiling Irish git? 245 00:17:50,833 --> 00:17:53,433 - Frank, just calm down, so we can talk properly, okay? 246 00:17:53,533 --> 00:17:55,533 - I don't know, on the other hand, 247 00:17:54,567 --> 00:17:55,667 maybe you were both getting your eggs fried 248 00:17:55,767 --> 00:17:57,100 in the same pan as me. 249 00:17:57,200 --> 00:17:58,367 - Oi! 250 00:17:58,467 --> 00:18:00,667 Frank, give it a rest, all right? 251 00:18:00,767 --> 00:18:01,933 - Oh, yeah. 252 00:18:02,067 --> 00:18:03,400 I'm back. 253 00:18:03,500 --> 00:18:05,233 Now, what was it you said last night? 254 00:18:05,333 --> 00:18:08,600 Show me face around here again and you'd rearrange it? 255 00:18:08,700 --> 00:18:10,267 Well, come on, sonny, I'm here! 256 00:18:10,367 --> 00:18:12,833 - That was only the ale speaking. 257 00:18:12,933 --> 00:18:14,800 And he wasn't the only one to say daft things. 258 00:18:14,900 --> 00:18:16,533 - Yeah, Frank-- - You just keep out of this! 259 00:18:16,633 --> 00:18:18,733 - Come with me-- - No, no! 260 00:18:18,833 --> 00:18:19,933 It's finished. 261 00:18:20,067 --> 00:18:22,133 All of it, you and me, finished! 262 00:18:22,233 --> 00:18:23,667 The only reason I'm here is to pick up Freddie. 263 00:18:23,767 --> 00:18:24,867 I'm taking him with me. 264 00:18:24,967 --> 00:18:26,400 Now, where is he? 265 00:18:28,500 --> 00:18:29,733 - We never had these problems 266 00:18:29,833 --> 00:18:32,400 until these dreadful people moved in over there. 267 00:18:32,500 --> 00:18:36,300 And if you don't do something about it, I will. 268 00:18:36,400 --> 00:18:38,400 - He's not here. 269 00:18:37,233 --> 00:18:39,233 - I can see that, where is he?! 270 00:18:38,333 --> 00:18:40,167 - Take it easy, lad. - You stay out of this! 271 00:18:40,267 --> 00:18:42,267 - I know it's against your nature, 272 00:18:41,367 --> 00:18:43,067 Frank, but come on, be reasonable. 273 00:18:43,167 --> 00:18:45,167 - Mr Moon. 274 00:18:44,267 --> 00:18:45,600 - This'll get thee nowhere, lad. 275 00:18:45,700 --> 00:18:47,233 - Keep out of this, Harry. 276 00:18:47,333 --> 00:18:49,167 I've got a right to know, he's my son! 277 00:18:49,267 --> 00:18:51,067 - Not when you're in this state. 278 00:18:51,100 --> 00:18:53,533 When you've calmed down. 279 00:18:53,633 --> 00:18:54,700 - You're a woman. 280 00:18:54,800 --> 00:18:56,067 You've taken him to your mum's, haven't you? 281 00:18:56,133 --> 00:18:58,133 - Frank, no! 282 00:18:57,067 --> 00:18:58,767 - Oh, you want to come, all right then-- 283 00:18:58,867 --> 00:19:00,867 - Hey, hey, hey, hey. 284 00:19:00,067 --> 00:19:01,533 - Stay out of this! 285 00:19:01,633 --> 00:19:03,133 You back off, now! 286 00:19:04,167 --> 00:19:06,567 Yeah, shut you up a bit quick, didn't it? 287 00:19:06,667 --> 00:19:07,833 Where's your big mouths now, eh? 288 00:19:07,933 --> 00:19:09,167 - Frank, for God's sake! 289 00:19:09,267 --> 00:19:11,267 - I promised myself 290 00:19:10,333 --> 00:19:12,800 my foot would never cross this threshold again, 291 00:19:12,900 --> 00:19:14,967 but I can no longer stand idly by-- 292 00:19:15,067 --> 00:19:17,067 - Shut up! 293 00:19:16,067 --> 00:19:18,067 - Oh, my goodness! 294 00:19:17,100 --> 00:19:18,533 - Stay out of this! 295 00:19:18,633 --> 00:19:20,067 - What was that? 296 00:19:20,133 --> 00:19:22,200 I'll be right back. 297 00:19:22,300 --> 00:19:23,333 - Frank, no! 298 00:19:24,333 --> 00:19:27,267 - Anybody else want to try, eh, eh? 299 00:19:28,567 --> 00:19:29,667 Come on, you. 300 00:19:32,200 --> 00:19:34,200 Stella and me will be on our way. 301 00:19:34,300 --> 00:19:36,300 Out! 302 00:19:36,467 --> 00:19:38,233 - Frank, what do you want? 303 00:19:38,333 --> 00:19:39,600 - What do I want, I want Freddie. 304 00:19:39,700 --> 00:19:41,700 I want my son! 305 00:19:40,533 --> 00:19:41,767 - Well, you can't have him! 306 00:19:41,867 --> 00:19:43,067 - Oh, yes, I can. 307 00:19:43,100 --> 00:19:44,333 I'm going to take him away from you, Stella, 308 00:19:44,433 --> 00:19:45,467 you and all your filth. 309 00:19:45,567 --> 00:19:46,667 - You can't! 310 00:19:46,767 --> 00:19:48,633 You can't have him, he's not yours! 311 00:19:48,733 --> 00:19:50,733 Now, what do you think you're doing? 312 00:19:49,833 --> 00:19:51,833 - What? 313 00:19:50,667 --> 00:19:52,067 - Hello, Frank, Stella. 314 00:19:52,133 --> 00:19:53,267 Everything okay? 315 00:19:53,367 --> 00:19:55,367 - Get stuffed, will you, Clarky? 316 00:19:54,467 --> 00:19:56,467 What did you say? 317 00:19:55,533 --> 00:19:56,833 - I thought I heard a gunshot. 318 00:19:56,933 --> 00:19:58,933 - Come on, come on. 319 00:19:57,900 --> 00:19:59,067 - What's going on, Frank? 320 00:19:59,133 --> 00:20:00,667 - Look, this is private, it's between her and me. 321 00:20:00,767 --> 00:20:02,033 Now get out of the way, will you? 322 00:20:02,133 --> 00:20:03,733 - That what you want, Stella? 323 00:20:03,833 --> 00:20:04,967 - I'm not sure I can do that, Frank. 324 00:20:05,067 --> 00:20:07,067 - Oh, God Almighty. 325 00:20:06,033 --> 00:20:08,300 - Look, why don't we just go inside and-- 326 00:20:08,400 --> 00:20:10,867 - Now, why don't you just leave us alone and get lost! 327 00:20:10,967 --> 00:20:12,133 - Oh... 328 00:20:12,233 --> 00:20:14,067 Careful with that thing, lad. 329 00:20:14,167 --> 00:20:15,533 It might go off. 330 00:20:16,400 --> 00:20:18,533 - Careful, Clarky, he's lost it! 331 00:20:18,633 --> 00:20:20,633 - Listen, you-- 332 00:20:23,500 --> 00:20:25,500 - Frank! 333 00:20:28,467 --> 00:20:29,800 - Get in the pub, get in the pub! 334 00:20:29,900 --> 00:20:31,600 You, get in the pub. 335 00:20:35,700 --> 00:20:37,800 - Frank, for God's sake, you shot him! 336 00:20:37,900 --> 00:20:39,900 What are you doing? 337 00:20:38,700 --> 00:20:40,700 - Will you shut up? 338 00:20:39,567 --> 00:20:40,667 Just shut up! 339 00:20:40,767 --> 00:20:42,733 Uh, right, all of you, up there. 340 00:20:42,833 --> 00:20:45,367 Move, quick, now, move, quick! 341 00:20:52,567 --> 00:20:55,600 Get him off the road. 342 00:20:55,700 --> 00:20:58,433 - And you, close those curtains. 343 00:21:04,567 --> 00:21:07,067 Just take it easy. 344 00:21:28,233 --> 00:21:30,667 - Now, nobody moves a muscle. 345 00:21:40,733 --> 00:21:43,600 - He's Frank Moon, the publican in the village. 346 00:21:43,700 --> 00:21:45,933 He's just shot PC Clark. 347 00:21:46,067 --> 00:21:50,233 And I think he's got some hostages in the pub with him. 348 00:21:53,533 --> 00:21:54,633 - What on Earth's going on? 349 00:21:54,733 --> 00:21:56,733 That's what I'd like to know. 350 00:21:59,867 --> 00:22:01,833 - Nobody touches that! 351 00:22:01,933 --> 00:22:03,933 Whose is it? 352 00:22:03,067 --> 00:22:05,067 - It's his. 353 00:22:03,867 --> 00:22:05,733 - Well, get it for us. 354 00:22:11,200 --> 00:22:12,933 Anyone else got one? 355 00:22:13,767 --> 00:22:15,267 - I wouldn't mind having it back later, Frank, 356 00:22:15,367 --> 00:22:17,233 I have to phone me bookmaker. 357 00:22:17,333 --> 00:22:19,267 Or should that be me undertaker? 358 00:22:19,367 --> 00:22:21,767 - Andy, are you all right? 359 00:22:21,867 --> 00:22:23,867 - Oh, God! 360 00:22:24,200 --> 00:22:26,300 - Now, just take it easy. 361 00:22:28,400 --> 00:22:29,533 - Where is he? 362 00:22:29,633 --> 00:22:31,233 - Don't worry, Andy, you're not having a nightmare, 363 00:22:31,333 --> 00:22:32,367 this is really happening. 364 00:22:32,467 --> 00:22:33,833 - What are we going to do? 365 00:22:33,933 --> 00:22:35,933 - I know. 366 00:22:35,900 --> 00:22:37,767 - Have a drink. 367 00:22:37,867 --> 00:22:39,867 - Where do you think you're going? 368 00:22:38,967 --> 00:22:40,867 - Come on, Frank, it is a tavern. 369 00:22:40,967 --> 00:22:42,267 - You ain't going nowhere. 370 00:22:42,367 --> 00:22:44,233 I want you all up here where I can see you. 371 00:22:44,333 --> 00:22:46,633 - You know, Frank, it's about time the brewery sent you 372 00:22:46,733 --> 00:22:49,200 for one of those customer relations courses. 373 00:22:49,300 --> 00:22:51,067 - Get out of the way! 374 00:23:04,067 --> 00:23:05,967 Come on, where are you? 375 00:23:09,967 --> 00:23:12,100 - Alpha and Delta teams have already been deployed 376 00:23:12,200 --> 00:23:14,800 and a sniper squad is en route. 377 00:23:14,900 --> 00:23:18,467 You are to draw your weapons and kit and deploy immediately. 378 00:23:18,567 --> 00:23:20,100 Should the situation become critical, 379 00:23:20,200 --> 00:23:22,300 you will be doing the entry. 380 00:23:22,400 --> 00:23:24,133 Your commander is Inspector Sillitoe, 381 00:23:24,233 --> 00:23:27,567 who is already in situ and will meet you on your arrival. 382 00:23:27,667 --> 00:23:29,700 Now, we're all aware of his recent history, 383 00:23:29,800 --> 00:23:31,367 but I'm sure you'll give him every support 384 00:23:31,467 --> 00:23:33,333 during this operation. 385 00:23:35,633 --> 00:23:36,967 Just one more point, 386 00:23:37,067 --> 00:23:38,733 Chief Constable Raymond is on the ground, 387 00:23:38,833 --> 00:23:41,767 so keep your wits about you, all right? 388 00:23:41,867 --> 00:23:43,067 Any questions? 389 00:23:46,733 --> 00:23:48,733 Okay. 390 00:24:01,500 --> 00:24:03,500 - Oh, dear! 391 00:24:03,867 --> 00:24:05,200 - Oh, dear what? 392 00:24:05,300 --> 00:24:06,933 - I've left the oven on. 393 00:24:07,067 --> 00:24:10,133 The lamb will be dried out by now. 394 00:24:10,233 --> 00:24:11,733 - I suppose I ought to feel relieved, 395 00:24:11,833 --> 00:24:14,067 if that's your greatest concern. 396 00:24:14,133 --> 00:24:16,400 - I wonder if Mr Moon would pass a message 397 00:24:16,500 --> 00:24:20,700 to Constable Clark, so he could go and switch it off? 398 00:24:21,600 --> 00:24:23,700 - Rosemary, I don't think you understand 399 00:24:23,800 --> 00:24:26,600 how serious this situation is, my dear. 400 00:24:26,700 --> 00:24:27,867 It's a gunman there. 401 00:24:27,967 --> 00:24:29,900 He's hardly likely to go outside. 402 00:24:30,067 --> 00:24:32,467 - You know, the last time I saw a face like that, 403 00:24:32,567 --> 00:24:35,467 a midwife was slapping it. 404 00:24:35,567 --> 00:24:37,800 - When us were in Palestine, in '46, 405 00:24:37,900 --> 00:24:39,967 chap went off his rocker. 406 00:24:40,067 --> 00:24:41,767 He had a gun. 407 00:24:41,867 --> 00:24:44,600 Well, he would do, he were an MP. 408 00:24:44,700 --> 00:24:48,633 Military Police, that is, not Member of Parliament. 409 00:24:48,733 --> 00:24:50,167 What happened? 410 00:24:50,267 --> 00:24:52,333 - He run amok in t'market. 411 00:24:52,433 --> 00:24:55,400 Shot a couple of Arabs, bagged a rabbi, 412 00:24:55,500 --> 00:24:59,100 and another MP copped a bullet in the buttock. 413 00:24:59,200 --> 00:25:02,500 Then chap stuck gun into his mouth, 414 00:25:02,600 --> 00:25:05,333 blew his head off with last round. 415 00:25:05,433 --> 00:25:06,567 - Blimey! 416 00:25:06,667 --> 00:25:09,300 - Aye, messy things, guns. 417 00:25:09,400 --> 00:25:13,067 - We'll get back to you with that, is that all right? 418 00:25:13,133 --> 00:25:14,400 Listen, nobody knows as such yet, 419 00:25:14,500 --> 00:25:17,133 but I will find out, I promise. 420 00:25:23,067 --> 00:25:25,200 So about 15 minutes, is that okay? 421 00:25:25,300 --> 00:25:26,633 The incident's in the pub, 422 00:25:26,733 --> 00:25:28,233 the jig room's a church hall. 423 00:25:28,333 --> 00:25:30,333 - Who's in charge? 424 00:25:29,367 --> 00:25:31,367 - Raymond. 425 00:25:31,233 --> 00:25:33,233 - How's the PC? 426 00:25:32,133 --> 00:25:34,133 - Alive. 427 00:25:33,233 --> 00:25:34,900 Listen, the press got wind of this really early. 428 00:25:35,067 --> 00:25:36,433 They're all over the place. 429 00:25:36,533 --> 00:25:38,533 - Well, what happened? 430 00:25:37,500 --> 00:25:39,733 - In the continued absence of Mr Dalziel, 431 00:25:39,833 --> 00:25:41,500 I shall be Ground Commander. 432 00:25:41,600 --> 00:25:44,900 Inspector Sillitoe will be the tactical firearms advisor. 433 00:25:45,067 --> 00:25:46,367 Good to have you back on the job, Inspector, 434 00:25:46,467 --> 00:25:48,667 after your, uh, time away. 435 00:25:50,067 --> 00:25:51,233 - Thank you, sir. 436 00:25:51,333 --> 00:25:53,133 - The telephone people are working 437 00:25:53,233 --> 00:25:55,300 to establish secure landlines. 438 00:25:55,400 --> 00:25:57,733 We'll conduct negotiations from upstairs. 439 00:25:57,833 --> 00:26:00,667 Inspector Pascoe, you will be the lead negotiator. 440 00:26:00,767 --> 00:26:03,133 Who else has been on the Hendon course? 441 00:26:03,233 --> 00:26:04,633 - Inspector Richards, sir. 442 00:26:04,733 --> 00:26:06,433 - And me, sir. 443 00:26:06,533 --> 00:26:08,367 - Where is Inspector Richards? 444 00:26:08,467 --> 00:26:11,500 - We haven't been able to raise him, sir. 445 00:26:11,600 --> 00:26:13,700 - Perhaps he and Mr Dalziel are together. 446 00:26:13,800 --> 00:26:17,933 Is there some major sporting event on this afternoon? 447 00:26:18,067 --> 00:26:20,167 Very well, Wield, you will support Inspector Pascoe 448 00:26:20,267 --> 00:26:21,433 and liaise with me, understood? 449 00:26:21,533 --> 00:26:22,700 - Sir. 450 00:26:22,800 --> 00:26:25,433 - DC Novello, I want you to compile a profile on this man. 451 00:26:25,533 --> 00:26:28,400 His background, his history, criminal record if any, 452 00:26:28,500 --> 00:26:29,733 his psychological state. 453 00:26:29,833 --> 00:26:32,767 Pick up on what Sergeant Wield has started, okay? 454 00:26:32,867 --> 00:26:36,067 Initial inquiries confirm that we have seven hostages. 455 00:26:36,100 --> 00:26:37,433 Three men, four women. 456 00:26:37,533 --> 00:26:38,933 Is that right, Wield? - Yes, sir. 457 00:26:39,067 --> 00:26:41,667 - So, the usual strategy. 458 00:26:41,767 --> 00:26:43,933 We control the situation. 459 00:26:44,067 --> 00:26:47,133 Buy time, create a rapport with the hostage taker, 460 00:26:47,233 --> 00:26:49,067 calm him down, make him see sense 461 00:26:49,133 --> 00:26:52,667 and ultimately, hopefully, give himself up. 462 00:26:52,767 --> 00:26:56,300 Ladies and gentlemen, you know your tasks, let's proceed. 463 00:26:56,400 --> 00:26:58,400 But before we do, 464 00:26:58,500 --> 00:27:01,300 let us for a moment, bow our heads, 465 00:27:01,400 --> 00:27:06,067 and ask God for his guidance in this most difficult task. 466 00:27:06,133 --> 00:27:09,700 And for His help in bringing peace to this place once more. 467 00:27:09,800 --> 00:27:11,867 Let us also pray for the speedy recovery 468 00:27:11,967 --> 00:27:16,167 of a very brave man who did his duty, PC Clark, amen. 469 00:27:17,300 --> 00:27:19,067 Thank you, everyone. 470 00:27:21,067 --> 00:27:23,200 Inspector Sillitoe. - Yes, sir? 471 00:27:23,300 --> 00:27:25,100 - I shall want contingency plans from you 472 00:27:25,200 --> 00:27:27,433 for the following situations. 473 00:27:27,533 --> 00:27:30,233 A threat being made, shots being fired, 474 00:27:30,333 --> 00:27:31,767 the subject attempting to escape, 475 00:27:31,867 --> 00:27:34,833 the subject indicating he wishes to surrender, understood? 476 00:27:34,933 --> 00:27:36,167 - I already have them, sir. 477 00:27:36,267 --> 00:27:37,433 - He's used his weapon once before, 478 00:27:37,533 --> 00:27:40,900 likely to use it again I'd have thought. 479 00:27:41,067 --> 00:27:43,067 - You all right? 480 00:27:43,167 --> 00:27:45,167 - Yes, sir. 481 00:27:55,833 --> 00:27:59,200 - Has Sillitoe been on his holidays? 482 00:27:59,300 --> 00:28:01,067 - Suspended. 483 00:28:01,100 --> 00:28:03,067 That business in Molton. 484 00:28:03,100 --> 00:28:04,300 - Oh, yeah. 485 00:28:04,400 --> 00:28:06,833 Trigger-happy cops and the community care retard 486 00:28:06,933 --> 00:28:08,567 with a water pistol. 487 00:28:08,667 --> 00:28:10,100 - Sillitoe was cleared. 488 00:28:10,200 --> 00:28:11,833 He's a good bloke. 489 00:28:11,933 --> 00:28:13,933 - Well, sure. 490 00:28:12,933 --> 00:28:16,433 That's why they call him Quick Draw McGraw. 491 00:28:19,967 --> 00:28:23,533 - What's happening out there, do you think? 492 00:28:23,633 --> 00:28:25,333 - Most of the crack shots north of the Trent 493 00:28:25,433 --> 00:28:27,333 will be gathering. 494 00:28:27,433 --> 00:28:30,700 Their sights trained on these windows. 495 00:28:30,800 --> 00:28:32,633 - I'm scared, Andy. 496 00:28:32,733 --> 00:28:33,933 - Don't worry. 497 00:28:35,067 --> 00:28:38,233 They'll only be looking, for the present. 498 00:28:38,333 --> 00:28:40,967 They won't squeeze any triggers. 499 00:28:41,067 --> 00:28:45,233 At least until your husband tries any more pot shots. 500 00:28:46,333 --> 00:28:48,333 Listen... 501 00:28:48,400 --> 00:28:50,667 We have to help him, Stella. 502 00:28:50,767 --> 00:28:53,733 You and me, and the others. 503 00:28:53,833 --> 00:28:58,067 Get him out of this tall tree he's climbed into, understand? 504 00:28:59,533 --> 00:29:00,633 Come on now. 505 00:29:01,867 --> 00:29:03,233 Be a brave lass. 506 00:29:14,067 --> 00:29:15,700 - I want the three roads in and out blocked. 507 00:29:15,800 --> 00:29:17,133 I want an inner cordon established. 508 00:29:17,233 --> 00:29:19,300 I'll draw up an outer one once I've recce'd the ground. 509 00:29:19,400 --> 00:29:20,667 Keep the noise down. 510 00:29:20,767 --> 00:29:22,400 He'll be pumped up enough as it is. 511 00:29:22,500 --> 00:29:26,667 Andy Dalziel's in charge, once they get hold of him. 512 00:29:32,567 --> 00:29:34,733 Beta three in position, no target. 513 00:29:34,833 --> 00:29:38,467 Alpha two in position, no target. 514 00:29:42,667 --> 00:29:45,400 Beta nine in position, no target. 515 00:29:45,500 --> 00:29:49,300 Alpha eight in position, no target. 516 00:29:51,767 --> 00:29:53,967 - Does he know I'm a copper, by the way? 517 00:29:54,067 --> 00:29:55,400 - Don't think so. 518 00:29:55,500 --> 00:29:57,400 I never talked about you. 519 00:29:57,500 --> 00:29:59,500 - Good. 520 00:29:59,633 --> 00:30:02,500 It's important he doesn't find out. 521 00:30:02,600 --> 00:30:04,600 - Why? 522 00:30:04,633 --> 00:30:07,267 - Give him another weapon, won't it? 523 00:30:07,367 --> 00:30:09,367 - Aw! 524 00:30:09,033 --> 00:30:10,833 What a lovely couple. 525 00:30:11,667 --> 00:30:13,400 - I don't trust him an inch. 526 00:30:13,500 --> 00:30:15,533 - Is this him, is it? 527 00:30:15,633 --> 00:30:18,800 - Mr Moon, don't you think this has gone quite far enough? 528 00:30:18,900 --> 00:30:20,100 - Do what? 529 00:30:20,200 --> 00:30:23,200 - Why don't you put down that weapon so we can all go home? 530 00:30:23,300 --> 00:30:25,167 - And why don't you shut your cake-hole? 531 00:30:25,267 --> 00:30:26,567 - Listen to me-- - Listen? 532 00:30:26,667 --> 00:30:28,433 Who wants to listen to you? 533 00:30:28,533 --> 00:30:30,033 You're an ugly, unpleasant old cow 534 00:30:30,133 --> 00:30:31,833 and the whole village hates you. 535 00:30:31,933 --> 00:30:34,900 - What was that old line about clouds with silver linings? 536 00:30:35,000 --> 00:30:37,233 - I'm perfectly well aware of what people think, 537 00:30:37,333 --> 00:30:39,067 but I must speak out. 538 00:30:39,167 --> 00:30:42,200 My friend, Mrs Grainger, is ill and I demand that you-- 539 00:30:42,300 --> 00:30:43,667 - You demand? 540 00:30:43,767 --> 00:30:47,700 Listen, just shut your mouth or I'll shut it for you. 541 00:30:47,800 --> 00:30:49,167 - Come on, love. 542 00:30:50,300 --> 00:30:53,033 Let's just leave it for now, eh? 543 00:30:55,200 --> 00:30:58,767 - Got a way with the ladies, haven't you, Andy? 544 00:30:58,867 --> 00:31:00,567 - Compared to you, Frankie boy, 545 00:31:00,667 --> 00:31:04,267 the Dalai Lama's got a way with the ladies. 546 00:31:04,367 --> 00:31:06,067 - That's right. 547 00:31:06,167 --> 00:31:07,967 Keep it going, Paddy. 548 00:31:08,967 --> 00:31:12,433 Because it's coming, son, very very soon. 549 00:31:15,600 --> 00:31:17,800 - They bought the place about five or six years since. 550 00:31:17,900 --> 00:31:19,500 Used to be called the Middleridge Arms. 551 00:31:19,600 --> 00:31:21,600 Been run down for years. 552 00:31:21,700 --> 00:31:22,900 - Weren't short of money then? 553 00:31:23,067 --> 00:31:24,900 - Both had a bit put by, apparently. 554 00:31:25,067 --> 00:31:26,767 Been wed five years. 555 00:31:26,867 --> 00:31:28,167 She'd been married before. 556 00:31:28,267 --> 00:31:30,267 Husband had died and left her with a packet. 557 00:31:30,367 --> 00:31:31,667 Life insurance salesman. 558 00:31:31,767 --> 00:31:33,133 - And him? 559 00:31:33,233 --> 00:31:35,667 - Army, Welsh rifles. 560 00:31:35,767 --> 00:31:36,833 - I'll check. 561 00:31:36,933 --> 00:31:38,633 - Yeah, let's have his full service record. 562 00:31:38,733 --> 00:31:42,567 If he had any special pals, let's get them here, quick. 563 00:31:42,667 --> 00:31:44,067 So how's the business doing? 564 00:31:44,133 --> 00:31:46,133 - Well, put it this way. 565 00:31:45,233 --> 00:31:47,067 It's Sunday lunchtime when Frank pulls his stunt. 566 00:31:47,167 --> 00:31:48,467 He's got seven other punters in there, 567 00:31:48,567 --> 00:31:49,600 two of which are old ladies, 568 00:31:49,700 --> 00:31:52,067 come to complain about parked cars. 569 00:31:52,133 --> 00:31:53,967 Frank's got himself a reputation. 570 00:31:54,067 --> 00:31:57,167 Genial mine host, very much not. 571 00:31:57,267 --> 00:31:59,267 - We are in a green state. 572 00:31:58,367 --> 00:31:59,500 I repeat, green state. 573 00:31:59,600 --> 00:32:01,267 Let me remind you what the law says about that. 574 00:32:01,367 --> 00:32:03,633 It allows for reasonable force to be used. 575 00:32:03,733 --> 00:32:05,067 It states that each individual 576 00:32:05,167 --> 00:32:07,867 is responsible for his or her own actions. 577 00:32:07,967 --> 00:32:09,167 Remember that. 578 00:32:10,633 --> 00:32:12,067 Neighborhood's been cleared, sir. 579 00:32:12,100 --> 00:32:13,333 - Snipers in position? 580 00:32:13,433 --> 00:32:15,433 - Yes, sir. 581 00:32:14,300 --> 00:32:15,500 - Any sign of any movement? 582 00:32:15,600 --> 00:32:16,967 - No, sir. 583 00:32:17,067 --> 00:32:19,633 - Time to establish contact. 584 00:32:19,733 --> 00:32:21,267 - Oh, and there's something else. 585 00:32:21,367 --> 00:32:23,933 There's a kid, a little boy called Freddie. 586 00:32:24,067 --> 00:32:26,067 - He's in there? 587 00:32:25,167 --> 00:32:26,933 - No one seems to know. 588 00:32:27,067 --> 00:32:30,100 Only child, Frank dotes him. 589 00:32:30,200 --> 00:32:31,500 - Right, find him. 590 00:32:31,600 --> 00:32:33,133 If he's not in there, then bring him here. 591 00:32:33,233 --> 00:32:34,800 He could be critical in all this. 592 00:32:34,900 --> 00:32:36,767 - How long before we get a secure phone line? 593 00:32:36,867 --> 00:32:38,400 - Any minute, sir. 594 00:32:39,433 --> 00:32:41,433 Wield. 595 00:32:41,267 --> 00:32:42,733 Yeah, he is. Sir? 596 00:32:45,700 --> 00:32:47,267 - CC Raymond here. 597 00:32:47,367 --> 00:32:48,633 - Where's Dalziel? 598 00:32:48,733 --> 00:32:51,833 - Probably left his pager in the pub. 599 00:32:56,200 --> 00:32:57,467 - Yes, I heard. 600 00:33:02,833 --> 00:33:04,600 We're now conducting a murder inquiry. 601 00:33:04,700 --> 00:33:07,800 PC Clark has just passed away. 602 00:33:07,900 --> 00:33:09,900 Damn! 603 00:33:10,367 --> 00:33:13,100 It's imperative that Moon doesn't find out. 604 00:33:13,200 --> 00:33:17,433 We must get these phone lines secure as soon as possible. 605 00:33:20,500 --> 00:33:21,633 - I'll have another go. 606 00:33:21,733 --> 00:33:23,233 - Please don't bother, Brigid. 607 00:33:23,333 --> 00:33:25,833 He was so horrid to you before. 608 00:33:25,933 --> 00:33:27,500 - I'm not afraid of him, Rosemary. 609 00:33:27,600 --> 00:33:28,833 He's only a man. 610 00:33:28,933 --> 00:33:30,933 - But he's got a gun! 611 00:33:31,067 --> 00:33:33,867 - Rosemary, he's not going to shoot me. 612 00:33:33,967 --> 00:33:35,067 - Be careful. 613 00:33:36,800 --> 00:33:38,300 Please be careful. 614 00:33:38,400 --> 00:33:39,700 - Yes, I will, my dear. 615 00:33:39,800 --> 00:33:40,833 I know what I'm doing, 616 00:33:40,933 --> 00:33:44,567 but the situation is very urgent, isn't it? 617 00:33:46,233 --> 00:33:47,267 - Where are you going? 618 00:33:47,367 --> 00:33:48,667 - Getting somebody a drink. 619 00:33:48,767 --> 00:33:50,767 - Sit down! 620 00:33:49,633 --> 00:33:51,367 - Frank, Harry's got an headache. 621 00:33:51,467 --> 00:33:53,367 I'm getting him an aspirin and a glass of water. 622 00:33:53,467 --> 00:33:56,800 - And my friend wants to go to the lavatory. 623 00:33:56,900 --> 00:33:59,867 - Sit down, the pair of you. 624 00:34:00,067 --> 00:34:02,900 Do you think I'm playing a game here? 625 00:34:03,067 --> 00:34:05,733 - Can I make a suggestion, Frank? 626 00:34:07,067 --> 00:34:10,200 There's no point in people being uncomfortable. 627 00:34:10,300 --> 00:34:13,767 While they're here, they need to be watered and fed, 628 00:34:13,867 --> 00:34:15,733 provided with the usual facilities. 629 00:34:15,833 --> 00:34:17,300 And the occasional facelift. 630 00:34:17,400 --> 00:34:18,500 - Shut your mouth, Pat. 631 00:34:18,600 --> 00:34:20,900 Give your backside a chance. 632 00:34:21,067 --> 00:34:22,900 I mean, if they don't. 633 00:34:25,967 --> 00:34:28,133 They'll only give you headache. 634 00:34:28,233 --> 00:34:30,233 Look, um... 635 00:34:33,667 --> 00:34:34,767 I know she's a bit of a pain, 636 00:34:34,867 --> 00:34:37,900 but let the old bat go to the lavvy. 637 00:34:41,767 --> 00:34:43,167 - Oh, all right, go on, go on. 638 00:34:43,267 --> 00:34:44,733 I should think so, too. 639 00:34:44,833 --> 00:34:46,900 Come on, Rosemary. 640 00:34:47,067 --> 00:34:48,167 - Who are you? 641 00:34:49,600 --> 00:34:51,633 - What's your plan, Frank? 642 00:34:51,733 --> 00:34:52,800 - Plan? 643 00:34:52,900 --> 00:34:54,600 - You're a soldier. 644 00:34:54,700 --> 00:34:56,067 All soldiers have a plan. 645 00:34:56,167 --> 00:34:58,167 What's yours? 646 00:34:57,067 --> 00:34:58,500 - Good question, Frank. 647 00:34:58,600 --> 00:35:00,433 - I mean, you've got us all here. 648 00:35:00,533 --> 00:35:02,133 Your regulars. 649 00:35:02,233 --> 00:35:04,267 All them lads out there. 650 00:35:04,367 --> 00:35:06,533 What is it you want from us? 651 00:35:06,633 --> 00:35:08,967 - I'll tell you what I want. 652 00:35:09,067 --> 00:35:11,067 I want to know which one of you three 653 00:35:11,133 --> 00:35:13,167 has been having my wife! 654 00:35:14,300 --> 00:35:16,833 And I want to know what you meant out there! 655 00:35:16,933 --> 00:35:19,400 What did you mean, he's not mine? 656 00:35:19,500 --> 00:35:21,067 - I just meant he's not only yours. 657 00:35:21,100 --> 00:35:22,333 He's got more than one parent. 658 00:35:22,433 --> 00:35:23,467 - Don't give me that, there's only-- 659 00:35:24,500 --> 00:35:26,500 Who's that? 660 00:35:28,967 --> 00:35:30,467 British Grenadier. 661 00:35:30,567 --> 00:35:32,800 - Frank? Is that Frank? 662 00:35:32,900 --> 00:35:34,400 - Who wants him? 663 00:35:34,500 --> 00:35:35,533 - Frank, my name's Peter. 664 00:35:35,633 --> 00:35:37,067 I'm talking to you from over the road. 665 00:35:37,133 --> 00:35:38,333 I'm in the church hall. 666 00:35:38,433 --> 00:35:39,700 - You're a copper, aren't you? 667 00:35:39,800 --> 00:35:41,067 - Yes, I am. 668 00:35:41,167 --> 00:35:43,767 - I don't like coppers. 669 00:35:43,867 --> 00:35:45,067 - Frank, right now I'm not a copper, 670 00:35:45,100 --> 00:35:46,867 just a bloke who wants to talk to you. 671 00:35:46,967 --> 00:35:48,067 Find out how we can help you. 672 00:35:48,167 --> 00:35:50,567 - Well, that's easy, get lost and leave us alone! 673 00:35:50,667 --> 00:35:51,967 - Nothing I'd like better, Frank. 674 00:35:52,067 --> 00:35:55,200 I've got my daughter's birthday party on this afternoon. 675 00:35:55,300 --> 00:35:57,300 But the thing is, 676 00:35:56,400 --> 00:35:58,133 we're worried about the people in there with you. 677 00:35:58,233 --> 00:35:59,733 We're also worried about you. 678 00:35:59,833 --> 00:36:01,667 - You're beginning to sound like a padre. 679 00:36:01,767 --> 00:36:02,800 - What's that? 680 00:36:02,900 --> 00:36:04,633 - You like the sound of your own voice, don't you? 681 00:36:04,733 --> 00:36:06,633 - That's what my boss says to me sometimes. 682 00:36:06,733 --> 00:36:08,067 Sometimes he says, "Shut your mouth, Peter, 683 00:36:08,133 --> 00:36:10,533 "and give your backside a chance." 684 00:36:10,633 --> 00:36:13,133 Sometimes he's probably right. 685 00:36:15,700 --> 00:36:17,700 Frank? 686 00:36:18,200 --> 00:36:20,200 Frank? 687 00:36:20,333 --> 00:36:22,333 Frank? 688 00:36:22,200 --> 00:36:23,333 - What? 689 00:36:23,433 --> 00:36:25,367 - Frank, is Freddie with you? 690 00:36:25,467 --> 00:36:28,933 - Freddie, no, no, he's not here. 691 00:36:29,067 --> 00:36:31,067 - Right. 692 00:36:30,700 --> 00:36:32,300 Would you like to see him? 693 00:36:32,400 --> 00:36:33,967 - Uh... 694 00:36:34,067 --> 00:36:35,500 - Frank, can you hear me? 695 00:36:35,600 --> 00:36:37,600 Frank? 696 00:36:38,167 --> 00:36:40,167 Frank? 697 00:36:39,267 --> 00:36:41,233 Talk to me, Frank, tell me what's on your mind. 698 00:36:41,333 --> 00:36:43,867 - No, I don't want to do that! 699 00:37:16,267 --> 00:37:17,800 - Let's go for it. 700 00:37:17,900 --> 00:37:19,367 What's to lose? 701 00:37:19,467 --> 00:37:21,067 Give me the phone. 702 00:37:23,800 --> 00:37:27,833 - Now, I want a proper answer and I want it now. 703 00:37:28,633 --> 00:37:30,633 What?! 704 00:37:29,633 --> 00:37:31,833 - Frank, my name's Gail Steward. 705 00:37:31,933 --> 00:37:33,933 - Who? 706 00:37:32,767 --> 00:37:34,767 - I'm from On the Spot News. 707 00:37:34,867 --> 00:37:36,967 Why'd you shoot PC Clark, Frank? 708 00:37:37,067 --> 00:37:38,467 What had he done to you? 709 00:37:38,567 --> 00:37:40,567 - Get stuffed! 710 00:37:39,567 --> 00:37:41,667 - Word is he's dead, Frank. 711 00:37:41,767 --> 00:37:42,800 - He's what? 712 00:37:42,900 --> 00:37:44,633 - Few months off retirement. 713 00:37:44,733 --> 00:37:46,733 Why, Frank? 714 00:37:45,767 --> 00:37:47,400 Why'd you kill him? 715 00:37:47,500 --> 00:37:49,500 Frank? 716 00:37:50,367 --> 00:37:52,300 Frank? Frank? 717 00:37:55,667 --> 00:37:57,667 Frank? 718 00:37:56,567 --> 00:37:57,600 - What? 719 00:37:57,700 --> 00:37:59,733 - Frank, just one last thing, it's important. 720 00:37:59,833 --> 00:38:02,233 Anytime you want to talk, just pick up the phone. 721 00:38:02,333 --> 00:38:03,433 I'll be here. 722 00:38:04,967 --> 00:38:06,833 - He's dead, isn't he? 723 00:38:08,067 --> 00:38:10,067 - Frank? 724 00:38:11,367 --> 00:38:12,500 - That's it, then. 725 00:38:12,600 --> 00:38:14,600 - Frank? 726 00:38:14,333 --> 00:38:15,433 Listen to me. 727 00:38:15,533 --> 00:38:17,533 Frank? 728 00:38:20,333 --> 00:38:21,933 - So Frank was a good friend, then, Mr Pritchard? 729 00:38:22,067 --> 00:38:23,767 - Yeah, we joined up together straight from school. 730 00:38:23,867 --> 00:38:25,100 Sort of grew up together. 731 00:38:25,200 --> 00:38:27,200 He was a London skinner, 732 00:38:26,167 --> 00:38:27,500 I was a boy from the South Wales valleys. 733 00:38:27,600 --> 00:38:29,067 Somehow we got on. 734 00:38:29,100 --> 00:38:30,933 And then in the Falklands. 735 00:38:31,067 --> 00:38:32,100 That's a long story. 736 00:38:32,200 --> 00:38:34,200 - Was he a good soldier? 737 00:38:33,067 --> 00:38:35,067 - Oh, aye. 738 00:38:33,933 --> 00:38:35,133 Made it to Co lour Sergeant. 739 00:38:35,233 --> 00:38:37,233 Could have gone further if he'd 740 00:38:36,100 --> 00:38:37,600 known how to use a fish knife. 741 00:38:37,700 --> 00:38:38,933 He got a DSM, you know. 742 00:38:39,067 --> 00:38:40,667 Troop of his got pinned down in Armagh. 743 00:38:40,767 --> 00:38:41,833 Frank led them out in the dark. 744 00:38:41,933 --> 00:38:43,300 One dead, two injured. 745 00:38:43,400 --> 00:38:44,800 Carried one of them out on his back. 746 00:38:44,900 --> 00:38:46,900 - Brave man. 747 00:38:45,867 --> 00:38:47,200 - Oh, aye. 748 00:38:47,300 --> 00:38:49,500 Frank's scared of nothing. 749 00:38:51,633 --> 00:38:53,600 - You all right, Andy? 750 00:38:53,700 --> 00:38:54,733 - Ah, it's good to talk, isn't it? 751 00:38:54,833 --> 00:38:55,933 - Oh, yeah, you want to talk? 752 00:38:56,067 --> 00:38:57,300 I'll show you someone to talk to. 753 00:38:57,400 --> 00:38:58,667 Get out there! 754 00:38:58,767 --> 00:39:00,233 - All right, I've had enough of this! 755 00:39:00,333 --> 00:39:01,567 If he's hurting my friends, 756 00:39:01,667 --> 00:39:03,667 then I'm going to have to hurt him. 757 00:39:02,767 --> 00:39:04,833 - Kieron, put it away. - Don't be stupid, Kieron. 758 00:39:04,933 --> 00:39:06,533 He's got a bloody hostage with him. 759 00:39:06,633 --> 00:39:08,267 - Don't shoot, don't shoot, don't shoot! 760 00:39:08,367 --> 00:39:10,967 - All right, come on, then, let's get on with it, eh? 761 00:39:11,067 --> 00:39:13,067 I got one of yours, 762 00:39:12,067 --> 00:39:13,967 so you're going to get me, aren't you? 763 00:39:14,067 --> 00:39:15,533 So, come on then! 764 00:39:16,967 --> 00:39:18,133 Well, I'm going down, I know that. 765 00:39:18,233 --> 00:39:19,700 But I'm gonna take a few of you with me. 766 00:39:19,800 --> 00:39:21,267 Alpha three, clear target. 767 00:39:21,367 --> 00:39:23,833 - So, come on then, show yourselves! 768 00:39:23,933 --> 00:39:26,067 Where are you, eh? 769 00:39:26,167 --> 00:39:28,733 Come on, then, let's get on with it, eh? 770 00:39:28,833 --> 00:39:30,833 - What's happening? 771 00:39:29,700 --> 00:39:31,367 - Frank's out, he's got a hostage. 772 00:39:31,467 --> 00:39:32,700 - He knows about Clark. 773 00:39:32,800 --> 00:39:34,800 - What? 774 00:39:33,633 --> 00:39:35,100 Awaiting your orders, sir. 775 00:39:35,200 --> 00:39:37,067 - We have him in our sights, sir. 776 00:39:37,100 --> 00:39:39,600 Shall we take him out? 777 00:39:39,700 --> 00:39:42,167 Sir, we're waiting for an order. 778 00:39:42,267 --> 00:39:44,267 - Cowards! 779 00:39:45,567 --> 00:39:46,600 - It's too dangerous. 780 00:39:46,700 --> 00:39:49,733 Alpha three, clear target. 781 00:39:52,067 --> 00:39:53,400 - It's too late. 782 00:39:54,900 --> 00:39:56,267 - Frank! 783 00:39:56,367 --> 00:39:59,433 - This is all your fault, you bitch! 784 00:39:59,533 --> 00:40:01,233 Rosemary? 785 00:40:02,300 --> 00:40:04,300 Oh, dear. 786 00:40:03,100 --> 00:40:05,167 - Where are your pills? 787 00:40:05,267 --> 00:40:06,567 - I don't have any with me. 788 00:40:06,667 --> 00:40:07,933 - Oh, Rosemary! 789 00:40:08,033 --> 00:40:10,133 - They're in my other handbag. 790 00:40:10,233 --> 00:40:12,800 My weekday handbag, this is my Sunday handbag. 791 00:40:12,900 --> 00:40:14,900 - Oh! 792 00:40:13,800 --> 00:40:15,933 - Don't scold me, dear. 793 00:40:16,033 --> 00:40:17,300 There's a dear. 794 00:40:18,267 --> 00:40:20,733 If only I could get some air. 795 00:40:22,067 --> 00:40:23,467 - You all right? 796 00:40:25,100 --> 00:40:26,933 Did he hurt you? - No. 797 00:40:27,033 --> 00:40:28,133 - Drink that. 798 00:40:34,167 --> 00:40:37,467 You and me have stumbled into a war zone, Pat. 799 00:40:37,567 --> 00:40:40,167 A small one, but nasty with it. 800 00:40:41,500 --> 00:40:44,233 We might end up on the slab. 801 00:40:44,333 --> 00:40:47,367 - Best to know your enemy, you mean. 802 00:40:55,833 --> 00:40:58,567 So what rank are you, Mr Dalziel? 803 00:40:58,667 --> 00:41:00,667 Inspector? 804 00:41:01,300 --> 00:41:03,067 No, higher, I'd say. 805 00:41:06,367 --> 00:41:08,500 - Why do you say that? 806 00:41:08,600 --> 00:41:10,267 - The way you handle people. 807 00:41:10,367 --> 00:41:12,133 With authority. 808 00:41:12,233 --> 00:41:14,300 You act like you're used to dishing out orders. 809 00:41:14,400 --> 00:41:16,400 The only time you're not doing it 810 00:41:15,433 --> 00:41:18,333 is when you're gazing at the lovely Stella. 811 00:41:18,433 --> 00:41:22,067 Not that I blame you, I'm besotted meself. 812 00:41:32,267 --> 00:41:34,600 - What are we going to do? - Lesley, a wet towel. 813 00:41:34,700 --> 00:41:35,833 - Is there a doctor in the house? 814 00:41:35,933 --> 00:41:37,500 Or possibly a vet? 815 00:41:39,533 --> 00:41:41,200 - What's wrong with the old bag? 816 00:41:41,300 --> 00:41:43,467 - Don't you dare speak about Rosemary like that! 817 00:41:43,567 --> 00:41:45,067 - What's wrong with her? 818 00:41:45,100 --> 00:41:47,600 - Rosemary, are you all right? 819 00:41:48,700 --> 00:41:50,267 Does she often get dizzy spells? 820 00:41:50,367 --> 00:41:52,367 She has high blood pressure, 821 00:41:51,367 --> 00:41:52,700 she takes tablets for it. 822 00:41:52,800 --> 00:41:54,433 - Well, give her one, then. 823 00:41:54,533 --> 00:41:56,300 - As the Archdeacon said to the Bishop. 824 00:41:56,400 --> 00:41:58,567 She hasn't got them with her! 825 00:41:58,667 --> 00:42:02,800 - Frank, you're going to have to let her go. 826 00:42:02,900 --> 00:42:04,167 - Nobody is leaving here. 827 00:42:04,267 --> 00:42:06,267 - She needs a doctor. 828 00:42:05,300 --> 00:42:06,767 She could have a stroke! 829 00:42:06,867 --> 00:42:08,867 She could. 830 00:42:07,933 --> 00:42:11,833 You want that on your conscience, Frank? 831 00:42:21,933 --> 00:42:23,933 - Frank? 832 00:42:24,167 --> 00:42:25,833 - Get out of my way. 833 00:42:27,433 --> 00:42:31,633 - Frank, it's Peter, can I talk to you for a minute? 834 00:42:33,233 --> 00:42:34,967 Frank, are you there? 835 00:42:38,267 --> 00:42:40,533 - Pat, I know you're scared 836 00:42:41,500 --> 00:42:44,400 and you're cracking gags to keep the jitters at bay. 837 00:42:44,500 --> 00:42:46,467 But you're not helping anyone. 838 00:42:46,567 --> 00:42:49,367 And frankly, they're starting to get on my nerves. 839 00:42:49,467 --> 00:42:52,100 So just cut it out, okay? 840 00:42:52,200 --> 00:42:54,167 - Frank, are you there? 841 00:42:55,067 --> 00:42:56,733 Frank, I've got some news about Freddie. 842 00:42:56,833 --> 00:42:58,567 You want to hear it? 843 00:43:00,067 --> 00:43:01,633 And the important thing is that the crowd are-- 844 00:43:01,733 --> 00:43:04,133 - Turn that bloody thing off! 845 00:43:04,233 --> 00:43:05,333 - The match is about to start. 846 00:43:05,433 --> 00:43:06,933 - Turn if off now! 847 00:43:14,300 --> 00:43:16,233 - Frank, are you there? 848 00:43:17,767 --> 00:43:21,233 Can you come to the door a minute? 849 00:43:21,333 --> 00:43:24,067 I've got a message from Freddie. 850 00:43:40,300 --> 00:43:41,900 - Talk to them, Frank. 851 00:43:42,067 --> 00:43:45,933 - Don't keep trying to-- - Frank, are you there? 852 00:43:48,867 --> 00:43:52,867 - And don't you even think of trying anything, all right? 853 00:43:52,967 --> 00:43:56,800 Come to the door a minute, will you? 854 00:44:03,633 --> 00:44:04,833 - Go on then, talk. 855 00:44:04,933 --> 00:44:06,300 - He's at the door. 856 00:44:06,400 --> 00:44:08,100 Steady, now. 857 00:44:08,200 --> 00:44:10,567 Come on, lad, let's see you. 858 00:44:11,867 --> 00:44:14,367 - Frank, this is my friend Ed. 859 00:44:15,467 --> 00:44:17,467 - Anything you need, Frank? 860 00:44:17,567 --> 00:44:19,067 Food or drink? 861 00:44:19,167 --> 00:44:22,533 - Don't be stupid, this is a pub, innit? 862 00:44:23,967 --> 00:44:26,633 Now, what about my boy? 863 00:44:26,733 --> 00:44:28,433 Everybody all right in there, Frank? 864 00:44:28,533 --> 00:44:31,200 - Just get on with it, will you? 865 00:44:32,833 --> 00:44:34,267 Freddie's on his way home. 866 00:44:34,367 --> 00:44:36,333 - What, he's coming here? 867 00:44:36,433 --> 00:44:38,767 - Would you like to speak to him? 868 00:44:38,867 --> 00:44:41,067 Maybe we can arrange that. 869 00:44:42,300 --> 00:44:43,967 - Could you? 870 00:44:44,067 --> 00:44:46,067 - Maybe. 871 00:44:45,733 --> 00:44:49,367 - We need to know if everyone's all right, Frank. 872 00:44:49,467 --> 00:44:51,900 - You want a deal, don't you? 873 00:44:54,467 --> 00:44:56,100 Just wait a minute! 874 00:45:00,333 --> 00:45:02,267 Has she come round yet? 875 00:45:10,067 --> 00:45:11,400 Well? 876 00:45:11,500 --> 00:45:13,900 - One of the old women, she's not feeling too good. 877 00:45:14,067 --> 00:45:16,067 - What's up? 878 00:45:15,067 --> 00:45:17,067 - I don't know, she's fainted or something. 879 00:45:17,100 --> 00:45:18,967 Is she bad? 880 00:45:19,067 --> 00:45:20,367 - Why don't you let her go, Frank? 881 00:45:20,467 --> 00:45:22,867 - No, no one's leaving here. 882 00:45:24,133 --> 00:45:26,133 But have you got a doctor, 883 00:45:25,067 --> 00:45:27,367 someone who could take a look at her? 884 00:45:27,467 --> 00:45:29,500 - Frank, we can't-- - No! 885 00:45:30,500 --> 00:45:34,533 You let me talk to my son, I'll let a doctor in. 886 00:46:06,667 --> 00:46:08,967 - Nobody's going in there, doctor or anybody else. 887 00:46:09,067 --> 00:46:10,533 - It's probably one of the older women. 888 00:46:10,633 --> 00:46:13,067 - No swaps, either, I'm not adding to the hostages. 889 00:46:13,100 --> 00:46:15,100 - Well, it could be an advantage, sir. 890 00:46:14,167 --> 00:46:15,267 Someone to talk to him on the inside. 891 00:46:15,367 --> 00:46:16,567 - I'm not having it. 892 00:46:16,667 --> 00:46:19,100 - Well, we need something to bargain with, sir. 893 00:46:19,200 --> 00:46:21,333 - Look, Peter, this is my decision. 894 00:46:21,433 --> 00:46:23,133 We'll have to think of something else. 895 00:46:23,233 --> 00:46:25,233 - Hang on. 896 00:46:25,433 --> 00:46:27,200 Why don't you let me talk to him? 897 00:46:27,300 --> 00:46:29,167 He might listen to me. 898 00:46:30,267 --> 00:46:31,967 - Come on, hurry up. 899 00:46:43,933 --> 00:46:46,100 - That's your lot, no more. 900 00:46:46,200 --> 00:46:47,967 - What's your middle name, Torquemada? 901 00:46:48,067 --> 00:46:50,167 - You should have something to eat, soak it up. 902 00:46:50,267 --> 00:46:51,933 - Waste of a good mouth. 903 00:46:52,067 --> 00:46:53,467 Why eat when you can drink? 904 00:46:53,567 --> 00:46:56,400 Or talk, or kiss, eh, my lovely? 905 00:46:56,500 --> 00:46:58,767 - Get them crisps down you. 906 00:47:09,733 --> 00:47:12,433 - Is there anything else I can do? 907 00:47:12,533 --> 00:47:16,300 - Exert some influence on your husband, perhaps. 908 00:47:16,400 --> 00:47:17,933 - I'm sorry. 909 00:47:18,067 --> 00:47:19,600 - So am I. 910 00:47:19,700 --> 00:47:22,400 I know you're not responsible for him. 911 00:47:22,500 --> 00:47:23,533 - Yes, I am. 912 00:47:24,667 --> 00:47:27,133 I'd never forgive myself if... 913 00:47:27,233 --> 00:47:29,100 - I know people laugh at us, 914 00:47:29,200 --> 00:47:31,733 say all kinds of awful things. 915 00:47:33,700 --> 00:47:35,900 But she's very dear to me. 916 00:47:39,200 --> 00:47:40,300 - These aren't crisps. 917 00:47:40,400 --> 00:47:42,767 They're autopsy scratchings. 918 00:47:44,067 --> 00:47:46,333 Stiffened by road-gritting salt. 919 00:47:46,433 --> 00:47:48,400 - Harry? You all right? 920 00:47:49,767 --> 00:47:51,767 Harry? 921 00:47:53,067 --> 00:47:55,500 - Just a bit weary now, that's all. 922 00:47:55,600 --> 00:47:59,267 Us usually takes a bit nap about this time. 923 00:47:59,367 --> 00:48:02,800 Give us a bar of Fruit and Nut, will you, love? 924 00:48:02,900 --> 00:48:04,067 - Have a crisp, Harry. 925 00:48:04,100 --> 00:48:05,367 That'll stiffen you up. 926 00:48:05,467 --> 00:48:07,500 There you go. 927 00:48:08,800 --> 00:48:09,933 - No, I won't need that. 928 00:48:10,067 --> 00:48:11,267 He won't shoot me. 929 00:48:11,367 --> 00:48:13,933 - Still no news on Dalziel? 930 00:48:14,067 --> 00:48:16,067 - No, sir. 931 00:48:17,667 --> 00:48:20,233 - Good luck, Mr Pritchard. 932 00:48:20,333 --> 00:48:21,500 - Right, then. 933 00:48:41,867 --> 00:48:43,733 - Frank, listen to me. 934 00:48:45,500 --> 00:48:47,100 Whatever this is about, 935 00:48:47,200 --> 00:48:49,600 it's got nothing to do with that old lady. 936 00:48:49,700 --> 00:48:52,100 - Just leave me alone. 937 00:48:52,200 --> 00:48:54,567 - Frank, look at me, please! 938 00:49:00,133 --> 00:49:02,133 She's sick. 939 00:49:02,600 --> 00:49:04,400 Do you want her to die? 940 00:49:04,500 --> 00:49:06,367 Is that what you want? 941 00:49:10,733 --> 00:49:12,100 Frank? 942 00:49:13,533 --> 00:49:16,633 Frank, it's me, Peter, I want a word. 943 00:49:18,767 --> 00:49:21,633 Can you come to the door a minute? 944 00:49:29,600 --> 00:49:30,700 - 30 seconds! 945 00:49:32,600 --> 00:49:34,600 Frank, listen to me-- 946 00:49:33,633 --> 00:49:36,300 - How many sniper sights you got trained on me? 947 00:49:36,400 --> 00:49:40,200 - I promise you, nothing like that's going to happen. 948 00:49:40,300 --> 00:49:41,433 - 20 seconds. 949 00:49:42,667 --> 00:49:43,733 - How's the old lady? 950 00:49:43,833 --> 00:49:45,600 - Where's the doctor? 951 00:49:46,467 --> 00:49:48,167 - Frank, we can't let a doctor in there. 952 00:49:48,267 --> 00:49:49,533 Listen, listen! 953 00:49:50,467 --> 00:49:54,167 But we can do a deal with you, okay? 954 00:49:54,267 --> 00:49:56,667 If you let her go, we'll let you talk to Freddie. 955 00:49:56,767 --> 00:49:58,800 - No, that wasn't the deal. 956 00:49:58,900 --> 00:50:00,433 - Oi! Frankie boy! 957 00:50:03,367 --> 00:50:04,567 - Who's that? 958 00:50:04,667 --> 00:50:07,767 - It's me, you daft sod, get off! 959 00:50:07,867 --> 00:50:08,967 Who did you think it was? 960 00:50:09,067 --> 00:50:10,967 - Nye. - Hey! Whoa, whoa. 961 00:50:11,067 --> 00:50:12,200 No sudden movements. 962 00:50:12,300 --> 00:50:14,567 Remember your training. 963 00:50:14,667 --> 00:50:15,800 - What are you doing here? 964 00:50:15,900 --> 00:50:18,100 - Just here to help out an old mate. 965 00:50:18,200 --> 00:50:20,700 Hey, is it true you got a sick old lady in there? 966 00:50:20,800 --> 00:50:22,500 - Listen, Nye, you don't understand. 967 00:50:22,600 --> 00:50:24,233 - Is this Co lour Sergeant Moon of the Welsh Rifles 968 00:50:24,333 --> 00:50:27,467 I'm talking to or some other toe rag? 969 00:50:29,667 --> 00:50:31,267 - Okay. - Right. 970 00:50:31,367 --> 00:50:34,100 - But you get Freddie here right now, all right? 971 00:50:34,200 --> 00:50:36,200 - Frank! 972 00:50:38,733 --> 00:50:39,933 - He's agreed. 973 00:50:40,933 --> 00:50:43,633 - Nobody breathes, nobody moves. 974 00:50:52,900 --> 00:50:54,467 - All right, she can go. 975 00:50:54,567 --> 00:50:55,867 - I'll need help. 976 00:50:55,967 --> 00:50:57,367 Come on, love, up you get. 977 00:50:57,467 --> 00:50:58,500 - Oi. 978 00:50:58,600 --> 00:51:00,233 How about letting old Harry go, eh? 979 00:51:00,333 --> 00:51:02,067 He's not too good, either. 980 00:51:02,100 --> 00:51:04,067 - Get off, Harry's fitter than the two of us put together. 981 00:51:04,100 --> 00:51:06,100 Oh, come on! 982 00:51:04,967 --> 00:51:06,967 I said no! 983 00:51:05,933 --> 00:51:07,933 - Oh, Frank! 984 00:51:06,833 --> 00:51:09,933 - Get her out before I change me mind. 985 00:51:10,067 --> 00:51:13,567 Mind your step, now, that's it. 986 00:51:13,667 --> 00:51:15,233 Come on! 987 00:51:16,267 --> 00:51:17,733 - Excuse me, madam, can we come through, please? 988 00:51:17,833 --> 00:51:18,900 Excuse me, sir. 989 00:51:19,067 --> 00:51:20,400 Let us through, please. 990 00:51:20,500 --> 00:51:22,500 Thank you. 991 00:51:51,733 --> 00:51:53,300 Target sighted and armed. 992 00:51:53,400 --> 00:51:55,500 - Take it easy, everyone! 993 00:51:56,767 --> 00:51:57,933 Now, listen. 994 00:51:58,067 --> 00:52:01,467 If you've got Freddie here, I'll let the two old women go. 995 00:52:01,567 --> 00:52:03,233 - Freddie's here, Frank. 996 00:52:03,333 --> 00:52:05,333 - Right. 997 00:52:05,400 --> 00:52:07,800 Let's try and find a way out of here. 998 00:52:07,900 --> 00:52:10,800 Kieron, keep an eye on the front door. 999 00:52:10,900 --> 00:52:14,400 Give me a shout when he comes back. 1000 00:52:14,500 --> 00:52:16,633 You have to let the old ladies go first. 1001 00:52:16,733 --> 00:52:18,733 - Right. 1002 00:52:17,667 --> 00:52:19,300 - Well done, Frank. 1003 00:52:19,400 --> 00:52:21,400 Oh, this is stupid. 1004 00:52:20,433 --> 00:52:23,733 I can't talk to you properly with this thing. 1005 00:52:23,833 --> 00:52:24,933 - Hold it, hold it. 1006 00:52:25,067 --> 00:52:27,200 - You're not pointing that me, are you, Frank? 1007 00:52:27,300 --> 00:52:28,700 That'd be a bit rich. 1008 00:52:28,800 --> 00:52:31,167 I seem to remember it was me who found it. 1009 00:52:31,267 --> 00:52:33,300 - Yeah, I'm sorry, mate. 1010 00:52:48,200 --> 00:52:50,200 Come on, you two. 1011 00:52:50,300 --> 00:52:51,667 Come on, get a move on. 1012 00:52:51,767 --> 00:52:53,967 Yes, thank you. 1013 00:52:58,267 --> 00:53:01,433 - Listen, Frank, now you got this far, 1014 00:53:01,533 --> 00:53:03,600 why don't you let them all go, eh? 1015 00:53:03,700 --> 00:53:05,800 End this thing right now. 1016 00:53:11,067 --> 00:53:15,167 - Green state, I repeat, green state, go, go, go. 1017 00:53:16,600 --> 00:53:18,600 - Get in! 1018 00:53:17,567 --> 00:53:18,833 - Hold your fire! 1019 00:53:18,933 --> 00:53:20,133 Hold your fire! 1020 00:53:20,233 --> 00:53:21,333 - He's coming back! 1021 00:53:21,433 --> 00:53:23,433 - Andy! 1022 00:53:25,067 --> 00:53:26,433 - I should finish you off right now! 1023 00:53:26,533 --> 00:53:28,100 - Frank, you've been shot! 1024 00:53:28,200 --> 00:53:30,667 - It wasn't us, Frank, it was a TV crew! 1025 00:53:30,767 --> 00:53:32,767 - Nye? 1026 00:53:33,400 --> 00:53:34,733 - Hello, Stella. 1027 00:53:38,867 --> 00:53:40,867 - Did you get it? 1028 00:53:39,933 --> 00:53:42,600 - Yeah, I got everything, it's a good 'un. 1029 00:53:42,700 --> 00:53:44,133 - Get up, get up! 1030 00:53:45,333 --> 00:53:46,700 Back over there. 1031 00:53:48,633 --> 00:53:50,500 And where the hell have you been, as if I didn't know? 1032 00:53:50,600 --> 00:53:51,633 - Take it easy, Frank. 1033 00:53:51,733 --> 00:53:54,367 No, you take it easy! 1034 00:53:56,067 --> 00:53:57,800 - Welcome aboard, fellows. 1035 00:53:57,900 --> 00:54:00,500 It's going to be a bumpy ride. 1036 00:54:02,600 --> 00:54:04,700 - Have you any idea what you've done? 1037 00:54:04,800 --> 00:54:06,967 We're not on some sort of exercise here. 1038 00:54:07,067 --> 00:54:09,700 As a result of your grossly irresponsible actions, 1039 00:54:09,800 --> 00:54:13,067 a police officer was taken hostage and a man was shot. 1040 00:54:13,133 --> 00:54:15,200 The lives of dozens of others were put at risk. 1041 00:54:15,300 --> 00:54:16,633 And for what? 1042 00:54:16,733 --> 00:54:19,200 You're beneath my comprehension as well as my contempt. 1043 00:54:19,300 --> 00:54:21,667 Now, just get out of here! 1044 00:54:21,767 --> 00:54:23,067 Give me the tape! 1045 00:54:23,100 --> 00:54:25,100 Come on! 1046 00:54:31,867 --> 00:54:33,867 - There. 1047 00:54:33,733 --> 00:54:37,433 Now, sue me for criminal damage if you dare. 1048 00:54:54,167 --> 00:54:56,367 - I knew as soon as I saw him. 1049 00:54:56,467 --> 00:54:59,167 Soldiers, they're always trouble. 1050 00:54:59,267 --> 00:55:01,167 - The marriage, it didn't work out? 1051 00:55:01,267 --> 00:55:02,833 - For a while. 1052 00:55:02,933 --> 00:55:04,100 Grand passion. 1053 00:55:05,767 --> 00:55:07,600 It died like it always does, 1054 00:55:07,700 --> 00:55:11,100 but they could find nothing to put in its place. 1055 00:55:11,200 --> 00:55:14,100 She went into it with her eyes open, mind. 1056 00:55:14,200 --> 00:55:15,433 I mean, what she had with Terry 1057 00:55:15,533 --> 00:55:18,100 wasn't exactly wine and roses. 1058 00:55:19,633 --> 00:55:22,733 But she had to have a go, didn't she? 1059 00:55:24,067 --> 00:55:25,400 As I always say, 1060 00:55:26,300 --> 00:55:28,233 There's always pain in wedlock, 1061 00:55:28,333 --> 00:55:31,533 but there's never any joy in celibacy. 1062 00:55:31,633 --> 00:55:33,067 - Was there anybody else? 1063 00:55:33,167 --> 00:55:34,833 For Stella, I mean. 1064 00:55:34,933 --> 00:55:36,200 - I'm not sure. 1065 00:55:36,300 --> 00:55:38,300 Maybe. 1066 00:55:38,167 --> 00:55:40,567 She's talked a couple of times about this chap, 1067 00:55:40,667 --> 00:55:42,467 Andy, his name was. 1068 00:55:42,567 --> 00:55:43,700 - Andy? 1069 00:55:43,800 --> 00:55:46,767 - When the slide started with Frank. 1070 00:55:46,867 --> 00:55:48,933 Well, I said to her, I couldn't help myself, 1071 00:55:49,067 --> 00:55:52,067 "Marry in haste, repent at leisure." 1072 00:55:53,500 --> 00:55:57,700 Still, you can't write it off altogether, can you? 1073 00:56:00,100 --> 00:56:02,667 Not with that little lad there. 1074 00:56:03,967 --> 00:56:07,067 And I'll say this for soldier boy, 1075 00:56:07,167 --> 00:56:09,200 he doted on his Freddie. 1076 00:56:39,233 --> 00:56:41,067 - No, no, just leave it, leave it. 1077 00:56:41,100 --> 00:56:43,833 - Don't be stupid, let me have a look. 1078 00:56:43,933 --> 00:56:46,933 - Frank, will you just listen to a mate for a minute? 1079 00:56:47,067 --> 00:56:48,867 Just answer me one question. 1080 00:56:48,967 --> 00:56:51,100 What's all this about, huh? 1081 00:56:51,200 --> 00:56:52,367 What is it that's so important 1082 00:56:52,467 --> 00:56:54,900 that an old policeman had to die? 1083 00:56:55,067 --> 00:56:57,300 - Why don't you ask Stella? 1084 00:56:57,400 --> 00:56:59,067 My ever-loving wife. 1085 00:56:59,100 --> 00:57:01,100 - You're losing a lot of blood, Frank. 1086 00:57:01,200 --> 00:57:03,400 - Just leave it, leave it. 1087 00:57:23,467 --> 00:57:25,067 - Inspector, we've got to get something straight. 1088 00:57:25,100 --> 00:57:26,567 Your handling of that situation was, 1089 00:57:26,667 --> 00:57:28,667 to say the least, precipitate. 1090 00:57:27,767 --> 00:57:30,133 - The circumstances called for an armed response. 1091 00:57:30,233 --> 00:57:31,667 He used his weapon twice. 1092 00:57:31,767 --> 00:57:34,200 - And immediately shielded himself with Inspector Pascoe. 1093 00:57:34,300 --> 00:57:35,933 A fellow officer might have been killed, 1094 00:57:36,067 --> 00:57:37,600 not to mention a civilian nearby. 1095 00:57:37,700 --> 00:57:39,233 - I cannot share that view, sir. 1096 00:57:39,333 --> 00:57:40,667 A weapon was being discharged. 1097 00:57:40,767 --> 00:57:42,767 - Next time, Inspector, 1098 00:57:41,867 --> 00:57:43,867 and you can be sure there will 1099 00:57:42,700 --> 00:57:44,067 most certainly be a next time, 1100 00:57:44,100 --> 00:57:46,067 you will follow my orders immediately and completely. 1101 00:57:46,100 --> 00:57:47,633 Do you understand? 1102 00:57:49,733 --> 00:57:51,733 - Yes, sir. 1103 00:58:09,567 --> 00:58:10,900 - What's happening out there? 1104 00:58:11,067 --> 00:58:12,467 - Usual strategy. 1105 00:58:12,567 --> 00:58:13,800 - Then how come we just had the rerun 1106 00:58:13,900 --> 00:58:15,533 of the gunfight at the O.K. Corral? 1107 00:58:15,633 --> 00:58:16,733 Who's in charge? 1108 00:58:16,833 --> 00:58:18,133 - Raymond. 1109 00:58:18,233 --> 00:58:19,433 - Say no more. 1110 00:58:20,333 --> 00:58:21,567 If we thought he was desperate before, 1111 00:58:21,667 --> 00:58:25,867 he'll be like a bloody caged lion now he's been shot. 1112 00:58:29,067 --> 00:58:30,600 All right if I get a drink? 1113 00:58:30,700 --> 00:58:32,133 - Who's he? - Help yourself. 1114 00:58:32,233 --> 00:58:34,233 - Friend of Frank's. 1115 00:58:33,067 --> 00:58:35,067 Served in the Army with him. 1116 00:58:35,100 --> 00:58:36,333 - Whose side is he on? 1117 00:58:36,433 --> 00:58:37,467 His or ours? 1118 00:58:41,900 --> 00:58:43,133 - Hiya. - Hiya. 1119 00:58:43,233 --> 00:58:45,767 - Can I have a whisky, please? 1120 00:58:48,867 --> 00:58:50,867 Thanks. 1121 00:58:50,967 --> 00:58:52,667 - I'm Lesley, by the way. 1122 00:58:52,767 --> 00:58:55,067 - Anuerin, Nye for short. 1123 00:58:55,167 --> 00:58:56,267 - You what? 1124 00:58:56,367 --> 00:58:57,433 - It's Welsh. 1125 00:58:57,533 --> 00:59:00,133 It means "all gold," like a box of chocolates. 1126 00:59:00,233 --> 00:59:01,833 - That's lovely. 1127 00:59:01,933 --> 00:59:03,400 Nice to meet you. 1128 00:59:05,933 --> 00:59:07,067 - It's all right, love. 1129 00:59:07,133 --> 00:59:08,567 Doesn't feel as bad as it looks. 1130 00:59:08,667 --> 00:59:10,267 - Oh, no, it wasn't that. 1131 00:59:10,367 --> 00:59:11,900 I thought it might hurt. 1132 00:59:12,067 --> 00:59:13,133 Not any more. 1133 00:59:20,200 --> 00:59:21,867 - Come on, Harry, lad, eh. 1134 00:59:21,967 --> 00:59:23,500 Let's go somewhere a bit more comfy. 1135 00:59:23,600 --> 00:59:24,867 - Oh, aye lad. 1136 00:59:24,967 --> 00:59:26,767 I'm bloody knackered. 1137 00:59:53,600 --> 00:59:55,600 - Nye! 1138 00:59:56,500 --> 00:59:57,533 Nye, where are you? 1139 00:59:57,633 --> 01:00:00,767 Come on, we've gotta get out of here. 1140 01:00:01,700 --> 01:00:03,700 Come on! 1141 01:00:02,600 --> 01:00:04,067 - You go! 1142 01:00:04,167 --> 01:00:05,300 - I'm not leaving you. 1143 01:00:05,400 --> 01:00:06,933 Come on, we've got to get out. 1144 01:00:07,033 --> 01:00:08,133 - Frank, leave me, leave me! 1145 01:00:08,233 --> 01:00:09,367 - Come on! - Leave me! 1146 01:00:09,467 --> 01:00:10,500 - Now, move! 1147 01:00:11,367 --> 01:00:13,900 I'm gonna get you out of here! 1148 01:00:16,867 --> 01:00:18,233 You get up here! 1149 01:00:21,033 --> 01:00:23,033 Go on. 1150 01:00:22,133 --> 01:00:24,133 Come on. 1151 01:00:25,167 --> 01:00:26,967 - Just leave me here! 1152 01:00:45,267 --> 01:00:47,033 - You an ex-squaddie too? 1153 01:00:47,133 --> 01:00:48,367 - Yeah. 1154 01:00:48,467 --> 01:00:50,667 - Old army pal of Frank's? 1155 01:00:53,000 --> 01:00:54,200 What happened? 1156 01:00:57,600 --> 01:00:58,767 - You remember a ship called the Galahad 1157 01:00:58,867 --> 01:01:01,167 in the Falklands War? 1158 01:01:01,267 --> 01:01:04,067 Me and him were on it when it got bombed. 1159 01:01:04,167 --> 01:01:06,067 He got me out. 1160 01:01:06,100 --> 01:01:09,067 And there have been times when I've cursed him for it. 1161 01:01:09,167 --> 01:01:11,467 But I owe my life to Frank. 1162 01:01:16,233 --> 01:01:18,233 - Sir. 1163 01:01:20,800 --> 01:01:22,800 Sir. 1164 01:01:21,633 --> 01:01:23,633 - Make it brief, Novello, 1165 01:01:22,633 --> 01:01:24,133 I've got plenty on my plate just now. 1166 01:01:24,233 --> 01:01:26,833 - Sir, I've been debriefing the two old ladies. 1167 01:01:26,933 --> 01:01:31,067 They say there's another man in there, an extra hostage. 1168 01:01:31,100 --> 01:01:34,067 - Well, one more or less won't make much difference now. 1169 01:01:34,100 --> 01:01:35,200 Do we know who it is? 1170 01:01:35,300 --> 01:01:37,400 - No, they didn't know him, he's not from the village. 1171 01:01:37,500 --> 01:01:39,867 They said he seemed to be a friend of Mrs Moon. 1172 01:01:39,967 --> 01:01:41,967 - What? 1173 01:01:40,900 --> 01:01:42,167 Her fancy man, you mean? 1174 01:01:42,267 --> 01:01:44,067 - Well, that's what Frank seems to think. 1175 01:01:44,133 --> 01:01:45,667 I've got his description. 1176 01:01:45,767 --> 01:01:47,900 The thing is they said he was fifty-ish, 1177 01:01:48,067 --> 01:01:51,467 thick set, sure of himself, rather blunt. 1178 01:01:52,467 --> 01:01:53,867 - So? 1179 01:01:53,967 --> 01:01:57,067 - They said Stella called him Andy. 1180 01:01:57,100 --> 01:01:58,267 - Are you suggesting-- 1181 01:01:58,367 --> 01:02:00,167 - Well, we haven't been able to raise Mr Dalziel 1182 01:02:00,267 --> 01:02:01,367 all day, sir. 1183 01:02:01,467 --> 01:02:04,067 - Novello, do you know how many blunt, middle-aged men 1184 01:02:04,133 --> 01:02:07,067 called Andy there must be in Yorkshire? 1185 01:02:07,133 --> 01:02:08,200 Take my word for it. 1186 01:02:08,300 --> 01:02:09,567 Our Mr Dalziel has been holed up 1187 01:02:09,667 --> 01:02:10,933 in some rugby club all afternoon 1188 01:02:11,067 --> 01:02:13,833 with his mobile and pager switched off. 1189 01:02:13,933 --> 01:02:17,467 And the Lord help him when I see him next. 1190 01:02:20,333 --> 01:02:22,100 - Hello, Freddie. 1191 01:02:22,200 --> 01:02:23,400 You all right? 1192 01:02:26,367 --> 01:02:27,500 My name's Ed. 1193 01:02:28,367 --> 01:02:31,733 Did you enjoy your ride in the police car? 1194 01:02:31,833 --> 01:02:33,967 You're a Leeds United fan? 1195 01:02:34,067 --> 01:02:35,167 - Who's your favorite player? 1196 01:02:35,267 --> 01:02:36,967 - Jimmy Floyd Hasselbaink. 1197 01:02:37,067 --> 01:02:39,067 - Why's that? 1198 01:02:38,067 --> 01:02:40,067 - 'Cause he does cartwheels when he scores. 1199 01:02:40,167 --> 01:02:41,233 - Does he? 1200 01:02:41,333 --> 01:02:43,133 I bet that's a sight. 1201 01:02:44,900 --> 01:02:46,567 Listen, Freddie. 1202 01:02:46,667 --> 01:02:47,867 I think you might be able to help me. 1203 01:02:47,967 --> 01:02:50,200 Would you like to do that? 1204 01:02:51,733 --> 01:02:56,433 The thing is, your mum and dad are at home, but your dad, 1205 01:02:56,533 --> 01:02:58,667 he's not feeling too good 1206 01:02:58,767 --> 01:03:00,700 and he won't come out. 1207 01:03:00,800 --> 01:03:02,200 So, I thought it might be a good idea 1208 01:03:02,300 --> 01:03:04,067 if you had a little chat with him on the phone. 1209 01:03:04,100 --> 01:03:05,767 - Have they been shouting at each other again? 1210 01:03:05,867 --> 01:03:07,333 - Yes, they have. 1211 01:03:08,300 --> 01:03:10,067 How do you feel about that, 1212 01:03:10,167 --> 01:03:12,067 having a little chat with him on the phone? 1213 01:03:12,133 --> 01:03:13,667 - Okay. 1214 01:03:13,767 --> 01:03:15,500 - Just to say hello, is that all right? 1215 01:03:15,600 --> 01:03:17,600 - Mmm-hmm. 1216 01:03:18,100 --> 01:03:21,267 - He'll be a year old on Friday. 1217 01:03:21,367 --> 01:03:23,500 He'll be wondering where I am. 1218 01:03:23,600 --> 01:03:26,433 I'm usually finished by now. 1219 01:03:26,533 --> 01:03:28,333 - Well, don't worry, love. 1220 01:03:28,433 --> 01:03:30,333 It'll all be over soon. 1221 01:03:30,433 --> 01:03:33,200 - Aye, it's a good life, soldiering. 1222 01:03:33,300 --> 01:03:35,933 - Hey, why did you pack it in? 1223 01:03:36,067 --> 01:03:37,933 - Kieron, are you blind? 1224 01:03:38,067 --> 01:03:41,233 - Couldn't hold a rifle now, son, never mind point one. 1225 01:03:41,333 --> 01:03:43,833 - There's folks here as could never do that. 1226 01:03:43,933 --> 01:03:47,067 Too dangerous, but it's not, really. 1227 01:03:47,100 --> 01:03:49,333 Except when there's a war on, of course. 1228 01:03:49,433 --> 01:03:51,167 - Military men. 1229 01:03:51,267 --> 01:03:53,167 Men of action. 1230 01:03:53,267 --> 01:03:55,600 I despise the lot of them. 1231 01:03:55,700 --> 01:03:57,267 - Were you in it with him? 1232 01:03:57,367 --> 01:03:58,833 - For a bit, yeah. 1233 01:03:58,933 --> 01:04:00,400 - Did he ever get hurt, like? 1234 01:04:00,500 --> 01:04:01,567 - No. 1235 01:04:01,667 --> 01:04:03,400 Well, not on the outside, anyway. 1236 01:04:03,500 --> 01:04:05,167 - Hmm, shame. 1237 01:04:05,267 --> 01:04:07,233 - Had a good war mesen. 1238 01:04:07,333 --> 01:04:09,833 Worked in a REME store for a while. 1239 01:04:09,933 --> 01:04:11,767 At Colchester Barracks. 1240 01:04:11,867 --> 01:04:13,867 Made a bob or two, I'll tell thee. 1241 01:04:13,967 --> 01:04:16,333 - Ah, hang on, I tell a lie, he did break his leg once. 1242 01:04:16,433 --> 01:04:17,600 - In action, like? 1243 01:04:17,700 --> 01:04:20,267 - No, coming out of a pub in Aldershot bladdered one night. 1244 01:04:20,367 --> 01:04:22,200 Fell over a flower tub. 1245 01:04:22,300 --> 01:04:24,067 - Hey, I broke me leg once. 1246 01:04:24,167 --> 01:04:25,667 How'd that happen? 1247 01:04:25,767 --> 01:04:27,433 - Oh, me dad kicked us. 1248 01:04:27,533 --> 01:04:30,433 - If you don't shut up, I'll do the same. 1249 01:04:30,533 --> 01:04:33,233 - Millions were killed in that war. 1250 01:04:33,333 --> 01:04:35,333 Millions. 1251 01:04:35,233 --> 01:04:37,300 But I had a cracking time. 1252 01:04:37,400 --> 01:04:39,067 Time of us life. 1253 01:04:39,167 --> 01:04:40,800 - Happy now, though, aren't you, Harry, eh? 1254 01:04:40,900 --> 01:04:42,333 Like a pig wi' a tattie. 1255 01:04:42,433 --> 01:04:43,533 - Oh, aye. 1256 01:04:43,633 --> 01:04:47,900 There's plenty to think about when tha thinks about it. 1257 01:04:48,067 --> 01:04:50,400 Aye, I do like Fruit and Nut. 1258 01:04:52,467 --> 01:04:54,467 - Harry. 1259 01:04:54,167 --> 01:04:56,267 - Dirty Harry strikes again. 1260 01:04:56,367 --> 01:04:58,167 - Hey, but I'm tired. 1261 01:04:58,267 --> 01:04:59,467 - Have a lie down, Harry. 1262 01:04:59,567 --> 01:05:00,967 - Yeah, have half an hour, Harry. 1263 01:05:01,067 --> 01:05:03,067 - Aye, it's a good idea. 1264 01:05:02,167 --> 01:05:04,067 I'll lie here for a while. 1265 01:05:04,167 --> 01:05:05,933 - Night-night, Harry. 1266 01:05:12,100 --> 01:05:13,200 - There you go. 1267 01:05:13,300 --> 01:05:15,967 - Oh, thank you, Kieron. 1268 01:05:16,067 --> 01:05:18,067 Aye. 1269 01:05:31,200 --> 01:05:33,567 - Where's that, whose is it? 1270 01:06:00,367 --> 01:06:02,067 - Answer it, Frank. 1271 01:06:06,567 --> 01:06:10,133 You might hear something to your advantage. 1272 01:06:19,400 --> 01:06:21,400 - Hello? 1273 01:06:21,633 --> 01:06:24,167 - Go on, son, talk to your dad. 1274 01:06:24,267 --> 01:06:26,333 - Hello, what's happening? 1275 01:06:26,433 --> 01:06:28,433 Hello, Dad? 1276 01:06:28,533 --> 01:06:30,533 - Freddie? 1277 01:06:30,800 --> 01:06:32,800 Hello, son. 1278 01:06:32,733 --> 01:06:33,967 - I've been to Grandma's. 1279 01:06:34,067 --> 01:06:35,867 I was playing football in the garden. 1280 01:06:35,967 --> 01:06:37,733 - Oh, that's smashing. 1281 01:06:37,833 --> 01:06:39,067 Was it good? 1282 01:06:39,100 --> 01:06:41,633 - I'm wearing the strips you gave us. 1283 01:06:41,733 --> 01:06:42,800 - Yeah, well. 1284 01:06:42,900 --> 01:06:44,667 You'll score lots of goals with that. 1285 01:06:44,767 --> 01:06:47,333 The man here says you're not well, Dad. 1286 01:06:47,433 --> 01:06:49,433 - Does he? 1287 01:06:49,600 --> 01:06:51,067 - "I want to see you, Dad. 1288 01:06:51,100 --> 01:06:53,800 "I don't want anything bad to happen. 1289 01:06:53,900 --> 01:06:56,933 "I want you to come out and see us." 1290 01:06:58,633 --> 01:07:02,300 - Yeah, I know, I know you do, but... 1291 01:07:02,400 --> 01:07:04,100 I can't, you see, son. 1292 01:07:04,200 --> 01:07:05,767 Look, son, it's... 1293 01:07:07,967 --> 01:07:09,467 - Frank. 1294 01:07:09,567 --> 01:07:11,167 It's Eddie. 1295 01:07:11,267 --> 01:07:12,900 That's all for now. 1296 01:07:13,067 --> 01:07:14,833 Think on what Freddie said. 1297 01:07:14,933 --> 01:07:15,967 No one out here wants that to be 1298 01:07:16,067 --> 01:07:17,967 the last time you talk to him. 1299 01:07:18,067 --> 01:07:20,067 You got a lot to live for, Frank. 1300 01:07:20,167 --> 01:07:21,267 Whatever's happened. 1301 01:07:21,367 --> 01:07:22,667 - No, I haven't. 1302 01:07:22,767 --> 01:07:24,500 - You got this lovely little lad. 1303 01:07:24,600 --> 01:07:26,600 Your son. 1304 01:07:26,633 --> 01:07:27,900 - My son? 1305 01:07:28,067 --> 01:07:30,067 Listen, Frank. 1306 01:07:32,067 --> 01:07:34,067 - Frank. 1307 01:07:32,900 --> 01:07:34,267 - All right, all right. 1308 01:07:34,367 --> 01:07:38,667 Let's get this sorted out once and for all. 1309 01:07:38,767 --> 01:07:40,767 - Good lad. 1310 01:07:40,900 --> 01:07:42,233 - All right, you two. 1311 01:07:42,333 --> 01:07:43,633 Down there, come on. 1312 01:07:43,733 --> 01:07:44,933 Come on, move! 1313 01:07:47,300 --> 01:07:48,567 Get over there. 1314 01:07:49,800 --> 01:07:51,233 Over there. 1315 01:07:51,333 --> 01:07:52,900 You two, come over here, in a line. 1316 01:07:53,067 --> 01:07:55,067 I want you all in a line. 1317 01:07:54,067 --> 01:07:56,067 - Don't be daft. 1318 01:07:55,067 --> 01:07:56,733 - Get over here now! 1319 01:07:58,433 --> 01:08:00,433 That's it. 1320 01:07:59,433 --> 01:08:01,467 - What's this, Frank, beauty competition? 1321 01:08:01,567 --> 01:08:02,633 I love children and animals, 1322 01:08:02,733 --> 01:08:06,233 and my ambition is to help people in the third world. 1323 01:08:06,333 --> 01:08:07,767 - Now, gentlemen. 1324 01:08:08,667 --> 01:08:11,300 Which one of you three has been having my wife, eh? 1325 01:08:11,400 --> 01:08:13,067 - Volunteers, one step forward. 1326 01:08:13,100 --> 01:08:15,100 - More to the point. 1327 01:08:14,167 --> 01:08:15,833 Which one of you was having her five years ago? 1328 01:08:15,933 --> 01:08:17,933 - Frank, please! 1329 01:08:16,967 --> 01:08:18,100 - No, you said he's not mine. 1330 01:08:18,200 --> 01:08:19,567 So whose is he, eh? 1331 01:08:19,667 --> 01:08:21,933 What about you, Casanova? 1332 01:08:22,067 --> 01:08:24,800 Got such a big reputation, haven't you? 1333 01:08:24,900 --> 01:08:26,500 How many times have you slept with Stella? 1334 01:08:26,600 --> 01:08:27,800 - Oh, many, many times. 1335 01:08:27,900 --> 01:08:29,900 - Patrick! 1336 01:08:28,900 --> 01:08:30,067 - In my dreams. 1337 01:08:30,133 --> 01:08:31,200 - Don't get funny. 1338 01:08:31,300 --> 01:08:32,400 - Oh, seriously, Frank. 1339 01:08:32,500 --> 01:08:34,633 I tried every trick in the book. 1340 01:08:34,733 --> 01:08:38,533 I chatted to her, charmed her, made her laugh, 1341 01:08:38,633 --> 01:08:40,600 but I just couldn't get her into bed. 1342 01:08:40,700 --> 01:08:43,300 She wasn't having any of it, as you might say. 1343 01:08:43,400 --> 01:08:45,067 - No! 1344 01:08:45,100 --> 01:08:47,100 - That's for all the smarmy cracks 1345 01:08:46,133 --> 01:08:48,500 I could never give you back. 1346 01:08:54,700 --> 01:08:57,833 - But she's still my friend, Frankie. 1347 01:08:59,233 --> 01:09:02,300 And who's to say that isn't a better thing entirely? 1348 01:09:02,400 --> 01:09:03,433 - Shut up. 1349 01:09:03,533 --> 01:09:06,133 - You know something, Frank? 1350 01:09:06,233 --> 01:09:08,833 I've known hundreds of blokes like you. 1351 01:09:08,933 --> 01:09:12,067 Yeah, big men, handy with their fists, full of themselves, 1352 01:09:12,133 --> 01:09:15,067 especially when they've got a gun in their hands. 1353 01:09:15,100 --> 01:09:17,467 Do you know who you remind me of, Frank? 1354 01:09:17,567 --> 01:09:19,733 You remind me of me old dad. 1355 01:09:19,833 --> 01:09:22,700 Yeah, I was afraid of him, too. 1356 01:09:22,800 --> 01:09:24,533 But not any more. 1357 01:09:24,633 --> 01:09:27,700 Yeah, you're just like the rest of them. 1358 01:09:27,800 --> 01:09:29,867 A coward and a bully. 1359 01:09:29,967 --> 01:09:31,400 And a very small man. 1360 01:09:31,500 --> 01:09:33,133 Hey you, come on. 1361 01:09:33,233 --> 01:09:35,333 - Where are you going? 1362 01:09:35,433 --> 01:09:40,233 - This spectacle's got nothing to do with me, boy. 1363 01:09:40,333 --> 01:09:42,800 - So, what about you, eh? 1364 01:09:42,900 --> 01:09:44,233 What do you got to say for yourself? 1365 01:09:44,333 --> 01:09:46,067 Not so bleeding noisy now, are you? 1366 01:09:46,100 --> 01:09:48,200 - Leave him be, for God's sake. 1367 01:09:48,300 --> 01:09:50,300 - Yeah, she's getting on a bit 1368 01:09:49,167 --> 01:09:50,433 for the likes of you, isn't she? 1369 01:09:50,533 --> 01:09:51,767 - Jesus, Frank. 1370 01:09:51,867 --> 01:09:54,233 - Was it her know-how, eh? 1371 01:09:54,333 --> 01:09:56,200 Show you what to do, did she, was that it?! 1372 01:09:56,300 --> 01:09:58,300 - No, no! 1373 01:09:58,433 --> 01:10:00,067 - Were you her toy-boy? 1374 01:10:00,167 --> 01:10:01,467 Well, come on, toy-boy. 1375 01:10:01,567 --> 01:10:03,300 Tell us what happened. 1376 01:10:03,400 --> 01:10:04,867 How many times did you do it, when did you start-- 1377 01:10:04,967 --> 01:10:09,067 - Look, I've never been with anyone, all right? 1378 01:10:09,167 --> 01:10:10,733 Look, no one's interested. 1379 01:10:10,833 --> 01:10:13,100 No one is interested in me. 1380 01:10:14,033 --> 01:10:16,367 I don't know what to say to 'em. 1381 01:10:16,467 --> 01:10:18,467 But that's it, you see, 1382 01:10:17,467 --> 01:10:19,500 that's the thing with Stella. 1383 01:10:19,600 --> 01:10:20,967 She talks to me. 1384 01:10:22,400 --> 01:10:23,800 You know, she's beautiful, is Stella. 1385 01:10:23,900 --> 01:10:26,700 But you know, she's nice with it. 1386 01:10:29,267 --> 01:10:31,033 I love you, Stella. 1387 01:10:31,133 --> 01:10:33,133 - Kieron. 1388 01:10:36,067 --> 01:10:38,333 - I never even touched her. 1389 01:10:45,067 --> 01:10:47,200 - And then there was one. 1390 01:11:40,467 --> 01:11:41,567 - How much longer? 1391 01:11:41,667 --> 01:11:45,200 - Couple of minutes till we get a picture, sir. 1392 01:11:45,300 --> 01:11:46,333 - Where's the boy? 1393 01:11:46,433 --> 01:11:48,300 - Downstairs, sir. 1394 01:11:48,400 --> 01:11:50,267 Do you think we should let Frank talk to him again? 1395 01:11:50,367 --> 01:11:52,567 - No, let him sweat it out for a bit. 1396 01:11:52,667 --> 01:11:54,867 - Well, come on, say summat. 1397 01:11:54,967 --> 01:11:57,700 - I'm not going to play your game, Frank. 1398 01:11:57,800 --> 01:12:00,367 - You don't deny it, though. 1399 01:12:00,467 --> 01:12:02,400 You look a bit uncomfortable, Andy. 1400 01:12:02,500 --> 01:12:05,100 - I'm just fine, thanks. 1401 01:12:05,200 --> 01:12:06,867 - It's probably because you're more used to 1402 01:12:06,967 --> 01:12:09,467 asking the questions than answering them, eh? 1403 01:12:09,567 --> 01:12:10,667 Mr Policeman. 1404 01:12:12,567 --> 01:12:14,833 You thought you were so clever, didn't you? 1405 01:12:14,933 --> 01:12:16,967 Playing it cool, playing it pally. 1406 01:12:17,067 --> 01:12:20,633 Pretending not to recognize the late arrival here. 1407 01:12:20,733 --> 01:12:23,900 Ah, but he'd already blown your cover. 1408 01:12:25,100 --> 01:12:27,100 So... 1409 01:12:27,767 --> 01:12:30,200 How long have you been poking my Stella? 1410 01:12:30,300 --> 01:12:32,300 - Play another record. 1411 01:12:31,333 --> 01:12:33,333 - What? 1412 01:12:34,400 --> 01:12:36,167 All right, all right. 1413 01:12:40,533 --> 01:12:42,500 Recognize that, do you? 1414 01:12:45,067 --> 01:12:46,100 Look. 1415 01:12:46,200 --> 01:12:49,100 Standard issue, aren't they? 1416 01:12:49,200 --> 01:12:52,433 You ought to take more care, son. 1417 01:12:52,533 --> 01:12:53,933 It must have fallen out of your trousers 1418 01:12:54,067 --> 01:12:55,700 when you came here yesterday. 1419 01:12:55,800 --> 01:12:57,500 Probably wasn't the only thing, either, was it? 1420 01:12:57,600 --> 01:12:59,333 - Frank, the only person I slept with yesterday 1421 01:12:59,433 --> 01:13:00,700 were Freddie. 1422 01:13:00,800 --> 01:13:02,300 - I found that on the floor of the bathroom 1423 01:13:02,400 --> 01:13:04,433 when I came back from Wetherton. 1424 01:13:04,533 --> 01:13:06,133 What were you doing, eh? 1425 01:13:06,233 --> 01:13:08,167 Checking the shag pile? 1426 01:13:10,200 --> 01:13:14,400 But you know the worse thing is your brazen brass neck, 1427 01:13:15,800 --> 01:13:18,067 standing there denying it all to me. 1428 01:13:18,100 --> 01:13:19,200 - I did come here yesterday, Frank-- 1429 01:13:19,300 --> 01:13:20,733 - I wasn't talking to you, toe rag! 1430 01:13:20,833 --> 01:13:22,267 - But only to talk. 1431 01:13:22,367 --> 01:13:24,900 Okay, so I used your bathroom, I'm sorry. 1432 01:13:25,067 --> 01:13:28,367 I didn't know you were so particular about your porcelain. 1433 01:13:28,467 --> 01:13:32,100 - God, you're some piece of work, you know that? 1434 01:13:32,200 --> 01:13:35,467 So how long has it been going on, eh? 1435 01:13:35,567 --> 01:13:37,567 - Years. 1436 01:13:38,067 --> 01:13:40,633 - Do you mean before me? 1437 01:13:40,733 --> 01:13:42,100 When you were still married to Terry? 1438 01:13:42,200 --> 01:13:44,200 - Yes. 1439 01:13:44,733 --> 01:13:47,567 - God, but he was supposed to be your best friend! 1440 01:13:47,667 --> 01:13:48,933 - Yes, he was. 1441 01:13:49,067 --> 01:13:50,233 - You dirty. 1442 01:13:50,333 --> 01:13:51,700 - Very probably. 1443 01:13:53,467 --> 01:13:55,067 - How? Why? 1444 01:13:55,100 --> 01:13:57,433 - Because I was lonely. 1445 01:13:57,533 --> 01:13:59,567 Because I was miserable. 1446 01:14:01,233 --> 01:14:03,233 Andy... 1447 01:14:04,700 --> 01:14:05,833 He was there. 1448 01:14:06,933 --> 01:14:09,100 He were good to me. 1449 01:14:09,200 --> 01:14:10,667 He were a friend. 1450 01:14:11,533 --> 01:14:12,800 - I bet he was. 1451 01:14:14,367 --> 01:14:17,967 So, so then your beloved husband snuffs it. 1452 01:14:18,900 --> 01:14:20,600 Why didn't you marry him instead of me? 1453 01:14:20,700 --> 01:14:22,800 I asked him, he wouldn't. 1454 01:14:24,300 --> 01:14:26,067 - I told you, love. 1455 01:14:26,133 --> 01:14:27,533 I'll never wed again. 1456 01:14:27,633 --> 01:14:29,633 - And why's that? 1457 01:14:28,633 --> 01:14:30,300 - It's none of your business. 1458 01:14:30,400 --> 01:14:32,367 - His wife left him. 1459 01:14:32,467 --> 01:14:33,600 - See, Frank, 1460 01:14:34,633 --> 01:14:38,867 we all of us have our grief somewhere down the line. 1461 01:14:51,267 --> 01:14:52,433 - Well, why me? 1462 01:14:52,533 --> 01:14:55,333 - I fell in love with you, Frank. 1463 01:14:56,233 --> 01:14:58,433 But you never loved me. 1464 01:14:58,533 --> 01:15:00,533 Not really. 1465 01:15:00,600 --> 01:15:02,967 All we had was anger and jealousy 1466 01:15:03,067 --> 01:15:07,500 and a little lad growing up in the middle of it. 1467 01:15:07,600 --> 01:15:11,767 Yesterday, when things got really bad, I called Andy. 1468 01:15:13,100 --> 01:15:17,600 I wanted a shoulder to cry on, not a man to sleep with. 1469 01:15:17,700 --> 01:15:19,467 And that's the truth. 1470 01:15:20,567 --> 01:15:23,700 I never betrayed you with him, Frank. 1471 01:15:24,600 --> 01:15:26,367 - Sad but true. 1472 01:15:26,467 --> 01:15:29,400 - No, no, but the damage had already been done, innit? 1473 01:15:29,500 --> 01:15:31,067 Five years earlier. 1474 01:15:32,133 --> 01:15:33,767 Now, come on, Andy. 1475 01:15:35,067 --> 01:15:36,467 Come on, tell us. 1476 01:15:38,367 --> 01:15:40,367 Tell us what she was like. 1477 01:15:40,467 --> 01:15:41,667 - Look, Frank. 1478 01:15:43,067 --> 01:15:45,067 You really want to know? 1479 01:15:47,267 --> 01:15:48,733 She was the best. 1480 01:15:52,700 --> 01:15:54,067 The bloody best. 1481 01:16:13,200 --> 01:16:15,200 - A-ha. 1482 01:16:15,867 --> 01:16:17,567 Frank's house party. 1483 01:16:25,633 --> 01:16:27,967 - You haven't got the balls. 1484 01:16:33,367 --> 01:16:35,367 Go on. 1485 01:16:35,100 --> 01:16:36,533 Come on, come on! 1486 01:16:39,900 --> 01:16:41,200 - Eh? 1487 01:16:41,300 --> 01:16:42,333 - Frank! 1488 01:16:42,433 --> 01:16:44,433 Leave it. 1489 01:16:45,133 --> 01:16:47,133 It was me. 1490 01:16:48,067 --> 01:16:49,700 I slept with Stella. 1491 01:16:50,867 --> 01:16:52,600 - What are you talking about? 1492 01:16:52,700 --> 01:16:55,067 You haven't seen her for years. 1493 01:16:55,100 --> 01:16:57,300 - Harry! - Harry, wake up! 1494 01:16:58,733 --> 01:16:59,833 - I knew it. 1495 01:17:00,067 --> 01:17:01,900 It's all going off, hurry up! 1496 01:17:02,067 --> 01:17:03,867 - He's gone, Harry's dead. - No. 1497 01:17:03,967 --> 01:17:06,133 - Harry. - Oh, God! 1498 01:17:06,233 --> 01:17:07,467 - He's dead. 1499 01:17:07,567 --> 01:17:09,933 - He's dead and it's down to you. 1500 01:17:10,067 --> 01:17:11,167 - Oh, no, I like old Harry. 1501 01:17:11,267 --> 01:17:12,567 No, he's just asleep. 1502 01:17:12,667 --> 01:17:13,800 - He was old! 1503 01:17:15,133 --> 01:17:16,867 You could have let him go, I asked you to! 1504 01:17:16,967 --> 01:17:19,500 - Oh, just shut up, will you? 1505 01:17:19,600 --> 01:17:21,067 - It was you. 1506 01:17:21,100 --> 01:17:23,900 You killed him, you, you're dead! 1507 01:17:25,267 --> 01:17:27,300 - He shot somebody. 1508 01:17:27,400 --> 01:17:30,067 - Sir, a weapon has been discharged. 1509 01:17:30,100 --> 01:17:32,667 Sir, I'm waiting for an order. 1510 01:17:33,567 --> 01:17:35,400 - I... - Sir, it's time. 1511 01:17:35,500 --> 01:17:38,767 We have to go in, all right, sir? 1512 01:17:38,867 --> 01:17:40,867 - Okay. - Okay. 1513 01:17:39,967 --> 01:17:41,267 We're in green state, go, go, go! 1514 01:17:41,367 --> 01:17:43,233 Kill the power inside. 1515 01:17:45,400 --> 01:17:48,267 - Just give me another reason, eh? 1516 01:17:50,067 --> 01:17:52,700 - No, Kieron, no! - Oh, God! No! 1517 01:18:09,733 --> 01:18:12,067 - Eagle team moving down the corridor. 1518 01:18:12,167 --> 01:18:14,200 - Stay down, Lesley! 1519 01:18:14,300 --> 01:18:17,633 - Kieron, please talk to me, talk to me. 1520 01:18:21,333 --> 01:18:22,367 - Hostage two down. 1521 01:18:22,467 --> 01:18:24,133 Where's the gunman? 1522 01:18:24,233 --> 01:18:26,233 Medic! 1523 01:18:26,300 --> 01:18:28,333 - I'm scared, Les, I'm scared, Les. 1524 01:18:28,433 --> 01:18:29,533 - Where is he? 1525 01:18:29,633 --> 01:18:31,067 - Stay down, Lesley. 1526 01:18:31,133 --> 01:18:33,433 - Don't shoot, don't shoot me, lad! 1527 01:18:33,533 --> 01:18:34,933 - Where is he, where's the gunman? 1528 01:18:35,067 --> 01:18:37,833 - There, they've gone down to the cellar! 1529 01:18:37,933 --> 01:18:40,200 - Cellar, Check the cellar. 1530 01:18:45,667 --> 01:18:47,067 - Please do something! 1531 01:18:47,100 --> 01:18:49,100 - I'm scared, Les. 1532 01:18:48,200 --> 01:18:50,200 - It's all right. 1533 01:18:49,133 --> 01:18:51,200 - Hostage four sighted and down. 1534 01:18:51,300 --> 01:18:53,500 - Kieron, you're gonna be all right. 1535 01:18:53,600 --> 01:18:55,133 - He's dead. 1536 01:18:55,233 --> 01:18:57,233 - Kieron. 1537 01:18:56,300 --> 01:18:58,533 It's all right, I'm here, I'm here, Kieron. 1538 01:18:58,633 --> 01:19:00,333 You're gonna be all right. 1539 01:19:00,433 --> 01:19:02,700 Kieron. 1540 01:19:03,933 --> 01:19:05,933 Kieron! 1541 01:19:08,100 --> 01:19:10,100 - Baxter! 1542 01:19:09,133 --> 01:19:10,300 Are we clear at the back? 1543 01:19:10,400 --> 01:19:12,200 - Kitchen area clear. 1544 01:19:14,333 --> 01:19:18,667 - Everybody in that corner now, go on, move, move! 1545 01:19:18,767 --> 01:19:21,900 - It's locked from the inside. 1546 01:19:22,067 --> 01:19:23,833 - Leave that. 1547 01:19:23,933 --> 01:19:25,900 - Well done, Frank. 1548 01:19:26,067 --> 01:19:27,633 How are you going to get out of here? 1549 01:19:27,733 --> 01:19:29,733 Tunnel? 1550 01:19:41,900 --> 01:19:42,967 - You all right? 1551 01:19:43,067 --> 01:19:45,067 - Champion. 1552 01:19:44,167 --> 01:19:46,067 Sunday nights are usually so boring. 1553 01:19:46,133 --> 01:19:48,133 You? 1554 01:19:47,100 --> 01:19:49,067 - Fit as a butcher's dog. 1555 01:19:49,133 --> 01:19:51,800 I've been screamed at, threatened, 1556 01:19:51,900 --> 01:19:55,667 smashed in the face with a pistol and punched in the belly. 1557 01:19:55,767 --> 01:19:58,100 - Ah, just another day at the office. 1558 01:19:58,200 --> 01:20:00,200 Any ideas? 1559 01:20:00,133 --> 01:20:02,467 - We could revert to plan B. 1560 01:20:03,333 --> 01:20:04,967 - Which is what? 1561 01:20:05,067 --> 01:20:06,667 - I can't remember. 1562 01:20:07,600 --> 01:20:11,667 Mind you, with General Custer in charge, 1563 01:20:11,767 --> 01:20:15,000 I think it's down to thee and me, lad. 1564 01:20:16,300 --> 01:20:17,533 - I don't see the problem. 1565 01:20:17,633 --> 01:20:19,133 We could smash that door in seconds. 1566 01:20:19,233 --> 01:20:21,233 - And then what? 1567 01:20:20,067 --> 01:20:22,067 He's at the bottom looking up. 1568 01:20:21,067 --> 01:20:23,100 My men can only get through one at a time. 1569 01:20:23,200 --> 01:20:25,367 It would be like shooting fish in a barrel. 1570 01:20:25,467 --> 01:20:27,267 - Come on, we have superior fire power. 1571 01:20:27,367 --> 01:20:29,033 - We can't bring it to bear. 1572 01:20:29,133 --> 01:20:31,300 Even if we could, we might hit one of the hostages. 1573 01:20:31,400 --> 01:20:33,167 It would be a massacre, sir. 1574 01:20:33,267 --> 01:20:35,267 - Sir. 1575 01:20:34,100 --> 01:20:36,100 - Not now, Novello. 1576 01:20:35,167 --> 01:20:36,200 - But, sir, it's about Mr Dalziel-- 1577 01:20:36,300 --> 01:20:37,333 - DC Novello, you're in the way here. 1578 01:20:37,433 --> 01:20:39,000 Please go outside. 1579 01:20:41,000 --> 01:20:43,533 Just can't stand here and do nothing. 1580 01:20:43,633 --> 01:20:45,433 That isn't an option. 1581 01:20:51,867 --> 01:20:54,000 - You okay, Stella? 1582 01:20:54,100 --> 01:20:56,133 - Kieron was only a lad. 1583 01:20:57,200 --> 01:20:59,833 We'll never get out of here, Andy. 1584 01:21:00,067 --> 01:21:03,533 Who's going to look after Freddie? 1585 01:21:03,633 --> 01:21:06,633 - We are going to get out of here. 1586 01:21:06,733 --> 01:21:08,200 And when we do... 1587 01:21:17,367 --> 01:21:19,800 - Kind of feel like I've been here before, Frank. 1588 01:21:19,900 --> 01:21:24,067 Little dark place underneath the world, mayhem up above. 1589 01:21:24,100 --> 01:21:26,300 Thinking I'm not going to survive. 1590 01:21:26,400 --> 01:21:28,400 Only last time, you got me out. 1591 01:21:28,500 --> 01:21:29,867 - Yeah? 1592 01:21:29,967 --> 01:21:33,067 Well, you were my mate, weren't you? 1593 01:21:33,167 --> 01:21:35,067 I thought I was yours. 1594 01:21:35,867 --> 01:21:39,133 - Get over there, get over there, move. 1595 01:21:47,433 --> 01:21:48,800 - Did you get much of a look at him? 1596 01:21:48,900 --> 01:21:50,167 - Couple of seconds. 1597 01:21:50,267 --> 01:21:51,733 - Well, it's not long, is it? 1598 01:21:51,833 --> 01:21:53,867 - Sarge, I know what I saw. 1599 01:21:53,967 --> 01:21:56,167 Raymond just won't listen. 1600 01:22:12,067 --> 01:22:13,833 - He's Freddie's father, isn't he? 1601 01:22:13,933 --> 01:22:15,100 - I don't know. 1602 01:22:15,200 --> 01:22:17,067 - Oh, look, just for once in your life, tell me the truth. 1603 01:22:17,133 --> 01:22:19,500 It might be your last chance. 1604 01:22:19,600 --> 01:22:22,433 - It was when I came to stay after Anne left me. 1605 01:22:22,533 --> 01:22:25,700 I was lower than I've ever been in my whole life, Frank. 1606 01:22:25,800 --> 01:22:28,767 Stella found me, crying like a baby. 1607 01:22:28,867 --> 01:22:30,833 Put her arms around me. 1608 01:22:31,700 --> 01:22:34,600 It was human comfort, Frank. 1609 01:22:34,700 --> 01:22:36,333 - So, he's the father. 1610 01:22:36,433 --> 01:22:38,400 - I don't know. 1611 01:22:38,500 --> 01:22:40,500 I slept with him once, 1612 01:22:39,367 --> 01:22:41,367 I slept with you loads, 1613 01:22:40,367 --> 01:22:42,367 so probably not, but I don't know. 1614 01:22:42,467 --> 01:22:44,233 - Then why did you say it? 1615 01:22:44,333 --> 01:22:47,433 - Because sometimes that's what I feel. 1616 01:22:47,533 --> 01:22:48,833 But I don't know. 1617 01:22:48,933 --> 01:22:50,233 - Does it matter, Frank? 1618 01:22:50,333 --> 01:22:52,333 - Does it matter? 1619 01:22:51,433 --> 01:22:54,333 - You brought him up, cared for him, loved him. 1620 01:22:54,433 --> 01:22:55,600 To him you're still his dad. 1621 01:22:55,700 --> 01:22:58,700 - But that's just it, I'm not, am I? 1622 01:22:58,800 --> 01:23:03,733 How can I look at him, think of him and say he's mine? 1623 01:23:03,833 --> 01:23:05,967 There is nothing of me in that boy. 1624 01:23:06,067 --> 01:23:07,567 - He loves you, Frank! 1625 01:23:07,667 --> 01:23:08,867 - And you're telling me it doesn't matter? 1626 01:23:08,967 --> 01:23:11,067 - You know what I meant. 1627 01:23:12,300 --> 01:23:15,933 - You've dumped on our friendship big time. 1628 01:23:17,167 --> 01:23:19,667 But it's not important. 1629 01:23:19,767 --> 01:23:23,067 What is important is that you robbed me 1630 01:23:24,400 --> 01:23:27,500 of the only thing that's ever been... 1631 01:23:28,433 --> 01:23:30,433 Precious. 1632 01:23:31,900 --> 01:23:33,333 How will I go on? 1633 01:23:36,167 --> 01:23:38,100 How can I let you live? 1634 01:23:39,133 --> 01:23:41,100 - I'm sorry, Frank. 1635 01:23:41,200 --> 01:23:42,900 That's not enough. 1636 01:23:43,067 --> 01:23:44,933 - Don't do this, Frank. 1637 01:23:46,100 --> 01:23:48,867 - You're going to execute me, Frank? 1638 01:23:48,967 --> 01:23:50,967 - What else could I do, eh? 1639 01:23:51,067 --> 01:23:52,367 After all this? 1640 01:23:54,567 --> 01:23:56,400 What else can I do? 1641 01:23:56,500 --> 01:23:58,933 - You think I'm desperate to live? 1642 01:23:59,067 --> 01:24:02,100 I stopped living years ago, boy. 1643 01:24:02,200 --> 01:24:03,567 Maybe you should have done us all a favor 1644 01:24:03,667 --> 01:24:05,767 and left me on that ship. 1645 01:24:07,433 --> 01:24:09,433 - Maybe. 1646 01:24:20,600 --> 01:24:22,800 - Go on, get out, get out! 1647 01:24:23,633 --> 01:24:25,633 - Get out. 1648 01:24:24,500 --> 01:24:26,500 - Frank's got the key! 1649 01:24:25,567 --> 01:24:27,733 It doesn't matter, I've got the gun, come on! 1650 01:24:27,833 --> 01:24:30,433 - We have to go in now. 1651 01:24:30,533 --> 01:24:32,500 - Okay. - Sledgehammers. 1652 01:24:32,600 --> 01:24:34,633 - Stella, come on. - Nye! 1653 01:24:43,867 --> 01:24:45,867 - Clear! 1654 01:24:47,933 --> 01:24:49,433 - Hold your fire! 1655 01:24:51,067 --> 01:24:52,100 - No! - Andy! 1656 01:24:53,300 --> 01:24:55,300 Medics! 1657 01:27:00,267 --> 01:27:02,267 - Andy? 106633

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.