Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,433 --> 00:00:05,567
-[Woman] Frank, you're
talking rubbish.
2
00:00:05,667 --> 00:00:07,667
-[Man] Who is it, I mean, who,
3
00:00:06,767 --> 00:00:08,767
who was upstairs recently?
4
00:00:07,800 --> 00:00:09,800
-[Woman] Frank, just leave it!
5
00:00:08,633 --> 00:00:10,633
-[Man] No, won't leave it!
6
00:00:09,600 --> 00:00:10,800
No, don't walk away,
I'm talking to you.
7
00:00:10,900 --> 00:00:12,900
This is not rubbish!
8
00:00:11,767 --> 00:00:13,767
Yes, you are, yes, you are.
9
00:00:12,767 --> 00:00:15,067
Look, who's is that,
explain it, who's is it?
10
00:00:15,167 --> 00:00:18,533
It ain't mine, either,
I found it upstairs.
11
00:00:18,633 --> 00:00:19,967
What you looking at?
12
00:00:20,067 --> 00:00:21,967
Yeah, he finds it very
interesting, don't he?
13
00:00:22,067 --> 00:00:23,167
I wonder why.
14
00:00:24,433 --> 00:00:26,300
Go on, explain it, eh?
15
00:00:27,267 --> 00:00:29,867
I won't calm down till I
know what I want to hear!
16
00:00:29,967 --> 00:00:32,400
Who, just name me a name, eh?
17
00:00:34,333 --> 00:00:36,333
Look, whose is that, then?
18
00:00:35,300 --> 00:00:37,300
That's not yours, is it?
19
00:00:36,267 --> 00:00:37,300
-[Woman] I don't know!
20
00:00:37,400 --> 00:00:38,533
-[Man] It ain't mine,
either, I found it upstairs.
21
00:00:38,633 --> 00:00:39,900
-[Man] Frank, leave it.
22
00:00:40,000 --> 00:00:41,867
-[Man] Don't push me!
23
00:00:46,633 --> 00:00:48,433
No, I won't leave it.
24
00:00:50,833 --> 00:00:52,833
-[Woman] Will you
just calm down?
25
00:00:51,867 --> 00:00:55,133
- Do you think PD threw
it in there, did he?
26
00:00:55,233 --> 00:00:56,633
- Leave me out of it, Frank.
27
00:00:56,733 --> 00:00:58,333
You stay out of this and
I'll stay out of that,
28
00:00:58,433 --> 00:01:00,433
all right, hey!
29
00:00:59,333 --> 00:01:02,200
I'm talking to you!
- Easy, Frank!
30
00:02:05,300 --> 00:02:08,400
(jet engine roaring)
31
00:02:28,667 --> 00:02:31,767
(jet engine roaring)
32
00:03:37,667 --> 00:03:39,700
-[Man] Yeah, he finds it
very interesting, don't he?
33
00:03:39,800 --> 00:03:41,800
I wonder why?
34
00:03:40,633 --> 00:03:42,633
What you looking at?
35
00:03:41,700 --> 00:03:42,833
Hey, I'm talking to you!
36
00:03:42,933 --> 00:03:44,133
- Easy, Frank!
37
00:04:09,667 --> 00:04:12,400
(crowd cheering)
38
00:04:18,533 --> 00:04:21,200
(phone ringing)
39
00:04:22,600 --> 00:04:24,600
- Yeah?
40
00:04:25,067 --> 00:04:26,700
Hello, girl.
41
00:04:26,800 --> 00:04:28,633
- I tried to get you last night.
42
00:04:28,733 --> 00:04:30,067
I couldn't get through.
43
00:04:30,133 --> 00:04:32,167
- Mr Popularity, that's me.
44
00:04:32,267 --> 00:04:34,267
- What do you mean?
45
00:04:33,233 --> 00:04:34,833
- Well, I don't hear
from you in ages,
46
00:04:34,933 --> 00:04:37,567
then you're suddenly
never off the phone.
47
00:04:37,667 --> 00:04:39,867
- I'm worried, Andy.
48
00:04:39,967 --> 00:04:41,967
It's Frank.
49
00:04:42,867 --> 00:04:44,167
- Would you like
us to come over?
50
00:04:44,267 --> 00:04:46,267
- Would you?
51
00:04:45,267 --> 00:04:46,600
You're a love.
52
00:04:46,700 --> 00:04:48,700
- So you used to tell us.
53
00:04:48,800 --> 00:04:49,967
I'm on me way.
54
00:05:27,600 --> 00:05:28,667
- Morning, Harry.
55
00:05:28,767 --> 00:05:30,133
- Are you all right, Stella?
56
00:05:30,233 --> 00:05:32,200
- I'm fine, thanks.
57
00:05:32,300 --> 00:05:34,100
Summat else for your bonfire.
58
00:05:34,200 --> 00:05:35,733
- Righty-ho, then.
59
00:06:43,067 --> 00:06:46,233
(church bell ringing)
60
00:06:50,867 --> 00:06:53,667
- Just watch him
today, will you?
61
00:06:55,067 --> 00:06:56,167
Ta-ra, son.
62
00:06:56,267 --> 00:06:57,533
Be good for your nana.
63
00:06:57,633 --> 00:06:58,667
Thanks, Mam.
64
00:07:01,867 --> 00:07:03,867
- Rosemary?
65
00:07:03,600 --> 00:07:04,800
- Sorry, dear.
66
00:07:07,700 --> 00:07:09,667
I was on the phone to Angela.
67
00:07:09,767 --> 00:07:11,767
Guess what?
68
00:07:10,800 --> 00:07:13,700
Little Holly won the
Victor Ludorum yesterday.
69
00:07:13,800 --> 00:07:15,500
She had a clear round.
70
00:07:15,600 --> 00:07:17,067
- Little Holly?
71
00:07:17,167 --> 00:07:19,333
The child's the size of a sow.
72
00:07:19,433 --> 00:07:21,667
The horse deserves the medal.
73
00:07:21,767 --> 00:07:24,767
- Morning, Mrs Stewart,
Mrs Grainger.
74
00:07:24,867 --> 00:07:26,933
- Morning, girls.
75
00:07:27,067 --> 00:07:30,467
- For goodness sake,
don't encourage him.
76
00:07:40,167 --> 00:07:42,167
- Hello, love.
77
00:07:41,267 --> 00:07:43,267
- Everything all right?
78
00:07:42,367 --> 00:07:44,367
- So far.
79
00:07:45,500 --> 00:07:47,067
Hello, British Grenadier.
80
00:07:47,100 --> 00:07:48,467
- Good morning, girl.
81
00:07:48,567 --> 00:07:50,567
- Patrick.
82
00:07:49,633 --> 00:07:51,133
I thought it might've
been Frank.
83
00:07:51,233 --> 00:07:53,300
- You know how to insult a man.
84
00:07:53,400 --> 00:07:54,933
Haven't you heard from him?
85
00:07:55,067 --> 00:07:57,067
- No.
86
00:07:55,967 --> 00:07:57,733
- So, what are you going
to do, my lovely?
87
00:07:57,833 --> 00:07:58,900
- Open up.
88
00:07:59,067 --> 00:08:00,533
What else can I do?
89
00:08:00,633 --> 00:08:01,867
- Yeah.
90
00:08:01,967 --> 00:08:03,067
Well.
91
00:08:03,100 --> 00:08:04,600
Well, I'll be over soon.
92
00:08:04,700 --> 00:08:05,733
- Okay, bye.
93
00:08:13,900 --> 00:08:17,167
(congregation singing)
94
00:09:19,900 --> 00:09:21,900
- Morning, love.
95
00:09:20,967 --> 00:09:22,200
Stella about, is she?
96
00:09:22,300 --> 00:09:24,267
- She must be upstairs.
97
00:09:24,367 --> 00:09:26,867
And I'm not your
love, by the way.
98
00:09:26,967 --> 00:09:28,467
- Fair enough, Lesley.
99
00:09:28,567 --> 00:09:30,833
Would pet or sweetheart do?
100
00:09:38,500 --> 00:09:39,700
- Andy.
101
00:09:39,800 --> 00:09:41,500
By, am I glad to see you.
102
00:09:41,600 --> 00:09:43,767
- No more than me, Stella.
103
00:09:44,900 --> 00:09:47,667
Wish I'd taken me Viagra
this morning.
104
00:09:47,767 --> 00:09:50,200
- You know how to talk
to a lady, don't you?
105
00:09:50,300 --> 00:09:52,633
- You get bonnier every day.
106
00:09:52,733 --> 00:09:54,133
- That's better.
107
00:09:58,400 --> 00:10:00,600
I'm at me wit's end, Andy.
108
00:10:03,300 --> 00:10:05,067
- Let's have a drink.
109
00:11:13,600 --> 00:11:16,967
- Last night we had the
mother and father of all rows.
110
00:11:17,067 --> 00:11:18,267
He went for us.
111
00:11:18,367 --> 00:11:19,800
If some of the regulars
hadn't got in his way,
112
00:11:19,900 --> 00:11:21,733
he might've...
113
00:11:21,833 --> 00:11:24,233
Well, I don't know what
he'd have done.
114
00:11:24,333 --> 00:11:25,933
- What happened then?
115
00:11:26,067 --> 00:11:28,133
- He walked out and
never came home.
116
00:11:28,233 --> 00:11:29,433
- Has he done this before?
117
00:11:29,533 --> 00:11:31,200
- Draw a little heart
in foam for us, like.
118
00:11:31,300 --> 00:11:32,333
- Drop dead.
119
00:11:33,233 --> 00:11:35,433
- Oh, stick one of those pizzas
in the oven, will you, Les?
120
00:11:35,533 --> 00:11:36,867
Been catching rabbit, see?
121
00:11:36,967 --> 00:11:38,400
- How fascinating.
122
00:11:38,500 --> 00:11:39,833
Thick or thin?
123
00:11:39,933 --> 00:11:41,067
- Thick.
124
00:11:41,100 --> 00:11:42,633
- How appropriate.
125
00:11:43,733 --> 00:11:45,733
- Tell you what, Les,
126
00:11:44,800 --> 00:11:46,233
I wouldn't mind getting
inside your knickers.
127
00:11:46,333 --> 00:11:48,833
- Not if you were the
last organism on Earth.
128
00:11:48,933 --> 00:11:51,933
- Except somebody got in
there first, didn't they?
129
00:11:52,067 --> 00:11:54,067
- You pig!
130
00:11:54,800 --> 00:11:55,967
- Lesley?
131
00:11:56,067 --> 00:11:58,067
Lesley!
132
00:11:58,100 --> 00:11:59,700
Excuse us a minute,
will you, Andy?
133
00:11:59,800 --> 00:12:01,333
- Take your time.
134
00:12:05,367 --> 00:12:06,667
- Kieron?
135
00:12:06,767 --> 00:12:08,367
- Hello, Mrs Moon.
136
00:12:08,467 --> 00:12:10,333
- Have you been upsetting
Lesley?
137
00:12:10,433 --> 00:12:11,900
- No, Mrs Moon.
138
00:12:12,067 --> 00:12:14,067
- Are you sure?
139
00:12:12,967 --> 00:12:14,200
- Yes, Mrs Moon.
140
00:12:14,300 --> 00:12:17,633
- Then how come she's
blubbing her eyes out?
141
00:12:17,733 --> 00:12:19,733
- I don't know, Mrs Moon--
142
00:12:18,733 --> 00:12:20,500
- Stop calling us Mrs Moon.
143
00:12:20,600 --> 00:12:22,333
It makes us feel like
an old woman.
144
00:12:22,433 --> 00:12:25,300
- Well, you don't
look it, Stella.
145
00:12:26,600 --> 00:12:28,600
- What's this?
146
00:12:27,467 --> 00:12:29,133
- Oh, it's me dinner.
147
00:12:29,233 --> 00:12:32,300
Les were going to stick
it in oven when she...
148
00:12:32,400 --> 00:12:34,067
Oh, I got you this.
149
00:12:35,800 --> 00:12:37,533
It's for your dinner.
150
00:12:38,767 --> 00:12:41,067
- I don't know, lad.
151
00:12:41,133 --> 00:12:43,733
What am I going to do with you?
152
00:12:47,067 --> 00:12:48,633
- Strange topping for a pizza.
153
00:12:48,733 --> 00:12:50,533
- I'll be right back.
154
00:13:53,100 --> 00:13:57,267
- And yea, verily, thou shalt
enter the kingdom of Heaven.
155
00:13:58,533 --> 00:14:01,100
- I say, potman, pour me
a pint of ale, will you?
156
00:14:01,200 --> 00:14:02,367
- Pour your own.
157
00:14:02,467 --> 00:14:06,433
And don't make personal
remarks about my belly.
158
00:14:08,833 --> 00:14:11,567
- Yes, it's like being
in a chocolate factory
159
00:14:11,667 --> 00:14:12,967
all on your own, isn't it?
160
00:14:13,067 --> 00:14:15,667
- What's your name, Willy Wonka?
161
00:14:15,767 --> 00:14:18,067
- Patrick Drury, friend
of the landlady's.
162
00:14:18,167 --> 00:14:19,833
- Andy Dalziel, same.
163
00:14:19,933 --> 00:14:21,967
- Pleased to meet you, Andy.
164
00:14:22,067 --> 00:14:24,833
- I gather the landlord
hasn't got many of his own?
165
00:14:24,933 --> 00:14:26,067
Friends, that is.
166
00:14:26,133 --> 00:14:28,067
- Hardly surprising,
have you met him?
167
00:14:28,167 --> 00:14:30,167
- Not had the pleasure.
168
00:14:30,267 --> 00:14:31,633
I don't think much of
his taste, either,
169
00:14:31,733 --> 00:14:33,267
by the look of this place.
170
00:14:33,367 --> 00:14:35,767
Where does he get all this tat?
171
00:14:35,867 --> 00:14:37,300
- From me, actually.
172
00:14:37,400 --> 00:14:39,667
I'm, uh, I'm in antiques.
173
00:14:39,767 --> 00:14:41,200
- Well, that's one word for it.
174
00:14:41,300 --> 00:14:43,733
I can think of a shorter one.
175
00:14:50,333 --> 00:14:51,400
- Take no notice, love.
176
00:14:51,500 --> 00:14:53,133
He's just a daft lad.
177
00:14:53,233 --> 00:14:54,967
- He's like all of them.
178
00:14:55,067 --> 00:14:58,900
He doesn't think about
people, their feelings.
179
00:14:59,067 --> 00:15:01,567
Just what's in his trousers.
180
00:15:01,667 --> 00:15:05,100
- Come on, now, I know how you
feel, but I need your help.
181
00:15:05,200 --> 00:15:06,700
Today of all days.
182
00:15:08,367 --> 00:15:09,667
Go on.
183
00:15:09,767 --> 00:15:11,733
Take him his rotten pizza.
184
00:15:11,833 --> 00:15:14,733
Hey, and mind you
don't spit in it.
185
00:15:19,167 --> 00:15:20,833
- Sorry, love.
- It's all right.
186
00:15:20,933 --> 00:15:22,267
- Should we go up here
where it's quiet?
187
00:15:22,367 --> 00:15:24,067
- Aye, if you like.
188
00:15:30,567 --> 00:15:31,667
- Hello, love.
189
00:15:31,767 --> 00:15:32,833
- Pizza.
190
00:15:32,933 --> 00:15:34,733
- Hey, I'm sorry if
I upset you, Les.
191
00:15:34,833 --> 00:15:36,700
I was having a bit of
a game, that's all.
192
00:15:36,800 --> 00:15:37,833
- How do you want it?
193
00:15:37,933 --> 00:15:39,933
- What?
194
00:15:38,800 --> 00:15:40,067
- This piece of decorated
cardboard.
195
00:15:40,167 --> 00:15:42,167
Four or six pieces?
196
00:15:41,267 --> 00:15:42,900
- Oh, uh, four, please.
197
00:15:43,067 --> 00:15:45,367
Yeah, I'm not very hungry.
198
00:15:45,467 --> 00:15:46,667
- God help us.
199
00:15:47,900 --> 00:15:49,167
- You know I might watch
the England-Wales match
200
00:15:49,267 --> 00:15:50,533
in here, Harry.
201
00:15:50,633 --> 00:15:53,100
Keep an eye on Stella, you
know, in case he comes back.
202
00:15:53,200 --> 00:15:54,933
- He will do and all.
203
00:15:55,067 --> 00:15:57,367
Stands to reason,
chap like that.
204
00:15:57,467 --> 00:15:58,600
- Like what?
205
00:15:58,700 --> 00:16:01,433
Went through the Argies like
a dose of salts, didn't he?
206
00:16:01,533 --> 00:16:03,900
- Now, don't give me any of
that war-hero guff, Harry.
207
00:16:04,067 --> 00:16:06,067
Tried to thump his missus.
208
00:16:06,133 --> 00:16:08,133
Any road, he's past it.
209
00:16:07,167 --> 00:16:10,067
Couldn't tackle a
fish supper now.
210
00:16:11,567 --> 00:16:13,400
- Look at that!
211
00:16:13,500 --> 00:16:14,667
What would happen if a mother
212
00:16:14,767 --> 00:16:16,800
tried to wheel a pram
through there
213
00:16:16,900 --> 00:16:18,833
or someone with a wheelbarrow?
214
00:16:18,933 --> 00:16:20,100
- Oh, dear.
215
00:16:20,200 --> 00:16:21,833
- I think they do
it deliberately.
216
00:16:21,933 --> 00:16:23,200
- It's happened again!
217
00:16:23,300 --> 00:16:24,400
Look, Brigid.
218
00:16:26,133 --> 00:16:28,267
- Right, I've had enough.
219
00:16:29,067 --> 00:16:31,067
Rosemary.
220
00:16:30,133 --> 00:16:32,133
PC Clark!
221
00:16:35,133 --> 00:16:37,133
PC Clark!
222
00:16:39,633 --> 00:16:41,233
- So, where's he gone?
223
00:16:41,333 --> 00:16:42,600
- I don't know.
224
00:16:44,533 --> 00:16:46,300
- Do you think he'll come back?
225
00:16:46,400 --> 00:16:49,100
- I don't know that, either.
226
00:16:49,200 --> 00:16:50,967
- Do you want him to?
227
00:16:51,067 --> 00:16:52,600
- Please, Andy.
228
00:16:52,700 --> 00:16:55,667
There's Freddie to think about.
229
00:16:55,767 --> 00:16:58,767
- Shall I tell you what
I think, Stella?
230
00:16:58,867 --> 00:17:00,467
I think it's about time
you were with someone
231
00:17:00,567 --> 00:17:03,067
who looks after you properly.
232
00:17:15,633 --> 00:17:17,267
- Afternoon, Frank.
233
00:17:20,800 --> 00:17:22,800
- Frank!
234
00:17:22,567 --> 00:17:23,733
- Oh!
235
00:17:23,833 --> 00:17:25,600
Who's this then,
eh, another one?
236
00:17:25,700 --> 00:17:27,367
- Oh, Frank, please.
- You slag!
237
00:17:27,467 --> 00:17:28,633
- Hey, come on, there's
no need for that.
238
00:17:28,733 --> 00:17:30,600
- I'm talking to my wife, it's
got nothing to do with you.
239
00:17:30,700 --> 00:17:32,700
- Yes, it is.
240
00:17:31,667 --> 00:17:33,667
She's also my friend.
241
00:17:32,733 --> 00:17:34,733
- Oh, yeah?
242
00:17:33,667 --> 00:17:34,933
What sort of friend
would that be, eh?
243
00:17:35,067 --> 00:17:38,700
- Andy was a pal of Terry's
and to me after he died.
244
00:17:38,800 --> 00:17:40,800
- Bed him, did you?
245
00:17:39,867 --> 00:17:41,267
- I'll tell you what, sunshine.
246
00:17:41,367 --> 00:17:42,467
If words were cricket balls,
247
00:17:42,567 --> 00:17:45,267
you'd bowl nowt but wides.
248
00:17:45,367 --> 00:17:47,367
- Howzat!
249
00:17:47,533 --> 00:17:48,667
- Or was that just
a favor you gave
250
00:17:48,767 --> 00:17:50,733
to this smiling Irish git?
251
00:17:50,833 --> 00:17:53,433
- Frank, just calm down, so
we can talk properly, okay?
252
00:17:53,533 --> 00:17:55,533
- I don't know, on
the other hand,
253
00:17:54,567 --> 00:17:55,667
maybe you were both
getting your eggs fried
254
00:17:55,767 --> 00:17:57,100
in the same pan as me.
255
00:17:57,200 --> 00:17:58,367
- Oi!
256
00:17:58,467 --> 00:18:00,667
Frank, give it a
rest, all right?
257
00:18:00,767 --> 00:18:01,933
- Oh, yeah.
258
00:18:02,067 --> 00:18:03,400
I'm back.
259
00:18:03,500 --> 00:18:05,233
Now, what was it you
said last night?
260
00:18:05,333 --> 00:18:08,600
Show me face around here
again and you'd rearrange it?
261
00:18:08,700 --> 00:18:10,267
Well, come on, sonny, I'm here!
262
00:18:10,367 --> 00:18:12,833
- That was only the
ale speaking.
263
00:18:12,933 --> 00:18:14,800
And he wasn't the only
one to say daft things.
264
00:18:14,900 --> 00:18:16,533
- Yeah, Frank--
- You just keep out of this!
265
00:18:16,633 --> 00:18:18,733
- Come with me--
- No, no!
266
00:18:18,833 --> 00:18:19,933
It's finished.
267
00:18:20,067 --> 00:18:22,133
All of it, you and me, finished!
268
00:18:22,233 --> 00:18:23,667
The only reason I'm here
is to pick up Freddie.
269
00:18:23,767 --> 00:18:24,867
I'm taking him with me.
270
00:18:24,967 --> 00:18:26,400
Now, where is he?
271
00:18:28,500 --> 00:18:29,733
- We never had these problems
272
00:18:29,833 --> 00:18:32,400
until these dreadful
people moved in over there.
273
00:18:32,500 --> 00:18:36,300
And if you don't do
something about it, I will.
274
00:18:36,400 --> 00:18:38,400
- He's not here.
275
00:18:37,233 --> 00:18:39,233
- I can see that, where is he?!
276
00:18:38,333 --> 00:18:40,167
- Take it easy, lad.
- You stay out of this!
277
00:18:40,267 --> 00:18:42,267
- I know it's against
your nature,
278
00:18:41,367 --> 00:18:43,067
Frank, but come on,
be reasonable.
279
00:18:43,167 --> 00:18:45,167
- Mr Moon.
280
00:18:44,267 --> 00:18:45,600
- This'll get thee nowhere, lad.
281
00:18:45,700 --> 00:18:47,233
- Keep out of this, Harry.
282
00:18:47,333 --> 00:18:49,167
I've got a right to
know, he's my son!
283
00:18:49,267 --> 00:18:51,067
- Not when you're in this state.
284
00:18:51,100 --> 00:18:53,533
When you've calmed down.
285
00:18:53,633 --> 00:18:54,700
- You're a woman.
286
00:18:54,800 --> 00:18:56,067
You've taken him to
your mum's, haven't you?
287
00:18:56,133 --> 00:18:58,133
- Frank, no!
288
00:18:57,067 --> 00:18:58,767
- Oh, you want to come,
all right then--
289
00:18:58,867 --> 00:19:00,867
- Hey, hey, hey, hey.
290
00:19:00,067 --> 00:19:01,533
- Stay out of this!
291
00:19:01,633 --> 00:19:03,133
You back off, now!
292
00:19:04,167 --> 00:19:06,567
Yeah, shut you up a bit
quick, didn't it?
293
00:19:06,667 --> 00:19:07,833
Where's your big mouths now, eh?
294
00:19:07,933 --> 00:19:09,167
- Frank, for God's sake!
295
00:19:09,267 --> 00:19:11,267
- I promised myself
296
00:19:10,333 --> 00:19:12,800
my foot would never cross
this threshold again,
297
00:19:12,900 --> 00:19:14,967
but I can no longer
stand idly by--
298
00:19:15,067 --> 00:19:17,067
- Shut up!
299
00:19:16,067 --> 00:19:18,067
- Oh, my goodness!
300
00:19:17,100 --> 00:19:18,533
- Stay out of this!
301
00:19:18,633 --> 00:19:20,067
- What was that?
302
00:19:20,133 --> 00:19:22,200
I'll be right back.
303
00:19:22,300 --> 00:19:23,333
- Frank, no!
304
00:19:24,333 --> 00:19:27,267
- Anybody else want
to try, eh, eh?
305
00:19:28,567 --> 00:19:29,667
Come on, you.
306
00:19:32,200 --> 00:19:34,200
Stella and me will
be on our way.
307
00:19:34,300 --> 00:19:36,300
Out!
308
00:19:36,467 --> 00:19:38,233
- Frank, what do you want?
309
00:19:38,333 --> 00:19:39,600
- What do I want,
I want Freddie.
310
00:19:39,700 --> 00:19:41,700
I want my son!
311
00:19:40,533 --> 00:19:41,767
- Well, you can't have him!
312
00:19:41,867 --> 00:19:43,067
- Oh, yes, I can.
313
00:19:43,100 --> 00:19:44,333
I'm going to take him
away from you, Stella,
314
00:19:44,433 --> 00:19:45,467
you and all your filth.
315
00:19:45,567 --> 00:19:46,667
- You can't!
316
00:19:46,767 --> 00:19:48,633
You can't have him,
he's not yours!
317
00:19:48,733 --> 00:19:50,733
Now, what do you think
you're doing?
318
00:19:49,833 --> 00:19:51,833
- What?
319
00:19:50,667 --> 00:19:52,067
- Hello, Frank, Stella.
320
00:19:52,133 --> 00:19:53,267
Everything okay?
321
00:19:53,367 --> 00:19:55,367
- Get stuffed, will you, Clarky?
322
00:19:54,467 --> 00:19:56,467
What did you say?
323
00:19:55,533 --> 00:19:56,833
- I thought I heard a gunshot.
324
00:19:56,933 --> 00:19:58,933
- Come on, come on.
325
00:19:57,900 --> 00:19:59,067
- What's going on, Frank?
326
00:19:59,133 --> 00:20:00,667
- Look, this is private,
it's between her and me.
327
00:20:00,767 --> 00:20:02,033
Now get out of the
way, will you?
328
00:20:02,133 --> 00:20:03,733
- That what you want, Stella?
329
00:20:03,833 --> 00:20:04,967
- I'm not sure I can
do that, Frank.
330
00:20:05,067 --> 00:20:07,067
- Oh, God Almighty.
331
00:20:06,033 --> 00:20:08,300
- Look, why don't we
just go inside and--
332
00:20:08,400 --> 00:20:10,867
- Now, why don't you just
leave us alone and get lost!
333
00:20:10,967 --> 00:20:12,133
- Oh...
334
00:20:12,233 --> 00:20:14,067
Careful with that thing, lad.
335
00:20:14,167 --> 00:20:15,533
It might go off.
336
00:20:16,400 --> 00:20:18,533
- Careful, Clarky, he's lost it!
337
00:20:18,633 --> 00:20:20,633
- Listen, you--
338
00:20:19,467 --> 00:20:21,933
(gun firing)
339
00:20:23,500 --> 00:20:25,500
- Frank!
340
00:20:28,467 --> 00:20:29,800
- Get in the pub,
get in the pub!
341
00:20:29,900 --> 00:20:31,600
You, get in the pub.
342
00:20:35,700 --> 00:20:37,800
- Frank, for God's
sake, you shot him!
343
00:20:37,900 --> 00:20:39,900
What are you doing?
344
00:20:38,700 --> 00:20:40,700
- Will you shut up?
345
00:20:39,567 --> 00:20:40,667
Just shut up!
346
00:20:40,767 --> 00:20:42,733
Uh, right, all of you, up there.
347
00:20:42,833 --> 00:20:45,367
Move, quick, now, move, quick!
348
00:20:48,967 --> 00:20:52,467
(PC Clark moaning)
349
00:20:52,567 --> 00:20:55,600
-[Vicar] Get him off the road.
350
00:20:55,700 --> 00:20:58,433
- And you, close those curtains.
351
00:21:04,567 --> 00:21:07,067
-[Stella] Just take it easy.
352
00:21:28,233 --> 00:21:30,667
- Now, nobody moves a muscle.
353
00:21:40,733 --> 00:21:43,600
- He's Frank Moon, the
publican in the village.
354
00:21:43,700 --> 00:21:45,933
He's just shot PC Clark.
355
00:21:46,067 --> 00:21:50,233
And I think he's got some
hostages in the pub with him.
356
00:21:53,533 --> 00:21:54,633
- What on Earth's going on?
357
00:21:54,733 --> 00:21:56,733
That's what I'd like to know.
358
00:21:56,833 --> 00:21:59,767
(cell phone ringing)
359
00:21:59,867 --> 00:22:01,833
- Nobody touches that!
360
00:22:01,933 --> 00:22:03,933
Whose is it?
361
00:22:03,067 --> 00:22:05,067
- It's his.
362
00:22:03,867 --> 00:22:05,733
- Well, get it for us.
363
00:22:11,200 --> 00:22:12,933
Anyone else got one?
364
00:22:13,767 --> 00:22:15,267
- I wouldn't mind having
it back later, Frank,
365
00:22:15,367 --> 00:22:17,233
I have to phone me bookmaker.
366
00:22:17,333 --> 00:22:19,267
Or should that be me undertaker?
367
00:22:19,367 --> 00:22:21,767
- Andy, are you all right?
368
00:22:21,867 --> 00:22:23,867
- Oh, God!
369
00:22:24,200 --> 00:22:26,300
- Now, just take it easy.
370
00:22:28,400 --> 00:22:29,533
- Where is he?
371
00:22:29,633 --> 00:22:31,233
- Don't worry, Andy, you're
not having a nightmare,
372
00:22:31,333 --> 00:22:32,367
this is really happening.
373
00:22:32,467 --> 00:22:33,833
- What are we going to do?
374
00:22:33,933 --> 00:22:35,933
- I know.
375
00:22:35,900 --> 00:22:37,767
- Have a drink.
376
00:22:37,867 --> 00:22:39,867
- Where do you think
you're going?
377
00:22:38,967 --> 00:22:40,867
- Come on, Frank,
it is a tavern.
378
00:22:40,967 --> 00:22:42,267
- You ain't going nowhere.
379
00:22:42,367 --> 00:22:44,233
I want you all up here
where I can see you.
380
00:22:44,333 --> 00:22:46,633
- You know, Frank, it's about
time the brewery sent you
381
00:22:46,733 --> 00:22:49,200
for one of those customer
relations courses.
382
00:22:49,300 --> 00:22:51,067
- Get out of the way!
383
00:23:04,067 --> 00:23:05,967
Come on, where are you?
384
00:23:09,967 --> 00:23:12,100
- Alpha and Delta teams
have already been deployed
385
00:23:12,200 --> 00:23:14,800
and a sniper squad is en route.
386
00:23:14,900 --> 00:23:18,467
You are to draw your weapons
and kit and deploy immediately.
387
00:23:18,567 --> 00:23:20,100
Should the situation
become critical,
388
00:23:20,200 --> 00:23:22,300
you will be doing the entry.
389
00:23:22,400 --> 00:23:24,133
Your commander is Inspector
Sillitoe,
390
00:23:24,233 --> 00:23:27,567
who is already in situ and
will meet you on your arrival.
391
00:23:27,667 --> 00:23:29,700
Now, we're all aware
of his recent history,
392
00:23:29,800 --> 00:23:31,367
but I'm sure you'll give
him every support
393
00:23:31,467 --> 00:23:33,333
during this operation.
394
00:23:35,633 --> 00:23:36,967
Just one more point,
395
00:23:37,067 --> 00:23:38,733
Chief Constable Raymond
is on the ground,
396
00:23:38,833 --> 00:23:41,767
so keep your wits about
you, all right?
397
00:23:41,867 --> 00:23:43,067
Any questions?
398
00:23:46,733 --> 00:23:48,733
Okay.
399
00:24:01,500 --> 00:24:03,500
- Oh, dear!
400
00:24:03,867 --> 00:24:05,200
- Oh, dear what?
401
00:24:05,300 --> 00:24:06,933
- I've left the oven on.
402
00:24:07,067 --> 00:24:10,133
The lamb will be
dried out by now.
403
00:24:10,233 --> 00:24:11,733
- I suppose I ought
to feel relieved,
404
00:24:11,833 --> 00:24:14,067
if that's your greatest concern.
405
00:24:14,133 --> 00:24:16,400
- I wonder if Mr Moon
would pass a message
406
00:24:16,500 --> 00:24:20,700
to Constable Clark, so he
could go and switch it off?
407
00:24:21,600 --> 00:24:23,700
- Rosemary, I don't
think you understand
408
00:24:23,800 --> 00:24:26,600
how serious this situation
is, my dear.
409
00:24:26,700 --> 00:24:27,867
It's a gunman there.
410
00:24:27,967 --> 00:24:29,900
He's hardly likely
to go outside.
411
00:24:30,067 --> 00:24:32,467
- You know, the last time
I saw a face like that,
412
00:24:32,567 --> 00:24:35,467
a midwife was slapping it.
413
00:24:35,567 --> 00:24:37,800
- When us were in
Palestine, in '46,
414
00:24:37,900 --> 00:24:39,967
chap went off his rocker.
415
00:24:40,067 --> 00:24:41,767
He had a gun.
416
00:24:41,867 --> 00:24:44,600
Well, he would do,
he were an MP.
417
00:24:44,700 --> 00:24:48,633
Military Police, that is,
not Member of Parliament.
418
00:24:48,733 --> 00:24:50,167
-[Kieron] What happened?
419
00:24:50,267 --> 00:24:52,333
- He run amok in t'market.
420
00:24:52,433 --> 00:24:55,400
Shot a couple of Arabs,
bagged a rabbi,
421
00:24:55,500 --> 00:24:59,100
and another MP copped a
bullet in the buttock.
422
00:24:59,200 --> 00:25:02,500
Then chap stuck gun
into his mouth,
423
00:25:02,600 --> 00:25:05,333
blew his head off
with last round.
424
00:25:05,433 --> 00:25:06,567
- Blimey!
425
00:25:06,667 --> 00:25:09,300
- Aye, messy things, guns.
426
00:25:09,400 --> 00:25:13,067
- We'll get back to you with
that, is that all right?
427
00:25:13,133 --> 00:25:14,400
Listen, nobody knows
as such yet,
428
00:25:14,500 --> 00:25:17,133
but I will find out, I promise.
429
00:25:23,067 --> 00:25:25,200
So about 15 minutes,
is that okay?
430
00:25:25,300 --> 00:25:26,633
The incident's in the pub,
431
00:25:26,733 --> 00:25:28,233
the jig room's a church hall.
432
00:25:28,333 --> 00:25:30,333
- Who's in charge?
433
00:25:29,367 --> 00:25:31,367
- Raymond.
434
00:25:31,233 --> 00:25:33,233
- How's the PC?
435
00:25:32,133 --> 00:25:34,133
- Alive.
436
00:25:33,233 --> 00:25:34,900
Listen, the press got
wind of this really early.
437
00:25:35,067 --> 00:25:36,433
They're all over the place.
438
00:25:36,533 --> 00:25:38,533
- Well, what happened?
439
00:25:37,500 --> 00:25:39,733
- In the continued absence
of Mr Dalziel,
440
00:25:39,833 --> 00:25:41,500
I shall be Ground Commander.
441
00:25:41,600 --> 00:25:44,900
Inspector Sillitoe will be
the tactical firearms advisor.
442
00:25:45,067 --> 00:25:46,367
Good to have you back
on the job, Inspector,
443
00:25:46,467 --> 00:25:48,667
after your, uh, time away.
444
00:25:50,067 --> 00:25:51,233
- Thank you, sir.
445
00:25:51,333 --> 00:25:53,133
- The telephone people
are working
446
00:25:53,233 --> 00:25:55,300
to establish secure landlines.
447
00:25:55,400 --> 00:25:57,733
We'll conduct negotiations
from upstairs.
448
00:25:57,833 --> 00:26:00,667
Inspector Pascoe, you will
be the lead negotiator.
449
00:26:00,767 --> 00:26:03,133
Who else has been on
the Hendon course?
450
00:26:03,233 --> 00:26:04,633
- Inspector Richards, sir.
451
00:26:04,733 --> 00:26:06,433
- And me, sir.
452
00:26:06,533 --> 00:26:08,367
- Where is Inspector Richards?
453
00:26:08,467 --> 00:26:11,500
- We haven't been able
to raise him, sir.
454
00:26:11,600 --> 00:26:13,700
- Perhaps he and Mr Dalziel
are together.
455
00:26:13,800 --> 00:26:17,933
Is there some major sporting
event on this afternoon?
456
00:26:18,067 --> 00:26:20,167
Very well, Wield, you will
support Inspector Pascoe
457
00:26:20,267 --> 00:26:21,433
and liaise with me, understood?
458
00:26:21,533 --> 00:26:22,700
- Sir.
459
00:26:22,800 --> 00:26:25,433
- DC Novello, I want you to
compile a profile on this man.
460
00:26:25,533 --> 00:26:28,400
His background, his history,
criminal record if any,
461
00:26:28,500 --> 00:26:29,733
his psychological state.
462
00:26:29,833 --> 00:26:32,767
Pick up on what Sergeant
Wield has started, okay?
463
00:26:32,867 --> 00:26:36,067
Initial inquiries confirm
that we have seven hostages.
464
00:26:36,100 --> 00:26:37,433
Three men, four women.
465
00:26:37,533 --> 00:26:38,933
Is that right, Wield?
- Yes, sir.
466
00:26:39,067 --> 00:26:41,667
- So, the usual strategy.
467
00:26:41,767 --> 00:26:43,933
We control the situation.
468
00:26:44,067 --> 00:26:47,133
Buy time, create a rapport
with the hostage taker,
469
00:26:47,233 --> 00:26:49,067
calm him down, make
him see sense
470
00:26:49,133 --> 00:26:52,667
and ultimately, hopefully,
give himself up.
471
00:26:52,767 --> 00:26:56,300
Ladies and gentlemen, you know
your tasks, let's proceed.
472
00:26:56,400 --> 00:26:58,400
But before we do,
473
00:26:58,500 --> 00:27:01,300
let us for a moment,
bow our heads,
474
00:27:01,400 --> 00:27:06,067
and ask God for his guidance
in this most difficult task.
475
00:27:06,133 --> 00:27:09,700
And for His help in bringing
peace to this place once more.
476
00:27:09,800 --> 00:27:11,867
Let us also pray for
the speedy recovery
477
00:27:11,967 --> 00:27:16,167
of a very brave man who did
his duty, PC Clark, amen.
478
00:27:17,300 --> 00:27:19,067
Thank you, everyone.
479
00:27:21,067 --> 00:27:23,200
Inspector Sillitoe.
- Yes, sir?
480
00:27:23,300 --> 00:27:25,100
- I shall want contingency
plans from you
481
00:27:25,200 --> 00:27:27,433
for the following situations.
482
00:27:27,533 --> 00:27:30,233
A threat being made,
shots being fired,
483
00:27:30,333 --> 00:27:31,767
the subject attempting
to escape,
484
00:27:31,867 --> 00:27:34,833
the subject indicating he
wishes to surrender, understood?
485
00:27:34,933 --> 00:27:36,167
- I already have them, sir.
486
00:27:36,267 --> 00:27:37,433
- He's used his weapon
once before,
487
00:27:37,533 --> 00:27:40,900
likely to use it again
I'd have thought.
488
00:27:41,067 --> 00:27:43,067
- You all right?
489
00:27:43,167 --> 00:27:45,167
- Yes, sir.
490
00:27:55,833 --> 00:27:59,200
- Has Sillitoe been
on his holidays?
491
00:27:59,300 --> 00:28:01,067
- Suspended.
492
00:28:01,100 --> 00:28:03,067
That business in Molton.
493
00:28:03,100 --> 00:28:04,300
- Oh, yeah.
494
00:28:04,400 --> 00:28:06,833
Trigger-happy cops and
the community care retard
495
00:28:06,933 --> 00:28:08,567
with a water pistol.
496
00:28:08,667 --> 00:28:10,100
- Sillitoe was cleared.
497
00:28:10,200 --> 00:28:11,833
He's a good bloke.
498
00:28:11,933 --> 00:28:13,933
- Well, sure.
499
00:28:12,933 --> 00:28:16,433
That's why they call
him Quick Draw McGraw.
500
00:28:19,967 --> 00:28:23,533
- What's happening out
there, do you think?
501
00:28:23,633 --> 00:28:25,333
- Most of the crack
shots north of the Trent
502
00:28:25,433 --> 00:28:27,333
will be gathering.
503
00:28:27,433 --> 00:28:30,700
Their sights trained
on these windows.
504
00:28:30,800 --> 00:28:32,633
- I'm scared, Andy.
505
00:28:32,733 --> 00:28:33,933
- Don't worry.
506
00:28:35,067 --> 00:28:38,233
They'll only be looking,
for the present.
507
00:28:38,333 --> 00:28:40,967
They won't squeeze any triggers.
508
00:28:41,067 --> 00:28:45,233
At least until your husband
tries any more pot shots.
509
00:28:46,333 --> 00:28:48,333
Listen...
510
00:28:48,400 --> 00:28:50,667
We have to help him, Stella.
511
00:28:50,767 --> 00:28:53,733
You and me, and the others.
512
00:28:53,833 --> 00:28:58,067
Get him out of this tall tree
he's climbed into, understand?
513
00:28:59,533 --> 00:29:00,633
Come on now.
514
00:29:01,867 --> 00:29:03,233
Be a brave lass.
515
00:29:14,067 --> 00:29:15,700
- I want the three roads
in and out blocked.
516
00:29:15,800 --> 00:29:17,133
I want an inner cordon
established.
517
00:29:17,233 --> 00:29:19,300
I'll draw up an outer one
once I've recce'd the ground.
518
00:29:19,400 --> 00:29:20,667
Keep the noise down.
519
00:29:20,767 --> 00:29:22,400
He'll be pumped up
enough as it is.
520
00:29:22,500 --> 00:29:26,667
Andy Dalziel's in charge,
once they get hold of him.
521
00:29:32,567 --> 00:29:34,733
-[Radio] Beta three in
position, no target.
522
00:29:34,833 --> 00:29:38,467
-[Radio] Alpha two in
position, no target.
523
00:29:42,667 --> 00:29:45,400
-[Radio] Beta nine in
position, no target.
524
00:29:45,500 --> 00:29:49,300
-[Radio] Alpha eight
in position, no target.
525
00:29:51,767 --> 00:29:53,967
- Does he know I'm a
copper, by the way?
526
00:29:54,067 --> 00:29:55,400
- Don't think so.
527
00:29:55,500 --> 00:29:57,400
I never talked about you.
528
00:29:57,500 --> 00:29:59,500
- Good.
529
00:29:59,633 --> 00:30:02,500
It's important he
doesn't find out.
530
00:30:02,600 --> 00:30:04,600
- Why?
531
00:30:04,633 --> 00:30:07,267
- Give him another
weapon, won't it?
532
00:30:07,367 --> 00:30:09,367
- Aw!
533
00:30:09,033 --> 00:30:10,833
What a lovely couple.
534
00:30:11,667 --> 00:30:13,400
- I don't trust him an inch.
535
00:30:13,500 --> 00:30:15,533
- Is this him, is it?
536
00:30:15,633 --> 00:30:18,800
- Mr Moon, don't you think
this has gone quite far enough?
537
00:30:18,900 --> 00:30:20,100
- Do what?
538
00:30:20,200 --> 00:30:23,200
- Why don't you put down that
weapon so we can all go home?
539
00:30:23,300 --> 00:30:25,167
- And why don't you
shut your cake-hole?
540
00:30:25,267 --> 00:30:26,567
- Listen to me--
- Listen?
541
00:30:26,667 --> 00:30:28,433
Who wants to listen to you?
542
00:30:28,533 --> 00:30:30,033
You're an ugly, unpleasant
old cow
543
00:30:30,133 --> 00:30:31,833
and the whole village hates you.
544
00:30:31,933 --> 00:30:34,900
- What was that old line about
clouds with silver linings?
545
00:30:35,000 --> 00:30:37,233
- I'm perfectly well aware
of what people think,
546
00:30:37,333 --> 00:30:39,067
but I must speak out.
547
00:30:39,167 --> 00:30:42,200
My friend, Mrs Grainger, is
ill and I demand that you--
548
00:30:42,300 --> 00:30:43,667
- You demand?
549
00:30:43,767 --> 00:30:47,700
Listen, just shut your mouth
or I'll shut it for you.
550
00:30:47,800 --> 00:30:49,167
- Come on, love.
551
00:30:50,300 --> 00:30:53,033
Let's just leave it for now, eh?
552
00:30:55,200 --> 00:30:58,767
- Got a way with the
ladies, haven't you, Andy?
553
00:30:58,867 --> 00:31:00,567
- Compared to you, Frankie boy,
554
00:31:00,667 --> 00:31:04,267
the Dalai Lama's got
a way with the ladies.
555
00:31:04,367 --> 00:31:06,067
- That's right.
556
00:31:06,167 --> 00:31:07,967
Keep it going, Paddy.
557
00:31:08,967 --> 00:31:12,433
Because it's coming,
son, very very soon.
558
00:31:15,600 --> 00:31:17,800
- They bought the place about
five or six years since.
559
00:31:17,900 --> 00:31:19,500
Used to be called the
Middleridge Arms.
560
00:31:19,600 --> 00:31:21,600
Been run down for years.
561
00:31:21,700 --> 00:31:22,900
- Weren't short of money then?
562
00:31:23,067 --> 00:31:24,900
- Both had a bit put
by, apparently.
563
00:31:25,067 --> 00:31:26,767
Been wed five years.
564
00:31:26,867 --> 00:31:28,167
She'd been married before.
565
00:31:28,267 --> 00:31:30,267
Husband had died and
left her with a packet.
566
00:31:30,367 --> 00:31:31,667
Life insurance salesman.
567
00:31:31,767 --> 00:31:33,133
- And him?
568
00:31:33,233 --> 00:31:35,667
- Army, Welsh rifles.
569
00:31:35,767 --> 00:31:36,833
- I'll check.
570
00:31:36,933 --> 00:31:38,633
- Yeah, let's have his
full service record.
571
00:31:38,733 --> 00:31:42,567
If he had any special pals,
let's get them here, quick.
572
00:31:42,667 --> 00:31:44,067
So how's the business doing?
573
00:31:44,133 --> 00:31:46,133
- Well, put it this way.
574
00:31:45,233 --> 00:31:47,067
It's Sunday lunchtime when
Frank pulls his stunt.
575
00:31:47,167 --> 00:31:48,467
He's got seven other
punters in there,
576
00:31:48,567 --> 00:31:49,600
two of which are old ladies,
577
00:31:49,700 --> 00:31:52,067
come to complain about
parked cars.
578
00:31:52,133 --> 00:31:53,967
Frank's got himself
a reputation.
579
00:31:54,067 --> 00:31:57,167
Genial mine host, very much not.
580
00:31:57,267 --> 00:31:59,267
- We are in a green state.
581
00:31:58,367 --> 00:31:59,500
I repeat, green state.
582
00:31:59,600 --> 00:32:01,267
Let me remind you what
the law says about that.
583
00:32:01,367 --> 00:32:03,633
It allows for reasonable
force to be used.
584
00:32:03,733 --> 00:32:05,067
It states that each individual
585
00:32:05,167 --> 00:32:07,867
is responsible for his
or her own actions.
586
00:32:07,967 --> 00:32:09,167
Remember that.
587
00:32:10,633 --> 00:32:12,067
Neighborhood's been
cleared, sir.
588
00:32:12,100 --> 00:32:13,333
- Snipers in position?
589
00:32:13,433 --> 00:32:15,433
- Yes, sir.
590
00:32:14,300 --> 00:32:15,500
- Any sign of any movement?
591
00:32:15,600 --> 00:32:16,967
- No, sir.
592
00:32:17,067 --> 00:32:19,633
- Time to establish contact.
593
00:32:19,733 --> 00:32:21,267
- Oh, and there's
something else.
594
00:32:21,367 --> 00:32:23,933
There's a kid, a little
boy called Freddie.
595
00:32:24,067 --> 00:32:26,067
- He's in there?
596
00:32:25,167 --> 00:32:26,933
- No one seems to know.
597
00:32:27,067 --> 00:32:30,100
Only child, Frank dotes him.
598
00:32:30,200 --> 00:32:31,500
- Right, find him.
599
00:32:31,600 --> 00:32:33,133
If he's not in there,
then bring him here.
600
00:32:33,233 --> 00:32:34,800
He could be critical
in all this.
601
00:32:34,900 --> 00:32:36,767
- How long before we
get a secure phone line?
602
00:32:36,867 --> 00:32:38,400
- Any minute, sir.
603
00:32:39,433 --> 00:32:41,433
Wield.
604
00:32:41,267 --> 00:32:42,733
Yeah, he is. Sir?
605
00:32:45,700 --> 00:32:47,267
- CC Raymond here.
606
00:32:47,367 --> 00:32:48,633
- Where's Dalziel?
607
00:32:48,733 --> 00:32:51,833
- Probably left his
pager in the pub.
608
00:32:56,200 --> 00:32:57,467
- Yes, I heard.
609
00:33:02,833 --> 00:33:04,600
We're now conducting
a murder inquiry.
610
00:33:04,700 --> 00:33:07,800
PC Clark has just passed away.
611
00:33:07,900 --> 00:33:09,900
Damn!
612
00:33:10,367 --> 00:33:13,100
It's imperative that
Moon doesn't find out.
613
00:33:13,200 --> 00:33:17,433
We must get these phone lines
secure as soon as possible.
614
00:33:20,500 --> 00:33:21,633
- I'll have another go.
615
00:33:21,733 --> 00:33:23,233
- Please don't bother, Brigid.
616
00:33:23,333 --> 00:33:25,833
He was so horrid to you before.
617
00:33:25,933 --> 00:33:27,500
- I'm not afraid
of him, Rosemary.
618
00:33:27,600 --> 00:33:28,833
He's only a man.
619
00:33:28,933 --> 00:33:30,933
- But he's got a gun!
620
00:33:31,067 --> 00:33:33,867
- Rosemary, he's not
going to shoot me.
621
00:33:33,967 --> 00:33:35,067
- Be careful.
622
00:33:36,800 --> 00:33:38,300
Please be careful.
623
00:33:38,400 --> 00:33:39,700
- Yes, I will, my dear.
624
00:33:39,800 --> 00:33:40,833
I know what I'm doing,
625
00:33:40,933 --> 00:33:44,567
but the situation is
very urgent, isn't it?
626
00:33:46,233 --> 00:33:47,267
- Where are you going?
627
00:33:47,367 --> 00:33:48,667
- Getting somebody a drink.
628
00:33:48,767 --> 00:33:50,767
- Sit down!
629
00:33:49,633 --> 00:33:51,367
- Frank, Harry's
got an headache.
630
00:33:51,467 --> 00:33:53,367
I'm getting him an aspirin
and a glass of water.
631
00:33:53,467 --> 00:33:56,800
- And my friend wants
to go to the lavatory.
632
00:33:56,900 --> 00:33:59,867
- Sit down, the pair of you.
633
00:34:00,067 --> 00:34:02,900
Do you think I'm playing
a game here?
634
00:34:03,067 --> 00:34:05,733
- Can I make a suggestion,
Frank?
635
00:34:07,067 --> 00:34:10,200
There's no point in people
being uncomfortable.
636
00:34:10,300 --> 00:34:13,767
While they're here, they
need to be watered and fed,
637
00:34:13,867 --> 00:34:15,733
provided with the
usual facilities.
638
00:34:15,833 --> 00:34:17,300
-[Pat] And the occasional
facelift.
639
00:34:17,400 --> 00:34:18,500
- Shut your mouth, Pat.
640
00:34:18,600 --> 00:34:20,900
Give your backside a chance.
641
00:34:21,067 --> 00:34:22,900
I mean, if they don't.
642
00:34:25,967 --> 00:34:28,133
They'll only give you headache.
643
00:34:28,233 --> 00:34:30,233
Look, um...
644
00:34:33,667 --> 00:34:34,767
I know she's a bit of a pain,
645
00:34:34,867 --> 00:34:37,900
but let the old bat
go to the lavvy.
646
00:34:41,767 --> 00:34:43,167
- Oh, all right, go on, go on.
647
00:34:43,267 --> 00:34:44,733
I should think so, too.
648
00:34:44,833 --> 00:34:46,900
Come on, Rosemary.
649
00:34:47,067 --> 00:34:48,167
- Who are you?
650
00:34:49,600 --> 00:34:51,633
- What's your plan, Frank?
651
00:34:51,733 --> 00:34:52,800
- Plan?
652
00:34:52,900 --> 00:34:54,600
- You're a soldier.
653
00:34:54,700 --> 00:34:56,067
All soldiers have a plan.
654
00:34:56,167 --> 00:34:58,167
What's yours?
655
00:34:57,067 --> 00:34:58,500
- Good question, Frank.
656
00:34:58,600 --> 00:35:00,433
- I mean, you've
got us all here.
657
00:35:00,533 --> 00:35:02,133
Your regulars.
658
00:35:02,233 --> 00:35:04,267
All them lads out there.
659
00:35:04,367 --> 00:35:06,533
What is it you want from us?
660
00:35:06,633 --> 00:35:08,967
- I'll tell you what I want.
661
00:35:09,067 --> 00:35:11,067
I want to know which
one of you three
662
00:35:11,133 --> 00:35:13,167
has been having my wife!
663
00:35:14,300 --> 00:35:16,833
And I want to know what
you meant out there!
664
00:35:16,933 --> 00:35:19,400
What did you mean,
he's not mine?
665
00:35:19,500 --> 00:35:21,067
- I just meant he's
not only yours.
666
00:35:21,100 --> 00:35:22,333
He's got more than one parent.
667
00:35:22,433 --> 00:35:23,467
- Don't give me that,
there's only--
668
00:35:23,567 --> 00:35:25,567
(telephone ringing)
669
00:35:24,500 --> 00:35:26,500
Who's that?
670
00:35:28,967 --> 00:35:30,467
British Grenadier.
671
00:35:30,567 --> 00:35:32,800
- Frank? Is that Frank?
672
00:35:32,900 --> 00:35:34,400
- Who wants him?
673
00:35:34,500 --> 00:35:35,533
- Frank, my name's Peter.
674
00:35:35,633 --> 00:35:37,067
I'm talking to you
from over the road.
675
00:35:37,133 --> 00:35:38,333
I'm in the church hall.
676
00:35:38,433 --> 00:35:39,700
- You're a copper, aren't you?
677
00:35:39,800 --> 00:35:41,067
- Yes, I am.
678
00:35:41,167 --> 00:35:43,767
- I don't like coppers.
679
00:35:43,867 --> 00:35:45,067
- Frank, right now
I'm not a copper,
680
00:35:45,100 --> 00:35:46,867
just a bloke who wants
to talk to you.
681
00:35:46,967 --> 00:35:48,067
Find out how we can help you.
682
00:35:48,167 --> 00:35:50,567
- Well, that's easy, get
lost and leave us alone!
683
00:35:50,667 --> 00:35:51,967
- Nothing I'd like
better, Frank.
684
00:35:52,067 --> 00:35:55,200
I've got my daughter's birthday
party on this afternoon.
685
00:35:55,300 --> 00:35:57,300
But the thing is,
686
00:35:56,400 --> 00:35:58,133
we're worried about the
people in there with you.
687
00:35:58,233 --> 00:35:59,733
We're also worried about you.
688
00:35:59,833 --> 00:36:01,667
- You're beginning to
sound like a padre.
689
00:36:01,767 --> 00:36:02,800
- What's that?
690
00:36:02,900 --> 00:36:04,633
- You like the sound of
your own voice, don't you?
691
00:36:04,733 --> 00:36:06,633
- That's what my boss
says to me sometimes.
692
00:36:06,733 --> 00:36:08,067
Sometimes he says,
"Shut your mouth, Peter,
693
00:36:08,133 --> 00:36:10,533
"and give your backside
a chance."
694
00:36:10,633 --> 00:36:13,133
Sometimes he's probably right.
695
00:36:15,700 --> 00:36:17,700
Frank?
696
00:36:18,200 --> 00:36:20,200
Frank?
697
00:36:20,333 --> 00:36:22,333
Frank?
698
00:36:22,200 --> 00:36:23,333
- What?
699
00:36:23,433 --> 00:36:25,367
- Frank, is Freddie with you?
700
00:36:25,467 --> 00:36:28,933
- Freddie, no, no,
he's not here.
701
00:36:29,067 --> 00:36:31,067
- Right.
702
00:36:30,700 --> 00:36:32,300
Would you like to see him?
703
00:36:32,400 --> 00:36:33,967
- Uh...
704
00:36:34,067 --> 00:36:35,500
- Frank, can you hear me?
705
00:36:35,600 --> 00:36:37,600
Frank?
706
00:36:38,167 --> 00:36:40,167
Frank?
707
00:36:39,267 --> 00:36:41,233
Talk to me, Frank, tell
me what's on your mind.
708
00:36:41,333 --> 00:36:43,867
- No, I don't want to do that!
709
00:36:52,300 --> 00:36:56,500
(reporters speaking in
several languages)
710
00:37:16,267 --> 00:37:17,800
- Let's go for it.
711
00:37:17,900 --> 00:37:19,367
What's to lose?
712
00:37:19,467 --> 00:37:21,067
Give me the phone.
713
00:37:23,800 --> 00:37:27,833
- Now, I want a proper
answer and I want it now.
714
00:37:28,633 --> 00:37:30,633
What?!
715
00:37:29,633 --> 00:37:31,833
- Frank, my name's Gail Steward.
716
00:37:31,933 --> 00:37:33,933
- Who?
717
00:37:32,767 --> 00:37:34,767
- I'm from On the Spot News.
718
00:37:34,867 --> 00:37:36,967
Why'd you shoot PC Clark, Frank?
719
00:37:37,067 --> 00:37:38,467
What had he done to you?
720
00:37:38,567 --> 00:37:40,567
- Get stuffed!
721
00:37:39,567 --> 00:37:41,667
- Word is he's dead, Frank.
722
00:37:41,767 --> 00:37:42,800
- He's what?
723
00:37:42,900 --> 00:37:44,633
- Few months off retirement.
724
00:37:44,733 --> 00:37:46,733
Why, Frank?
725
00:37:45,767 --> 00:37:47,400
Why'd you kill him?
726
00:37:47,500 --> 00:37:49,500
Frank?
727
00:37:50,367 --> 00:37:52,300
-[Peter] Frank? Frank?
728
00:37:55,667 --> 00:37:57,667
Frank?
729
00:37:56,567 --> 00:37:57,600
- What?
730
00:37:57,700 --> 00:37:59,733
- Frank, just one last
thing, it's important.
731
00:37:59,833 --> 00:38:02,233
Anytime you want to talk,
just pick up the phone.
732
00:38:02,333 --> 00:38:03,433
I'll be here.
733
00:38:04,967 --> 00:38:06,833
- He's dead, isn't he?
734
00:38:08,067 --> 00:38:10,067
- Frank?
735
00:38:11,367 --> 00:38:12,500
- That's it, then.
736
00:38:12,600 --> 00:38:14,600
- Frank?
737
00:38:14,333 --> 00:38:15,433
Listen to me.
738
00:38:15,533 --> 00:38:17,533
Frank?
739
00:38:20,333 --> 00:38:21,933
- So Frank was a good
friend, then, Mr Pritchard?
740
00:38:22,067 --> 00:38:23,767
- Yeah, we joined up together
straight from school.
741
00:38:23,867 --> 00:38:25,100
Sort of grew up together.
742
00:38:25,200 --> 00:38:27,200
He was a London skinner,
743
00:38:26,167 --> 00:38:27,500
I was a boy from the
South Wales valleys.
744
00:38:27,600 --> 00:38:29,067
Somehow we got on.
745
00:38:29,100 --> 00:38:30,933
And then in the Falklands.
746
00:38:31,067 --> 00:38:32,100
That's a long story.
747
00:38:32,200 --> 00:38:34,200
- Was he a good soldier?
748
00:38:33,067 --> 00:38:35,067
- Oh, aye.
749
00:38:33,933 --> 00:38:35,133
Made it to Co lour Sergeant.
750
00:38:35,233 --> 00:38:37,233
Could have gone further if he'd
751
00:38:36,100 --> 00:38:37,600
known how to use a fish knife.
752
00:38:37,700 --> 00:38:38,933
He got a DSM, you know.
753
00:38:39,067 --> 00:38:40,667
Troop of his got pinned
down in Armagh.
754
00:38:40,767 --> 00:38:41,833
Frank led them out in the dark.
755
00:38:41,933 --> 00:38:43,300
One dead, two injured.
756
00:38:43,400 --> 00:38:44,800
Carried one of them
out on his back.
757
00:38:44,900 --> 00:38:46,900
- Brave man.
758
00:38:45,867 --> 00:38:47,200
- Oh, aye.
759
00:38:47,300 --> 00:38:49,500
Frank's scared of nothing.
760
00:38:51,633 --> 00:38:53,600
- You all right, Andy?
761
00:38:53,700 --> 00:38:54,733
- Ah, it's good to
talk, isn't it?
762
00:38:54,833 --> 00:38:55,933
- Oh, yeah, you want to talk?
763
00:38:56,067 --> 00:38:57,300
I'll show you someone
to talk to.
764
00:38:57,400 --> 00:38:58,667
Get out there!
765
00:38:58,767 --> 00:39:00,233
- All right, I've had
enough of this!
766
00:39:00,333 --> 00:39:01,567
If he's hurting my friends,
767
00:39:01,667 --> 00:39:03,667
then I'm going to
have to hurt him.
768
00:39:02,767 --> 00:39:04,833
- Kieron, put it away.
- Don't be stupid, Kieron.
769
00:39:04,933 --> 00:39:06,533
He's got a bloody
hostage with him.
770
00:39:06,633 --> 00:39:08,267
- Don't shoot, don't
shoot, don't shoot!
771
00:39:08,367 --> 00:39:10,967
- All right, come on, then,
let's get on with it, eh?
772
00:39:11,067 --> 00:39:13,067
I got one of yours,
773
00:39:12,067 --> 00:39:13,967
so you're going to
get me, aren't you?
774
00:39:14,067 --> 00:39:15,533
So, come on then!
775
00:39:16,967 --> 00:39:18,133
Well, I'm going down,
I know that.
776
00:39:18,233 --> 00:39:19,700
But I'm gonna take a
few of you with me.
777
00:39:19,800 --> 00:39:21,267
-[Radio] Alpha three,
clear target.
778
00:39:21,367 --> 00:39:23,833
- So, come on then,
show yourselves!
779
00:39:23,933 --> 00:39:26,067
Where are you, eh?
780
00:39:26,167 --> 00:39:28,733
Come on, then, let's
get on with it, eh?
781
00:39:28,833 --> 00:39:30,833
- What's happening?
782
00:39:29,700 --> 00:39:31,367
- Frank's out, he's
got a hostage.
783
00:39:31,467 --> 00:39:32,700
- He knows about Clark.
784
00:39:32,800 --> 00:39:34,800
- What?
785
00:39:33,633 --> 00:39:35,100
-[Radio] Awaiting
your orders, sir.
786
00:39:35,200 --> 00:39:37,067
- We have him in
our sights, sir.
787
00:39:37,100 --> 00:39:39,600
Shall we take him out?
788
00:39:39,700 --> 00:39:42,167
-[Radio] Sir, we're waiting
for an order.
789
00:39:42,267 --> 00:39:44,267
- Cowards!
790
00:39:45,567 --> 00:39:46,600
- It's too dangerous.
791
00:39:46,700 --> 00:39:49,733
-[Radio] Alpha three,
clear target.
792
00:39:52,067 --> 00:39:53,400
- It's too late.
793
00:39:54,900 --> 00:39:56,267
- Frank!
794
00:39:56,367 --> 00:39:59,433
- This is all your
fault, you bitch!
795
00:39:59,533 --> 00:40:01,233
-[Brigid] Rosemary?
796
00:40:02,300 --> 00:40:04,300
-[Rosemary] Oh, dear.
797
00:40:03,100 --> 00:40:05,167
- Where are your pills?
798
00:40:05,267 --> 00:40:06,567
- I don't have any with me.
799
00:40:06,667 --> 00:40:07,933
- Oh, Rosemary!
800
00:40:08,033 --> 00:40:10,133
- They're in my other handbag.
801
00:40:10,233 --> 00:40:12,800
My weekday handbag, this
is my Sunday handbag.
802
00:40:12,900 --> 00:40:14,900
- Oh!
803
00:40:13,800 --> 00:40:15,933
- Don't scold me, dear.
804
00:40:16,033 --> 00:40:17,300
There's a dear.
805
00:40:18,267 --> 00:40:20,733
If only I could get some air.
806
00:40:22,067 --> 00:40:23,467
- You all right?
807
00:40:25,100 --> 00:40:26,933
Did he hurt you?
- No.
808
00:40:27,033 --> 00:40:28,133
- Drink that.
809
00:40:34,167 --> 00:40:37,467
You and me have stumbled
into a war zone, Pat.
810
00:40:37,567 --> 00:40:40,167
A small one, but nasty with it.
811
00:40:41,500 --> 00:40:44,233
We might end up on the slab.
812
00:40:44,333 --> 00:40:47,367
- Best to know your
enemy, you mean.
813
00:40:55,833 --> 00:40:58,567
So what rank are
you, Mr Dalziel?
814
00:40:58,667 --> 00:41:00,667
Inspector?
815
00:41:01,300 --> 00:41:03,067
No, higher, I'd say.
816
00:41:06,367 --> 00:41:08,500
- Why do you say that?
817
00:41:08,600 --> 00:41:10,267
- The way you handle people.
818
00:41:10,367 --> 00:41:12,133
With authority.
819
00:41:12,233 --> 00:41:14,300
You act like you're used
to dishing out orders.
820
00:41:14,400 --> 00:41:16,400
The only time you're
not doing it
821
00:41:15,433 --> 00:41:18,333
is when you're gazing
at the lovely Stella.
822
00:41:18,433 --> 00:41:22,067
Not that I blame you,
I'm besotted meself.
823
00:41:32,267 --> 00:41:34,600
- What are we going to do?
- Lesley, a wet towel.
824
00:41:34,700 --> 00:41:35,833
- Is there a doctor
in the house?
825
00:41:35,933 --> 00:41:37,500
Or possibly a vet?
826
00:41:39,533 --> 00:41:41,200
- What's wrong with the old bag?
827
00:41:41,300 --> 00:41:43,467
- Don't you dare speak
about Rosemary like that!
828
00:41:43,567 --> 00:41:45,067
- What's wrong with her?
829
00:41:45,100 --> 00:41:47,600
- Rosemary, are you all right?
830
00:41:48,700 --> 00:41:50,267
-[Stella] Does she often
get dizzy spells?
831
00:41:50,367 --> 00:41:52,367
-[Brigid] She has high
blood pressure,
832
00:41:51,367 --> 00:41:52,700
she takes tablets for it.
833
00:41:52,800 --> 00:41:54,433
- Well, give her one, then.
834
00:41:54,533 --> 00:41:56,300
- As the Archdeacon
said to the Bishop.
835
00:41:56,400 --> 00:41:58,567
-[Brigid] She hasn't
got them with her!
836
00:41:58,667 --> 00:42:02,800
- Frank, you're going
to have to let her go.
837
00:42:02,900 --> 00:42:04,167
- Nobody is leaving here.
838
00:42:04,267 --> 00:42:06,267
- She needs a doctor.
839
00:42:05,300 --> 00:42:06,767
-[Brigid] She could
have a stroke!
840
00:42:06,867 --> 00:42:08,867
She could.
841
00:42:07,933 --> 00:42:11,833
-[Andy] You want that on
your conscience, Frank?
842
00:42:21,933 --> 00:42:23,933
- Frank?
843
00:42:24,167 --> 00:42:25,833
- Get out of my way.
844
00:42:27,433 --> 00:42:31,633
- Frank, it's Peter, can I
talk to you for a minute?
845
00:42:33,233 --> 00:42:34,967
Frank, are you there?
846
00:42:38,267 --> 00:42:40,533
- Pat, I know you're scared
847
00:42:41,500 --> 00:42:44,400
and you're cracking gags
to keep the jitters at bay.
848
00:42:44,500 --> 00:42:46,467
But you're not helping anyone.
849
00:42:46,567 --> 00:42:49,367
And frankly, they're
starting to get on my nerves.
850
00:42:49,467 --> 00:42:52,100
So just cut it out, okay?
851
00:42:52,200 --> 00:42:54,167
- Frank, are you there?
852
00:42:55,067 --> 00:42:56,733
Frank, I've got some
news about Freddie.
853
00:42:56,833 --> 00:42:58,567
You want to hear it?
854
00:43:00,067 --> 00:43:01,633
-[TV] And the important
thing is that the crowd are--
855
00:43:01,733 --> 00:43:04,133
- Turn that bloody thing off!
856
00:43:04,233 --> 00:43:05,333
- The match is about to start.
857
00:43:05,433 --> 00:43:06,933
- Turn if off now!
858
00:43:14,300 --> 00:43:16,233
- Frank, are you there?
859
00:43:17,767 --> 00:43:21,233
Can you come to the
door a minute?
860
00:43:21,333 --> 00:43:24,067
I've got a message from Freddie.
861
00:43:40,300 --> 00:43:41,900
- Talk to them, Frank.
862
00:43:42,067 --> 00:43:45,933
- Don't keep trying to--
- Frank, are you there?
863
00:43:48,867 --> 00:43:52,867
- And don't you even think of
trying anything, all right?
864
00:43:52,967 --> 00:43:56,800
-[Peter] Come to the
door a minute, will you?
865
00:44:03,633 --> 00:44:04,833
- Go on then, talk.
866
00:44:04,933 --> 00:44:06,300
- He's at the door.
867
00:44:06,400 --> 00:44:08,100
Steady, now.
868
00:44:08,200 --> 00:44:10,567
Come on, lad, let's see you.
869
00:44:11,867 --> 00:44:14,367
- Frank, this is my friend Ed.
870
00:44:15,467 --> 00:44:17,467
- Anything you need, Frank?
871
00:44:17,567 --> 00:44:19,067
Food or drink?
872
00:44:19,167 --> 00:44:22,533
- Don't be stupid, this
is a pub, innit?
873
00:44:23,967 --> 00:44:26,633
Now, what about my boy?
874
00:44:26,733 --> 00:44:28,433
-[Peter] Everybody all
right in there, Frank?
875
00:44:28,533 --> 00:44:31,200
- Just get on with it, will you?
876
00:44:32,833 --> 00:44:34,267
-[Peter] Freddie's
on his way home.
877
00:44:34,367 --> 00:44:36,333
- What, he's coming here?
878
00:44:36,433 --> 00:44:38,767
- Would you like
to speak to him?
879
00:44:38,867 --> 00:44:41,067
Maybe we can arrange that.
880
00:44:42,300 --> 00:44:43,967
- Could you?
881
00:44:44,067 --> 00:44:46,067
- Maybe.
882
00:44:45,733 --> 00:44:49,367
- We need to know if
everyone's all right, Frank.
883
00:44:49,467 --> 00:44:51,900
- You want a deal, don't you?
884
00:44:54,467 --> 00:44:56,100
Just wait a minute!
885
00:45:00,333 --> 00:45:02,267
Has she come round yet?
886
00:45:10,067 --> 00:45:11,400
-[Peter] Well?
887
00:45:11,500 --> 00:45:13,900
- One of the old women,
she's not feeling too good.
888
00:45:14,067 --> 00:45:16,067
- What's up?
889
00:45:15,067 --> 00:45:17,067
- I don't know, she's
fainted or something.
890
00:45:17,100 --> 00:45:18,967
-[Ed] Is she bad?
891
00:45:19,067 --> 00:45:20,367
- Why don't you let
her go, Frank?
892
00:45:20,467 --> 00:45:22,867
- No, no one's leaving here.
893
00:45:24,133 --> 00:45:26,133
But have you got a doctor,
894
00:45:25,067 --> 00:45:27,367
someone who could take
a look at her?
895
00:45:27,467 --> 00:45:29,500
- Frank, we can't--
- No!
896
00:45:30,500 --> 00:45:34,533
You let me talk to my
son, I'll let a doctor in.
897
00:46:06,667 --> 00:46:08,967
- Nobody's going in there,
doctor or anybody else.
898
00:46:09,067 --> 00:46:10,533
- It's probably one
of the older women.
899
00:46:10,633 --> 00:46:13,067
- No swaps, either, I'm
not adding to the hostages.
900
00:46:13,100 --> 00:46:15,100
- Well, it could be
an advantage, sir.
901
00:46:14,167 --> 00:46:15,267
Someone to talk to
him on the inside.
902
00:46:15,367 --> 00:46:16,567
- I'm not having it.
903
00:46:16,667 --> 00:46:19,100
- Well, we need something
to bargain with, sir.
904
00:46:19,200 --> 00:46:21,333
- Look, Peter, this
is my decision.
905
00:46:21,433 --> 00:46:23,133
We'll have to think
of something else.
906
00:46:23,233 --> 00:46:25,233
- Hang on.
907
00:46:25,433 --> 00:46:27,200
Why don't you let
me talk to him?
908
00:46:27,300 --> 00:46:29,167
He might listen to me.
909
00:46:30,267 --> 00:46:31,967
- Come on, hurry up.
910
00:46:43,933 --> 00:46:46,100
- That's your lot, no more.
911
00:46:46,200 --> 00:46:47,967
- What's your middle
name, Torquemada?
912
00:46:48,067 --> 00:46:50,167
- You should have something
to eat, soak it up.
913
00:46:50,267 --> 00:46:51,933
- Waste of a good mouth.
914
00:46:52,067 --> 00:46:53,467
Why eat when you can drink?
915
00:46:53,567 --> 00:46:56,400
Or talk, or kiss, eh, my lovely?
916
00:46:56,500 --> 00:46:58,767
- Get them crisps down you.
917
00:47:09,733 --> 00:47:12,433
- Is there anything
else I can do?
918
00:47:12,533 --> 00:47:16,300
- Exert some influence
on your husband, perhaps.
919
00:47:16,400 --> 00:47:17,933
- I'm sorry.
920
00:47:18,067 --> 00:47:19,600
- So am I.
921
00:47:19,700 --> 00:47:22,400
I know you're not responsible
for him.
922
00:47:22,500 --> 00:47:23,533
- Yes, I am.
923
00:47:24,667 --> 00:47:27,133
I'd never forgive myself if...
924
00:47:27,233 --> 00:47:29,100
- I know people laugh at us,
925
00:47:29,200 --> 00:47:31,733
say all kinds of awful things.
926
00:47:33,700 --> 00:47:35,900
But she's very dear to me.
927
00:47:39,200 --> 00:47:40,300
- These aren't crisps.
928
00:47:40,400 --> 00:47:42,767
They're autopsy scratchings.
929
00:47:44,067 --> 00:47:46,333
Stiffened by road-gritting salt.
930
00:47:46,433 --> 00:47:48,400
- Harry? You all right?
931
00:47:49,767 --> 00:47:51,767
Harry?
932
00:47:53,067 --> 00:47:55,500
- Just a bit weary
now, that's all.
933
00:47:55,600 --> 00:47:59,267
Us usually takes a bit
nap about this time.
934
00:47:59,367 --> 00:48:02,800
Give us a bar of Fruit
and Nut, will you, love?
935
00:48:02,900 --> 00:48:04,067
- Have a crisp, Harry.
936
00:48:04,100 --> 00:48:05,367
That'll stiffen you up.
937
00:48:05,467 --> 00:48:07,500
-[Lesley] There you go.
938
00:48:08,800 --> 00:48:09,933
- No, I won't need that.
939
00:48:10,067 --> 00:48:11,267
He won't shoot me.
940
00:48:11,367 --> 00:48:13,933
- Still no news on Dalziel?
941
00:48:14,067 --> 00:48:16,067
- No, sir.
942
00:48:17,667 --> 00:48:20,233
- Good luck, Mr Pritchard.
943
00:48:20,333 --> 00:48:21,500
- Right, then.
944
00:48:41,867 --> 00:48:43,733
- Frank, listen to me.
945
00:48:45,500 --> 00:48:47,100
Whatever this is about,
946
00:48:47,200 --> 00:48:49,600
it's got nothing to do
with that old lady.
947
00:48:49,700 --> 00:48:52,100
- Just leave me alone.
948
00:48:52,200 --> 00:48:54,567
- Frank, look at me, please!
949
00:49:00,133 --> 00:49:02,133
She's sick.
950
00:49:02,600 --> 00:49:04,400
Do you want her to die?
951
00:49:04,500 --> 00:49:06,367
Is that what you want?
952
00:49:10,733 --> 00:49:12,100
-[Peter] Frank?
953
00:49:13,533 --> 00:49:16,633
Frank, it's me, Peter,
I want a word.
954
00:49:18,767 --> 00:49:21,633
Can you come to the
door a minute?
955
00:49:29,600 --> 00:49:30,700
- 30 seconds!
956
00:49:32,600 --> 00:49:34,600
-[Peter] Frank, listen to me--
957
00:49:33,633 --> 00:49:36,300
- How many sniper sights
you got trained on me?
958
00:49:36,400 --> 00:49:40,200
- I promise you, nothing
like that's going to happen.
959
00:49:40,300 --> 00:49:41,433
- 20 seconds.
960
00:49:42,667 --> 00:49:43,733
- How's the old lady?
961
00:49:43,833 --> 00:49:45,600
- Where's the doctor?
962
00:49:46,467 --> 00:49:48,167
- Frank, we can't let
a doctor in there.
963
00:49:48,267 --> 00:49:49,533
Listen, listen!
964
00:49:50,467 --> 00:49:54,167
But we can do a deal
with you, okay?
965
00:49:54,267 --> 00:49:56,667
If you let her go, we'll
let you talk to Freddie.
966
00:49:56,767 --> 00:49:58,800
- No, that wasn't the deal.
967
00:49:58,900 --> 00:50:00,433
- Oi! Frankie boy!
968
00:50:03,367 --> 00:50:04,567
- Who's that?
969
00:50:04,667 --> 00:50:07,767
- It's me, you daft
sod, get off!
970
00:50:07,867 --> 00:50:08,967
Who did you think it was?
971
00:50:09,067 --> 00:50:10,967
- Nye.
- Hey! Whoa, whoa.
972
00:50:11,067 --> 00:50:12,200
No sudden movements.
973
00:50:12,300 --> 00:50:14,567
Remember your training.
974
00:50:14,667 --> 00:50:15,800
- What are you doing here?
975
00:50:15,900 --> 00:50:18,100
- Just here to help
out an old mate.
976
00:50:18,200 --> 00:50:20,700
Hey, is it true you got
a sick old lady in there?
977
00:50:20,800 --> 00:50:22,500
- Listen, Nye, you
don't understand.
978
00:50:22,600 --> 00:50:24,233
- Is this Co lour Sergeant
Moon of the Welsh Rifles
979
00:50:24,333 --> 00:50:27,467
I'm talking to or some
other toe rag?
980
00:50:29,667 --> 00:50:31,267
- Okay.
- Right.
981
00:50:31,367 --> 00:50:34,100
- But you get Freddie
here right now, all right?
982
00:50:34,200 --> 00:50:36,200
- Frank!
983
00:50:38,733 --> 00:50:39,933
- He's agreed.
984
00:50:40,933 --> 00:50:43,633
- Nobody breathes, nobody moves.
985
00:50:52,900 --> 00:50:54,467
- All right, she can go.
986
00:50:54,567 --> 00:50:55,867
- I'll need help.
987
00:50:55,967 --> 00:50:57,367
-[Stella] Come on,
love, up you get.
988
00:50:57,467 --> 00:50:58,500
- Oi.
989
00:50:58,600 --> 00:51:00,233
How about letting
old Harry go, eh?
990
00:51:00,333 --> 00:51:02,067
He's not too good, either.
991
00:51:02,100 --> 00:51:04,067
- Get off, Harry's fitter than
the two of us put together.
992
00:51:04,100 --> 00:51:06,100
-[Kieron] Oh, come on!
993
00:51:04,967 --> 00:51:06,967
-[Frank] I said no!
994
00:51:05,933 --> 00:51:07,933
- Oh, Frank!
995
00:51:06,833 --> 00:51:09,933
- Get her out before
I change me mind.
996
00:51:10,067 --> 00:51:13,567
-[Stella] Mind your step,
now, that's it.
997
00:51:13,667 --> 00:51:15,233
-[Frank] Come on!
998
00:51:16,267 --> 00:51:17,733
- Excuse me, madam, can
we come through, please?
999
00:51:17,833 --> 00:51:18,900
Excuse me, sir.
1000
00:51:19,067 --> 00:51:20,400
Let us through, please.
1001
00:51:20,500 --> 00:51:22,500
Thank you.
1002
00:51:51,733 --> 00:51:53,300
-[Radio] Target sighted
and armed.
1003
00:51:53,400 --> 00:51:55,500
- Take it easy, everyone!
1004
00:51:56,767 --> 00:51:57,933
Now, listen.
1005
00:51:58,067 --> 00:52:01,467
If you've got Freddie here,
I'll let the two old women go.
1006
00:52:01,567 --> 00:52:03,233
- Freddie's here, Frank.
1007
00:52:03,333 --> 00:52:05,333
- Right.
1008
00:52:05,400 --> 00:52:07,800
Let's try and find
a way out of here.
1009
00:52:07,900 --> 00:52:10,800
Kieron, keep an eye
on the front door.
1010
00:52:10,900 --> 00:52:14,400
Give me a shout when
he comes back.
1011
00:52:14,500 --> 00:52:16,633
-[Peter] You have to let
the old ladies go first.
1012
00:52:16,733 --> 00:52:18,733
- Right.
1013
00:52:17,667 --> 00:52:19,300
- Well done, Frank.
1014
00:52:19,400 --> 00:52:21,400
Oh, this is stupid.
1015
00:52:20,433 --> 00:52:23,733
I can't talk to you
properly with this thing.
1016
00:52:23,833 --> 00:52:24,933
- Hold it, hold it.
1017
00:52:25,067 --> 00:52:27,200
- You're not pointing
that me, are you, Frank?
1018
00:52:27,300 --> 00:52:28,700
That'd be a bit rich.
1019
00:52:28,800 --> 00:52:31,167
I seem to remember it
was me who found it.
1020
00:52:31,267 --> 00:52:33,300
- Yeah, I'm sorry, mate.
1021
00:52:48,200 --> 00:52:50,200
Come on, you two.
1022
00:52:50,300 --> 00:52:51,667
Come on, get a move on.
1023
00:52:51,767 --> 00:52:53,967
-[Brigid] Yes, thank you.
1024
00:52:58,267 --> 00:53:01,433
- Listen, Frank, now
you got this far,
1025
00:53:01,533 --> 00:53:03,600
why don't you let
them all go, eh?
1026
00:53:03,700 --> 00:53:05,800
End this thing right now.
1027
00:53:11,067 --> 00:53:15,167
- Green state, I repeat,
green state, go, go, go.
1028
00:53:16,600 --> 00:53:18,600
- Get in!
1029
00:53:17,567 --> 00:53:18,833
- Hold your fire!
1030
00:53:18,933 --> 00:53:20,133
Hold your fire!
1031
00:53:20,233 --> 00:53:21,333
- He's coming back!
1032
00:53:21,433 --> 00:53:23,433
- Andy!
1033
00:53:25,067 --> 00:53:26,433
- I should finish
you off right now!
1034
00:53:26,533 --> 00:53:28,100
- Frank, you've been shot!
1035
00:53:28,200 --> 00:53:30,667
- It wasn't us, Frank,
it was a TV crew!
1036
00:53:30,767 --> 00:53:32,767
- Nye?
1037
00:53:33,400 --> 00:53:34,733
- Hello, Stella.
1038
00:53:38,867 --> 00:53:40,867
- Did you get it?
1039
00:53:39,933 --> 00:53:42,600
- Yeah, I got everything,
it's a good 'un.
1040
00:53:42,700 --> 00:53:44,133
- Get up, get up!
1041
00:53:45,333 --> 00:53:46,700
Back over there.
1042
00:53:48,633 --> 00:53:50,500
And where the hell have you
been, as if I didn't know?
1043
00:53:50,600 --> 00:53:51,633
- Take it easy, Frank.
1044
00:53:51,733 --> 00:53:54,367
-[Frank] No, you take it easy!
1045
00:53:56,067 --> 00:53:57,800
- Welcome aboard, fellows.
1046
00:53:57,900 --> 00:54:00,500
It's going to be a bumpy ride.
1047
00:54:02,600 --> 00:54:04,700
- Have you any idea
what you've done?
1048
00:54:04,800 --> 00:54:06,967
We're not on some sort
of exercise here.
1049
00:54:07,067 --> 00:54:09,700
As a result of your grossly
irresponsible actions,
1050
00:54:09,800 --> 00:54:13,067
a police officer was taken
hostage and a man was shot.
1051
00:54:13,133 --> 00:54:15,200
The lives of dozens of
others were put at risk.
1052
00:54:15,300 --> 00:54:16,633
And for what?
1053
00:54:16,733 --> 00:54:19,200
You're beneath my comprehension
as well as my contempt.
1054
00:54:19,300 --> 00:54:21,667
Now, just get out of here!
1055
00:54:21,767 --> 00:54:23,067
Give me the tape!
1056
00:54:23,100 --> 00:54:25,100
Come on!
1057
00:54:31,867 --> 00:54:33,867
- There.
1058
00:54:33,733 --> 00:54:37,433
Now, sue me for criminal
damage if you dare.
1059
00:54:54,167 --> 00:54:56,367
- I knew as soon as I saw him.
1060
00:54:56,467 --> 00:54:59,167
Soldiers, they're
always trouble.
1061
00:54:59,267 --> 00:55:01,167
- The marriage, it
didn't work out?
1062
00:55:01,267 --> 00:55:02,833
- For a while.
1063
00:55:02,933 --> 00:55:04,100
Grand passion.
1064
00:55:05,767 --> 00:55:07,600
It died like it always does,
1065
00:55:07,700 --> 00:55:11,100
but they could find nothing
to put in its place.
1066
00:55:11,200 --> 00:55:14,100
She went into it with
her eyes open, mind.
1067
00:55:14,200 --> 00:55:15,433
I mean, what she had with Terry
1068
00:55:15,533 --> 00:55:18,100
wasn't exactly wine and roses.
1069
00:55:19,633 --> 00:55:22,733
But she had to have
a go, didn't she?
1070
00:55:24,067 --> 00:55:25,400
As I always say,
1071
00:55:26,300 --> 00:55:28,233
There's always pain in wedlock,
1072
00:55:28,333 --> 00:55:31,533
but there's never any
joy in celibacy.
1073
00:55:31,633 --> 00:55:33,067
- Was there anybody else?
1074
00:55:33,167 --> 00:55:34,833
For Stella, I mean.
1075
00:55:34,933 --> 00:55:36,200
- I'm not sure.
1076
00:55:36,300 --> 00:55:38,300
Maybe.
1077
00:55:38,167 --> 00:55:40,567
She's talked a couple of
times about this chap,
1078
00:55:40,667 --> 00:55:42,467
Andy, his name was.
1079
00:55:42,567 --> 00:55:43,700
- Andy?
1080
00:55:43,800 --> 00:55:46,767
- When the slide started
with Frank.
1081
00:55:46,867 --> 00:55:48,933
Well, I said to her, I
couldn't help myself,
1082
00:55:49,067 --> 00:55:52,067
"Marry in haste, repent
at leisure."
1083
00:55:53,500 --> 00:55:57,700
Still, you can't write it
off altogether, can you?
1084
00:56:00,100 --> 00:56:02,667
Not with that little lad there.
1085
00:56:03,967 --> 00:56:07,067
And I'll say this
for soldier boy,
1086
00:56:07,167 --> 00:56:09,200
he doted on his Freddie.
1087
00:56:39,233 --> 00:56:41,067
- No, no, just leave
it, leave it.
1088
00:56:41,100 --> 00:56:43,833
- Don't be stupid,
let me have a look.
1089
00:56:43,933 --> 00:56:46,933
- Frank, will you just listen
to a mate for a minute?
1090
00:56:47,067 --> 00:56:48,867
Just answer me one question.
1091
00:56:48,967 --> 00:56:51,100
What's all this about, huh?
1092
00:56:51,200 --> 00:56:52,367
What is it that's so important
1093
00:56:52,467 --> 00:56:54,900
that an old policeman
had to die?
1094
00:56:55,067 --> 00:56:57,300
- Why don't you ask Stella?
1095
00:56:57,400 --> 00:56:59,067
My ever-loving wife.
1096
00:56:59,100 --> 00:57:01,100
- You're losing a lot
of blood, Frank.
1097
00:57:01,200 --> 00:57:03,400
- Just leave it, leave it.
1098
00:57:23,467 --> 00:57:25,067
- Inspector, we've got to
get something straight.
1099
00:57:25,100 --> 00:57:26,567
Your handling of that
situation was,
1100
00:57:26,667 --> 00:57:28,667
to say the least, precipitate.
1101
00:57:27,767 --> 00:57:30,133
- The circumstances called
for an armed response.
1102
00:57:30,233 --> 00:57:31,667
He used his weapon twice.
1103
00:57:31,767 --> 00:57:34,200
- And immediately shielded
himself with Inspector Pascoe.
1104
00:57:34,300 --> 00:57:35,933
A fellow officer might
have been killed,
1105
00:57:36,067 --> 00:57:37,600
not to mention a
civilian nearby.
1106
00:57:37,700 --> 00:57:39,233
- I cannot share that view, sir.
1107
00:57:39,333 --> 00:57:40,667
A weapon was being discharged.
1108
00:57:40,767 --> 00:57:42,767
- Next time, Inspector,
1109
00:57:41,867 --> 00:57:43,867
and you can be sure there will
1110
00:57:42,700 --> 00:57:44,067
most certainly be a next time,
1111
00:57:44,100 --> 00:57:46,067
you will follow my orders
immediately and completely.
1112
00:57:46,100 --> 00:57:47,633
Do you understand?
1113
00:57:49,733 --> 00:57:51,733
- Yes, sir.
1114
00:58:09,567 --> 00:58:10,900
- What's happening out there?
1115
00:58:11,067 --> 00:58:12,467
- Usual strategy.
1116
00:58:12,567 --> 00:58:13,800
- Then how come we
just had the rerun
1117
00:58:13,900 --> 00:58:15,533
of the gunfight at
the O.K. Corral?
1118
00:58:15,633 --> 00:58:16,733
Who's in charge?
1119
00:58:16,833 --> 00:58:18,133
- Raymond.
1120
00:58:18,233 --> 00:58:19,433
- Say no more.
1121
00:58:20,333 --> 00:58:21,567
If we thought he was
desperate before,
1122
00:58:21,667 --> 00:58:25,867
he'll be like a bloody caged
lion now he's been shot.
1123
00:58:29,067 --> 00:58:30,600
-[Nye] All right
if I get a drink?
1124
00:58:30,700 --> 00:58:32,133
- Who's he?
- Help yourself.
1125
00:58:32,233 --> 00:58:34,233
- Friend of Frank's.
1126
00:58:33,067 --> 00:58:35,067
Served in the Army with him.
1127
00:58:35,100 --> 00:58:36,333
- Whose side is he on?
1128
00:58:36,433 --> 00:58:37,467
His or ours?
1129
00:58:41,900 --> 00:58:43,133
- Hiya.
- Hiya.
1130
00:58:43,233 --> 00:58:45,767
- Can I have a whisky, please?
1131
00:58:48,867 --> 00:58:50,867
Thanks.
1132
00:58:50,967 --> 00:58:52,667
- I'm Lesley, by the way.
1133
00:58:52,767 --> 00:58:55,067
- Anuerin, Nye for short.
1134
00:58:55,167 --> 00:58:56,267
- You what?
1135
00:58:56,367 --> 00:58:57,433
- It's Welsh.
1136
00:58:57,533 --> 00:59:00,133
It means "all gold,"
like a box of chocolates.
1137
00:59:00,233 --> 00:59:01,833
- That's lovely.
1138
00:59:01,933 --> 00:59:03,400
Nice to meet you.
1139
00:59:05,933 --> 00:59:07,067
- It's all right, love.
1140
00:59:07,133 --> 00:59:08,567
Doesn't feel as bad as it looks.
1141
00:59:08,667 --> 00:59:10,267
- Oh, no, it wasn't that.
1142
00:59:10,367 --> 00:59:11,900
I thought it might hurt.
1143
00:59:12,067 --> 00:59:13,133
Not any more.
1144
00:59:20,200 --> 00:59:21,867
- Come on, Harry, lad, eh.
1145
00:59:21,967 --> 00:59:23,500
Let's go somewhere
a bit more comfy.
1146
00:59:23,600 --> 00:59:24,867
- Oh, aye lad.
1147
00:59:24,967 --> 00:59:26,767
I'm bloody knackered.
1148
00:59:48,967 --> 00:59:52,167
(jet engines roaring)
1149
00:59:53,600 --> 00:59:55,600
- Nye!
1150
00:59:56,500 --> 00:59:57,533
Nye, where are you?
1151
00:59:57,633 --> 01:00:00,767
Come on, we've gotta
get out of here.
1152
01:00:01,700 --> 01:00:03,700
Come on!
1153
01:00:02,600 --> 01:00:04,067
- You go!
1154
01:00:04,167 --> 01:00:05,300
- I'm not leaving you.
1155
01:00:05,400 --> 01:00:06,933
Come on, we've got to get out.
1156
01:00:07,033 --> 01:00:08,133
- Frank, leave me, leave me!
1157
01:00:08,233 --> 01:00:09,367
- Come on!
- Leave me!
1158
01:00:09,467 --> 01:00:10,500
- Now, move!
1159
01:00:11,367 --> 01:00:13,900
I'm gonna get you out of here!
1160
01:00:16,867 --> 01:00:18,233
You get up here!
1161
01:00:21,033 --> 01:00:23,033
Go on.
1162
01:00:22,133 --> 01:00:24,133
Come on.
1163
01:00:25,167 --> 01:00:26,967
- Just leave me here!
1164
01:00:45,267 --> 01:00:47,033
- You an ex-squaddie too?
1165
01:00:47,133 --> 01:00:48,367
- Yeah.
1166
01:00:48,467 --> 01:00:50,667
- Old army pal of Frank's?
1167
01:00:53,000 --> 01:00:54,200
What happened?
1168
01:00:57,600 --> 01:00:58,767
- You remember a ship
called the Galahad
1169
01:00:58,867 --> 01:01:01,167
in the Falklands War?
1170
01:01:01,267 --> 01:01:04,067
Me and him were on it
when it got bombed.
1171
01:01:04,167 --> 01:01:06,067
He got me out.
1172
01:01:06,100 --> 01:01:09,067
And there have been times
when I've cursed him for it.
1173
01:01:09,167 --> 01:01:11,467
But I owe my life to Frank.
1174
01:01:16,233 --> 01:01:18,233
- Sir.
1175
01:01:20,800 --> 01:01:22,800
Sir.
1176
01:01:21,633 --> 01:01:23,633
- Make it brief, Novello,
1177
01:01:22,633 --> 01:01:24,133
I've got plenty on
my plate just now.
1178
01:01:24,233 --> 01:01:26,833
- Sir, I've been debriefing
the two old ladies.
1179
01:01:26,933 --> 01:01:31,067
They say there's another man
in there, an extra hostage.
1180
01:01:31,100 --> 01:01:34,067
- Well, one more or less won't
make much difference now.
1181
01:01:34,100 --> 01:01:35,200
Do we know who it is?
1182
01:01:35,300 --> 01:01:37,400
- No, they didn't know him,
he's not from the village.
1183
01:01:37,500 --> 01:01:39,867
They said he seemed to
be a friend of Mrs Moon.
1184
01:01:39,967 --> 01:01:41,967
- What?
1185
01:01:40,900 --> 01:01:42,167
Her fancy man, you mean?
1186
01:01:42,267 --> 01:01:44,067
- Well, that's what Frank
seems to think.
1187
01:01:44,133 --> 01:01:45,667
I've got his description.
1188
01:01:45,767 --> 01:01:47,900
The thing is they said
he was fifty-ish,
1189
01:01:48,067 --> 01:01:51,467
thick set, sure of himself,
rather blunt.
1190
01:01:52,467 --> 01:01:53,867
- So?
1191
01:01:53,967 --> 01:01:57,067
- They said Stella
called him Andy.
1192
01:01:57,100 --> 01:01:58,267
- Are you suggesting--
1193
01:01:58,367 --> 01:02:00,167
- Well, we haven't been
able to raise Mr Dalziel
1194
01:02:00,267 --> 01:02:01,367
all day, sir.
1195
01:02:01,467 --> 01:02:04,067
- Novello, do you know how
many blunt, middle-aged men
1196
01:02:04,133 --> 01:02:07,067
called Andy there must
be in Yorkshire?
1197
01:02:07,133 --> 01:02:08,200
Take my word for it.
1198
01:02:08,300 --> 01:02:09,567
Our Mr Dalziel has been holed up
1199
01:02:09,667 --> 01:02:10,933
in some rugby club all afternoon
1200
01:02:11,067 --> 01:02:13,833
with his mobile and
pager switched off.
1201
01:02:13,933 --> 01:02:17,467
And the Lord help him
when I see him next.
1202
01:02:20,333 --> 01:02:22,100
- Hello, Freddie.
1203
01:02:22,200 --> 01:02:23,400
You all right?
1204
01:02:26,367 --> 01:02:27,500
My name's Ed.
1205
01:02:28,367 --> 01:02:31,733
Did you enjoy your ride
in the police car?
1206
01:02:31,833 --> 01:02:33,967
You're a Leeds United fan?
1207
01:02:34,067 --> 01:02:35,167
- Who's your favorite player?
1208
01:02:35,267 --> 01:02:36,967
- Jimmy Floyd Hasselbaink.
1209
01:02:37,067 --> 01:02:39,067
- Why's that?
1210
01:02:38,067 --> 01:02:40,067
- 'Cause he does
cartwheels when he scores.
1211
01:02:40,167 --> 01:02:41,233
- Does he?
1212
01:02:41,333 --> 01:02:43,133
I bet that's a sight.
1213
01:02:44,900 --> 01:02:46,567
Listen, Freddie.
1214
01:02:46,667 --> 01:02:47,867
I think you might be
able to help me.
1215
01:02:47,967 --> 01:02:50,200
Would you like to do that?
1216
01:02:51,733 --> 01:02:56,433
The thing is, your mum and
dad are at home, but your dad,
1217
01:02:56,533 --> 01:02:58,667
he's not feeling too good
1218
01:02:58,767 --> 01:03:00,700
and he won't come out.
1219
01:03:00,800 --> 01:03:02,200
So, I thought it might
be a good idea
1220
01:03:02,300 --> 01:03:04,067
if you had a little chat
with him on the phone.
1221
01:03:04,100 --> 01:03:05,767
- Have they been shouting
at each other again?
1222
01:03:05,867 --> 01:03:07,333
- Yes, they have.
1223
01:03:08,300 --> 01:03:10,067
How do you feel about that,
1224
01:03:10,167 --> 01:03:12,067
having a little chat
with him on the phone?
1225
01:03:12,133 --> 01:03:13,667
- Okay.
1226
01:03:13,767 --> 01:03:15,500
- Just to say hello,
is that all right?
1227
01:03:15,600 --> 01:03:17,600
- Mmm-hmm.
1228
01:03:18,100 --> 01:03:21,267
- He'll be a year old on Friday.
1229
01:03:21,367 --> 01:03:23,500
He'll be wondering where I am.
1230
01:03:23,600 --> 01:03:26,433
I'm usually finished by now.
1231
01:03:26,533 --> 01:03:28,333
- Well, don't worry, love.
1232
01:03:28,433 --> 01:03:30,333
It'll all be over soon.
1233
01:03:30,433 --> 01:03:33,200
- Aye, it's a good
life, soldiering.
1234
01:03:33,300 --> 01:03:35,933
- Hey, why did you pack it in?
1235
01:03:36,067 --> 01:03:37,933
- Kieron, are you blind?
1236
01:03:38,067 --> 01:03:41,233
- Couldn't hold a rifle now,
son, never mind point one.
1237
01:03:41,333 --> 01:03:43,833
- There's folks here
as could never do that.
1238
01:03:43,933 --> 01:03:47,067
Too dangerous, but
it's not, really.
1239
01:03:47,100 --> 01:03:49,333
Except when there's
a war on, of course.
1240
01:03:49,433 --> 01:03:51,167
- Military men.
1241
01:03:51,267 --> 01:03:53,167
Men of action.
1242
01:03:53,267 --> 01:03:55,600
I despise the lot of them.
1243
01:03:55,700 --> 01:03:57,267
- Were you in it with him?
1244
01:03:57,367 --> 01:03:58,833
- For a bit, yeah.
1245
01:03:58,933 --> 01:04:00,400
- Did he ever get hurt, like?
1246
01:04:00,500 --> 01:04:01,567
- No.
1247
01:04:01,667 --> 01:04:03,400
Well, not on the
outside, anyway.
1248
01:04:03,500 --> 01:04:05,167
- Hmm, shame.
1249
01:04:05,267 --> 01:04:07,233
- Had a good war mesen.
1250
01:04:07,333 --> 01:04:09,833
Worked in a REME store
for a while.
1251
01:04:09,933 --> 01:04:11,767
At Colchester Barracks.
1252
01:04:11,867 --> 01:04:13,867
Made a bob or two,
I'll tell thee.
1253
01:04:13,967 --> 01:04:16,333
- Ah, hang on, I tell a lie,
he did break his leg once.
1254
01:04:16,433 --> 01:04:17,600
- In action, like?
1255
01:04:17,700 --> 01:04:20,267
- No, coming out of a pub in
Aldershot bladdered one night.
1256
01:04:20,367 --> 01:04:22,200
Fell over a flower tub.
1257
01:04:22,300 --> 01:04:24,067
- Hey, I broke me leg once.
1258
01:04:24,167 --> 01:04:25,667
-[Nye] How'd that happen?
1259
01:04:25,767 --> 01:04:27,433
- Oh, me dad kicked us.
1260
01:04:27,533 --> 01:04:30,433
- If you don't shut up,
I'll do the same.
1261
01:04:30,533 --> 01:04:33,233
- Millions were killed
in that war.
1262
01:04:33,333 --> 01:04:35,333
Millions.
1263
01:04:35,233 --> 01:04:37,300
But I had a cracking time.
1264
01:04:37,400 --> 01:04:39,067
Time of us life.
1265
01:04:39,167 --> 01:04:40,800
- Happy now, though,
aren't you, Harry, eh?
1266
01:04:40,900 --> 01:04:42,333
Like a pig wi' a tattie.
1267
01:04:42,433 --> 01:04:43,533
- Oh, aye.
1268
01:04:43,633 --> 01:04:47,900
There's plenty to think about
when tha thinks about it.
1269
01:04:48,067 --> 01:04:50,400
Aye, I do like Fruit and Nut.
1270
01:04:52,467 --> 01:04:54,467
- Harry.
1271
01:04:54,167 --> 01:04:56,267
- Dirty Harry strikes again.
1272
01:04:56,367 --> 01:04:58,167
- Hey, but I'm tired.
1273
01:04:58,267 --> 01:04:59,467
- Have a lie down, Harry.
1274
01:04:59,567 --> 01:05:00,967
- Yeah, have half
an hour, Harry.
1275
01:05:01,067 --> 01:05:03,067
- Aye, it's a good idea.
1276
01:05:02,167 --> 01:05:04,067
I'll lie here for a while.
1277
01:05:04,167 --> 01:05:05,933
- Night-night, Harry.
1278
01:05:12,100 --> 01:05:13,200
- There you go.
1279
01:05:13,300 --> 01:05:15,967
- Oh, thank you, Kieron.
1280
01:05:16,067 --> 01:05:18,067
Aye.
1281
01:05:29,400 --> 01:05:31,100
(cell phone ringing)
1282
01:05:31,200 --> 01:05:33,567
- Where's that, whose is it?
1283
01:06:00,367 --> 01:06:02,067
- Answer it, Frank.
1284
01:06:06,567 --> 01:06:10,133
You might hear something
to your advantage.
1285
01:06:19,400 --> 01:06:21,400
- Hello?
1286
01:06:21,633 --> 01:06:24,167
- Go on, son, talk to your dad.
1287
01:06:24,267 --> 01:06:26,333
- Hello, what's happening?
1288
01:06:26,433 --> 01:06:28,433
-[Freddie] Hello, Dad?
1289
01:06:28,533 --> 01:06:30,533
- Freddie?
1290
01:06:30,800 --> 01:06:32,800
Hello, son.
1291
01:06:32,733 --> 01:06:33,967
- I've been to Grandma's.
1292
01:06:34,067 --> 01:06:35,867
I was playing football
in the garden.
1293
01:06:35,967 --> 01:06:37,733
- Oh, that's smashing.
1294
01:06:37,833 --> 01:06:39,067
Was it good?
1295
01:06:39,100 --> 01:06:41,633
- I'm wearing the strips
you gave us.
1296
01:06:41,733 --> 01:06:42,800
- Yeah, well.
1297
01:06:42,900 --> 01:06:44,667
You'll score lots of
goals with that.
1298
01:06:44,767 --> 01:06:47,333
-[Freddie] The man here
says you're not well, Dad.
1299
01:06:47,433 --> 01:06:49,433
- Does he?
1300
01:06:49,600 --> 01:06:51,067
- "I want to see you, Dad.
1301
01:06:51,100 --> 01:06:53,800
"I don't want anything
bad to happen.
1302
01:06:53,900 --> 01:06:56,933
"I want you to come
out and see us."
1303
01:06:58,633 --> 01:07:02,300
- Yeah, I know, I know
you do, but...
1304
01:07:02,400 --> 01:07:04,100
I can't, you see, son.
1305
01:07:04,200 --> 01:07:05,767
Look, son, it's...
1306
01:07:07,967 --> 01:07:09,467
- Frank.
1307
01:07:09,567 --> 01:07:11,167
It's Eddie.
1308
01:07:11,267 --> 01:07:12,900
That's all for now.
1309
01:07:13,067 --> 01:07:14,833
Think on what Freddie said.
1310
01:07:14,933 --> 01:07:15,967
No one out here wants that to be
1311
01:07:16,067 --> 01:07:17,967
the last time you talk to him.
1312
01:07:18,067 --> 01:07:20,067
You got a lot to
live for, Frank.
1313
01:07:20,167 --> 01:07:21,267
Whatever's happened.
1314
01:07:21,367 --> 01:07:22,667
- No, I haven't.
1315
01:07:22,767 --> 01:07:24,500
- You got this lovely
little lad.
1316
01:07:24,600 --> 01:07:26,600
Your son.
1317
01:07:26,633 --> 01:07:27,900
- My son?
1318
01:07:28,067 --> 01:07:30,067
-[Eddie] Listen, Frank.
1319
01:07:32,067 --> 01:07:34,067
- Frank.
1320
01:07:32,900 --> 01:07:34,267
- All right, all right.
1321
01:07:34,367 --> 01:07:38,667
Let's get this sorted
out once and for all.
1322
01:07:38,767 --> 01:07:40,767
- Good lad.
1323
01:07:40,900 --> 01:07:42,233
- All right, you two.
1324
01:07:42,333 --> 01:07:43,633
Down there, come on.
1325
01:07:43,733 --> 01:07:44,933
Come on, move!
1326
01:07:47,300 --> 01:07:48,567
Get over there.
1327
01:07:49,800 --> 01:07:51,233
Over there.
1328
01:07:51,333 --> 01:07:52,900
You two, come over
here, in a line.
1329
01:07:53,067 --> 01:07:55,067
I want you all in a line.
1330
01:07:54,067 --> 01:07:56,067
- Don't be daft.
1331
01:07:55,067 --> 01:07:56,733
- Get over here now!
1332
01:07:58,433 --> 01:08:00,433
That's it.
1333
01:07:59,433 --> 01:08:01,467
- What's this, Frank,
beauty competition?
1334
01:08:01,567 --> 01:08:02,633
I love children and animals,
1335
01:08:02,733 --> 01:08:06,233
and my ambition is to help
people in the third world.
1336
01:08:06,333 --> 01:08:07,767
- Now, gentlemen.
1337
01:08:08,667 --> 01:08:11,300
Which one of you three has
been having my wife, eh?
1338
01:08:11,400 --> 01:08:13,067
- Volunteers, one step forward.
1339
01:08:13,100 --> 01:08:15,100
- More to the point.
1340
01:08:14,167 --> 01:08:15,833
Which one of you was
having her five years ago?
1341
01:08:15,933 --> 01:08:17,933
- Frank, please!
1342
01:08:16,967 --> 01:08:18,100
- No, you said he's not mine.
1343
01:08:18,200 --> 01:08:19,567
So whose is he, eh?
1344
01:08:19,667 --> 01:08:21,933
What about you, Casanova?
1345
01:08:22,067 --> 01:08:24,800
Got such a big reputation,
haven't you?
1346
01:08:24,900 --> 01:08:26,500
How many times have you
slept with Stella?
1347
01:08:26,600 --> 01:08:27,800
- Oh, many, many times.
1348
01:08:27,900 --> 01:08:29,900
- Patrick!
1349
01:08:28,900 --> 01:08:30,067
- In my dreams.
1350
01:08:30,133 --> 01:08:31,200
- Don't get funny.
1351
01:08:31,300 --> 01:08:32,400
- Oh, seriously, Frank.
1352
01:08:32,500 --> 01:08:34,633
I tried every trick in the book.
1353
01:08:34,733 --> 01:08:38,533
I chatted to her, charmed
her, made her laugh,
1354
01:08:38,633 --> 01:08:40,600
but I just couldn't
get her into bed.
1355
01:08:40,700 --> 01:08:43,300
She wasn't having any
of it, as you might say.
1356
01:08:43,400 --> 01:08:45,067
- No!
1357
01:08:45,100 --> 01:08:47,100
- That's for all
the smarmy cracks
1358
01:08:46,133 --> 01:08:48,500
I could never give you back.
1359
01:08:54,700 --> 01:08:57,833
- But she's still my
friend, Frankie.
1360
01:08:59,233 --> 01:09:02,300
And who's to say that isn't
a better thing entirely?
1361
01:09:02,400 --> 01:09:03,433
- Shut up.
1362
01:09:03,533 --> 01:09:06,133
- You know something, Frank?
1363
01:09:06,233 --> 01:09:08,833
I've known hundreds
of blokes like you.
1364
01:09:08,933 --> 01:09:12,067
Yeah, big men, handy with their
fists, full of themselves,
1365
01:09:12,133 --> 01:09:15,067
especially when they've
got a gun in their hands.
1366
01:09:15,100 --> 01:09:17,467
Do you know who you
remind me of, Frank?
1367
01:09:17,567 --> 01:09:19,733
You remind me of me old dad.
1368
01:09:19,833 --> 01:09:22,700
Yeah, I was afraid of him, too.
1369
01:09:22,800 --> 01:09:24,533
But not any more.
1370
01:09:24,633 --> 01:09:27,700
Yeah, you're just like
the rest of them.
1371
01:09:27,800 --> 01:09:29,867
A coward and a bully.
1372
01:09:29,967 --> 01:09:31,400
And a very small man.
1373
01:09:31,500 --> 01:09:33,133
-[Nye] Hey you, come on.
1374
01:09:33,233 --> 01:09:35,333
- Where are you going?
1375
01:09:35,433 --> 01:09:40,233
- This spectacle's got
nothing to do with me, boy.
1376
01:09:40,333 --> 01:09:42,800
- So, what about you, eh?
1377
01:09:42,900 --> 01:09:44,233
What do you got to
say for yourself?
1378
01:09:44,333 --> 01:09:46,067
Not so bleeding noisy
now, are you?
1379
01:09:46,100 --> 01:09:48,200
- Leave him be, for God's sake.
1380
01:09:48,300 --> 01:09:50,300
- Yeah, she's getting on a bit
1381
01:09:49,167 --> 01:09:50,433
for the likes of you, isn't she?
1382
01:09:50,533 --> 01:09:51,767
- Jesus, Frank.
1383
01:09:51,867 --> 01:09:54,233
- Was it her know-how, eh?
1384
01:09:54,333 --> 01:09:56,200
Show you what to do,
did she, was that it?!
1385
01:09:56,300 --> 01:09:58,300
- No, no!
1386
01:09:58,433 --> 01:10:00,067
- Were you her toy-boy?
1387
01:10:00,167 --> 01:10:01,467
Well, come on, toy-boy.
1388
01:10:01,567 --> 01:10:03,300
Tell us what happened.
1389
01:10:03,400 --> 01:10:04,867
How many times did you do
it, when did you start--
1390
01:10:04,967 --> 01:10:09,067
- Look, I've never been
with anyone, all right?
1391
01:10:09,167 --> 01:10:10,733
Look, no one's interested.
1392
01:10:10,833 --> 01:10:13,100
No one is interested in me.
1393
01:10:14,033 --> 01:10:16,367
I don't know what to say to 'em.
1394
01:10:16,467 --> 01:10:18,467
But that's it, you see,
1395
01:10:17,467 --> 01:10:19,500
that's the thing with Stella.
1396
01:10:19,600 --> 01:10:20,967
She talks to me.
1397
01:10:22,400 --> 01:10:23,800
You know, she's beautiful,
is Stella.
1398
01:10:23,900 --> 01:10:26,700
But you know, she's
nice with it.
1399
01:10:29,267 --> 01:10:31,033
I love you, Stella.
1400
01:10:31,133 --> 01:10:33,133
- Kieron.
1401
01:10:36,067 --> 01:10:38,333
- I never even touched her.
1402
01:10:45,067 --> 01:10:47,200
- And then there was one.
1403
01:11:40,467 --> 01:11:41,567
- How much longer?
1404
01:11:41,667 --> 01:11:45,200
- Couple of minutes till
we get a picture, sir.
1405
01:11:45,300 --> 01:11:46,333
- Where's the boy?
1406
01:11:46,433 --> 01:11:48,300
- Downstairs, sir.
1407
01:11:48,400 --> 01:11:50,267
Do you think we should let
Frank talk to him again?
1408
01:11:50,367 --> 01:11:52,567
- No, let him sweat
it out for a bit.
1409
01:11:52,667 --> 01:11:54,867
- Well, come on, say summat.
1410
01:11:54,967 --> 01:11:57,700
- I'm not going to play
your game, Frank.
1411
01:11:57,800 --> 01:12:00,367
- You don't deny it, though.
1412
01:12:00,467 --> 01:12:02,400
You look a bit uncomfortable,
Andy.
1413
01:12:02,500 --> 01:12:05,100
- I'm just fine, thanks.
1414
01:12:05,200 --> 01:12:06,867
- It's probably because
you're more used to
1415
01:12:06,967 --> 01:12:09,467
asking the questions
than answering them, eh?
1416
01:12:09,567 --> 01:12:10,667
Mr Policeman.
1417
01:12:12,567 --> 01:12:14,833
You thought you were
so clever, didn't you?
1418
01:12:14,933 --> 01:12:16,967
Playing it cool,
playing it pally.
1419
01:12:17,067 --> 01:12:20,633
Pretending not to recognize
the late arrival here.
1420
01:12:20,733 --> 01:12:23,900
Ah, but he'd already
blown your cover.
1421
01:12:25,100 --> 01:12:27,100
So...
1422
01:12:27,767 --> 01:12:30,200
How long have you been
poking my Stella?
1423
01:12:30,300 --> 01:12:32,300
- Play another record.
1424
01:12:31,333 --> 01:12:33,333
- What?
1425
01:12:34,400 --> 01:12:36,167
All right, all right.
1426
01:12:40,533 --> 01:12:42,500
Recognize that, do you?
1427
01:12:45,067 --> 01:12:46,100
Look.
1428
01:12:46,200 --> 01:12:49,100
Standard issue, aren't they?
1429
01:12:49,200 --> 01:12:52,433
You ought to take
more care, son.
1430
01:12:52,533 --> 01:12:53,933
It must have fallen
out of your trousers
1431
01:12:54,067 --> 01:12:55,700
when you came here yesterday.
1432
01:12:55,800 --> 01:12:57,500
Probably wasn't the only
thing, either, was it?
1433
01:12:57,600 --> 01:12:59,333
- Frank, the only person
I slept with yesterday
1434
01:12:59,433 --> 01:13:00,700
were Freddie.
1435
01:13:00,800 --> 01:13:02,300
- I found that on the
floor of the bathroom
1436
01:13:02,400 --> 01:13:04,433
when I came back from Wetherton.
1437
01:13:04,533 --> 01:13:06,133
What were you doing, eh?
1438
01:13:06,233 --> 01:13:08,167
Checking the shag pile?
1439
01:13:10,200 --> 01:13:14,400
But you know the worse thing
is your brazen brass neck,
1440
01:13:15,800 --> 01:13:18,067
standing there denying
it all to me.
1441
01:13:18,100 --> 01:13:19,200
- I did come here
yesterday, Frank--
1442
01:13:19,300 --> 01:13:20,733
- I wasn't talking
to you, toe rag!
1443
01:13:20,833 --> 01:13:22,267
- But only to talk.
1444
01:13:22,367 --> 01:13:24,900
Okay, so I used your
bathroom, I'm sorry.
1445
01:13:25,067 --> 01:13:28,367
I didn't know you were so
particular about your porcelain.
1446
01:13:28,467 --> 01:13:32,100
- God, you're some piece
of work, you know that?
1447
01:13:32,200 --> 01:13:35,467
So how long has it
been going on, eh?
1448
01:13:35,567 --> 01:13:37,567
- Years.
1449
01:13:38,067 --> 01:13:40,633
- Do you mean before me?
1450
01:13:40,733 --> 01:13:42,100
When you were still
married to Terry?
1451
01:13:42,200 --> 01:13:44,200
- Yes.
1452
01:13:44,733 --> 01:13:47,567
- God, but he was supposed
to be your best friend!
1453
01:13:47,667 --> 01:13:48,933
- Yes, he was.
1454
01:13:49,067 --> 01:13:50,233
- You dirty.
1455
01:13:50,333 --> 01:13:51,700
- Very probably.
1456
01:13:53,467 --> 01:13:55,067
- How? Why?
1457
01:13:55,100 --> 01:13:57,433
- Because I was lonely.
1458
01:13:57,533 --> 01:13:59,567
Because I was miserable.
1459
01:14:01,233 --> 01:14:03,233
Andy...
1460
01:14:04,700 --> 01:14:05,833
He was there.
1461
01:14:06,933 --> 01:14:09,100
He were good to me.
1462
01:14:09,200 --> 01:14:10,667
He were a friend.
1463
01:14:11,533 --> 01:14:12,800
- I bet he was.
1464
01:14:14,367 --> 01:14:17,967
So, so then your beloved
husband snuffs it.
1465
01:14:18,900 --> 01:14:20,600
Why didn't you marry
him instead of me?
1466
01:14:20,700 --> 01:14:22,800
I asked him, he wouldn't.
1467
01:14:24,300 --> 01:14:26,067
- I told you, love.
1468
01:14:26,133 --> 01:14:27,533
I'll never wed again.
1469
01:14:27,633 --> 01:14:29,633
- And why's that?
1470
01:14:28,633 --> 01:14:30,300
- It's none of your business.
1471
01:14:30,400 --> 01:14:32,367
- His wife left him.
1472
01:14:32,467 --> 01:14:33,600
- See, Frank,
1473
01:14:34,633 --> 01:14:38,867
we all of us have our grief
somewhere down the line.
1474
01:14:51,267 --> 01:14:52,433
- Well, why me?
1475
01:14:52,533 --> 01:14:55,333
- I fell in love
with you, Frank.
1476
01:14:56,233 --> 01:14:58,433
But you never loved me.
1477
01:14:58,533 --> 01:15:00,533
Not really.
1478
01:15:00,600 --> 01:15:02,967
All we had was anger
and jealousy
1479
01:15:03,067 --> 01:15:07,500
and a little lad growing
up in the middle of it.
1480
01:15:07,600 --> 01:15:11,767
Yesterday, when things got
really bad, I called Andy.
1481
01:15:13,100 --> 01:15:17,600
I wanted a shoulder to cry
on, not a man to sleep with.
1482
01:15:17,700 --> 01:15:19,467
And that's the truth.
1483
01:15:20,567 --> 01:15:23,700
I never betrayed you
with him, Frank.
1484
01:15:24,600 --> 01:15:26,367
- Sad but true.
1485
01:15:26,467 --> 01:15:29,400
- No, no, but the damage had
already been done, innit?
1486
01:15:29,500 --> 01:15:31,067
Five years earlier.
1487
01:15:32,133 --> 01:15:33,767
Now, come on, Andy.
1488
01:15:35,067 --> 01:15:36,467
Come on, tell us.
1489
01:15:38,367 --> 01:15:40,367
Tell us what she was like.
1490
01:15:40,467 --> 01:15:41,667
- Look, Frank.
1491
01:15:43,067 --> 01:15:45,067
You really want to know?
1492
01:15:47,267 --> 01:15:48,733
She was the best.
1493
01:15:52,700 --> 01:15:54,067
The bloody best.
1494
01:16:13,200 --> 01:16:15,200
- A-ha.
1495
01:16:15,867 --> 01:16:17,567
Frank's house party.
1496
01:16:25,633 --> 01:16:27,967
- You haven't got the balls.
1497
01:16:33,367 --> 01:16:35,367
Go on.
1498
01:16:35,100 --> 01:16:36,533
Come on, come on!
1499
01:16:39,900 --> 01:16:41,200
- Eh?
1500
01:16:41,300 --> 01:16:42,333
- Frank!
1501
01:16:42,433 --> 01:16:44,433
Leave it.
1502
01:16:45,133 --> 01:16:47,133
It was me.
1503
01:16:48,067 --> 01:16:49,700
I slept with Stella.
1504
01:16:50,867 --> 01:16:52,600
- What are you talking about?
1505
01:16:52,700 --> 01:16:55,067
You haven't seen her for years.
1506
01:16:55,100 --> 01:16:57,300
- Harry!
- Harry, wake up!
1507
01:16:58,733 --> 01:16:59,833
- I knew it.
1508
01:17:00,067 --> 01:17:01,900
It's all going off, hurry up!
1509
01:17:02,067 --> 01:17:03,867
- He's gone, Harry's dead.
- No.
1510
01:17:03,967 --> 01:17:06,133
- Harry.
- Oh, God!
1511
01:17:06,233 --> 01:17:07,467
- He's dead.
1512
01:17:07,567 --> 01:17:09,933
- He's dead and it's
down to you.
1513
01:17:10,067 --> 01:17:11,167
- Oh, no, I like old Harry.
1514
01:17:11,267 --> 01:17:12,567
No, he's just asleep.
1515
01:17:12,667 --> 01:17:13,800
- He was old!
1516
01:17:15,133 --> 01:17:16,867
You could have let him
go, I asked you to!
1517
01:17:16,967 --> 01:17:19,500
- Oh, just shut up, will you?
1518
01:17:19,600 --> 01:17:21,067
- It was you.
1519
01:17:21,100 --> 01:17:23,900
You killed him, you,
you're dead!
1520
01:17:25,267 --> 01:17:27,300
- He shot somebody.
1521
01:17:27,400 --> 01:17:30,067
- Sir, a weapon has
been discharged.
1522
01:17:30,100 --> 01:17:32,667
Sir, I'm waiting for an order.
1523
01:17:33,567 --> 01:17:35,400
- I...
- Sir, it's time.
1524
01:17:35,500 --> 01:17:38,767
We have to go in,
all right, sir?
1525
01:17:38,867 --> 01:17:40,867
- Okay.
- Okay.
1526
01:17:39,967 --> 01:17:41,267
-[Sillitoe] We're in
green state, go, go, go!
1527
01:17:41,367 --> 01:17:43,233
Kill the power inside.
1528
01:17:45,400 --> 01:17:48,267
- Just give me another
reason, eh?
1529
01:17:50,067 --> 01:17:52,700
- No, Kieron, no!
- Oh, God! No!
1530
01:18:06,267 --> 01:18:08,833
(men shouting)
1531
01:18:09,733 --> 01:18:12,067
- Eagle team moving
down the corridor.
1532
01:18:12,167 --> 01:18:14,200
- Stay down, Lesley!
1533
01:18:14,300 --> 01:18:17,633
- Kieron, please talk
to me, talk to me.
1534
01:18:21,333 --> 01:18:22,367
- Hostage two down.
1535
01:18:22,467 --> 01:18:24,133
Where's the gunman?
1536
01:18:24,233 --> 01:18:26,233
Medic!
1537
01:18:26,300 --> 01:18:28,333
- I'm scared, Les,
I'm scared, Les.
1538
01:18:28,433 --> 01:18:29,533
- Where is he?
1539
01:18:29,633 --> 01:18:31,067
- Stay down, Lesley.
1540
01:18:31,133 --> 01:18:33,433
- Don't shoot, don't
shoot me, lad!
1541
01:18:33,533 --> 01:18:34,933
- Where is he, where's
the gunman?
1542
01:18:35,067 --> 01:18:37,833
- There, they've gone
down to the cellar!
1543
01:18:37,933 --> 01:18:40,200
- Cellar, Check the cellar.
1544
01:18:45,667 --> 01:18:47,067
- Please do something!
1545
01:18:47,100 --> 01:18:49,100
- I'm scared, Les.
1546
01:18:48,200 --> 01:18:50,200
- It's all right.
1547
01:18:49,133 --> 01:18:51,200
- Hostage four sighted and down.
1548
01:18:51,300 --> 01:18:53,500
- Kieron, you're gonna
be all right.
1549
01:18:53,600 --> 01:18:55,133
- He's dead.
1550
01:18:55,233 --> 01:18:57,233
- Kieron.
1551
01:18:56,300 --> 01:18:58,533
It's all right, I'm
here, I'm here, Kieron.
1552
01:18:58,633 --> 01:19:00,333
You're gonna be all right.
1553
01:19:00,433 --> 01:19:02,700
Kieron.
1554
01:19:03,933 --> 01:19:05,933
Kieron!
1555
01:19:08,100 --> 01:19:10,100
- Baxter!
1556
01:19:09,133 --> 01:19:10,300
Are we clear at the back?
1557
01:19:10,400 --> 01:19:12,200
- Kitchen area clear.
1558
01:19:14,333 --> 01:19:18,667
- Everybody in that corner
now, go on, move, move!
1559
01:19:18,767 --> 01:19:21,900
- It's locked from the inside.
1560
01:19:22,067 --> 01:19:23,833
- Leave that.
1561
01:19:23,933 --> 01:19:25,900
- Well done, Frank.
1562
01:19:26,067 --> 01:19:27,633
How are you going to
get out of here?
1563
01:19:27,733 --> 01:19:29,733
Tunnel?
1564
01:19:41,900 --> 01:19:42,967
- You all right?
1565
01:19:43,067 --> 01:19:45,067
- Champion.
1566
01:19:44,167 --> 01:19:46,067
Sunday nights are
usually so boring.
1567
01:19:46,133 --> 01:19:48,133
You?
1568
01:19:47,100 --> 01:19:49,067
- Fit as a butcher's dog.
1569
01:19:49,133 --> 01:19:51,800
I've been screamed
at, threatened,
1570
01:19:51,900 --> 01:19:55,667
smashed in the face with a
pistol and punched in the belly.
1571
01:19:55,767 --> 01:19:58,100
- Ah, just another
day at the office.
1572
01:19:58,200 --> 01:20:00,200
Any ideas?
1573
01:20:00,133 --> 01:20:02,467
- We could revert to plan B.
1574
01:20:03,333 --> 01:20:04,967
- Which is what?
1575
01:20:05,067 --> 01:20:06,667
- I can't remember.
1576
01:20:07,600 --> 01:20:11,667
Mind you, with General
Custer in charge,
1577
01:20:11,767 --> 01:20:15,000
I think it's down to
thee and me, lad.
1578
01:20:16,300 --> 01:20:17,533
- I don't see the problem.
1579
01:20:17,633 --> 01:20:19,133
We could smash that
door in seconds.
1580
01:20:19,233 --> 01:20:21,233
- And then what?
1581
01:20:20,067 --> 01:20:22,067
He's at the bottom looking up.
1582
01:20:21,067 --> 01:20:23,100
My men can only get through
one at a time.
1583
01:20:23,200 --> 01:20:25,367
It would be like shooting
fish in a barrel.
1584
01:20:25,467 --> 01:20:27,267
- Come on, we have superior
fire power.
1585
01:20:27,367 --> 01:20:29,033
- We can't bring it to bear.
1586
01:20:29,133 --> 01:20:31,300
Even if we could, we might
hit one of the hostages.
1587
01:20:31,400 --> 01:20:33,167
It would be a massacre, sir.
1588
01:20:33,267 --> 01:20:35,267
- Sir.
1589
01:20:34,100 --> 01:20:36,100
- Not now, Novello.
1590
01:20:35,167 --> 01:20:36,200
- But, sir, it's about
Mr Dalziel--
1591
01:20:36,300 --> 01:20:37,333
- DC Novello, you're
in the way here.
1592
01:20:37,433 --> 01:20:39,000
Please go outside.
1593
01:20:41,000 --> 01:20:43,533
Just can't stand here
and do nothing.
1594
01:20:43,633 --> 01:20:45,433
That isn't an option.
1595
01:20:51,867 --> 01:20:54,000
- You okay, Stella?
1596
01:20:54,100 --> 01:20:56,133
- Kieron was only a lad.
1597
01:20:57,200 --> 01:20:59,833
We'll never get out
of here, Andy.
1598
01:21:00,067 --> 01:21:03,533
Who's going to look
after Freddie?
1599
01:21:03,633 --> 01:21:06,633
- We are going to
get out of here.
1600
01:21:06,733 --> 01:21:08,200
And when we do...
1601
01:21:17,367 --> 01:21:19,800
- Kind of feel like I've
been here before, Frank.
1602
01:21:19,900 --> 01:21:24,067
Little dark place underneath
the world, mayhem up above.
1603
01:21:24,100 --> 01:21:26,300
Thinking I'm not
going to survive.
1604
01:21:26,400 --> 01:21:28,400
Only last time, you got me out.
1605
01:21:28,500 --> 01:21:29,867
- Yeah?
1606
01:21:29,967 --> 01:21:33,067
Well, you were my
mate, weren't you?
1607
01:21:33,167 --> 01:21:35,067
I thought I was yours.
1608
01:21:35,867 --> 01:21:39,133
- Get over there, get
over there, move.
1609
01:21:47,433 --> 01:21:48,800
- Did you get much
of a look at him?
1610
01:21:48,900 --> 01:21:50,167
- Couple of seconds.
1611
01:21:50,267 --> 01:21:51,733
- Well, it's not long, is it?
1612
01:21:51,833 --> 01:21:53,867
- Sarge, I know what I saw.
1613
01:21:53,967 --> 01:21:56,167
Raymond just won't listen.
1614
01:22:12,067 --> 01:22:13,833
- He's Freddie's
father, isn't he?
1615
01:22:13,933 --> 01:22:15,100
- I don't know.
1616
01:22:15,200 --> 01:22:17,067
- Oh, look, just for once in
your life, tell me the truth.
1617
01:22:17,133 --> 01:22:19,500
It might be your last chance.
1618
01:22:19,600 --> 01:22:22,433
- It was when I came to
stay after Anne left me.
1619
01:22:22,533 --> 01:22:25,700
I was lower than I've ever
been in my whole life, Frank.
1620
01:22:25,800 --> 01:22:28,767
Stella found me, crying
like a baby.
1621
01:22:28,867 --> 01:22:30,833
Put her arms around me.
1622
01:22:31,700 --> 01:22:34,600
It was human comfort, Frank.
1623
01:22:34,700 --> 01:22:36,333
- So, he's the father.
1624
01:22:36,433 --> 01:22:38,400
- I don't know.
1625
01:22:38,500 --> 01:22:40,500
I slept with him once,
1626
01:22:39,367 --> 01:22:41,367
I slept with you loads,
1627
01:22:40,367 --> 01:22:42,367
so probably not,
but I don't know.
1628
01:22:42,467 --> 01:22:44,233
- Then why did you say it?
1629
01:22:44,333 --> 01:22:47,433
- Because sometimes
that's what I feel.
1630
01:22:47,533 --> 01:22:48,833
But I don't know.
1631
01:22:48,933 --> 01:22:50,233
- Does it matter, Frank?
1632
01:22:50,333 --> 01:22:52,333
- Does it matter?
1633
01:22:51,433 --> 01:22:54,333
- You brought him up,
cared for him, loved him.
1634
01:22:54,433 --> 01:22:55,600
To him you're still his dad.
1635
01:22:55,700 --> 01:22:58,700
- But that's just
it, I'm not, am I?
1636
01:22:58,800 --> 01:23:03,733
How can I look at him, think
of him and say he's mine?
1637
01:23:03,833 --> 01:23:05,967
There is nothing of
me in that boy.
1638
01:23:06,067 --> 01:23:07,567
- He loves you, Frank!
1639
01:23:07,667 --> 01:23:08,867
- And you're telling
me it doesn't matter?
1640
01:23:08,967 --> 01:23:11,067
- You know what I meant.
1641
01:23:12,300 --> 01:23:15,933
- You've dumped on our
friendship big time.
1642
01:23:17,167 --> 01:23:19,667
But it's not important.
1643
01:23:19,767 --> 01:23:23,067
What is important is
that you robbed me
1644
01:23:24,400 --> 01:23:27,500
of the only thing that's
ever been...
1645
01:23:28,433 --> 01:23:30,433
Precious.
1646
01:23:31,900 --> 01:23:33,333
How will I go on?
1647
01:23:36,167 --> 01:23:38,100
How can I let you live?
1648
01:23:39,133 --> 01:23:41,100
- I'm sorry, Frank.
1649
01:23:41,200 --> 01:23:42,900
That's not enough.
1650
01:23:43,067 --> 01:23:44,933
- Don't do this, Frank.
1651
01:23:46,100 --> 01:23:48,867
- You're going to
execute me, Frank?
1652
01:23:48,967 --> 01:23:50,967
- What else could I do, eh?
1653
01:23:51,067 --> 01:23:52,367
After all this?
1654
01:23:54,567 --> 01:23:56,400
What else can I do?
1655
01:23:56,500 --> 01:23:58,933
- You think I'm desperate
to live?
1656
01:23:59,067 --> 01:24:02,100
I stopped living years ago, boy.
1657
01:24:02,200 --> 01:24:03,567
Maybe you should have
done us all a favor
1658
01:24:03,667 --> 01:24:05,767
and left me on that ship.
1659
01:24:07,433 --> 01:24:09,433
- Maybe.
1660
01:24:20,600 --> 01:24:22,800
- Go on, get out, get out!
1661
01:24:23,633 --> 01:24:25,633
- Get out.
1662
01:24:24,500 --> 01:24:26,500
- Frank's got the key!
1663
01:24:25,567 --> 01:24:27,733
It doesn't matter, I've
got the gun, come on!
1664
01:24:27,833 --> 01:24:30,433
- We have to go in now.
1665
01:24:30,533 --> 01:24:32,500
- Okay.
- Sledgehammers.
1666
01:24:32,600 --> 01:24:34,633
- Stella, come on.
- Nye!
1667
01:24:43,867 --> 01:24:45,867
- Clear!
1668
01:24:47,933 --> 01:24:49,433
- Hold your fire!
1669
01:24:51,067 --> 01:24:52,100
- No!
- Andy!
1670
01:24:53,300 --> 01:24:55,300
Medics!
1671
01:27:00,267 --> 01:27:02,267
- Andy?
1672
01:27:50,367 --> 01:27:53,167
(dramatic music)
107974
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.