All language subtitles for Dalziel.and.Pascoe.S04E04.The.British.Grenadier.WEB-DL.DDP2.0.H.264-squalor

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,433 --> 00:00:05,567 -[Woman] Frank, you're talking rubbish. 2 00:00:05,667 --> 00:00:07,667 -[Man] Who is it, I mean, who, 3 00:00:06,767 --> 00:00:08,767 who was upstairs recently? 4 00:00:07,800 --> 00:00:09,800 -[Woman] Frank, just leave it! 5 00:00:08,633 --> 00:00:10,633 -[Man] No, won't leave it! 6 00:00:09,600 --> 00:00:10,800 No, don't walk away, I'm talking to you. 7 00:00:10,900 --> 00:00:12,900 This is not rubbish! 8 00:00:11,767 --> 00:00:13,767 Yes, you are, yes, you are. 9 00:00:12,767 --> 00:00:15,067 Look, who's is that, explain it, who's is it? 10 00:00:15,167 --> 00:00:18,533 It ain't mine, either, I found it upstairs. 11 00:00:18,633 --> 00:00:19,967 What you looking at? 12 00:00:20,067 --> 00:00:21,967 Yeah, he finds it very interesting, don't he? 13 00:00:22,067 --> 00:00:23,167 I wonder why. 14 00:00:24,433 --> 00:00:26,300 Go on, explain it, eh? 15 00:00:27,267 --> 00:00:29,867 I won't calm down till I know what I want to hear! 16 00:00:29,967 --> 00:00:32,400 Who, just name me a name, eh? 17 00:00:34,333 --> 00:00:36,333 Look, whose is that, then? 18 00:00:35,300 --> 00:00:37,300 That's not yours, is it? 19 00:00:36,267 --> 00:00:37,300 -[Woman] I don't know! 20 00:00:37,400 --> 00:00:38,533 -[Man] It ain't mine, either, I found it upstairs. 21 00:00:38,633 --> 00:00:39,900 -[Man] Frank, leave it. 22 00:00:40,000 --> 00:00:41,867 -[Man] Don't push me! 23 00:00:46,633 --> 00:00:48,433 No, I won't leave it. 24 00:00:50,833 --> 00:00:52,833 -[Woman] Will you just calm down? 25 00:00:51,867 --> 00:00:55,133 - Do you think PD threw it in there, did he? 26 00:00:55,233 --> 00:00:56,633 - Leave me out of it, Frank. 27 00:00:56,733 --> 00:00:58,333 You stay out of this and I'll stay out of that, 28 00:00:58,433 --> 00:01:00,433 all right, hey! 29 00:00:59,333 --> 00:01:02,200 I'm talking to you! - Easy, Frank! 30 00:02:05,300 --> 00:02:08,400 (jet engine roaring) 31 00:02:28,667 --> 00:02:31,767 (jet engine roaring) 32 00:03:37,667 --> 00:03:39,700 -[Man] Yeah, he finds it very interesting, don't he? 33 00:03:39,800 --> 00:03:41,800 I wonder why? 34 00:03:40,633 --> 00:03:42,633 What you looking at? 35 00:03:41,700 --> 00:03:42,833 Hey, I'm talking to you! 36 00:03:42,933 --> 00:03:44,133 - Easy, Frank! 37 00:04:09,667 --> 00:04:12,400 (crowd cheering) 38 00:04:18,533 --> 00:04:21,200 (phone ringing) 39 00:04:22,600 --> 00:04:24,600 - Yeah? 40 00:04:25,067 --> 00:04:26,700 Hello, girl. 41 00:04:26,800 --> 00:04:28,633 - I tried to get you last night. 42 00:04:28,733 --> 00:04:30,067 I couldn't get through. 43 00:04:30,133 --> 00:04:32,167 - Mr Popularity, that's me. 44 00:04:32,267 --> 00:04:34,267 - What do you mean? 45 00:04:33,233 --> 00:04:34,833 - Well, I don't hear from you in ages, 46 00:04:34,933 --> 00:04:37,567 then you're suddenly never off the phone. 47 00:04:37,667 --> 00:04:39,867 - I'm worried, Andy. 48 00:04:39,967 --> 00:04:41,967 It's Frank. 49 00:04:42,867 --> 00:04:44,167 - Would you like us to come over? 50 00:04:44,267 --> 00:04:46,267 - Would you? 51 00:04:45,267 --> 00:04:46,600 You're a love. 52 00:04:46,700 --> 00:04:48,700 - So you used to tell us. 53 00:04:48,800 --> 00:04:49,967 I'm on me way. 54 00:05:27,600 --> 00:05:28,667 - Morning, Harry. 55 00:05:28,767 --> 00:05:30,133 - Are you all right, Stella? 56 00:05:30,233 --> 00:05:32,200 - I'm fine, thanks. 57 00:05:32,300 --> 00:05:34,100 Summat else for your bonfire. 58 00:05:34,200 --> 00:05:35,733 - Righty-ho, then. 59 00:06:43,067 --> 00:06:46,233 (church bell ringing) 60 00:06:50,867 --> 00:06:53,667 - Just watch him today, will you? 61 00:06:55,067 --> 00:06:56,167 Ta-ra, son. 62 00:06:56,267 --> 00:06:57,533 Be good for your nana. 63 00:06:57,633 --> 00:06:58,667 Thanks, Mam. 64 00:07:01,867 --> 00:07:03,867 - Rosemary? 65 00:07:03,600 --> 00:07:04,800 - Sorry, dear. 66 00:07:07,700 --> 00:07:09,667 I was on the phone to Angela. 67 00:07:09,767 --> 00:07:11,767 Guess what? 68 00:07:10,800 --> 00:07:13,700 Little Holly won the Victor Ludorum yesterday. 69 00:07:13,800 --> 00:07:15,500 She had a clear round. 70 00:07:15,600 --> 00:07:17,067 - Little Holly? 71 00:07:17,167 --> 00:07:19,333 The child's the size of a sow. 72 00:07:19,433 --> 00:07:21,667 The horse deserves the medal. 73 00:07:21,767 --> 00:07:24,767 - Morning, Mrs Stewart, Mrs Grainger. 74 00:07:24,867 --> 00:07:26,933 - Morning, girls. 75 00:07:27,067 --> 00:07:30,467 - For goodness sake, don't encourage him. 76 00:07:40,167 --> 00:07:42,167 - Hello, love. 77 00:07:41,267 --> 00:07:43,267 - Everything all right? 78 00:07:42,367 --> 00:07:44,367 - So far. 79 00:07:45,500 --> 00:07:47,067 Hello, British Grenadier. 80 00:07:47,100 --> 00:07:48,467 - Good morning, girl. 81 00:07:48,567 --> 00:07:50,567 - Patrick. 82 00:07:49,633 --> 00:07:51,133 I thought it might've been Frank. 83 00:07:51,233 --> 00:07:53,300 - You know how to insult a man. 84 00:07:53,400 --> 00:07:54,933 Haven't you heard from him? 85 00:07:55,067 --> 00:07:57,067 - No. 86 00:07:55,967 --> 00:07:57,733 - So, what are you going to do, my lovely? 87 00:07:57,833 --> 00:07:58,900 - Open up. 88 00:07:59,067 --> 00:08:00,533 What else can I do? 89 00:08:00,633 --> 00:08:01,867 - Yeah. 90 00:08:01,967 --> 00:08:03,067 Well. 91 00:08:03,100 --> 00:08:04,600 Well, I'll be over soon. 92 00:08:04,700 --> 00:08:05,733 - Okay, bye. 93 00:08:13,900 --> 00:08:17,167 (congregation singing) 94 00:09:19,900 --> 00:09:21,900 - Morning, love. 95 00:09:20,967 --> 00:09:22,200 Stella about, is she? 96 00:09:22,300 --> 00:09:24,267 - She must be upstairs. 97 00:09:24,367 --> 00:09:26,867 And I'm not your love, by the way. 98 00:09:26,967 --> 00:09:28,467 - Fair enough, Lesley. 99 00:09:28,567 --> 00:09:30,833 Would pet or sweetheart do? 100 00:09:38,500 --> 00:09:39,700 - Andy. 101 00:09:39,800 --> 00:09:41,500 By, am I glad to see you. 102 00:09:41,600 --> 00:09:43,767 - No more than me, Stella. 103 00:09:44,900 --> 00:09:47,667 Wish I'd taken me Viagra this morning. 104 00:09:47,767 --> 00:09:50,200 - You know how to talk to a lady, don't you? 105 00:09:50,300 --> 00:09:52,633 - You get bonnier every day. 106 00:09:52,733 --> 00:09:54,133 - That's better. 107 00:09:58,400 --> 00:10:00,600 I'm at me wit's end, Andy. 108 00:10:03,300 --> 00:10:05,067 - Let's have a drink. 109 00:11:13,600 --> 00:11:16,967 - Last night we had the mother and father of all rows. 110 00:11:17,067 --> 00:11:18,267 He went for us. 111 00:11:18,367 --> 00:11:19,800 If some of the regulars hadn't got in his way, 112 00:11:19,900 --> 00:11:21,733 he might've... 113 00:11:21,833 --> 00:11:24,233 Well, I don't know what he'd have done. 114 00:11:24,333 --> 00:11:25,933 - What happened then? 115 00:11:26,067 --> 00:11:28,133 - He walked out and never came home. 116 00:11:28,233 --> 00:11:29,433 - Has he done this before? 117 00:11:29,533 --> 00:11:31,200 - Draw a little heart in foam for us, like. 118 00:11:31,300 --> 00:11:32,333 - Drop dead. 119 00:11:33,233 --> 00:11:35,433 - Oh, stick one of those pizzas in the oven, will you, Les? 120 00:11:35,533 --> 00:11:36,867 Been catching rabbit, see? 121 00:11:36,967 --> 00:11:38,400 - How fascinating. 122 00:11:38,500 --> 00:11:39,833 Thick or thin? 123 00:11:39,933 --> 00:11:41,067 - Thick. 124 00:11:41,100 --> 00:11:42,633 - How appropriate. 125 00:11:43,733 --> 00:11:45,733 - Tell you what, Les, 126 00:11:44,800 --> 00:11:46,233 I wouldn't mind getting inside your knickers. 127 00:11:46,333 --> 00:11:48,833 - Not if you were the last organism on Earth. 128 00:11:48,933 --> 00:11:51,933 - Except somebody got in there first, didn't they? 129 00:11:52,067 --> 00:11:54,067 - You pig! 130 00:11:54,800 --> 00:11:55,967 - Lesley? 131 00:11:56,067 --> 00:11:58,067 Lesley! 132 00:11:58,100 --> 00:11:59,700 Excuse us a minute, will you, Andy? 133 00:11:59,800 --> 00:12:01,333 - Take your time. 134 00:12:05,367 --> 00:12:06,667 - Kieron? 135 00:12:06,767 --> 00:12:08,367 - Hello, Mrs Moon. 136 00:12:08,467 --> 00:12:10,333 - Have you been upsetting Lesley? 137 00:12:10,433 --> 00:12:11,900 - No, Mrs Moon. 138 00:12:12,067 --> 00:12:14,067 - Are you sure? 139 00:12:12,967 --> 00:12:14,200 - Yes, Mrs Moon. 140 00:12:14,300 --> 00:12:17,633 - Then how come she's blubbing her eyes out? 141 00:12:17,733 --> 00:12:19,733 - I don't know, Mrs Moon-- 142 00:12:18,733 --> 00:12:20,500 - Stop calling us Mrs Moon. 143 00:12:20,600 --> 00:12:22,333 It makes us feel like an old woman. 144 00:12:22,433 --> 00:12:25,300 - Well, you don't look it, Stella. 145 00:12:26,600 --> 00:12:28,600 - What's this? 146 00:12:27,467 --> 00:12:29,133 - Oh, it's me dinner. 147 00:12:29,233 --> 00:12:32,300 Les were going to stick it in oven when she... 148 00:12:32,400 --> 00:12:34,067 Oh, I got you this. 149 00:12:35,800 --> 00:12:37,533 It's for your dinner. 150 00:12:38,767 --> 00:12:41,067 - I don't know, lad. 151 00:12:41,133 --> 00:12:43,733 What am I going to do with you? 152 00:12:47,067 --> 00:12:48,633 - Strange topping for a pizza. 153 00:12:48,733 --> 00:12:50,533 - I'll be right back. 154 00:13:53,100 --> 00:13:57,267 - And yea, verily, thou shalt enter the kingdom of Heaven. 155 00:13:58,533 --> 00:14:01,100 - I say, potman, pour me a pint of ale, will you? 156 00:14:01,200 --> 00:14:02,367 - Pour your own. 157 00:14:02,467 --> 00:14:06,433 And don't make personal remarks about my belly. 158 00:14:08,833 --> 00:14:11,567 - Yes, it's like being in a chocolate factory 159 00:14:11,667 --> 00:14:12,967 all on your own, isn't it? 160 00:14:13,067 --> 00:14:15,667 - What's your name, Willy Wonka? 161 00:14:15,767 --> 00:14:18,067 - Patrick Drury, friend of the landlady's. 162 00:14:18,167 --> 00:14:19,833 - Andy Dalziel, same. 163 00:14:19,933 --> 00:14:21,967 - Pleased to meet you, Andy. 164 00:14:22,067 --> 00:14:24,833 - I gather the landlord hasn't got many of his own? 165 00:14:24,933 --> 00:14:26,067 Friends, that is. 166 00:14:26,133 --> 00:14:28,067 - Hardly surprising, have you met him? 167 00:14:28,167 --> 00:14:30,167 - Not had the pleasure. 168 00:14:30,267 --> 00:14:31,633 I don't think much of his taste, either, 169 00:14:31,733 --> 00:14:33,267 by the look of this place. 170 00:14:33,367 --> 00:14:35,767 Where does he get all this tat? 171 00:14:35,867 --> 00:14:37,300 - From me, actually. 172 00:14:37,400 --> 00:14:39,667 I'm, uh, I'm in antiques. 173 00:14:39,767 --> 00:14:41,200 - Well, that's one word for it. 174 00:14:41,300 --> 00:14:43,733 I can think of a shorter one. 175 00:14:50,333 --> 00:14:51,400 - Take no notice, love. 176 00:14:51,500 --> 00:14:53,133 He's just a daft lad. 177 00:14:53,233 --> 00:14:54,967 - He's like all of them. 178 00:14:55,067 --> 00:14:58,900 He doesn't think about people, their feelings. 179 00:14:59,067 --> 00:15:01,567 Just what's in his trousers. 180 00:15:01,667 --> 00:15:05,100 - Come on, now, I know how you feel, but I need your help. 181 00:15:05,200 --> 00:15:06,700 Today of all days. 182 00:15:08,367 --> 00:15:09,667 Go on. 183 00:15:09,767 --> 00:15:11,733 Take him his rotten pizza. 184 00:15:11,833 --> 00:15:14,733 Hey, and mind you don't spit in it. 185 00:15:19,167 --> 00:15:20,833 - Sorry, love. - It's all right. 186 00:15:20,933 --> 00:15:22,267 - Should we go up here where it's quiet? 187 00:15:22,367 --> 00:15:24,067 - Aye, if you like. 188 00:15:30,567 --> 00:15:31,667 - Hello, love. 189 00:15:31,767 --> 00:15:32,833 - Pizza. 190 00:15:32,933 --> 00:15:34,733 - Hey, I'm sorry if I upset you, Les. 191 00:15:34,833 --> 00:15:36,700 I was having a bit of a game, that's all. 192 00:15:36,800 --> 00:15:37,833 - How do you want it? 193 00:15:37,933 --> 00:15:39,933 - What? 194 00:15:38,800 --> 00:15:40,067 - This piece of decorated cardboard. 195 00:15:40,167 --> 00:15:42,167 Four or six pieces? 196 00:15:41,267 --> 00:15:42,900 - Oh, uh, four, please. 197 00:15:43,067 --> 00:15:45,367 Yeah, I'm not very hungry. 198 00:15:45,467 --> 00:15:46,667 - God help us. 199 00:15:47,900 --> 00:15:49,167 - You know I might watch the England-Wales match 200 00:15:49,267 --> 00:15:50,533 in here, Harry. 201 00:15:50,633 --> 00:15:53,100 Keep an eye on Stella, you know, in case he comes back. 202 00:15:53,200 --> 00:15:54,933 - He will do and all. 203 00:15:55,067 --> 00:15:57,367 Stands to reason, chap like that. 204 00:15:57,467 --> 00:15:58,600 - Like what? 205 00:15:58,700 --> 00:16:01,433 Went through the Argies like a dose of salts, didn't he? 206 00:16:01,533 --> 00:16:03,900 - Now, don't give me any of that war-hero guff, Harry. 207 00:16:04,067 --> 00:16:06,067 Tried to thump his missus. 208 00:16:06,133 --> 00:16:08,133 Any road, he's past it. 209 00:16:07,167 --> 00:16:10,067 Couldn't tackle a fish supper now. 210 00:16:11,567 --> 00:16:13,400 - Look at that! 211 00:16:13,500 --> 00:16:14,667 What would happen if a mother 212 00:16:14,767 --> 00:16:16,800 tried to wheel a pram through there 213 00:16:16,900 --> 00:16:18,833 or someone with a wheelbarrow? 214 00:16:18,933 --> 00:16:20,100 - Oh, dear. 215 00:16:20,200 --> 00:16:21,833 - I think they do it deliberately. 216 00:16:21,933 --> 00:16:23,200 - It's happened again! 217 00:16:23,300 --> 00:16:24,400 Look, Brigid. 218 00:16:26,133 --> 00:16:28,267 - Right, I've had enough. 219 00:16:29,067 --> 00:16:31,067 Rosemary. 220 00:16:30,133 --> 00:16:32,133 PC Clark! 221 00:16:35,133 --> 00:16:37,133 PC Clark! 222 00:16:39,633 --> 00:16:41,233 - So, where's he gone? 223 00:16:41,333 --> 00:16:42,600 - I don't know. 224 00:16:44,533 --> 00:16:46,300 - Do you think he'll come back? 225 00:16:46,400 --> 00:16:49,100 - I don't know that, either. 226 00:16:49,200 --> 00:16:50,967 - Do you want him to? 227 00:16:51,067 --> 00:16:52,600 - Please, Andy. 228 00:16:52,700 --> 00:16:55,667 There's Freddie to think about. 229 00:16:55,767 --> 00:16:58,767 - Shall I tell you what I think, Stella? 230 00:16:58,867 --> 00:17:00,467 I think it's about time you were with someone 231 00:17:00,567 --> 00:17:03,067 who looks after you properly. 232 00:17:15,633 --> 00:17:17,267 - Afternoon, Frank. 233 00:17:20,800 --> 00:17:22,800 - Frank! 234 00:17:22,567 --> 00:17:23,733 - Oh! 235 00:17:23,833 --> 00:17:25,600 Who's this then, eh, another one? 236 00:17:25,700 --> 00:17:27,367 - Oh, Frank, please. - You slag! 237 00:17:27,467 --> 00:17:28,633 - Hey, come on, there's no need for that. 238 00:17:28,733 --> 00:17:30,600 - I'm talking to my wife, it's got nothing to do with you. 239 00:17:30,700 --> 00:17:32,700 - Yes, it is. 240 00:17:31,667 --> 00:17:33,667 She's also my friend. 241 00:17:32,733 --> 00:17:34,733 - Oh, yeah? 242 00:17:33,667 --> 00:17:34,933 What sort of friend would that be, eh? 243 00:17:35,067 --> 00:17:38,700 - Andy was a pal of Terry's and to me after he died. 244 00:17:38,800 --> 00:17:40,800 - Bed him, did you? 245 00:17:39,867 --> 00:17:41,267 - I'll tell you what, sunshine. 246 00:17:41,367 --> 00:17:42,467 If words were cricket balls, 247 00:17:42,567 --> 00:17:45,267 you'd bowl nowt but wides. 248 00:17:45,367 --> 00:17:47,367 - Howzat! 249 00:17:47,533 --> 00:17:48,667 - Or was that just a favor you gave 250 00:17:48,767 --> 00:17:50,733 to this smiling Irish git? 251 00:17:50,833 --> 00:17:53,433 - Frank, just calm down, so we can talk properly, okay? 252 00:17:53,533 --> 00:17:55,533 - I don't know, on the other hand, 253 00:17:54,567 --> 00:17:55,667 maybe you were both getting your eggs fried 254 00:17:55,767 --> 00:17:57,100 in the same pan as me. 255 00:17:57,200 --> 00:17:58,367 - Oi! 256 00:17:58,467 --> 00:18:00,667 Frank, give it a rest, all right? 257 00:18:00,767 --> 00:18:01,933 - Oh, yeah. 258 00:18:02,067 --> 00:18:03,400 I'm back. 259 00:18:03,500 --> 00:18:05,233 Now, what was it you said last night? 260 00:18:05,333 --> 00:18:08,600 Show me face around here again and you'd rearrange it? 261 00:18:08,700 --> 00:18:10,267 Well, come on, sonny, I'm here! 262 00:18:10,367 --> 00:18:12,833 - That was only the ale speaking. 263 00:18:12,933 --> 00:18:14,800 And he wasn't the only one to say daft things. 264 00:18:14,900 --> 00:18:16,533 - Yeah, Frank-- - You just keep out of this! 265 00:18:16,633 --> 00:18:18,733 - Come with me-- - No, no! 266 00:18:18,833 --> 00:18:19,933 It's finished. 267 00:18:20,067 --> 00:18:22,133 All of it, you and me, finished! 268 00:18:22,233 --> 00:18:23,667 The only reason I'm here is to pick up Freddie. 269 00:18:23,767 --> 00:18:24,867 I'm taking him with me. 270 00:18:24,967 --> 00:18:26,400 Now, where is he? 271 00:18:28,500 --> 00:18:29,733 - We never had these problems 272 00:18:29,833 --> 00:18:32,400 until these dreadful people moved in over there. 273 00:18:32,500 --> 00:18:36,300 And if you don't do something about it, I will. 274 00:18:36,400 --> 00:18:38,400 - He's not here. 275 00:18:37,233 --> 00:18:39,233 - I can see that, where is he?! 276 00:18:38,333 --> 00:18:40,167 - Take it easy, lad. - You stay out of this! 277 00:18:40,267 --> 00:18:42,267 - I know it's against your nature, 278 00:18:41,367 --> 00:18:43,067 Frank, but come on, be reasonable. 279 00:18:43,167 --> 00:18:45,167 - Mr Moon. 280 00:18:44,267 --> 00:18:45,600 - This'll get thee nowhere, lad. 281 00:18:45,700 --> 00:18:47,233 - Keep out of this, Harry. 282 00:18:47,333 --> 00:18:49,167 I've got a right to know, he's my son! 283 00:18:49,267 --> 00:18:51,067 - Not when you're in this state. 284 00:18:51,100 --> 00:18:53,533 When you've calmed down. 285 00:18:53,633 --> 00:18:54,700 - You're a woman. 286 00:18:54,800 --> 00:18:56,067 You've taken him to your mum's, haven't you? 287 00:18:56,133 --> 00:18:58,133 - Frank, no! 288 00:18:57,067 --> 00:18:58,767 - Oh, you want to come, all right then-- 289 00:18:58,867 --> 00:19:00,867 - Hey, hey, hey, hey. 290 00:19:00,067 --> 00:19:01,533 - Stay out of this! 291 00:19:01,633 --> 00:19:03,133 You back off, now! 292 00:19:04,167 --> 00:19:06,567 Yeah, shut you up a bit quick, didn't it? 293 00:19:06,667 --> 00:19:07,833 Where's your big mouths now, eh? 294 00:19:07,933 --> 00:19:09,167 - Frank, for God's sake! 295 00:19:09,267 --> 00:19:11,267 - I promised myself 296 00:19:10,333 --> 00:19:12,800 my foot would never cross this threshold again, 297 00:19:12,900 --> 00:19:14,967 but I can no longer stand idly by-- 298 00:19:15,067 --> 00:19:17,067 - Shut up! 299 00:19:16,067 --> 00:19:18,067 - Oh, my goodness! 300 00:19:17,100 --> 00:19:18,533 - Stay out of this! 301 00:19:18,633 --> 00:19:20,067 - What was that? 302 00:19:20,133 --> 00:19:22,200 I'll be right back. 303 00:19:22,300 --> 00:19:23,333 - Frank, no! 304 00:19:24,333 --> 00:19:27,267 - Anybody else want to try, eh, eh? 305 00:19:28,567 --> 00:19:29,667 Come on, you. 306 00:19:32,200 --> 00:19:34,200 Stella and me will be on our way. 307 00:19:34,300 --> 00:19:36,300 Out! 308 00:19:36,467 --> 00:19:38,233 - Frank, what do you want? 309 00:19:38,333 --> 00:19:39,600 - What do I want, I want Freddie. 310 00:19:39,700 --> 00:19:41,700 I want my son! 311 00:19:40,533 --> 00:19:41,767 - Well, you can't have him! 312 00:19:41,867 --> 00:19:43,067 - Oh, yes, I can. 313 00:19:43,100 --> 00:19:44,333 I'm going to take him away from you, Stella, 314 00:19:44,433 --> 00:19:45,467 you and all your filth. 315 00:19:45,567 --> 00:19:46,667 - You can't! 316 00:19:46,767 --> 00:19:48,633 You can't have him, he's not yours! 317 00:19:48,733 --> 00:19:50,733 Now, what do you think you're doing? 318 00:19:49,833 --> 00:19:51,833 - What? 319 00:19:50,667 --> 00:19:52,067 - Hello, Frank, Stella. 320 00:19:52,133 --> 00:19:53,267 Everything okay? 321 00:19:53,367 --> 00:19:55,367 - Get stuffed, will you, Clarky? 322 00:19:54,467 --> 00:19:56,467 What did you say? 323 00:19:55,533 --> 00:19:56,833 - I thought I heard a gunshot. 324 00:19:56,933 --> 00:19:58,933 - Come on, come on. 325 00:19:57,900 --> 00:19:59,067 - What's going on, Frank? 326 00:19:59,133 --> 00:20:00,667 - Look, this is private, it's between her and me. 327 00:20:00,767 --> 00:20:02,033 Now get out of the way, will you? 328 00:20:02,133 --> 00:20:03,733 - That what you want, Stella? 329 00:20:03,833 --> 00:20:04,967 - I'm not sure I can do that, Frank. 330 00:20:05,067 --> 00:20:07,067 - Oh, God Almighty. 331 00:20:06,033 --> 00:20:08,300 - Look, why don't we just go inside and-- 332 00:20:08,400 --> 00:20:10,867 - Now, why don't you just leave us alone and get lost! 333 00:20:10,967 --> 00:20:12,133 - Oh... 334 00:20:12,233 --> 00:20:14,067 Careful with that thing, lad. 335 00:20:14,167 --> 00:20:15,533 It might go off. 336 00:20:16,400 --> 00:20:18,533 - Careful, Clarky, he's lost it! 337 00:20:18,633 --> 00:20:20,633 - Listen, you-- 338 00:20:19,467 --> 00:20:21,933 (gun firing) 339 00:20:23,500 --> 00:20:25,500 - Frank! 340 00:20:28,467 --> 00:20:29,800 - Get in the pub, get in the pub! 341 00:20:29,900 --> 00:20:31,600 You, get in the pub. 342 00:20:35,700 --> 00:20:37,800 - Frank, for God's sake, you shot him! 343 00:20:37,900 --> 00:20:39,900 What are you doing? 344 00:20:38,700 --> 00:20:40,700 - Will you shut up? 345 00:20:39,567 --> 00:20:40,667 Just shut up! 346 00:20:40,767 --> 00:20:42,733 Uh, right, all of you, up there. 347 00:20:42,833 --> 00:20:45,367 Move, quick, now, move, quick! 348 00:20:48,967 --> 00:20:52,467 (PC Clark moaning) 349 00:20:52,567 --> 00:20:55,600 -[Vicar] Get him off the road. 350 00:20:55,700 --> 00:20:58,433 - And you, close those curtains. 351 00:21:04,567 --> 00:21:07,067 -[Stella] Just take it easy. 352 00:21:28,233 --> 00:21:30,667 - Now, nobody moves a muscle. 353 00:21:40,733 --> 00:21:43,600 - He's Frank Moon, the publican in the village. 354 00:21:43,700 --> 00:21:45,933 He's just shot PC Clark. 355 00:21:46,067 --> 00:21:50,233 And I think he's got some hostages in the pub with him. 356 00:21:53,533 --> 00:21:54,633 - What on Earth's going on? 357 00:21:54,733 --> 00:21:56,733 That's what I'd like to know. 358 00:21:56,833 --> 00:21:59,767 (cell phone ringing) 359 00:21:59,867 --> 00:22:01,833 - Nobody touches that! 360 00:22:01,933 --> 00:22:03,933 Whose is it? 361 00:22:03,067 --> 00:22:05,067 - It's his. 362 00:22:03,867 --> 00:22:05,733 - Well, get it for us. 363 00:22:11,200 --> 00:22:12,933 Anyone else got one? 364 00:22:13,767 --> 00:22:15,267 - I wouldn't mind having it back later, Frank, 365 00:22:15,367 --> 00:22:17,233 I have to phone me bookmaker. 366 00:22:17,333 --> 00:22:19,267 Or should that be me undertaker? 367 00:22:19,367 --> 00:22:21,767 - Andy, are you all right? 368 00:22:21,867 --> 00:22:23,867 - Oh, God! 369 00:22:24,200 --> 00:22:26,300 - Now, just take it easy. 370 00:22:28,400 --> 00:22:29,533 - Where is he? 371 00:22:29,633 --> 00:22:31,233 - Don't worry, Andy, you're not having a nightmare, 372 00:22:31,333 --> 00:22:32,367 this is really happening. 373 00:22:32,467 --> 00:22:33,833 - What are we going to do? 374 00:22:33,933 --> 00:22:35,933 - I know. 375 00:22:35,900 --> 00:22:37,767 - Have a drink. 376 00:22:37,867 --> 00:22:39,867 - Where do you think you're going? 377 00:22:38,967 --> 00:22:40,867 - Come on, Frank, it is a tavern. 378 00:22:40,967 --> 00:22:42,267 - You ain't going nowhere. 379 00:22:42,367 --> 00:22:44,233 I want you all up here where I can see you. 380 00:22:44,333 --> 00:22:46,633 - You know, Frank, it's about time the brewery sent you 381 00:22:46,733 --> 00:22:49,200 for one of those customer relations courses. 382 00:22:49,300 --> 00:22:51,067 - Get out of the way! 383 00:23:04,067 --> 00:23:05,967 Come on, where are you? 384 00:23:09,967 --> 00:23:12,100 - Alpha and Delta teams have already been deployed 385 00:23:12,200 --> 00:23:14,800 and a sniper squad is en route. 386 00:23:14,900 --> 00:23:18,467 You are to draw your weapons and kit and deploy immediately. 387 00:23:18,567 --> 00:23:20,100 Should the situation become critical, 388 00:23:20,200 --> 00:23:22,300 you will be doing the entry. 389 00:23:22,400 --> 00:23:24,133 Your commander is Inspector Sillitoe, 390 00:23:24,233 --> 00:23:27,567 who is already in situ and will meet you on your arrival. 391 00:23:27,667 --> 00:23:29,700 Now, we're all aware of his recent history, 392 00:23:29,800 --> 00:23:31,367 but I'm sure you'll give him every support 393 00:23:31,467 --> 00:23:33,333 during this operation. 394 00:23:35,633 --> 00:23:36,967 Just one more point, 395 00:23:37,067 --> 00:23:38,733 Chief Constable Raymond is on the ground, 396 00:23:38,833 --> 00:23:41,767 so keep your wits about you, all right? 397 00:23:41,867 --> 00:23:43,067 Any questions? 398 00:23:46,733 --> 00:23:48,733 Okay. 399 00:24:01,500 --> 00:24:03,500 - Oh, dear! 400 00:24:03,867 --> 00:24:05,200 - Oh, dear what? 401 00:24:05,300 --> 00:24:06,933 - I've left the oven on. 402 00:24:07,067 --> 00:24:10,133 The lamb will be dried out by now. 403 00:24:10,233 --> 00:24:11,733 - I suppose I ought to feel relieved, 404 00:24:11,833 --> 00:24:14,067 if that's your greatest concern. 405 00:24:14,133 --> 00:24:16,400 - I wonder if Mr Moon would pass a message 406 00:24:16,500 --> 00:24:20,700 to Constable Clark, so he could go and switch it off? 407 00:24:21,600 --> 00:24:23,700 - Rosemary, I don't think you understand 408 00:24:23,800 --> 00:24:26,600 how serious this situation is, my dear. 409 00:24:26,700 --> 00:24:27,867 It's a gunman there. 410 00:24:27,967 --> 00:24:29,900 He's hardly likely to go outside. 411 00:24:30,067 --> 00:24:32,467 - You know, the last time I saw a face like that, 412 00:24:32,567 --> 00:24:35,467 a midwife was slapping it. 413 00:24:35,567 --> 00:24:37,800 - When us were in Palestine, in '46, 414 00:24:37,900 --> 00:24:39,967 chap went off his rocker. 415 00:24:40,067 --> 00:24:41,767 He had a gun. 416 00:24:41,867 --> 00:24:44,600 Well, he would do, he were an MP. 417 00:24:44,700 --> 00:24:48,633 Military Police, that is, not Member of Parliament. 418 00:24:48,733 --> 00:24:50,167 -[Kieron] What happened? 419 00:24:50,267 --> 00:24:52,333 - He run amok in t'market. 420 00:24:52,433 --> 00:24:55,400 Shot a couple of Arabs, bagged a rabbi, 421 00:24:55,500 --> 00:24:59,100 and another MP copped a bullet in the buttock. 422 00:24:59,200 --> 00:25:02,500 Then chap stuck gun into his mouth, 423 00:25:02,600 --> 00:25:05,333 blew his head off with last round. 424 00:25:05,433 --> 00:25:06,567 - Blimey! 425 00:25:06,667 --> 00:25:09,300 - Aye, messy things, guns. 426 00:25:09,400 --> 00:25:13,067 - We'll get back to you with that, is that all right? 427 00:25:13,133 --> 00:25:14,400 Listen, nobody knows as such yet, 428 00:25:14,500 --> 00:25:17,133 but I will find out, I promise. 429 00:25:23,067 --> 00:25:25,200 So about 15 minutes, is that okay? 430 00:25:25,300 --> 00:25:26,633 The incident's in the pub, 431 00:25:26,733 --> 00:25:28,233 the jig room's a church hall. 432 00:25:28,333 --> 00:25:30,333 - Who's in charge? 433 00:25:29,367 --> 00:25:31,367 - Raymond. 434 00:25:31,233 --> 00:25:33,233 - How's the PC? 435 00:25:32,133 --> 00:25:34,133 - Alive. 436 00:25:33,233 --> 00:25:34,900 Listen, the press got wind of this really early. 437 00:25:35,067 --> 00:25:36,433 They're all over the place. 438 00:25:36,533 --> 00:25:38,533 - Well, what happened? 439 00:25:37,500 --> 00:25:39,733 - In the continued absence of Mr Dalziel, 440 00:25:39,833 --> 00:25:41,500 I shall be Ground Commander. 441 00:25:41,600 --> 00:25:44,900 Inspector Sillitoe will be the tactical firearms advisor. 442 00:25:45,067 --> 00:25:46,367 Good to have you back on the job, Inspector, 443 00:25:46,467 --> 00:25:48,667 after your, uh, time away. 444 00:25:50,067 --> 00:25:51,233 - Thank you, sir. 445 00:25:51,333 --> 00:25:53,133 - The telephone people are working 446 00:25:53,233 --> 00:25:55,300 to establish secure landlines. 447 00:25:55,400 --> 00:25:57,733 We'll conduct negotiations from upstairs. 448 00:25:57,833 --> 00:26:00,667 Inspector Pascoe, you will be the lead negotiator. 449 00:26:00,767 --> 00:26:03,133 Who else has been on the Hendon course? 450 00:26:03,233 --> 00:26:04,633 - Inspector Richards, sir. 451 00:26:04,733 --> 00:26:06,433 - And me, sir. 452 00:26:06,533 --> 00:26:08,367 - Where is Inspector Richards? 453 00:26:08,467 --> 00:26:11,500 - We haven't been able to raise him, sir. 454 00:26:11,600 --> 00:26:13,700 - Perhaps he and Mr Dalziel are together. 455 00:26:13,800 --> 00:26:17,933 Is there some major sporting event on this afternoon? 456 00:26:18,067 --> 00:26:20,167 Very well, Wield, you will support Inspector Pascoe 457 00:26:20,267 --> 00:26:21,433 and liaise with me, understood? 458 00:26:21,533 --> 00:26:22,700 - Sir. 459 00:26:22,800 --> 00:26:25,433 - DC Novello, I want you to compile a profile on this man. 460 00:26:25,533 --> 00:26:28,400 His background, his history, criminal record if any, 461 00:26:28,500 --> 00:26:29,733 his psychological state. 462 00:26:29,833 --> 00:26:32,767 Pick up on what Sergeant Wield has started, okay? 463 00:26:32,867 --> 00:26:36,067 Initial inquiries confirm that we have seven hostages. 464 00:26:36,100 --> 00:26:37,433 Three men, four women. 465 00:26:37,533 --> 00:26:38,933 Is that right, Wield? - Yes, sir. 466 00:26:39,067 --> 00:26:41,667 - So, the usual strategy. 467 00:26:41,767 --> 00:26:43,933 We control the situation. 468 00:26:44,067 --> 00:26:47,133 Buy time, create a rapport with the hostage taker, 469 00:26:47,233 --> 00:26:49,067 calm him down, make him see sense 470 00:26:49,133 --> 00:26:52,667 and ultimately, hopefully, give himself up. 471 00:26:52,767 --> 00:26:56,300 Ladies and gentlemen, you know your tasks, let's proceed. 472 00:26:56,400 --> 00:26:58,400 But before we do, 473 00:26:58,500 --> 00:27:01,300 let us for a moment, bow our heads, 474 00:27:01,400 --> 00:27:06,067 and ask God for his guidance in this most difficult task. 475 00:27:06,133 --> 00:27:09,700 And for His help in bringing peace to this place once more. 476 00:27:09,800 --> 00:27:11,867 Let us also pray for the speedy recovery 477 00:27:11,967 --> 00:27:16,167 of a very brave man who did his duty, PC Clark, amen. 478 00:27:17,300 --> 00:27:19,067 Thank you, everyone. 479 00:27:21,067 --> 00:27:23,200 Inspector Sillitoe. - Yes, sir? 480 00:27:23,300 --> 00:27:25,100 - I shall want contingency plans from you 481 00:27:25,200 --> 00:27:27,433 for the following situations. 482 00:27:27,533 --> 00:27:30,233 A threat being made, shots being fired, 483 00:27:30,333 --> 00:27:31,767 the subject attempting to escape, 484 00:27:31,867 --> 00:27:34,833 the subject indicating he wishes to surrender, understood? 485 00:27:34,933 --> 00:27:36,167 - I already have them, sir. 486 00:27:36,267 --> 00:27:37,433 - He's used his weapon once before, 487 00:27:37,533 --> 00:27:40,900 likely to use it again I'd have thought. 488 00:27:41,067 --> 00:27:43,067 - You all right? 489 00:27:43,167 --> 00:27:45,167 - Yes, sir. 490 00:27:55,833 --> 00:27:59,200 - Has Sillitoe been on his holidays? 491 00:27:59,300 --> 00:28:01,067 - Suspended. 492 00:28:01,100 --> 00:28:03,067 That business in Molton. 493 00:28:03,100 --> 00:28:04,300 - Oh, yeah. 494 00:28:04,400 --> 00:28:06,833 Trigger-happy cops and the community care retard 495 00:28:06,933 --> 00:28:08,567 with a water pistol. 496 00:28:08,667 --> 00:28:10,100 - Sillitoe was cleared. 497 00:28:10,200 --> 00:28:11,833 He's a good bloke. 498 00:28:11,933 --> 00:28:13,933 - Well, sure. 499 00:28:12,933 --> 00:28:16,433 That's why they call him Quick Draw McGraw. 500 00:28:19,967 --> 00:28:23,533 - What's happening out there, do you think? 501 00:28:23,633 --> 00:28:25,333 - Most of the crack shots north of the Trent 502 00:28:25,433 --> 00:28:27,333 will be gathering. 503 00:28:27,433 --> 00:28:30,700 Their sights trained on these windows. 504 00:28:30,800 --> 00:28:32,633 - I'm scared, Andy. 505 00:28:32,733 --> 00:28:33,933 - Don't worry. 506 00:28:35,067 --> 00:28:38,233 They'll only be looking, for the present. 507 00:28:38,333 --> 00:28:40,967 They won't squeeze any triggers. 508 00:28:41,067 --> 00:28:45,233 At least until your husband tries any more pot shots. 509 00:28:46,333 --> 00:28:48,333 Listen... 510 00:28:48,400 --> 00:28:50,667 We have to help him, Stella. 511 00:28:50,767 --> 00:28:53,733 You and me, and the others. 512 00:28:53,833 --> 00:28:58,067 Get him out of this tall tree he's climbed into, understand? 513 00:28:59,533 --> 00:29:00,633 Come on now. 514 00:29:01,867 --> 00:29:03,233 Be a brave lass. 515 00:29:14,067 --> 00:29:15,700 - I want the three roads in and out blocked. 516 00:29:15,800 --> 00:29:17,133 I want an inner cordon established. 517 00:29:17,233 --> 00:29:19,300 I'll draw up an outer one once I've recce'd the ground. 518 00:29:19,400 --> 00:29:20,667 Keep the noise down. 519 00:29:20,767 --> 00:29:22,400 He'll be pumped up enough as it is. 520 00:29:22,500 --> 00:29:26,667 Andy Dalziel's in charge, once they get hold of him. 521 00:29:32,567 --> 00:29:34,733 -[Radio] Beta three in position, no target. 522 00:29:34,833 --> 00:29:38,467 -[Radio] Alpha two in position, no target. 523 00:29:42,667 --> 00:29:45,400 -[Radio] Beta nine in position, no target. 524 00:29:45,500 --> 00:29:49,300 -[Radio] Alpha eight in position, no target. 525 00:29:51,767 --> 00:29:53,967 - Does he know I'm a copper, by the way? 526 00:29:54,067 --> 00:29:55,400 - Don't think so. 527 00:29:55,500 --> 00:29:57,400 I never talked about you. 528 00:29:57,500 --> 00:29:59,500 - Good. 529 00:29:59,633 --> 00:30:02,500 It's important he doesn't find out. 530 00:30:02,600 --> 00:30:04,600 - Why? 531 00:30:04,633 --> 00:30:07,267 - Give him another weapon, won't it? 532 00:30:07,367 --> 00:30:09,367 - Aw! 533 00:30:09,033 --> 00:30:10,833 What a lovely couple. 534 00:30:11,667 --> 00:30:13,400 - I don't trust him an inch. 535 00:30:13,500 --> 00:30:15,533 - Is this him, is it? 536 00:30:15,633 --> 00:30:18,800 - Mr Moon, don't you think this has gone quite far enough? 537 00:30:18,900 --> 00:30:20,100 - Do what? 538 00:30:20,200 --> 00:30:23,200 - Why don't you put down that weapon so we can all go home? 539 00:30:23,300 --> 00:30:25,167 - And why don't you shut your cake-hole? 540 00:30:25,267 --> 00:30:26,567 - Listen to me-- - Listen? 541 00:30:26,667 --> 00:30:28,433 Who wants to listen to you? 542 00:30:28,533 --> 00:30:30,033 You're an ugly, unpleasant old cow 543 00:30:30,133 --> 00:30:31,833 and the whole village hates you. 544 00:30:31,933 --> 00:30:34,900 - What was that old line about clouds with silver linings? 545 00:30:35,000 --> 00:30:37,233 - I'm perfectly well aware of what people think, 546 00:30:37,333 --> 00:30:39,067 but I must speak out. 547 00:30:39,167 --> 00:30:42,200 My friend, Mrs Grainger, is ill and I demand that you-- 548 00:30:42,300 --> 00:30:43,667 - You demand? 549 00:30:43,767 --> 00:30:47,700 Listen, just shut your mouth or I'll shut it for you. 550 00:30:47,800 --> 00:30:49,167 - Come on, love. 551 00:30:50,300 --> 00:30:53,033 Let's just leave it for now, eh? 552 00:30:55,200 --> 00:30:58,767 - Got a way with the ladies, haven't you, Andy? 553 00:30:58,867 --> 00:31:00,567 - Compared to you, Frankie boy, 554 00:31:00,667 --> 00:31:04,267 the Dalai Lama's got a way with the ladies. 555 00:31:04,367 --> 00:31:06,067 - That's right. 556 00:31:06,167 --> 00:31:07,967 Keep it going, Paddy. 557 00:31:08,967 --> 00:31:12,433 Because it's coming, son, very very soon. 558 00:31:15,600 --> 00:31:17,800 - They bought the place about five or six years since. 559 00:31:17,900 --> 00:31:19,500 Used to be called the Middleridge Arms. 560 00:31:19,600 --> 00:31:21,600 Been run down for years. 561 00:31:21,700 --> 00:31:22,900 - Weren't short of money then? 562 00:31:23,067 --> 00:31:24,900 - Both had a bit put by, apparently. 563 00:31:25,067 --> 00:31:26,767 Been wed five years. 564 00:31:26,867 --> 00:31:28,167 She'd been married before. 565 00:31:28,267 --> 00:31:30,267 Husband had died and left her with a packet. 566 00:31:30,367 --> 00:31:31,667 Life insurance salesman. 567 00:31:31,767 --> 00:31:33,133 - And him? 568 00:31:33,233 --> 00:31:35,667 - Army, Welsh rifles. 569 00:31:35,767 --> 00:31:36,833 - I'll check. 570 00:31:36,933 --> 00:31:38,633 - Yeah, let's have his full service record. 571 00:31:38,733 --> 00:31:42,567 If he had any special pals, let's get them here, quick. 572 00:31:42,667 --> 00:31:44,067 So how's the business doing? 573 00:31:44,133 --> 00:31:46,133 - Well, put it this way. 574 00:31:45,233 --> 00:31:47,067 It's Sunday lunchtime when Frank pulls his stunt. 575 00:31:47,167 --> 00:31:48,467 He's got seven other punters in there, 576 00:31:48,567 --> 00:31:49,600 two of which are old ladies, 577 00:31:49,700 --> 00:31:52,067 come to complain about parked cars. 578 00:31:52,133 --> 00:31:53,967 Frank's got himself a reputation. 579 00:31:54,067 --> 00:31:57,167 Genial mine host, very much not. 580 00:31:57,267 --> 00:31:59,267 - We are in a green state. 581 00:31:58,367 --> 00:31:59,500 I repeat, green state. 582 00:31:59,600 --> 00:32:01,267 Let me remind you what the law says about that. 583 00:32:01,367 --> 00:32:03,633 It allows for reasonable force to be used. 584 00:32:03,733 --> 00:32:05,067 It states that each individual 585 00:32:05,167 --> 00:32:07,867 is responsible for his or her own actions. 586 00:32:07,967 --> 00:32:09,167 Remember that. 587 00:32:10,633 --> 00:32:12,067 Neighborhood's been cleared, sir. 588 00:32:12,100 --> 00:32:13,333 - Snipers in position? 589 00:32:13,433 --> 00:32:15,433 - Yes, sir. 590 00:32:14,300 --> 00:32:15,500 - Any sign of any movement? 591 00:32:15,600 --> 00:32:16,967 - No, sir. 592 00:32:17,067 --> 00:32:19,633 - Time to establish contact. 593 00:32:19,733 --> 00:32:21,267 - Oh, and there's something else. 594 00:32:21,367 --> 00:32:23,933 There's a kid, a little boy called Freddie. 595 00:32:24,067 --> 00:32:26,067 - He's in there? 596 00:32:25,167 --> 00:32:26,933 - No one seems to know. 597 00:32:27,067 --> 00:32:30,100 Only child, Frank dotes him. 598 00:32:30,200 --> 00:32:31,500 - Right, find him. 599 00:32:31,600 --> 00:32:33,133 If he's not in there, then bring him here. 600 00:32:33,233 --> 00:32:34,800 He could be critical in all this. 601 00:32:34,900 --> 00:32:36,767 - How long before we get a secure phone line? 602 00:32:36,867 --> 00:32:38,400 - Any minute, sir. 603 00:32:39,433 --> 00:32:41,433 Wield. 604 00:32:41,267 --> 00:32:42,733 Yeah, he is. Sir? 605 00:32:45,700 --> 00:32:47,267 - CC Raymond here. 606 00:32:47,367 --> 00:32:48,633 - Where's Dalziel? 607 00:32:48,733 --> 00:32:51,833 - Probably left his pager in the pub. 608 00:32:56,200 --> 00:32:57,467 - Yes, I heard. 609 00:33:02,833 --> 00:33:04,600 We're now conducting a murder inquiry. 610 00:33:04,700 --> 00:33:07,800 PC Clark has just passed away. 611 00:33:07,900 --> 00:33:09,900 Damn! 612 00:33:10,367 --> 00:33:13,100 It's imperative that Moon doesn't find out. 613 00:33:13,200 --> 00:33:17,433 We must get these phone lines secure as soon as possible. 614 00:33:20,500 --> 00:33:21,633 - I'll have another go. 615 00:33:21,733 --> 00:33:23,233 - Please don't bother, Brigid. 616 00:33:23,333 --> 00:33:25,833 He was so horrid to you before. 617 00:33:25,933 --> 00:33:27,500 - I'm not afraid of him, Rosemary. 618 00:33:27,600 --> 00:33:28,833 He's only a man. 619 00:33:28,933 --> 00:33:30,933 - But he's got a gun! 620 00:33:31,067 --> 00:33:33,867 - Rosemary, he's not going to shoot me. 621 00:33:33,967 --> 00:33:35,067 - Be careful. 622 00:33:36,800 --> 00:33:38,300 Please be careful. 623 00:33:38,400 --> 00:33:39,700 - Yes, I will, my dear. 624 00:33:39,800 --> 00:33:40,833 I know what I'm doing, 625 00:33:40,933 --> 00:33:44,567 but the situation is very urgent, isn't it? 626 00:33:46,233 --> 00:33:47,267 - Where are you going? 627 00:33:47,367 --> 00:33:48,667 - Getting somebody a drink. 628 00:33:48,767 --> 00:33:50,767 - Sit down! 629 00:33:49,633 --> 00:33:51,367 - Frank, Harry's got an headache. 630 00:33:51,467 --> 00:33:53,367 I'm getting him an aspirin and a glass of water. 631 00:33:53,467 --> 00:33:56,800 - And my friend wants to go to the lavatory. 632 00:33:56,900 --> 00:33:59,867 - Sit down, the pair of you. 633 00:34:00,067 --> 00:34:02,900 Do you think I'm playing a game here? 634 00:34:03,067 --> 00:34:05,733 - Can I make a suggestion, Frank? 635 00:34:07,067 --> 00:34:10,200 There's no point in people being uncomfortable. 636 00:34:10,300 --> 00:34:13,767 While they're here, they need to be watered and fed, 637 00:34:13,867 --> 00:34:15,733 provided with the usual facilities. 638 00:34:15,833 --> 00:34:17,300 -[Pat] And the occasional facelift. 639 00:34:17,400 --> 00:34:18,500 - Shut your mouth, Pat. 640 00:34:18,600 --> 00:34:20,900 Give your backside a chance. 641 00:34:21,067 --> 00:34:22,900 I mean, if they don't. 642 00:34:25,967 --> 00:34:28,133 They'll only give you headache. 643 00:34:28,233 --> 00:34:30,233 Look, um... 644 00:34:33,667 --> 00:34:34,767 I know she's a bit of a pain, 645 00:34:34,867 --> 00:34:37,900 but let the old bat go to the lavvy. 646 00:34:41,767 --> 00:34:43,167 - Oh, all right, go on, go on. 647 00:34:43,267 --> 00:34:44,733 I should think so, too. 648 00:34:44,833 --> 00:34:46,900 Come on, Rosemary. 649 00:34:47,067 --> 00:34:48,167 - Who are you? 650 00:34:49,600 --> 00:34:51,633 - What's your plan, Frank? 651 00:34:51,733 --> 00:34:52,800 - Plan? 652 00:34:52,900 --> 00:34:54,600 - You're a soldier. 653 00:34:54,700 --> 00:34:56,067 All soldiers have a plan. 654 00:34:56,167 --> 00:34:58,167 What's yours? 655 00:34:57,067 --> 00:34:58,500 - Good question, Frank. 656 00:34:58,600 --> 00:35:00,433 - I mean, you've got us all here. 657 00:35:00,533 --> 00:35:02,133 Your regulars. 658 00:35:02,233 --> 00:35:04,267 All them lads out there. 659 00:35:04,367 --> 00:35:06,533 What is it you want from us? 660 00:35:06,633 --> 00:35:08,967 - I'll tell you what I want. 661 00:35:09,067 --> 00:35:11,067 I want to know which one of you three 662 00:35:11,133 --> 00:35:13,167 has been having my wife! 663 00:35:14,300 --> 00:35:16,833 And I want to know what you meant out there! 664 00:35:16,933 --> 00:35:19,400 What did you mean, he's not mine? 665 00:35:19,500 --> 00:35:21,067 - I just meant he's not only yours. 666 00:35:21,100 --> 00:35:22,333 He's got more than one parent. 667 00:35:22,433 --> 00:35:23,467 - Don't give me that, there's only-- 668 00:35:23,567 --> 00:35:25,567 (telephone ringing) 669 00:35:24,500 --> 00:35:26,500 Who's that? 670 00:35:28,967 --> 00:35:30,467 British Grenadier. 671 00:35:30,567 --> 00:35:32,800 - Frank? Is that Frank? 672 00:35:32,900 --> 00:35:34,400 - Who wants him? 673 00:35:34,500 --> 00:35:35,533 - Frank, my name's Peter. 674 00:35:35,633 --> 00:35:37,067 I'm talking to you from over the road. 675 00:35:37,133 --> 00:35:38,333 I'm in the church hall. 676 00:35:38,433 --> 00:35:39,700 - You're a copper, aren't you? 677 00:35:39,800 --> 00:35:41,067 - Yes, I am. 678 00:35:41,167 --> 00:35:43,767 - I don't like coppers. 679 00:35:43,867 --> 00:35:45,067 - Frank, right now I'm not a copper, 680 00:35:45,100 --> 00:35:46,867 just a bloke who wants to talk to you. 681 00:35:46,967 --> 00:35:48,067 Find out how we can help you. 682 00:35:48,167 --> 00:35:50,567 - Well, that's easy, get lost and leave us alone! 683 00:35:50,667 --> 00:35:51,967 - Nothing I'd like better, Frank. 684 00:35:52,067 --> 00:35:55,200 I've got my daughter's birthday party on this afternoon. 685 00:35:55,300 --> 00:35:57,300 But the thing is, 686 00:35:56,400 --> 00:35:58,133 we're worried about the people in there with you. 687 00:35:58,233 --> 00:35:59,733 We're also worried about you. 688 00:35:59,833 --> 00:36:01,667 - You're beginning to sound like a padre. 689 00:36:01,767 --> 00:36:02,800 - What's that? 690 00:36:02,900 --> 00:36:04,633 - You like the sound of your own voice, don't you? 691 00:36:04,733 --> 00:36:06,633 - That's what my boss says to me sometimes. 692 00:36:06,733 --> 00:36:08,067 Sometimes he says, "Shut your mouth, Peter, 693 00:36:08,133 --> 00:36:10,533 "and give your backside a chance." 694 00:36:10,633 --> 00:36:13,133 Sometimes he's probably right. 695 00:36:15,700 --> 00:36:17,700 Frank? 696 00:36:18,200 --> 00:36:20,200 Frank? 697 00:36:20,333 --> 00:36:22,333 Frank? 698 00:36:22,200 --> 00:36:23,333 - What? 699 00:36:23,433 --> 00:36:25,367 - Frank, is Freddie with you? 700 00:36:25,467 --> 00:36:28,933 - Freddie, no, no, he's not here. 701 00:36:29,067 --> 00:36:31,067 - Right. 702 00:36:30,700 --> 00:36:32,300 Would you like to see him? 703 00:36:32,400 --> 00:36:33,967 - Uh... 704 00:36:34,067 --> 00:36:35,500 - Frank, can you hear me? 705 00:36:35,600 --> 00:36:37,600 Frank? 706 00:36:38,167 --> 00:36:40,167 Frank? 707 00:36:39,267 --> 00:36:41,233 Talk to me, Frank, tell me what's on your mind. 708 00:36:41,333 --> 00:36:43,867 - No, I don't want to do that! 709 00:36:52,300 --> 00:36:56,500 (reporters speaking in several languages) 710 00:37:16,267 --> 00:37:17,800 - Let's go for it. 711 00:37:17,900 --> 00:37:19,367 What's to lose? 712 00:37:19,467 --> 00:37:21,067 Give me the phone. 713 00:37:23,800 --> 00:37:27,833 - Now, I want a proper answer and I want it now. 714 00:37:28,633 --> 00:37:30,633 What?! 715 00:37:29,633 --> 00:37:31,833 - Frank, my name's Gail Steward. 716 00:37:31,933 --> 00:37:33,933 - Who? 717 00:37:32,767 --> 00:37:34,767 - I'm from On the Spot News. 718 00:37:34,867 --> 00:37:36,967 Why'd you shoot PC Clark, Frank? 719 00:37:37,067 --> 00:37:38,467 What had he done to you? 720 00:37:38,567 --> 00:37:40,567 - Get stuffed! 721 00:37:39,567 --> 00:37:41,667 - Word is he's dead, Frank. 722 00:37:41,767 --> 00:37:42,800 - He's what? 723 00:37:42,900 --> 00:37:44,633 - Few months off retirement. 724 00:37:44,733 --> 00:37:46,733 Why, Frank? 725 00:37:45,767 --> 00:37:47,400 Why'd you kill him? 726 00:37:47,500 --> 00:37:49,500 Frank? 727 00:37:50,367 --> 00:37:52,300 -[Peter] Frank? Frank? 728 00:37:55,667 --> 00:37:57,667 Frank? 729 00:37:56,567 --> 00:37:57,600 - What? 730 00:37:57,700 --> 00:37:59,733 - Frank, just one last thing, it's important. 731 00:37:59,833 --> 00:38:02,233 Anytime you want to talk, just pick up the phone. 732 00:38:02,333 --> 00:38:03,433 I'll be here. 733 00:38:04,967 --> 00:38:06,833 - He's dead, isn't he? 734 00:38:08,067 --> 00:38:10,067 - Frank? 735 00:38:11,367 --> 00:38:12,500 - That's it, then. 736 00:38:12,600 --> 00:38:14,600 - Frank? 737 00:38:14,333 --> 00:38:15,433 Listen to me. 738 00:38:15,533 --> 00:38:17,533 Frank? 739 00:38:20,333 --> 00:38:21,933 - So Frank was a good friend, then, Mr Pritchard? 740 00:38:22,067 --> 00:38:23,767 - Yeah, we joined up together straight from school. 741 00:38:23,867 --> 00:38:25,100 Sort of grew up together. 742 00:38:25,200 --> 00:38:27,200 He was a London skinner, 743 00:38:26,167 --> 00:38:27,500 I was a boy from the South Wales valleys. 744 00:38:27,600 --> 00:38:29,067 Somehow we got on. 745 00:38:29,100 --> 00:38:30,933 And then in the Falklands. 746 00:38:31,067 --> 00:38:32,100 That's a long story. 747 00:38:32,200 --> 00:38:34,200 - Was he a good soldier? 748 00:38:33,067 --> 00:38:35,067 - Oh, aye. 749 00:38:33,933 --> 00:38:35,133 Made it to Co lour Sergeant. 750 00:38:35,233 --> 00:38:37,233 Could have gone further if he'd 751 00:38:36,100 --> 00:38:37,600 known how to use a fish knife. 752 00:38:37,700 --> 00:38:38,933 He got a DSM, you know. 753 00:38:39,067 --> 00:38:40,667 Troop of his got pinned down in Armagh. 754 00:38:40,767 --> 00:38:41,833 Frank led them out in the dark. 755 00:38:41,933 --> 00:38:43,300 One dead, two injured. 756 00:38:43,400 --> 00:38:44,800 Carried one of them out on his back. 757 00:38:44,900 --> 00:38:46,900 - Brave man. 758 00:38:45,867 --> 00:38:47,200 - Oh, aye. 759 00:38:47,300 --> 00:38:49,500 Frank's scared of nothing. 760 00:38:51,633 --> 00:38:53,600 - You all right, Andy? 761 00:38:53,700 --> 00:38:54,733 - Ah, it's good to talk, isn't it? 762 00:38:54,833 --> 00:38:55,933 - Oh, yeah, you want to talk? 763 00:38:56,067 --> 00:38:57,300 I'll show you someone to talk to. 764 00:38:57,400 --> 00:38:58,667 Get out there! 765 00:38:58,767 --> 00:39:00,233 - All right, I've had enough of this! 766 00:39:00,333 --> 00:39:01,567 If he's hurting my friends, 767 00:39:01,667 --> 00:39:03,667 then I'm going to have to hurt him. 768 00:39:02,767 --> 00:39:04,833 - Kieron, put it away. - Don't be stupid, Kieron. 769 00:39:04,933 --> 00:39:06,533 He's got a bloody hostage with him. 770 00:39:06,633 --> 00:39:08,267 - Don't shoot, don't shoot, don't shoot! 771 00:39:08,367 --> 00:39:10,967 - All right, come on, then, let's get on with it, eh? 772 00:39:11,067 --> 00:39:13,067 I got one of yours, 773 00:39:12,067 --> 00:39:13,967 so you're going to get me, aren't you? 774 00:39:14,067 --> 00:39:15,533 So, come on then! 775 00:39:16,967 --> 00:39:18,133 Well, I'm going down, I know that. 776 00:39:18,233 --> 00:39:19,700 But I'm gonna take a few of you with me. 777 00:39:19,800 --> 00:39:21,267 -[Radio] Alpha three, clear target. 778 00:39:21,367 --> 00:39:23,833 - So, come on then, show yourselves! 779 00:39:23,933 --> 00:39:26,067 Where are you, eh? 780 00:39:26,167 --> 00:39:28,733 Come on, then, let's get on with it, eh? 781 00:39:28,833 --> 00:39:30,833 - What's happening? 782 00:39:29,700 --> 00:39:31,367 - Frank's out, he's got a hostage. 783 00:39:31,467 --> 00:39:32,700 - He knows about Clark. 784 00:39:32,800 --> 00:39:34,800 - What? 785 00:39:33,633 --> 00:39:35,100 -[Radio] Awaiting your orders, sir. 786 00:39:35,200 --> 00:39:37,067 - We have him in our sights, sir. 787 00:39:37,100 --> 00:39:39,600 Shall we take him out? 788 00:39:39,700 --> 00:39:42,167 -[Radio] Sir, we're waiting for an order. 789 00:39:42,267 --> 00:39:44,267 - Cowards! 790 00:39:45,567 --> 00:39:46,600 - It's too dangerous. 791 00:39:46,700 --> 00:39:49,733 -[Radio] Alpha three, clear target. 792 00:39:52,067 --> 00:39:53,400 - It's too late. 793 00:39:54,900 --> 00:39:56,267 - Frank! 794 00:39:56,367 --> 00:39:59,433 - This is all your fault, you bitch! 795 00:39:59,533 --> 00:40:01,233 -[Brigid] Rosemary? 796 00:40:02,300 --> 00:40:04,300 -[Rosemary] Oh, dear. 797 00:40:03,100 --> 00:40:05,167 - Where are your pills? 798 00:40:05,267 --> 00:40:06,567 - I don't have any with me. 799 00:40:06,667 --> 00:40:07,933 - Oh, Rosemary! 800 00:40:08,033 --> 00:40:10,133 - They're in my other handbag. 801 00:40:10,233 --> 00:40:12,800 My weekday handbag, this is my Sunday handbag. 802 00:40:12,900 --> 00:40:14,900 - Oh! 803 00:40:13,800 --> 00:40:15,933 - Don't scold me, dear. 804 00:40:16,033 --> 00:40:17,300 There's a dear. 805 00:40:18,267 --> 00:40:20,733 If only I could get some air. 806 00:40:22,067 --> 00:40:23,467 - You all right? 807 00:40:25,100 --> 00:40:26,933 Did he hurt you? - No. 808 00:40:27,033 --> 00:40:28,133 - Drink that. 809 00:40:34,167 --> 00:40:37,467 You and me have stumbled into a war zone, Pat. 810 00:40:37,567 --> 00:40:40,167 A small one, but nasty with it. 811 00:40:41,500 --> 00:40:44,233 We might end up on the slab. 812 00:40:44,333 --> 00:40:47,367 - Best to know your enemy, you mean. 813 00:40:55,833 --> 00:40:58,567 So what rank are you, Mr Dalziel? 814 00:40:58,667 --> 00:41:00,667 Inspector? 815 00:41:01,300 --> 00:41:03,067 No, higher, I'd say. 816 00:41:06,367 --> 00:41:08,500 - Why do you say that? 817 00:41:08,600 --> 00:41:10,267 - The way you handle people. 818 00:41:10,367 --> 00:41:12,133 With authority. 819 00:41:12,233 --> 00:41:14,300 You act like you're used to dishing out orders. 820 00:41:14,400 --> 00:41:16,400 The only time you're not doing it 821 00:41:15,433 --> 00:41:18,333 is when you're gazing at the lovely Stella. 822 00:41:18,433 --> 00:41:22,067 Not that I blame you, I'm besotted meself. 823 00:41:32,267 --> 00:41:34,600 - What are we going to do? - Lesley, a wet towel. 824 00:41:34,700 --> 00:41:35,833 - Is there a doctor in the house? 825 00:41:35,933 --> 00:41:37,500 Or possibly a vet? 826 00:41:39,533 --> 00:41:41,200 - What's wrong with the old bag? 827 00:41:41,300 --> 00:41:43,467 - Don't you dare speak about Rosemary like that! 828 00:41:43,567 --> 00:41:45,067 - What's wrong with her? 829 00:41:45,100 --> 00:41:47,600 - Rosemary, are you all right? 830 00:41:48,700 --> 00:41:50,267 -[Stella] Does she often get dizzy spells? 831 00:41:50,367 --> 00:41:52,367 -[Brigid] She has high blood pressure, 832 00:41:51,367 --> 00:41:52,700 she takes tablets for it. 833 00:41:52,800 --> 00:41:54,433 - Well, give her one, then. 834 00:41:54,533 --> 00:41:56,300 - As the Archdeacon said to the Bishop. 835 00:41:56,400 --> 00:41:58,567 -[Brigid] She hasn't got them with her! 836 00:41:58,667 --> 00:42:02,800 - Frank, you're going to have to let her go. 837 00:42:02,900 --> 00:42:04,167 - Nobody is leaving here. 838 00:42:04,267 --> 00:42:06,267 - She needs a doctor. 839 00:42:05,300 --> 00:42:06,767 -[Brigid] She could have a stroke! 840 00:42:06,867 --> 00:42:08,867 She could. 841 00:42:07,933 --> 00:42:11,833 -[Andy] You want that on your conscience, Frank? 842 00:42:21,933 --> 00:42:23,933 - Frank? 843 00:42:24,167 --> 00:42:25,833 - Get out of my way. 844 00:42:27,433 --> 00:42:31,633 - Frank, it's Peter, can I talk to you for a minute? 845 00:42:33,233 --> 00:42:34,967 Frank, are you there? 846 00:42:38,267 --> 00:42:40,533 - Pat, I know you're scared 847 00:42:41,500 --> 00:42:44,400 and you're cracking gags to keep the jitters at bay. 848 00:42:44,500 --> 00:42:46,467 But you're not helping anyone. 849 00:42:46,567 --> 00:42:49,367 And frankly, they're starting to get on my nerves. 850 00:42:49,467 --> 00:42:52,100 So just cut it out, okay? 851 00:42:52,200 --> 00:42:54,167 - Frank, are you there? 852 00:42:55,067 --> 00:42:56,733 Frank, I've got some news about Freddie. 853 00:42:56,833 --> 00:42:58,567 You want to hear it? 854 00:43:00,067 --> 00:43:01,633 -[TV] And the important thing is that the crowd are-- 855 00:43:01,733 --> 00:43:04,133 - Turn that bloody thing off! 856 00:43:04,233 --> 00:43:05,333 - The match is about to start. 857 00:43:05,433 --> 00:43:06,933 - Turn if off now! 858 00:43:14,300 --> 00:43:16,233 - Frank, are you there? 859 00:43:17,767 --> 00:43:21,233 Can you come to the door a minute? 860 00:43:21,333 --> 00:43:24,067 I've got a message from Freddie. 861 00:43:40,300 --> 00:43:41,900 - Talk to them, Frank. 862 00:43:42,067 --> 00:43:45,933 - Don't keep trying to-- - Frank, are you there? 863 00:43:48,867 --> 00:43:52,867 - And don't you even think of trying anything, all right? 864 00:43:52,967 --> 00:43:56,800 -[Peter] Come to the door a minute, will you? 865 00:44:03,633 --> 00:44:04,833 - Go on then, talk. 866 00:44:04,933 --> 00:44:06,300 - He's at the door. 867 00:44:06,400 --> 00:44:08,100 Steady, now. 868 00:44:08,200 --> 00:44:10,567 Come on, lad, let's see you. 869 00:44:11,867 --> 00:44:14,367 - Frank, this is my friend Ed. 870 00:44:15,467 --> 00:44:17,467 - Anything you need, Frank? 871 00:44:17,567 --> 00:44:19,067 Food or drink? 872 00:44:19,167 --> 00:44:22,533 - Don't be stupid, this is a pub, innit? 873 00:44:23,967 --> 00:44:26,633 Now, what about my boy? 874 00:44:26,733 --> 00:44:28,433 -[Peter] Everybody all right in there, Frank? 875 00:44:28,533 --> 00:44:31,200 - Just get on with it, will you? 876 00:44:32,833 --> 00:44:34,267 -[Peter] Freddie's on his way home. 877 00:44:34,367 --> 00:44:36,333 - What, he's coming here? 878 00:44:36,433 --> 00:44:38,767 - Would you like to speak to him? 879 00:44:38,867 --> 00:44:41,067 Maybe we can arrange that. 880 00:44:42,300 --> 00:44:43,967 - Could you? 881 00:44:44,067 --> 00:44:46,067 - Maybe. 882 00:44:45,733 --> 00:44:49,367 - We need to know if everyone's all right, Frank. 883 00:44:49,467 --> 00:44:51,900 - You want a deal, don't you? 884 00:44:54,467 --> 00:44:56,100 Just wait a minute! 885 00:45:00,333 --> 00:45:02,267 Has she come round yet? 886 00:45:10,067 --> 00:45:11,400 -[Peter] Well? 887 00:45:11,500 --> 00:45:13,900 - One of the old women, she's not feeling too good. 888 00:45:14,067 --> 00:45:16,067 - What's up? 889 00:45:15,067 --> 00:45:17,067 - I don't know, she's fainted or something. 890 00:45:17,100 --> 00:45:18,967 -[Ed] Is she bad? 891 00:45:19,067 --> 00:45:20,367 - Why don't you let her go, Frank? 892 00:45:20,467 --> 00:45:22,867 - No, no one's leaving here. 893 00:45:24,133 --> 00:45:26,133 But have you got a doctor, 894 00:45:25,067 --> 00:45:27,367 someone who could take a look at her? 895 00:45:27,467 --> 00:45:29,500 - Frank, we can't-- - No! 896 00:45:30,500 --> 00:45:34,533 You let me talk to my son, I'll let a doctor in. 897 00:46:06,667 --> 00:46:08,967 - Nobody's going in there, doctor or anybody else. 898 00:46:09,067 --> 00:46:10,533 - It's probably one of the older women. 899 00:46:10,633 --> 00:46:13,067 - No swaps, either, I'm not adding to the hostages. 900 00:46:13,100 --> 00:46:15,100 - Well, it could be an advantage, sir. 901 00:46:14,167 --> 00:46:15,267 Someone to talk to him on the inside. 902 00:46:15,367 --> 00:46:16,567 - I'm not having it. 903 00:46:16,667 --> 00:46:19,100 - Well, we need something to bargain with, sir. 904 00:46:19,200 --> 00:46:21,333 - Look, Peter, this is my decision. 905 00:46:21,433 --> 00:46:23,133 We'll have to think of something else. 906 00:46:23,233 --> 00:46:25,233 - Hang on. 907 00:46:25,433 --> 00:46:27,200 Why don't you let me talk to him? 908 00:46:27,300 --> 00:46:29,167 He might listen to me. 909 00:46:30,267 --> 00:46:31,967 - Come on, hurry up. 910 00:46:43,933 --> 00:46:46,100 - That's your lot, no more. 911 00:46:46,200 --> 00:46:47,967 - What's your middle name, Torquemada? 912 00:46:48,067 --> 00:46:50,167 - You should have something to eat, soak it up. 913 00:46:50,267 --> 00:46:51,933 - Waste of a good mouth. 914 00:46:52,067 --> 00:46:53,467 Why eat when you can drink? 915 00:46:53,567 --> 00:46:56,400 Or talk, or kiss, eh, my lovely? 916 00:46:56,500 --> 00:46:58,767 - Get them crisps down you. 917 00:47:09,733 --> 00:47:12,433 - Is there anything else I can do? 918 00:47:12,533 --> 00:47:16,300 - Exert some influence on your husband, perhaps. 919 00:47:16,400 --> 00:47:17,933 - I'm sorry. 920 00:47:18,067 --> 00:47:19,600 - So am I. 921 00:47:19,700 --> 00:47:22,400 I know you're not responsible for him. 922 00:47:22,500 --> 00:47:23,533 - Yes, I am. 923 00:47:24,667 --> 00:47:27,133 I'd never forgive myself if... 924 00:47:27,233 --> 00:47:29,100 - I know people laugh at us, 925 00:47:29,200 --> 00:47:31,733 say all kinds of awful things. 926 00:47:33,700 --> 00:47:35,900 But she's very dear to me. 927 00:47:39,200 --> 00:47:40,300 - These aren't crisps. 928 00:47:40,400 --> 00:47:42,767 They're autopsy scratchings. 929 00:47:44,067 --> 00:47:46,333 Stiffened by road-gritting salt. 930 00:47:46,433 --> 00:47:48,400 - Harry? You all right? 931 00:47:49,767 --> 00:47:51,767 Harry? 932 00:47:53,067 --> 00:47:55,500 - Just a bit weary now, that's all. 933 00:47:55,600 --> 00:47:59,267 Us usually takes a bit nap about this time. 934 00:47:59,367 --> 00:48:02,800 Give us a bar of Fruit and Nut, will you, love? 935 00:48:02,900 --> 00:48:04,067 - Have a crisp, Harry. 936 00:48:04,100 --> 00:48:05,367 That'll stiffen you up. 937 00:48:05,467 --> 00:48:07,500 -[Lesley] There you go. 938 00:48:08,800 --> 00:48:09,933 - No, I won't need that. 939 00:48:10,067 --> 00:48:11,267 He won't shoot me. 940 00:48:11,367 --> 00:48:13,933 - Still no news on Dalziel? 941 00:48:14,067 --> 00:48:16,067 - No, sir. 942 00:48:17,667 --> 00:48:20,233 - Good luck, Mr Pritchard. 943 00:48:20,333 --> 00:48:21,500 - Right, then. 944 00:48:41,867 --> 00:48:43,733 - Frank, listen to me. 945 00:48:45,500 --> 00:48:47,100 Whatever this is about, 946 00:48:47,200 --> 00:48:49,600 it's got nothing to do with that old lady. 947 00:48:49,700 --> 00:48:52,100 - Just leave me alone. 948 00:48:52,200 --> 00:48:54,567 - Frank, look at me, please! 949 00:49:00,133 --> 00:49:02,133 She's sick. 950 00:49:02,600 --> 00:49:04,400 Do you want her to die? 951 00:49:04,500 --> 00:49:06,367 Is that what you want? 952 00:49:10,733 --> 00:49:12,100 -[Peter] Frank? 953 00:49:13,533 --> 00:49:16,633 Frank, it's me, Peter, I want a word. 954 00:49:18,767 --> 00:49:21,633 Can you come to the door a minute? 955 00:49:29,600 --> 00:49:30,700 - 30 seconds! 956 00:49:32,600 --> 00:49:34,600 -[Peter] Frank, listen to me-- 957 00:49:33,633 --> 00:49:36,300 - How many sniper sights you got trained on me? 958 00:49:36,400 --> 00:49:40,200 - I promise you, nothing like that's going to happen. 959 00:49:40,300 --> 00:49:41,433 - 20 seconds. 960 00:49:42,667 --> 00:49:43,733 - How's the old lady? 961 00:49:43,833 --> 00:49:45,600 - Where's the doctor? 962 00:49:46,467 --> 00:49:48,167 - Frank, we can't let a doctor in there. 963 00:49:48,267 --> 00:49:49,533 Listen, listen! 964 00:49:50,467 --> 00:49:54,167 But we can do a deal with you, okay? 965 00:49:54,267 --> 00:49:56,667 If you let her go, we'll let you talk to Freddie. 966 00:49:56,767 --> 00:49:58,800 - No, that wasn't the deal. 967 00:49:58,900 --> 00:50:00,433 - Oi! Frankie boy! 968 00:50:03,367 --> 00:50:04,567 - Who's that? 969 00:50:04,667 --> 00:50:07,767 - It's me, you daft sod, get off! 970 00:50:07,867 --> 00:50:08,967 Who did you think it was? 971 00:50:09,067 --> 00:50:10,967 - Nye. - Hey! Whoa, whoa. 972 00:50:11,067 --> 00:50:12,200 No sudden movements. 973 00:50:12,300 --> 00:50:14,567 Remember your training. 974 00:50:14,667 --> 00:50:15,800 - What are you doing here? 975 00:50:15,900 --> 00:50:18,100 - Just here to help out an old mate. 976 00:50:18,200 --> 00:50:20,700 Hey, is it true you got a sick old lady in there? 977 00:50:20,800 --> 00:50:22,500 - Listen, Nye, you don't understand. 978 00:50:22,600 --> 00:50:24,233 - Is this Co lour Sergeant Moon of the Welsh Rifles 979 00:50:24,333 --> 00:50:27,467 I'm talking to or some other toe rag? 980 00:50:29,667 --> 00:50:31,267 - Okay. - Right. 981 00:50:31,367 --> 00:50:34,100 - But you get Freddie here right now, all right? 982 00:50:34,200 --> 00:50:36,200 - Frank! 983 00:50:38,733 --> 00:50:39,933 - He's agreed. 984 00:50:40,933 --> 00:50:43,633 - Nobody breathes, nobody moves. 985 00:50:52,900 --> 00:50:54,467 - All right, she can go. 986 00:50:54,567 --> 00:50:55,867 - I'll need help. 987 00:50:55,967 --> 00:50:57,367 -[Stella] Come on, love, up you get. 988 00:50:57,467 --> 00:50:58,500 - Oi. 989 00:50:58,600 --> 00:51:00,233 How about letting old Harry go, eh? 990 00:51:00,333 --> 00:51:02,067 He's not too good, either. 991 00:51:02,100 --> 00:51:04,067 - Get off, Harry's fitter than the two of us put together. 992 00:51:04,100 --> 00:51:06,100 -[Kieron] Oh, come on! 993 00:51:04,967 --> 00:51:06,967 -[Frank] I said no! 994 00:51:05,933 --> 00:51:07,933 - Oh, Frank! 995 00:51:06,833 --> 00:51:09,933 - Get her out before I change me mind. 996 00:51:10,067 --> 00:51:13,567 -[Stella] Mind your step, now, that's it. 997 00:51:13,667 --> 00:51:15,233 -[Frank] Come on! 998 00:51:16,267 --> 00:51:17,733 - Excuse me, madam, can we come through, please? 999 00:51:17,833 --> 00:51:18,900 Excuse me, sir. 1000 00:51:19,067 --> 00:51:20,400 Let us through, please. 1001 00:51:20,500 --> 00:51:22,500 Thank you. 1002 00:51:51,733 --> 00:51:53,300 -[Radio] Target sighted and armed. 1003 00:51:53,400 --> 00:51:55,500 - Take it easy, everyone! 1004 00:51:56,767 --> 00:51:57,933 Now, listen. 1005 00:51:58,067 --> 00:52:01,467 If you've got Freddie here, I'll let the two old women go. 1006 00:52:01,567 --> 00:52:03,233 - Freddie's here, Frank. 1007 00:52:03,333 --> 00:52:05,333 - Right. 1008 00:52:05,400 --> 00:52:07,800 Let's try and find a way out of here. 1009 00:52:07,900 --> 00:52:10,800 Kieron, keep an eye on the front door. 1010 00:52:10,900 --> 00:52:14,400 Give me a shout when he comes back. 1011 00:52:14,500 --> 00:52:16,633 -[Peter] You have to let the old ladies go first. 1012 00:52:16,733 --> 00:52:18,733 - Right. 1013 00:52:17,667 --> 00:52:19,300 - Well done, Frank. 1014 00:52:19,400 --> 00:52:21,400 Oh, this is stupid. 1015 00:52:20,433 --> 00:52:23,733 I can't talk to you properly with this thing. 1016 00:52:23,833 --> 00:52:24,933 - Hold it, hold it. 1017 00:52:25,067 --> 00:52:27,200 - You're not pointing that me, are you, Frank? 1018 00:52:27,300 --> 00:52:28,700 That'd be a bit rich. 1019 00:52:28,800 --> 00:52:31,167 I seem to remember it was me who found it. 1020 00:52:31,267 --> 00:52:33,300 - Yeah, I'm sorry, mate. 1021 00:52:48,200 --> 00:52:50,200 Come on, you two. 1022 00:52:50,300 --> 00:52:51,667 Come on, get a move on. 1023 00:52:51,767 --> 00:52:53,967 -[Brigid] Yes, thank you. 1024 00:52:58,267 --> 00:53:01,433 - Listen, Frank, now you got this far, 1025 00:53:01,533 --> 00:53:03,600 why don't you let them all go, eh? 1026 00:53:03,700 --> 00:53:05,800 End this thing right now. 1027 00:53:11,067 --> 00:53:15,167 - Green state, I repeat, green state, go, go, go. 1028 00:53:16,600 --> 00:53:18,600 - Get in! 1029 00:53:17,567 --> 00:53:18,833 - Hold your fire! 1030 00:53:18,933 --> 00:53:20,133 Hold your fire! 1031 00:53:20,233 --> 00:53:21,333 - He's coming back! 1032 00:53:21,433 --> 00:53:23,433 - Andy! 1033 00:53:25,067 --> 00:53:26,433 - I should finish you off right now! 1034 00:53:26,533 --> 00:53:28,100 - Frank, you've been shot! 1035 00:53:28,200 --> 00:53:30,667 - It wasn't us, Frank, it was a TV crew! 1036 00:53:30,767 --> 00:53:32,767 - Nye? 1037 00:53:33,400 --> 00:53:34,733 - Hello, Stella. 1038 00:53:38,867 --> 00:53:40,867 - Did you get it? 1039 00:53:39,933 --> 00:53:42,600 - Yeah, I got everything, it's a good 'un. 1040 00:53:42,700 --> 00:53:44,133 - Get up, get up! 1041 00:53:45,333 --> 00:53:46,700 Back over there. 1042 00:53:48,633 --> 00:53:50,500 And where the hell have you been, as if I didn't know? 1043 00:53:50,600 --> 00:53:51,633 - Take it easy, Frank. 1044 00:53:51,733 --> 00:53:54,367 -[Frank] No, you take it easy! 1045 00:53:56,067 --> 00:53:57,800 - Welcome aboard, fellows. 1046 00:53:57,900 --> 00:54:00,500 It's going to be a bumpy ride. 1047 00:54:02,600 --> 00:54:04,700 - Have you any idea what you've done? 1048 00:54:04,800 --> 00:54:06,967 We're not on some sort of exercise here. 1049 00:54:07,067 --> 00:54:09,700 As a result of your grossly irresponsible actions, 1050 00:54:09,800 --> 00:54:13,067 a police officer was taken hostage and a man was shot. 1051 00:54:13,133 --> 00:54:15,200 The lives of dozens of others were put at risk. 1052 00:54:15,300 --> 00:54:16,633 And for what? 1053 00:54:16,733 --> 00:54:19,200 You're beneath my comprehension as well as my contempt. 1054 00:54:19,300 --> 00:54:21,667 Now, just get out of here! 1055 00:54:21,767 --> 00:54:23,067 Give me the tape! 1056 00:54:23,100 --> 00:54:25,100 Come on! 1057 00:54:31,867 --> 00:54:33,867 - There. 1058 00:54:33,733 --> 00:54:37,433 Now, sue me for criminal damage if you dare. 1059 00:54:54,167 --> 00:54:56,367 - I knew as soon as I saw him. 1060 00:54:56,467 --> 00:54:59,167 Soldiers, they're always trouble. 1061 00:54:59,267 --> 00:55:01,167 - The marriage, it didn't work out? 1062 00:55:01,267 --> 00:55:02,833 - For a while. 1063 00:55:02,933 --> 00:55:04,100 Grand passion. 1064 00:55:05,767 --> 00:55:07,600 It died like it always does, 1065 00:55:07,700 --> 00:55:11,100 but they could find nothing to put in its place. 1066 00:55:11,200 --> 00:55:14,100 She went into it with her eyes open, mind. 1067 00:55:14,200 --> 00:55:15,433 I mean, what she had with Terry 1068 00:55:15,533 --> 00:55:18,100 wasn't exactly wine and roses. 1069 00:55:19,633 --> 00:55:22,733 But she had to have a go, didn't she? 1070 00:55:24,067 --> 00:55:25,400 As I always say, 1071 00:55:26,300 --> 00:55:28,233 There's always pain in wedlock, 1072 00:55:28,333 --> 00:55:31,533 but there's never any joy in celibacy. 1073 00:55:31,633 --> 00:55:33,067 - Was there anybody else? 1074 00:55:33,167 --> 00:55:34,833 For Stella, I mean. 1075 00:55:34,933 --> 00:55:36,200 - I'm not sure. 1076 00:55:36,300 --> 00:55:38,300 Maybe. 1077 00:55:38,167 --> 00:55:40,567 She's talked a couple of times about this chap, 1078 00:55:40,667 --> 00:55:42,467 Andy, his name was. 1079 00:55:42,567 --> 00:55:43,700 - Andy? 1080 00:55:43,800 --> 00:55:46,767 - When the slide started with Frank. 1081 00:55:46,867 --> 00:55:48,933 Well, I said to her, I couldn't help myself, 1082 00:55:49,067 --> 00:55:52,067 "Marry in haste, repent at leisure." 1083 00:55:53,500 --> 00:55:57,700 Still, you can't write it off altogether, can you? 1084 00:56:00,100 --> 00:56:02,667 Not with that little lad there. 1085 00:56:03,967 --> 00:56:07,067 And I'll say this for soldier boy, 1086 00:56:07,167 --> 00:56:09,200 he doted on his Freddie. 1087 00:56:39,233 --> 00:56:41,067 - No, no, just leave it, leave it. 1088 00:56:41,100 --> 00:56:43,833 - Don't be stupid, let me have a look. 1089 00:56:43,933 --> 00:56:46,933 - Frank, will you just listen to a mate for a minute? 1090 00:56:47,067 --> 00:56:48,867 Just answer me one question. 1091 00:56:48,967 --> 00:56:51,100 What's all this about, huh? 1092 00:56:51,200 --> 00:56:52,367 What is it that's so important 1093 00:56:52,467 --> 00:56:54,900 that an old policeman had to die? 1094 00:56:55,067 --> 00:56:57,300 - Why don't you ask Stella? 1095 00:56:57,400 --> 00:56:59,067 My ever-loving wife. 1096 00:56:59,100 --> 00:57:01,100 - You're losing a lot of blood, Frank. 1097 00:57:01,200 --> 00:57:03,400 - Just leave it, leave it. 1098 00:57:23,467 --> 00:57:25,067 - Inspector, we've got to get something straight. 1099 00:57:25,100 --> 00:57:26,567 Your handling of that situation was, 1100 00:57:26,667 --> 00:57:28,667 to say the least, precipitate. 1101 00:57:27,767 --> 00:57:30,133 - The circumstances called for an armed response. 1102 00:57:30,233 --> 00:57:31,667 He used his weapon twice. 1103 00:57:31,767 --> 00:57:34,200 - And immediately shielded himself with Inspector Pascoe. 1104 00:57:34,300 --> 00:57:35,933 A fellow officer might have been killed, 1105 00:57:36,067 --> 00:57:37,600 not to mention a civilian nearby. 1106 00:57:37,700 --> 00:57:39,233 - I cannot share that view, sir. 1107 00:57:39,333 --> 00:57:40,667 A weapon was being discharged. 1108 00:57:40,767 --> 00:57:42,767 - Next time, Inspector, 1109 00:57:41,867 --> 00:57:43,867 and you can be sure there will 1110 00:57:42,700 --> 00:57:44,067 most certainly be a next time, 1111 00:57:44,100 --> 00:57:46,067 you will follow my orders immediately and completely. 1112 00:57:46,100 --> 00:57:47,633 Do you understand? 1113 00:57:49,733 --> 00:57:51,733 - Yes, sir. 1114 00:58:09,567 --> 00:58:10,900 - What's happening out there? 1115 00:58:11,067 --> 00:58:12,467 - Usual strategy. 1116 00:58:12,567 --> 00:58:13,800 - Then how come we just had the rerun 1117 00:58:13,900 --> 00:58:15,533 of the gunfight at the O.K. Corral? 1118 00:58:15,633 --> 00:58:16,733 Who's in charge? 1119 00:58:16,833 --> 00:58:18,133 - Raymond. 1120 00:58:18,233 --> 00:58:19,433 - Say no more. 1121 00:58:20,333 --> 00:58:21,567 If we thought he was desperate before, 1122 00:58:21,667 --> 00:58:25,867 he'll be like a bloody caged lion now he's been shot. 1123 00:58:29,067 --> 00:58:30,600 -[Nye] All right if I get a drink? 1124 00:58:30,700 --> 00:58:32,133 - Who's he? - Help yourself. 1125 00:58:32,233 --> 00:58:34,233 - Friend of Frank's. 1126 00:58:33,067 --> 00:58:35,067 Served in the Army with him. 1127 00:58:35,100 --> 00:58:36,333 - Whose side is he on? 1128 00:58:36,433 --> 00:58:37,467 His or ours? 1129 00:58:41,900 --> 00:58:43,133 - Hiya. - Hiya. 1130 00:58:43,233 --> 00:58:45,767 - Can I have a whisky, please? 1131 00:58:48,867 --> 00:58:50,867 Thanks. 1132 00:58:50,967 --> 00:58:52,667 - I'm Lesley, by the way. 1133 00:58:52,767 --> 00:58:55,067 - Anuerin, Nye for short. 1134 00:58:55,167 --> 00:58:56,267 - You what? 1135 00:58:56,367 --> 00:58:57,433 - It's Welsh. 1136 00:58:57,533 --> 00:59:00,133 It means "all gold," like a box of chocolates. 1137 00:59:00,233 --> 00:59:01,833 - That's lovely. 1138 00:59:01,933 --> 00:59:03,400 Nice to meet you. 1139 00:59:05,933 --> 00:59:07,067 - It's all right, love. 1140 00:59:07,133 --> 00:59:08,567 Doesn't feel as bad as it looks. 1141 00:59:08,667 --> 00:59:10,267 - Oh, no, it wasn't that. 1142 00:59:10,367 --> 00:59:11,900 I thought it might hurt. 1143 00:59:12,067 --> 00:59:13,133 Not any more. 1144 00:59:20,200 --> 00:59:21,867 - Come on, Harry, lad, eh. 1145 00:59:21,967 --> 00:59:23,500 Let's go somewhere a bit more comfy. 1146 00:59:23,600 --> 00:59:24,867 - Oh, aye lad. 1147 00:59:24,967 --> 00:59:26,767 I'm bloody knackered. 1148 00:59:48,967 --> 00:59:52,167 (jet engines roaring) 1149 00:59:53,600 --> 00:59:55,600 - Nye! 1150 00:59:56,500 --> 00:59:57,533 Nye, where are you? 1151 00:59:57,633 --> 01:00:00,767 Come on, we've gotta get out of here. 1152 01:00:01,700 --> 01:00:03,700 Come on! 1153 01:00:02,600 --> 01:00:04,067 - You go! 1154 01:00:04,167 --> 01:00:05,300 - I'm not leaving you. 1155 01:00:05,400 --> 01:00:06,933 Come on, we've got to get out. 1156 01:00:07,033 --> 01:00:08,133 - Frank, leave me, leave me! 1157 01:00:08,233 --> 01:00:09,367 - Come on! - Leave me! 1158 01:00:09,467 --> 01:00:10,500 - Now, move! 1159 01:00:11,367 --> 01:00:13,900 I'm gonna get you out of here! 1160 01:00:16,867 --> 01:00:18,233 You get up here! 1161 01:00:21,033 --> 01:00:23,033 Go on. 1162 01:00:22,133 --> 01:00:24,133 Come on. 1163 01:00:25,167 --> 01:00:26,967 - Just leave me here! 1164 01:00:45,267 --> 01:00:47,033 - You an ex-squaddie too? 1165 01:00:47,133 --> 01:00:48,367 - Yeah. 1166 01:00:48,467 --> 01:00:50,667 - Old army pal of Frank's? 1167 01:00:53,000 --> 01:00:54,200 What happened? 1168 01:00:57,600 --> 01:00:58,767 - You remember a ship called the Galahad 1169 01:00:58,867 --> 01:01:01,167 in the Falklands War? 1170 01:01:01,267 --> 01:01:04,067 Me and him were on it when it got bombed. 1171 01:01:04,167 --> 01:01:06,067 He got me out. 1172 01:01:06,100 --> 01:01:09,067 And there have been times when I've cursed him for it. 1173 01:01:09,167 --> 01:01:11,467 But I owe my life to Frank. 1174 01:01:16,233 --> 01:01:18,233 - Sir. 1175 01:01:20,800 --> 01:01:22,800 Sir. 1176 01:01:21,633 --> 01:01:23,633 - Make it brief, Novello, 1177 01:01:22,633 --> 01:01:24,133 I've got plenty on my plate just now. 1178 01:01:24,233 --> 01:01:26,833 - Sir, I've been debriefing the two old ladies. 1179 01:01:26,933 --> 01:01:31,067 They say there's another man in there, an extra hostage. 1180 01:01:31,100 --> 01:01:34,067 - Well, one more or less won't make much difference now. 1181 01:01:34,100 --> 01:01:35,200 Do we know who it is? 1182 01:01:35,300 --> 01:01:37,400 - No, they didn't know him, he's not from the village. 1183 01:01:37,500 --> 01:01:39,867 They said he seemed to be a friend of Mrs Moon. 1184 01:01:39,967 --> 01:01:41,967 - What? 1185 01:01:40,900 --> 01:01:42,167 Her fancy man, you mean? 1186 01:01:42,267 --> 01:01:44,067 - Well, that's what Frank seems to think. 1187 01:01:44,133 --> 01:01:45,667 I've got his description. 1188 01:01:45,767 --> 01:01:47,900 The thing is they said he was fifty-ish, 1189 01:01:48,067 --> 01:01:51,467 thick set, sure of himself, rather blunt. 1190 01:01:52,467 --> 01:01:53,867 - So? 1191 01:01:53,967 --> 01:01:57,067 - They said Stella called him Andy. 1192 01:01:57,100 --> 01:01:58,267 - Are you suggesting-- 1193 01:01:58,367 --> 01:02:00,167 - Well, we haven't been able to raise Mr Dalziel 1194 01:02:00,267 --> 01:02:01,367 all day, sir. 1195 01:02:01,467 --> 01:02:04,067 - Novello, do you know how many blunt, middle-aged men 1196 01:02:04,133 --> 01:02:07,067 called Andy there must be in Yorkshire? 1197 01:02:07,133 --> 01:02:08,200 Take my word for it. 1198 01:02:08,300 --> 01:02:09,567 Our Mr Dalziel has been holed up 1199 01:02:09,667 --> 01:02:10,933 in some rugby club all afternoon 1200 01:02:11,067 --> 01:02:13,833 with his mobile and pager switched off. 1201 01:02:13,933 --> 01:02:17,467 And the Lord help him when I see him next. 1202 01:02:20,333 --> 01:02:22,100 - Hello, Freddie. 1203 01:02:22,200 --> 01:02:23,400 You all right? 1204 01:02:26,367 --> 01:02:27,500 My name's Ed. 1205 01:02:28,367 --> 01:02:31,733 Did you enjoy your ride in the police car? 1206 01:02:31,833 --> 01:02:33,967 You're a Leeds United fan? 1207 01:02:34,067 --> 01:02:35,167 - Who's your favorite player? 1208 01:02:35,267 --> 01:02:36,967 - Jimmy Floyd Hasselbaink. 1209 01:02:37,067 --> 01:02:39,067 - Why's that? 1210 01:02:38,067 --> 01:02:40,067 - 'Cause he does cartwheels when he scores. 1211 01:02:40,167 --> 01:02:41,233 - Does he? 1212 01:02:41,333 --> 01:02:43,133 I bet that's a sight. 1213 01:02:44,900 --> 01:02:46,567 Listen, Freddie. 1214 01:02:46,667 --> 01:02:47,867 I think you might be able to help me. 1215 01:02:47,967 --> 01:02:50,200 Would you like to do that? 1216 01:02:51,733 --> 01:02:56,433 The thing is, your mum and dad are at home, but your dad, 1217 01:02:56,533 --> 01:02:58,667 he's not feeling too good 1218 01:02:58,767 --> 01:03:00,700 and he won't come out. 1219 01:03:00,800 --> 01:03:02,200 So, I thought it might be a good idea 1220 01:03:02,300 --> 01:03:04,067 if you had a little chat with him on the phone. 1221 01:03:04,100 --> 01:03:05,767 - Have they been shouting at each other again? 1222 01:03:05,867 --> 01:03:07,333 - Yes, they have. 1223 01:03:08,300 --> 01:03:10,067 How do you feel about that, 1224 01:03:10,167 --> 01:03:12,067 having a little chat with him on the phone? 1225 01:03:12,133 --> 01:03:13,667 - Okay. 1226 01:03:13,767 --> 01:03:15,500 - Just to say hello, is that all right? 1227 01:03:15,600 --> 01:03:17,600 - Mmm-hmm. 1228 01:03:18,100 --> 01:03:21,267 - He'll be a year old on Friday. 1229 01:03:21,367 --> 01:03:23,500 He'll be wondering where I am. 1230 01:03:23,600 --> 01:03:26,433 I'm usually finished by now. 1231 01:03:26,533 --> 01:03:28,333 - Well, don't worry, love. 1232 01:03:28,433 --> 01:03:30,333 It'll all be over soon. 1233 01:03:30,433 --> 01:03:33,200 - Aye, it's a good life, soldiering. 1234 01:03:33,300 --> 01:03:35,933 - Hey, why did you pack it in? 1235 01:03:36,067 --> 01:03:37,933 - Kieron, are you blind? 1236 01:03:38,067 --> 01:03:41,233 - Couldn't hold a rifle now, son, never mind point one. 1237 01:03:41,333 --> 01:03:43,833 - There's folks here as could never do that. 1238 01:03:43,933 --> 01:03:47,067 Too dangerous, but it's not, really. 1239 01:03:47,100 --> 01:03:49,333 Except when there's a war on, of course. 1240 01:03:49,433 --> 01:03:51,167 - Military men. 1241 01:03:51,267 --> 01:03:53,167 Men of action. 1242 01:03:53,267 --> 01:03:55,600 I despise the lot of them. 1243 01:03:55,700 --> 01:03:57,267 - Were you in it with him? 1244 01:03:57,367 --> 01:03:58,833 - For a bit, yeah. 1245 01:03:58,933 --> 01:04:00,400 - Did he ever get hurt, like? 1246 01:04:00,500 --> 01:04:01,567 - No. 1247 01:04:01,667 --> 01:04:03,400 Well, not on the outside, anyway. 1248 01:04:03,500 --> 01:04:05,167 - Hmm, shame. 1249 01:04:05,267 --> 01:04:07,233 - Had a good war mesen. 1250 01:04:07,333 --> 01:04:09,833 Worked in a REME store for a while. 1251 01:04:09,933 --> 01:04:11,767 At Colchester Barracks. 1252 01:04:11,867 --> 01:04:13,867 Made a bob or two, I'll tell thee. 1253 01:04:13,967 --> 01:04:16,333 - Ah, hang on, I tell a lie, he did break his leg once. 1254 01:04:16,433 --> 01:04:17,600 - In action, like? 1255 01:04:17,700 --> 01:04:20,267 - No, coming out of a pub in Aldershot bladdered one night. 1256 01:04:20,367 --> 01:04:22,200 Fell over a flower tub. 1257 01:04:22,300 --> 01:04:24,067 - Hey, I broke me leg once. 1258 01:04:24,167 --> 01:04:25,667 -[Nye] How'd that happen? 1259 01:04:25,767 --> 01:04:27,433 - Oh, me dad kicked us. 1260 01:04:27,533 --> 01:04:30,433 - If you don't shut up, I'll do the same. 1261 01:04:30,533 --> 01:04:33,233 - Millions were killed in that war. 1262 01:04:33,333 --> 01:04:35,333 Millions. 1263 01:04:35,233 --> 01:04:37,300 But I had a cracking time. 1264 01:04:37,400 --> 01:04:39,067 Time of us life. 1265 01:04:39,167 --> 01:04:40,800 - Happy now, though, aren't you, Harry, eh? 1266 01:04:40,900 --> 01:04:42,333 Like a pig wi' a tattie. 1267 01:04:42,433 --> 01:04:43,533 - Oh, aye. 1268 01:04:43,633 --> 01:04:47,900 There's plenty to think about when tha thinks about it. 1269 01:04:48,067 --> 01:04:50,400 Aye, I do like Fruit and Nut. 1270 01:04:52,467 --> 01:04:54,467 - Harry. 1271 01:04:54,167 --> 01:04:56,267 - Dirty Harry strikes again. 1272 01:04:56,367 --> 01:04:58,167 - Hey, but I'm tired. 1273 01:04:58,267 --> 01:04:59,467 - Have a lie down, Harry. 1274 01:04:59,567 --> 01:05:00,967 - Yeah, have half an hour, Harry. 1275 01:05:01,067 --> 01:05:03,067 - Aye, it's a good idea. 1276 01:05:02,167 --> 01:05:04,067 I'll lie here for a while. 1277 01:05:04,167 --> 01:05:05,933 - Night-night, Harry. 1278 01:05:12,100 --> 01:05:13,200 - There you go. 1279 01:05:13,300 --> 01:05:15,967 - Oh, thank you, Kieron. 1280 01:05:16,067 --> 01:05:18,067 Aye. 1281 01:05:29,400 --> 01:05:31,100 (cell phone ringing) 1282 01:05:31,200 --> 01:05:33,567 - Where's that, whose is it? 1283 01:06:00,367 --> 01:06:02,067 - Answer it, Frank. 1284 01:06:06,567 --> 01:06:10,133 You might hear something to your advantage. 1285 01:06:19,400 --> 01:06:21,400 - Hello? 1286 01:06:21,633 --> 01:06:24,167 - Go on, son, talk to your dad. 1287 01:06:24,267 --> 01:06:26,333 - Hello, what's happening? 1288 01:06:26,433 --> 01:06:28,433 -[Freddie] Hello, Dad? 1289 01:06:28,533 --> 01:06:30,533 - Freddie? 1290 01:06:30,800 --> 01:06:32,800 Hello, son. 1291 01:06:32,733 --> 01:06:33,967 - I've been to Grandma's. 1292 01:06:34,067 --> 01:06:35,867 I was playing football in the garden. 1293 01:06:35,967 --> 01:06:37,733 - Oh, that's smashing. 1294 01:06:37,833 --> 01:06:39,067 Was it good? 1295 01:06:39,100 --> 01:06:41,633 - I'm wearing the strips you gave us. 1296 01:06:41,733 --> 01:06:42,800 - Yeah, well. 1297 01:06:42,900 --> 01:06:44,667 You'll score lots of goals with that. 1298 01:06:44,767 --> 01:06:47,333 -[Freddie] The man here says you're not well, Dad. 1299 01:06:47,433 --> 01:06:49,433 - Does he? 1300 01:06:49,600 --> 01:06:51,067 - "I want to see you, Dad. 1301 01:06:51,100 --> 01:06:53,800 "I don't want anything bad to happen. 1302 01:06:53,900 --> 01:06:56,933 "I want you to come out and see us." 1303 01:06:58,633 --> 01:07:02,300 - Yeah, I know, I know you do, but... 1304 01:07:02,400 --> 01:07:04,100 I can't, you see, son. 1305 01:07:04,200 --> 01:07:05,767 Look, son, it's... 1306 01:07:07,967 --> 01:07:09,467 - Frank. 1307 01:07:09,567 --> 01:07:11,167 It's Eddie. 1308 01:07:11,267 --> 01:07:12,900 That's all for now. 1309 01:07:13,067 --> 01:07:14,833 Think on what Freddie said. 1310 01:07:14,933 --> 01:07:15,967 No one out here wants that to be 1311 01:07:16,067 --> 01:07:17,967 the last time you talk to him. 1312 01:07:18,067 --> 01:07:20,067 You got a lot to live for, Frank. 1313 01:07:20,167 --> 01:07:21,267 Whatever's happened. 1314 01:07:21,367 --> 01:07:22,667 - No, I haven't. 1315 01:07:22,767 --> 01:07:24,500 - You got this lovely little lad. 1316 01:07:24,600 --> 01:07:26,600 Your son. 1317 01:07:26,633 --> 01:07:27,900 - My son? 1318 01:07:28,067 --> 01:07:30,067 -[Eddie] Listen, Frank. 1319 01:07:32,067 --> 01:07:34,067 - Frank. 1320 01:07:32,900 --> 01:07:34,267 - All right, all right. 1321 01:07:34,367 --> 01:07:38,667 Let's get this sorted out once and for all. 1322 01:07:38,767 --> 01:07:40,767 - Good lad. 1323 01:07:40,900 --> 01:07:42,233 - All right, you two. 1324 01:07:42,333 --> 01:07:43,633 Down there, come on. 1325 01:07:43,733 --> 01:07:44,933 Come on, move! 1326 01:07:47,300 --> 01:07:48,567 Get over there. 1327 01:07:49,800 --> 01:07:51,233 Over there. 1328 01:07:51,333 --> 01:07:52,900 You two, come over here, in a line. 1329 01:07:53,067 --> 01:07:55,067 I want you all in a line. 1330 01:07:54,067 --> 01:07:56,067 - Don't be daft. 1331 01:07:55,067 --> 01:07:56,733 - Get over here now! 1332 01:07:58,433 --> 01:08:00,433 That's it. 1333 01:07:59,433 --> 01:08:01,467 - What's this, Frank, beauty competition? 1334 01:08:01,567 --> 01:08:02,633 I love children and animals, 1335 01:08:02,733 --> 01:08:06,233 and my ambition is to help people in the third world. 1336 01:08:06,333 --> 01:08:07,767 - Now, gentlemen. 1337 01:08:08,667 --> 01:08:11,300 Which one of you three has been having my wife, eh? 1338 01:08:11,400 --> 01:08:13,067 - Volunteers, one step forward. 1339 01:08:13,100 --> 01:08:15,100 - More to the point. 1340 01:08:14,167 --> 01:08:15,833 Which one of you was having her five years ago? 1341 01:08:15,933 --> 01:08:17,933 - Frank, please! 1342 01:08:16,967 --> 01:08:18,100 - No, you said he's not mine. 1343 01:08:18,200 --> 01:08:19,567 So whose is he, eh? 1344 01:08:19,667 --> 01:08:21,933 What about you, Casanova? 1345 01:08:22,067 --> 01:08:24,800 Got such a big reputation, haven't you? 1346 01:08:24,900 --> 01:08:26,500 How many times have you slept with Stella? 1347 01:08:26,600 --> 01:08:27,800 - Oh, many, many times. 1348 01:08:27,900 --> 01:08:29,900 - Patrick! 1349 01:08:28,900 --> 01:08:30,067 - In my dreams. 1350 01:08:30,133 --> 01:08:31,200 - Don't get funny. 1351 01:08:31,300 --> 01:08:32,400 - Oh, seriously, Frank. 1352 01:08:32,500 --> 01:08:34,633 I tried every trick in the book. 1353 01:08:34,733 --> 01:08:38,533 I chatted to her, charmed her, made her laugh, 1354 01:08:38,633 --> 01:08:40,600 but I just couldn't get her into bed. 1355 01:08:40,700 --> 01:08:43,300 She wasn't having any of it, as you might say. 1356 01:08:43,400 --> 01:08:45,067 - No! 1357 01:08:45,100 --> 01:08:47,100 - That's for all the smarmy cracks 1358 01:08:46,133 --> 01:08:48,500 I could never give you back. 1359 01:08:54,700 --> 01:08:57,833 - But she's still my friend, Frankie. 1360 01:08:59,233 --> 01:09:02,300 And who's to say that isn't a better thing entirely? 1361 01:09:02,400 --> 01:09:03,433 - Shut up. 1362 01:09:03,533 --> 01:09:06,133 - You know something, Frank? 1363 01:09:06,233 --> 01:09:08,833 I've known hundreds of blokes like you. 1364 01:09:08,933 --> 01:09:12,067 Yeah, big men, handy with their fists, full of themselves, 1365 01:09:12,133 --> 01:09:15,067 especially when they've got a gun in their hands. 1366 01:09:15,100 --> 01:09:17,467 Do you know who you remind me of, Frank? 1367 01:09:17,567 --> 01:09:19,733 You remind me of me old dad. 1368 01:09:19,833 --> 01:09:22,700 Yeah, I was afraid of him, too. 1369 01:09:22,800 --> 01:09:24,533 But not any more. 1370 01:09:24,633 --> 01:09:27,700 Yeah, you're just like the rest of them. 1371 01:09:27,800 --> 01:09:29,867 A coward and a bully. 1372 01:09:29,967 --> 01:09:31,400 And a very small man. 1373 01:09:31,500 --> 01:09:33,133 -[Nye] Hey you, come on. 1374 01:09:33,233 --> 01:09:35,333 - Where are you going? 1375 01:09:35,433 --> 01:09:40,233 - This spectacle's got nothing to do with me, boy. 1376 01:09:40,333 --> 01:09:42,800 - So, what about you, eh? 1377 01:09:42,900 --> 01:09:44,233 What do you got to say for yourself? 1378 01:09:44,333 --> 01:09:46,067 Not so bleeding noisy now, are you? 1379 01:09:46,100 --> 01:09:48,200 - Leave him be, for God's sake. 1380 01:09:48,300 --> 01:09:50,300 - Yeah, she's getting on a bit 1381 01:09:49,167 --> 01:09:50,433 for the likes of you, isn't she? 1382 01:09:50,533 --> 01:09:51,767 - Jesus, Frank. 1383 01:09:51,867 --> 01:09:54,233 - Was it her know-how, eh? 1384 01:09:54,333 --> 01:09:56,200 Show you what to do, did she, was that it?! 1385 01:09:56,300 --> 01:09:58,300 - No, no! 1386 01:09:58,433 --> 01:10:00,067 - Were you her toy-boy? 1387 01:10:00,167 --> 01:10:01,467 Well, come on, toy-boy. 1388 01:10:01,567 --> 01:10:03,300 Tell us what happened. 1389 01:10:03,400 --> 01:10:04,867 How many times did you do it, when did you start-- 1390 01:10:04,967 --> 01:10:09,067 - Look, I've never been with anyone, all right? 1391 01:10:09,167 --> 01:10:10,733 Look, no one's interested. 1392 01:10:10,833 --> 01:10:13,100 No one is interested in me. 1393 01:10:14,033 --> 01:10:16,367 I don't know what to say to 'em. 1394 01:10:16,467 --> 01:10:18,467 But that's it, you see, 1395 01:10:17,467 --> 01:10:19,500 that's the thing with Stella. 1396 01:10:19,600 --> 01:10:20,967 She talks to me. 1397 01:10:22,400 --> 01:10:23,800 You know, she's beautiful, is Stella. 1398 01:10:23,900 --> 01:10:26,700 But you know, she's nice with it. 1399 01:10:29,267 --> 01:10:31,033 I love you, Stella. 1400 01:10:31,133 --> 01:10:33,133 - Kieron. 1401 01:10:36,067 --> 01:10:38,333 - I never even touched her. 1402 01:10:45,067 --> 01:10:47,200 - And then there was one. 1403 01:11:40,467 --> 01:11:41,567 - How much longer? 1404 01:11:41,667 --> 01:11:45,200 - Couple of minutes till we get a picture, sir. 1405 01:11:45,300 --> 01:11:46,333 - Where's the boy? 1406 01:11:46,433 --> 01:11:48,300 - Downstairs, sir. 1407 01:11:48,400 --> 01:11:50,267 Do you think we should let Frank talk to him again? 1408 01:11:50,367 --> 01:11:52,567 - No, let him sweat it out for a bit. 1409 01:11:52,667 --> 01:11:54,867 - Well, come on, say summat. 1410 01:11:54,967 --> 01:11:57,700 - I'm not going to play your game, Frank. 1411 01:11:57,800 --> 01:12:00,367 - You don't deny it, though. 1412 01:12:00,467 --> 01:12:02,400 You look a bit uncomfortable, Andy. 1413 01:12:02,500 --> 01:12:05,100 - I'm just fine, thanks. 1414 01:12:05,200 --> 01:12:06,867 - It's probably because you're more used to 1415 01:12:06,967 --> 01:12:09,467 asking the questions than answering them, eh? 1416 01:12:09,567 --> 01:12:10,667 Mr Policeman. 1417 01:12:12,567 --> 01:12:14,833 You thought you were so clever, didn't you? 1418 01:12:14,933 --> 01:12:16,967 Playing it cool, playing it pally. 1419 01:12:17,067 --> 01:12:20,633 Pretending not to recognize the late arrival here. 1420 01:12:20,733 --> 01:12:23,900 Ah, but he'd already blown your cover. 1421 01:12:25,100 --> 01:12:27,100 So... 1422 01:12:27,767 --> 01:12:30,200 How long have you been poking my Stella? 1423 01:12:30,300 --> 01:12:32,300 - Play another record. 1424 01:12:31,333 --> 01:12:33,333 - What? 1425 01:12:34,400 --> 01:12:36,167 All right, all right. 1426 01:12:40,533 --> 01:12:42,500 Recognize that, do you? 1427 01:12:45,067 --> 01:12:46,100 Look. 1428 01:12:46,200 --> 01:12:49,100 Standard issue, aren't they? 1429 01:12:49,200 --> 01:12:52,433 You ought to take more care, son. 1430 01:12:52,533 --> 01:12:53,933 It must have fallen out of your trousers 1431 01:12:54,067 --> 01:12:55,700 when you came here yesterday. 1432 01:12:55,800 --> 01:12:57,500 Probably wasn't the only thing, either, was it? 1433 01:12:57,600 --> 01:12:59,333 - Frank, the only person I slept with yesterday 1434 01:12:59,433 --> 01:13:00,700 were Freddie. 1435 01:13:00,800 --> 01:13:02,300 - I found that on the floor of the bathroom 1436 01:13:02,400 --> 01:13:04,433 when I came back from Wetherton. 1437 01:13:04,533 --> 01:13:06,133 What were you doing, eh? 1438 01:13:06,233 --> 01:13:08,167 Checking the shag pile? 1439 01:13:10,200 --> 01:13:14,400 But you know the worse thing is your brazen brass neck, 1440 01:13:15,800 --> 01:13:18,067 standing there denying it all to me. 1441 01:13:18,100 --> 01:13:19,200 - I did come here yesterday, Frank-- 1442 01:13:19,300 --> 01:13:20,733 - I wasn't talking to you, toe rag! 1443 01:13:20,833 --> 01:13:22,267 - But only to talk. 1444 01:13:22,367 --> 01:13:24,900 Okay, so I used your bathroom, I'm sorry. 1445 01:13:25,067 --> 01:13:28,367 I didn't know you were so particular about your porcelain. 1446 01:13:28,467 --> 01:13:32,100 - God, you're some piece of work, you know that? 1447 01:13:32,200 --> 01:13:35,467 So how long has it been going on, eh? 1448 01:13:35,567 --> 01:13:37,567 - Years. 1449 01:13:38,067 --> 01:13:40,633 - Do you mean before me? 1450 01:13:40,733 --> 01:13:42,100 When you were still married to Terry? 1451 01:13:42,200 --> 01:13:44,200 - Yes. 1452 01:13:44,733 --> 01:13:47,567 - God, but he was supposed to be your best friend! 1453 01:13:47,667 --> 01:13:48,933 - Yes, he was. 1454 01:13:49,067 --> 01:13:50,233 - You dirty. 1455 01:13:50,333 --> 01:13:51,700 - Very probably. 1456 01:13:53,467 --> 01:13:55,067 - How? Why? 1457 01:13:55,100 --> 01:13:57,433 - Because I was lonely. 1458 01:13:57,533 --> 01:13:59,567 Because I was miserable. 1459 01:14:01,233 --> 01:14:03,233 Andy... 1460 01:14:04,700 --> 01:14:05,833 He was there. 1461 01:14:06,933 --> 01:14:09,100 He were good to me. 1462 01:14:09,200 --> 01:14:10,667 He were a friend. 1463 01:14:11,533 --> 01:14:12,800 - I bet he was. 1464 01:14:14,367 --> 01:14:17,967 So, so then your beloved husband snuffs it. 1465 01:14:18,900 --> 01:14:20,600 Why didn't you marry him instead of me? 1466 01:14:20,700 --> 01:14:22,800 I asked him, he wouldn't. 1467 01:14:24,300 --> 01:14:26,067 - I told you, love. 1468 01:14:26,133 --> 01:14:27,533 I'll never wed again. 1469 01:14:27,633 --> 01:14:29,633 - And why's that? 1470 01:14:28,633 --> 01:14:30,300 - It's none of your business. 1471 01:14:30,400 --> 01:14:32,367 - His wife left him. 1472 01:14:32,467 --> 01:14:33,600 - See, Frank, 1473 01:14:34,633 --> 01:14:38,867 we all of us have our grief somewhere down the line. 1474 01:14:51,267 --> 01:14:52,433 - Well, why me? 1475 01:14:52,533 --> 01:14:55,333 - I fell in love with you, Frank. 1476 01:14:56,233 --> 01:14:58,433 But you never loved me. 1477 01:14:58,533 --> 01:15:00,533 Not really. 1478 01:15:00,600 --> 01:15:02,967 All we had was anger and jealousy 1479 01:15:03,067 --> 01:15:07,500 and a little lad growing up in the middle of it. 1480 01:15:07,600 --> 01:15:11,767 Yesterday, when things got really bad, I called Andy. 1481 01:15:13,100 --> 01:15:17,600 I wanted a shoulder to cry on, not a man to sleep with. 1482 01:15:17,700 --> 01:15:19,467 And that's the truth. 1483 01:15:20,567 --> 01:15:23,700 I never betrayed you with him, Frank. 1484 01:15:24,600 --> 01:15:26,367 - Sad but true. 1485 01:15:26,467 --> 01:15:29,400 - No, no, but the damage had already been done, innit? 1486 01:15:29,500 --> 01:15:31,067 Five years earlier. 1487 01:15:32,133 --> 01:15:33,767 Now, come on, Andy. 1488 01:15:35,067 --> 01:15:36,467 Come on, tell us. 1489 01:15:38,367 --> 01:15:40,367 Tell us what she was like. 1490 01:15:40,467 --> 01:15:41,667 - Look, Frank. 1491 01:15:43,067 --> 01:15:45,067 You really want to know? 1492 01:15:47,267 --> 01:15:48,733 She was the best. 1493 01:15:52,700 --> 01:15:54,067 The bloody best. 1494 01:16:13,200 --> 01:16:15,200 - A-ha. 1495 01:16:15,867 --> 01:16:17,567 Frank's house party. 1496 01:16:25,633 --> 01:16:27,967 - You haven't got the balls. 1497 01:16:33,367 --> 01:16:35,367 Go on. 1498 01:16:35,100 --> 01:16:36,533 Come on, come on! 1499 01:16:39,900 --> 01:16:41,200 - Eh? 1500 01:16:41,300 --> 01:16:42,333 - Frank! 1501 01:16:42,433 --> 01:16:44,433 Leave it. 1502 01:16:45,133 --> 01:16:47,133 It was me. 1503 01:16:48,067 --> 01:16:49,700 I slept with Stella. 1504 01:16:50,867 --> 01:16:52,600 - What are you talking about? 1505 01:16:52,700 --> 01:16:55,067 You haven't seen her for years. 1506 01:16:55,100 --> 01:16:57,300 - Harry! - Harry, wake up! 1507 01:16:58,733 --> 01:16:59,833 - I knew it. 1508 01:17:00,067 --> 01:17:01,900 It's all going off, hurry up! 1509 01:17:02,067 --> 01:17:03,867 - He's gone, Harry's dead. - No. 1510 01:17:03,967 --> 01:17:06,133 - Harry. - Oh, God! 1511 01:17:06,233 --> 01:17:07,467 - He's dead. 1512 01:17:07,567 --> 01:17:09,933 - He's dead and it's down to you. 1513 01:17:10,067 --> 01:17:11,167 - Oh, no, I like old Harry. 1514 01:17:11,267 --> 01:17:12,567 No, he's just asleep. 1515 01:17:12,667 --> 01:17:13,800 - He was old! 1516 01:17:15,133 --> 01:17:16,867 You could have let him go, I asked you to! 1517 01:17:16,967 --> 01:17:19,500 - Oh, just shut up, will you? 1518 01:17:19,600 --> 01:17:21,067 - It was you. 1519 01:17:21,100 --> 01:17:23,900 You killed him, you, you're dead! 1520 01:17:25,267 --> 01:17:27,300 - He shot somebody. 1521 01:17:27,400 --> 01:17:30,067 - Sir, a weapon has been discharged. 1522 01:17:30,100 --> 01:17:32,667 Sir, I'm waiting for an order. 1523 01:17:33,567 --> 01:17:35,400 - I... - Sir, it's time. 1524 01:17:35,500 --> 01:17:38,767 We have to go in, all right, sir? 1525 01:17:38,867 --> 01:17:40,867 - Okay. - Okay. 1526 01:17:39,967 --> 01:17:41,267 -[Sillitoe] We're in green state, go, go, go! 1527 01:17:41,367 --> 01:17:43,233 Kill the power inside. 1528 01:17:45,400 --> 01:17:48,267 - Just give me another reason, eh? 1529 01:17:50,067 --> 01:17:52,700 - No, Kieron, no! - Oh, God! No! 1530 01:18:06,267 --> 01:18:08,833 (men shouting) 1531 01:18:09,733 --> 01:18:12,067 - Eagle team moving down the corridor. 1532 01:18:12,167 --> 01:18:14,200 - Stay down, Lesley! 1533 01:18:14,300 --> 01:18:17,633 - Kieron, please talk to me, talk to me. 1534 01:18:21,333 --> 01:18:22,367 - Hostage two down. 1535 01:18:22,467 --> 01:18:24,133 Where's the gunman? 1536 01:18:24,233 --> 01:18:26,233 Medic! 1537 01:18:26,300 --> 01:18:28,333 - I'm scared, Les, I'm scared, Les. 1538 01:18:28,433 --> 01:18:29,533 - Where is he? 1539 01:18:29,633 --> 01:18:31,067 - Stay down, Lesley. 1540 01:18:31,133 --> 01:18:33,433 - Don't shoot, don't shoot me, lad! 1541 01:18:33,533 --> 01:18:34,933 - Where is he, where's the gunman? 1542 01:18:35,067 --> 01:18:37,833 - There, they've gone down to the cellar! 1543 01:18:37,933 --> 01:18:40,200 - Cellar, Check the cellar. 1544 01:18:45,667 --> 01:18:47,067 - Please do something! 1545 01:18:47,100 --> 01:18:49,100 - I'm scared, Les. 1546 01:18:48,200 --> 01:18:50,200 - It's all right. 1547 01:18:49,133 --> 01:18:51,200 - Hostage four sighted and down. 1548 01:18:51,300 --> 01:18:53,500 - Kieron, you're gonna be all right. 1549 01:18:53,600 --> 01:18:55,133 - He's dead. 1550 01:18:55,233 --> 01:18:57,233 - Kieron. 1551 01:18:56,300 --> 01:18:58,533 It's all right, I'm here, I'm here, Kieron. 1552 01:18:58,633 --> 01:19:00,333 You're gonna be all right. 1553 01:19:00,433 --> 01:19:02,700 Kieron. 1554 01:19:03,933 --> 01:19:05,933 Kieron! 1555 01:19:08,100 --> 01:19:10,100 - Baxter! 1556 01:19:09,133 --> 01:19:10,300 Are we clear at the back? 1557 01:19:10,400 --> 01:19:12,200 - Kitchen area clear. 1558 01:19:14,333 --> 01:19:18,667 - Everybody in that corner now, go on, move, move! 1559 01:19:18,767 --> 01:19:21,900 - It's locked from the inside. 1560 01:19:22,067 --> 01:19:23,833 - Leave that. 1561 01:19:23,933 --> 01:19:25,900 - Well done, Frank. 1562 01:19:26,067 --> 01:19:27,633 How are you going to get out of here? 1563 01:19:27,733 --> 01:19:29,733 Tunnel? 1564 01:19:41,900 --> 01:19:42,967 - You all right? 1565 01:19:43,067 --> 01:19:45,067 - Champion. 1566 01:19:44,167 --> 01:19:46,067 Sunday nights are usually so boring. 1567 01:19:46,133 --> 01:19:48,133 You? 1568 01:19:47,100 --> 01:19:49,067 - Fit as a butcher's dog. 1569 01:19:49,133 --> 01:19:51,800 I've been screamed at, threatened, 1570 01:19:51,900 --> 01:19:55,667 smashed in the face with a pistol and punched in the belly. 1571 01:19:55,767 --> 01:19:58,100 - Ah, just another day at the office. 1572 01:19:58,200 --> 01:20:00,200 Any ideas? 1573 01:20:00,133 --> 01:20:02,467 - We could revert to plan B. 1574 01:20:03,333 --> 01:20:04,967 - Which is what? 1575 01:20:05,067 --> 01:20:06,667 - I can't remember. 1576 01:20:07,600 --> 01:20:11,667 Mind you, with General Custer in charge, 1577 01:20:11,767 --> 01:20:15,000 I think it's down to thee and me, lad. 1578 01:20:16,300 --> 01:20:17,533 - I don't see the problem. 1579 01:20:17,633 --> 01:20:19,133 We could smash that door in seconds. 1580 01:20:19,233 --> 01:20:21,233 - And then what? 1581 01:20:20,067 --> 01:20:22,067 He's at the bottom looking up. 1582 01:20:21,067 --> 01:20:23,100 My men can only get through one at a time. 1583 01:20:23,200 --> 01:20:25,367 It would be like shooting fish in a barrel. 1584 01:20:25,467 --> 01:20:27,267 - Come on, we have superior fire power. 1585 01:20:27,367 --> 01:20:29,033 - We can't bring it to bear. 1586 01:20:29,133 --> 01:20:31,300 Even if we could, we might hit one of the hostages. 1587 01:20:31,400 --> 01:20:33,167 It would be a massacre, sir. 1588 01:20:33,267 --> 01:20:35,267 - Sir. 1589 01:20:34,100 --> 01:20:36,100 - Not now, Novello. 1590 01:20:35,167 --> 01:20:36,200 - But, sir, it's about Mr Dalziel-- 1591 01:20:36,300 --> 01:20:37,333 - DC Novello, you're in the way here. 1592 01:20:37,433 --> 01:20:39,000 Please go outside. 1593 01:20:41,000 --> 01:20:43,533 Just can't stand here and do nothing. 1594 01:20:43,633 --> 01:20:45,433 That isn't an option. 1595 01:20:51,867 --> 01:20:54,000 - You okay, Stella? 1596 01:20:54,100 --> 01:20:56,133 - Kieron was only a lad. 1597 01:20:57,200 --> 01:20:59,833 We'll never get out of here, Andy. 1598 01:21:00,067 --> 01:21:03,533 Who's going to look after Freddie? 1599 01:21:03,633 --> 01:21:06,633 - We are going to get out of here. 1600 01:21:06,733 --> 01:21:08,200 And when we do... 1601 01:21:17,367 --> 01:21:19,800 - Kind of feel like I've been here before, Frank. 1602 01:21:19,900 --> 01:21:24,067 Little dark place underneath the world, mayhem up above. 1603 01:21:24,100 --> 01:21:26,300 Thinking I'm not going to survive. 1604 01:21:26,400 --> 01:21:28,400 Only last time, you got me out. 1605 01:21:28,500 --> 01:21:29,867 - Yeah? 1606 01:21:29,967 --> 01:21:33,067 Well, you were my mate, weren't you? 1607 01:21:33,167 --> 01:21:35,067 I thought I was yours. 1608 01:21:35,867 --> 01:21:39,133 - Get over there, get over there, move. 1609 01:21:47,433 --> 01:21:48,800 - Did you get much of a look at him? 1610 01:21:48,900 --> 01:21:50,167 - Couple of seconds. 1611 01:21:50,267 --> 01:21:51,733 - Well, it's not long, is it? 1612 01:21:51,833 --> 01:21:53,867 - Sarge, I know what I saw. 1613 01:21:53,967 --> 01:21:56,167 Raymond just won't listen. 1614 01:22:12,067 --> 01:22:13,833 - He's Freddie's father, isn't he? 1615 01:22:13,933 --> 01:22:15,100 - I don't know. 1616 01:22:15,200 --> 01:22:17,067 - Oh, look, just for once in your life, tell me the truth. 1617 01:22:17,133 --> 01:22:19,500 It might be your last chance. 1618 01:22:19,600 --> 01:22:22,433 - It was when I came to stay after Anne left me. 1619 01:22:22,533 --> 01:22:25,700 I was lower than I've ever been in my whole life, Frank. 1620 01:22:25,800 --> 01:22:28,767 Stella found me, crying like a baby. 1621 01:22:28,867 --> 01:22:30,833 Put her arms around me. 1622 01:22:31,700 --> 01:22:34,600 It was human comfort, Frank. 1623 01:22:34,700 --> 01:22:36,333 - So, he's the father. 1624 01:22:36,433 --> 01:22:38,400 - I don't know. 1625 01:22:38,500 --> 01:22:40,500 I slept with him once, 1626 01:22:39,367 --> 01:22:41,367 I slept with you loads, 1627 01:22:40,367 --> 01:22:42,367 so probably not, but I don't know. 1628 01:22:42,467 --> 01:22:44,233 - Then why did you say it? 1629 01:22:44,333 --> 01:22:47,433 - Because sometimes that's what I feel. 1630 01:22:47,533 --> 01:22:48,833 But I don't know. 1631 01:22:48,933 --> 01:22:50,233 - Does it matter, Frank? 1632 01:22:50,333 --> 01:22:52,333 - Does it matter? 1633 01:22:51,433 --> 01:22:54,333 - You brought him up, cared for him, loved him. 1634 01:22:54,433 --> 01:22:55,600 To him you're still his dad. 1635 01:22:55,700 --> 01:22:58,700 - But that's just it, I'm not, am I? 1636 01:22:58,800 --> 01:23:03,733 How can I look at him, think of him and say he's mine? 1637 01:23:03,833 --> 01:23:05,967 There is nothing of me in that boy. 1638 01:23:06,067 --> 01:23:07,567 - He loves you, Frank! 1639 01:23:07,667 --> 01:23:08,867 - And you're telling me it doesn't matter? 1640 01:23:08,967 --> 01:23:11,067 - You know what I meant. 1641 01:23:12,300 --> 01:23:15,933 - You've dumped on our friendship big time. 1642 01:23:17,167 --> 01:23:19,667 But it's not important. 1643 01:23:19,767 --> 01:23:23,067 What is important is that you robbed me 1644 01:23:24,400 --> 01:23:27,500 of the only thing that's ever been... 1645 01:23:28,433 --> 01:23:30,433 Precious. 1646 01:23:31,900 --> 01:23:33,333 How will I go on? 1647 01:23:36,167 --> 01:23:38,100 How can I let you live? 1648 01:23:39,133 --> 01:23:41,100 - I'm sorry, Frank. 1649 01:23:41,200 --> 01:23:42,900 That's not enough. 1650 01:23:43,067 --> 01:23:44,933 - Don't do this, Frank. 1651 01:23:46,100 --> 01:23:48,867 - You're going to execute me, Frank? 1652 01:23:48,967 --> 01:23:50,967 - What else could I do, eh? 1653 01:23:51,067 --> 01:23:52,367 After all this? 1654 01:23:54,567 --> 01:23:56,400 What else can I do? 1655 01:23:56,500 --> 01:23:58,933 - You think I'm desperate to live? 1656 01:23:59,067 --> 01:24:02,100 I stopped living years ago, boy. 1657 01:24:02,200 --> 01:24:03,567 Maybe you should have done us all a favor 1658 01:24:03,667 --> 01:24:05,767 and left me on that ship. 1659 01:24:07,433 --> 01:24:09,433 - Maybe. 1660 01:24:20,600 --> 01:24:22,800 - Go on, get out, get out! 1661 01:24:23,633 --> 01:24:25,633 - Get out. 1662 01:24:24,500 --> 01:24:26,500 - Frank's got the key! 1663 01:24:25,567 --> 01:24:27,733 It doesn't matter, I've got the gun, come on! 1664 01:24:27,833 --> 01:24:30,433 - We have to go in now. 1665 01:24:30,533 --> 01:24:32,500 - Okay. - Sledgehammers. 1666 01:24:32,600 --> 01:24:34,633 - Stella, come on. - Nye! 1667 01:24:43,867 --> 01:24:45,867 - Clear! 1668 01:24:47,933 --> 01:24:49,433 - Hold your fire! 1669 01:24:51,067 --> 01:24:52,100 - No! - Andy! 1670 01:24:53,300 --> 01:24:55,300 Medics! 1671 01:27:00,267 --> 01:27:02,267 - Andy? 1672 01:27:50,367 --> 01:27:53,167 (dramatic music) 107974

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.