All language subtitles for Britannia.S01E09.720p.BluRay.x264-SHORTBREHD

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,480 --> 00:00:03,700 Du står inför en viktig resa, flicka. 2 00:00:03,760 --> 00:00:06,460 - Jag är inte redo! - De kallar på dig, Cait. 3 00:00:06,520 --> 00:00:10,260 Du vet vad du måste göra. För mig, Islene, för oss alla. 4 00:00:12,160 --> 00:00:14,060 Hör på mig! Du är den utvalda. 5 00:00:14,120 --> 00:00:16,020 Det är du! Gå nu. 6 00:00:16,080 --> 00:00:18,700 Du begick ett stort misstag i dag. 7 00:00:20,240 --> 00:00:23,220 Sänd bud till regnenses att de kan påbörja belägringen. 8 00:00:23,280 --> 00:00:26,020 Fyra månar har förlöpt. Ska vi kanske förhandla? 9 00:00:26,080 --> 00:00:27,740 Förhandla, i helvete heller. 10 00:00:27,800 --> 00:00:30,820 Vad sägs om att vi sluter ett annat avtal? 11 00:00:30,880 --> 00:00:32,660 Låt oss undvika varandra. 12 00:00:32,720 --> 00:00:36,180 Gudarna ingår inga avtal, romare. Gudarna ingår inga avtal. 13 00:00:36,240 --> 00:00:40,540 Vill du veta vad profetian säger mer? Vad som händer härnäst? 14 00:00:40,600 --> 00:00:44,860 Lokka, i sin ilska, frigör tre helveteshundar- 15 00:00:44,920 --> 00:00:51,220 - som ska spåra upp den utvalda. Så ansträng dig! Det är ingen lek. 16 00:00:51,280 --> 00:00:53,780 Jag är inte stark nog. Det som skulle ske... 17 00:00:53,840 --> 00:00:56,940 ...kommer inte att ske på grund av mig. 18 00:00:57,960 --> 00:01:00,260 Ta mig till undervärlden. 19 00:01:00,320 --> 00:01:02,380 Fan... Jag hade fel. 20 00:01:25,760 --> 00:01:27,740 Novembermånen var högljudd i går. 21 00:01:29,240 --> 00:01:32,180 Ju högre jag flög, desto starkare hördes dess stämma. 22 00:01:32,240 --> 00:01:36,100 - Vad sa månen? - Inkräktaren må få sina segrar. 23 00:01:36,160 --> 00:01:39,540 De kommer att berusa honom. 24 00:01:39,600 --> 00:01:41,220 Vad är det där? 25 00:01:41,280 --> 00:01:46,900 Det här... är vårt enda hopp. 26 00:02:16,640 --> 00:02:20,620 - Vem är du? - Jag är Döden. 27 00:04:04,240 --> 00:04:06,460 Begrav honom med de andra. 28 00:04:09,280 --> 00:04:11,260 Vitus! 29 00:04:21,640 --> 00:04:25,460 Sedan vår ankomst har du uppvisat mod, klokhet och beredvillighet. 30 00:04:25,520 --> 00:04:28,860 Och då vår praefektus olyckligtvis valt att avvika- 31 00:04:28,920 --> 00:04:31,300 - befordrar jag dig härmed till denna grad. 32 00:04:31,360 --> 00:04:33,060 Gratulerar. Följ mig. 33 00:04:35,040 --> 00:04:38,020 Tack... general. 34 00:04:50,600 --> 00:04:54,620 - General Aulus, välkommen! - Du verkar på bra humör i dag. 35 00:04:54,680 --> 00:04:57,500 Jag hör hur cantiaci äter gräs och råttskit. 36 00:04:57,560 --> 00:04:59,060 Inget gör en flicka gladare. 37 00:04:59,120 --> 00:05:01,060 Doften av seger. Vi gillar den. 38 00:05:01,120 --> 00:05:05,420 Vår seger. Jag glömmer inte en allierad som står vid sitt ord. 39 00:05:07,360 --> 00:05:08,940 Var är sötnosen? 40 00:05:09,000 --> 00:05:12,820 Praefektus Lucius Validus är inte längre med oss. 41 00:05:12,880 --> 00:05:15,860 Låt mig presentera vår nye praefektus - Vitus. 42 00:05:15,920 --> 00:05:19,940 Så synd. Jag tänkte mig att han skulle försegla vår allians. 43 00:05:20,000 --> 00:05:22,580 - Vad hände? - Han har inte varit sig själv. 44 00:05:22,640 --> 00:05:25,340 Jag gissar på en släng av gonorré. 45 00:05:25,400 --> 00:05:28,100 Då var det nära ögat för mig. 46 00:05:28,160 --> 00:05:31,140 Ja, be inte Vitus kyssa dina fötter. Det är hans första dag. 47 00:05:31,200 --> 00:05:34,220 Oroa dig inte. Jag ska tämja honom långsamt. 48 00:05:35,960 --> 00:05:39,980 När belägringen är över går regnenses in i en ny tid. 49 00:05:40,040 --> 00:05:43,180 Just därför anhöll jag om ditt charmiga sällskap i dag. 50 00:05:43,240 --> 00:05:46,460 Jag behöver gå igenom kapitulationskraven. 51 00:05:46,520 --> 00:05:49,740 Kraven är enkla. Jag får fortet, du får terrängen. 52 00:05:49,800 --> 00:05:53,220 - Och cantiacierna? - De blir dina subjekt. 53 00:05:53,280 --> 00:05:55,180 Men står under kejsarens beskydd. 54 00:05:55,240 --> 00:05:57,780 Där har vi den besvärliga biten. 55 00:05:57,840 --> 00:06:02,100 Vårt folk har sitt sätt. Sitt heliga tillvägagångssätt. 56 00:06:02,160 --> 00:06:06,540 Jag har inte vunnit kriget förrän jag tagit emot ett blodsoffer. 57 00:06:08,840 --> 00:06:13,660 Femhundra cantiacihuvuden. Krigare. För att blidka våra gudar. 58 00:06:13,720 --> 00:06:15,740 Är det inte Kerras huvud du vill ha? 59 00:06:15,800 --> 00:06:18,340 Jo. Men gudarna har sina krav. 60 00:06:18,400 --> 00:06:22,500 Om cantiaci skulle känna till detta, varför skulle de kapitulera? 61 00:06:22,560 --> 00:06:27,260 För annars halshugger vi dem alla. De hade gjort samma sak mot oss. 62 00:06:27,320 --> 00:06:30,060 Ni och era ilskna gudar. 63 00:06:38,680 --> 00:06:45,180 - Vad sägs? - Det duger. 64 00:06:53,560 --> 00:06:56,700 Jag skulle vilja se rödtottens min nu. 65 00:07:10,840 --> 00:07:14,500 Slutet är nära. En så kort regeringstid. 66 00:07:14,560 --> 00:07:17,540 Alla bråk med din far... Men till vilken nytta? 67 00:07:17,600 --> 00:07:23,540 Du kunde ha förhandlat med romarna men istället stängde du portarna. 68 00:07:23,600 --> 00:07:25,860 Såg ditt folk svälta. Han hade varit stolt... 69 00:07:25,920 --> 00:07:28,820 - Kom du för att plåga mig? - Jag kom för att varna dig. 70 00:07:28,880 --> 00:07:32,260 Lindon brände ner förrådet. Jag såg honom göra det. 71 00:07:32,320 --> 00:07:36,140 - Han är spion för drottning Antedia. - Du är rena giftet. 72 00:07:36,200 --> 00:07:39,580 Du är precis som din pappa. Blind som natten. 73 00:08:57,920 --> 00:09:00,340 Och nu... 74 00:09:33,160 --> 00:09:34,780 - Hungrig? - Dra åt helvete! 75 00:09:36,160 --> 00:09:38,260 Du skrämmer mig inte, helveteshund. 76 00:09:38,320 --> 00:09:42,460 För det är väl vad du är? Undrar du inte hur jag vet? 77 00:09:42,520 --> 00:09:44,820 Jag är den unga dottern. 78 00:09:44,880 --> 00:09:46,980 Jag och hästen hoppades på nåt yngre. 79 00:09:47,040 --> 00:09:48,980 Då känner du till profetian. 80 00:09:49,040 --> 00:09:53,020 Du tänker föra mig till honom. Det är sanningen, eller hur? 81 00:09:53,080 --> 00:09:55,380 - Det är han som betalar dig. - Tre saker. 82 00:09:55,440 --> 00:09:58,060 Ett: om du talar till mig på det där sättet igen- 83 00:09:58,120 --> 00:10:01,220 - skär jag bort allt detta och levererar bara den här delen. 84 00:10:02,600 --> 00:10:07,900 Två: ta inte illa upp nu, men jag skiter i vem du är. 85 00:10:07,960 --> 00:10:12,140 Du är mig lika oviktig som de senaste hundra huvudena. 86 00:10:13,560 --> 00:10:18,380 Och tre: vem har sagt att jag tänker föra dig till romarna? 87 00:10:24,800 --> 00:10:27,940 - Vi måste skapa rum för alla därinne. - Jo, men utan mat... 88 00:10:28,000 --> 00:10:31,900 - Vi skickar ut plundrare. - Vi är omringade. 89 00:10:31,960 --> 00:10:36,860 De väntar bara på att vi gör det. De dödar alla som lämnar fortet. 90 00:10:38,440 --> 00:10:44,100 Jag utser ett par krigare. Men vi måste vänta till skymningen. 91 00:12:24,640 --> 00:12:26,700 Arawn, var är hon? 92 00:12:33,760 --> 00:12:37,780 Sucellus, har hon passerat dina trakter? 93 00:12:37,840 --> 00:12:44,220 Taleisin, sjunger de redan om henne? 94 00:12:49,240 --> 00:12:52,740 Om hon ännu andas, visa mig var. 95 00:12:54,320 --> 00:12:56,060 Visa mig! 96 00:12:56,120 --> 00:13:00,660 Gudar över vind, floder och underjord, var är hon? 97 00:13:09,800 --> 00:13:11,220 Naturligtvis! 98 00:13:47,440 --> 00:13:50,140 Prisad vare Epona. Vi tackar för denna måltid- 99 00:13:50,200 --> 00:13:52,180 -som du har givit oss. 100 00:13:52,240 --> 00:13:55,500 Igår tvättade jag mig utanför tältet- 101 00:13:55,560 --> 00:14:00,460 - och en unge satte sig och sket alldeles bredvid mig. 102 00:14:00,520 --> 00:14:03,740 Det har du redan berättat. Det var inte igår, utan i förrgår. 103 00:14:03,800 --> 00:14:08,100 Dessa är de enda som gudarna talar med. 104 00:14:08,160 --> 00:14:11,860 Det har du också redan sagt. Därefter skakade du på huvudet: 105 00:14:11,920 --> 00:14:15,180 - "Någon skrattar"... - Någon skrattar sig fördärvad nu. 106 00:14:15,240 --> 00:14:17,740 Varvid jag svarade: "De lever ett enkelt liv." 107 00:14:17,800 --> 00:14:21,660 "De gör sig inga föreställningar om att vara något annat än andliga"- 108 00:14:21,720 --> 00:14:24,220 - "och behöver bara filtar och mat." 109 00:14:24,280 --> 00:14:27,300 Fyra månar. Och han har fortfarande inte tagit emot oss. 110 00:14:27,360 --> 00:14:30,900 - Oroar du dig? För det gör jag. - Naturen tar sin tid. 111 00:14:30,960 --> 00:14:33,140 Han har inte ens hälsat. 112 00:14:33,200 --> 00:14:35,620 Lämnar knappt tältet och när han väl gör det- 113 00:14:35,680 --> 00:14:38,660 - ser hans ögon ut så här. Han vet inte ens att vi är här. 114 00:14:38,720 --> 00:14:41,140 Han vet. 115 00:14:41,200 --> 00:14:43,260 Låter han alla gudinnor vänta? 116 00:14:43,320 --> 00:14:45,900 - Och sitta sysslolösa? - Du är kanske sysslolös. 117 00:14:45,960 --> 00:14:47,580 Jag beseglar ett öde. 118 00:14:47,640 --> 00:14:50,540 Sugen på ett knull? 119 00:14:53,240 --> 00:14:54,660 Ta ingen hänsyn till mig. 120 00:14:54,720 --> 00:14:57,580 Min kropp låter sig inte befläckas fram till födseln. 121 00:14:57,640 --> 00:15:00,220 - Det är vi medvetna om, tack. - Du får oss bägge. 122 00:15:00,280 --> 00:15:03,740 Ta inte illa upp. Samma svar som igår. 123 00:15:03,800 --> 00:15:07,540 - Om du ändrar dig... - Tack. 124 00:15:12,680 --> 00:15:16,220 - Jag kan inte stanna här. - Han vet att vi är här. 125 00:15:16,280 --> 00:15:21,020 Dessutom är det inte han som kallar oss, utan gudarna. 126 00:15:34,520 --> 00:15:40,700 - Stick en kniv i mig, din häxa! - Öppna munnen. Andas. 127 00:16:25,880 --> 00:16:31,580 Hör du! Stick härifrån! Inte här! 128 00:16:34,120 --> 00:16:36,300 Gör det någon annanstans! 129 00:16:39,200 --> 00:16:43,180 Kung Phelan, kung av cantiaci. 130 00:16:44,960 --> 00:16:48,100 - Är du druid? - Ser jag ut som en druid? 131 00:16:48,160 --> 00:16:49,700 Var är Veran? 132 00:16:56,920 --> 00:17:00,980 I det där tältet, sedan i somras. Han är upptagen, inte tillgänglig- 133 00:17:01,040 --> 00:17:03,340 -så lycka till med det, rent allmänt. 134 00:17:05,240 --> 00:17:08,980 - Vad vill du? - Jag söker Veran. 135 00:17:09,040 --> 00:17:12,660 - Vem önskar prata med honom? - Jag. 136 00:17:12,720 --> 00:17:14,620 Följ mig. 137 00:17:15,840 --> 00:17:19,420 Vad i självaste helvete? 138 00:17:28,160 --> 00:17:31,260 - Vad önskar du ge mig? - Jag ger ingenting, jag säljer. 139 00:17:32,160 --> 00:17:35,100 - Vad säljer du? - Något jag hittade... 140 00:17:35,160 --> 00:17:36,780 ...dinglande i skogen. 141 00:17:40,920 --> 00:17:43,380 - Var är det? - I närheten. 142 00:17:43,440 --> 00:17:44,860 Men vi har ett problem. 143 00:17:44,920 --> 00:17:48,420 - Vad för problem? - Romarna. 144 00:17:48,480 --> 00:17:50,100 Och vad erbjöd de dig? 145 00:17:51,480 --> 00:17:56,820 Halva riket, garnerat med rubiner överräckt på en stav i guld. 146 00:17:58,240 --> 00:18:01,140 - Och det är inte nog? - Det beror på. 147 00:18:01,200 --> 00:18:03,340 - På vad då? - Vad du är villig att ge. 148 00:18:03,400 --> 00:18:07,380 Just nu hoppas jag mest att du bara ser ut som en fattig tiggare. 149 00:18:11,560 --> 00:18:14,460 - Var är hon? - I närheten, sa jag. 150 00:18:14,520 --> 00:18:17,740 - Vid liv? - Det får vi hoppas. 151 00:18:21,120 --> 00:18:23,180 Nu fattar jag. Jag fattar. 152 00:18:24,160 --> 00:18:26,380 - Vad då? - Hur det fungerar här. 153 00:18:26,440 --> 00:18:28,500 Om du vill ha något- 154 00:18:28,560 --> 00:18:33,060 - om du har ett uppriktigt behov så skiter de i dig. 155 00:18:33,120 --> 00:18:37,300 Men om du låtsas skita i dem så flockas de kring dig. 156 00:18:37,360 --> 00:18:39,740 Jag har sett dem förvandlas till örnar. 157 00:18:39,800 --> 00:18:44,500 Bra. För efter denna långa väntan är det det sista jag förväntar mig. 158 00:19:18,840 --> 00:19:20,900 Hon är begravd en kilometer norrut. 159 00:19:20,960 --> 00:19:23,100 En ekdunge där floden kröker sig. 160 00:19:23,160 --> 00:19:24,740 Jag känner till platsen. 161 00:19:24,800 --> 00:19:28,300 Du ser en sten vid hennes fötter och ett vassrör där ansiktet är. 162 00:19:28,360 --> 00:19:32,220 Det är enkelt att göra affärer med de samvetslösa. 163 00:19:41,760 --> 00:19:45,700 - Tänk om hon ljuger. - Hon talar sanning. 164 00:19:48,920 --> 00:19:53,660 Vänta på månens uppgång. Det ska vara det första hon ser. 165 00:20:14,600 --> 00:20:16,100 Det är dags att förhandla. 166 00:20:18,160 --> 00:20:20,780 Meddela generalen att jag är redo att förhandla. 167 00:20:20,840 --> 00:20:23,260 - Gör det inte. Gå inte dit. - Varför inte? 168 00:20:23,320 --> 00:20:26,940 - Du sa åt mig att acceptera. - Han kommer att förgöra dig. 169 00:20:27,000 --> 00:20:30,420 Det är för sent för att förhandla. Vad kan du erbjuda dem? 170 00:20:30,480 --> 00:20:33,300 Dig själv? Är det allt? 171 00:20:35,040 --> 00:20:37,260 Tror du att det står skrivet här? 172 00:20:39,080 --> 00:20:41,140 Flickan du säger dig ha hjälpt... 173 00:20:41,200 --> 00:20:45,180 ...med den blinde fadern. Den utvalda. 174 00:20:45,240 --> 00:20:49,380 Men vad blir då ditt öde? Att bli offer för nån profetia? 175 00:20:50,680 --> 00:20:52,100 Är det vad du vill? 176 00:20:57,800 --> 00:21:01,020 Han tar emot er nu. Följ mig. 177 00:21:18,440 --> 00:21:21,180 Det räcker, mitt barn. 178 00:21:23,120 --> 00:21:27,020 Jag är Ania, dotter till Bann och Danu. 179 00:21:27,080 --> 00:21:30,540 Men jag har även att annat namn som du är väl bekant med. 180 00:21:30,600 --> 00:21:33,220 Mitt sanna namn är Brenna. 181 00:21:33,280 --> 00:21:38,580 Jag uppfostrades av regnenses men var alltid medveten om mitt arv. 182 00:21:38,640 --> 00:21:43,300 Nu bär jag den gyllenblondes barn och profetian ska uppfyllas. 183 00:21:43,360 --> 00:21:45,660 - Profetian? - Du skrev den själv. 184 00:21:45,720 --> 00:21:48,260 På min förfaders ansikte. 185 00:21:48,320 --> 00:21:51,660 - För 2000 månar sedan. - 2004. 186 00:21:51,720 --> 00:21:54,260 Profetian gör gällande att Brenna ska befrias- 187 00:21:54,320 --> 00:21:55,820 -av en gyllenblond dödlig. 188 00:21:55,880 --> 00:22:00,540 Tillsammans ska de alstra en gudavärld som varar i tusen år. 189 00:22:03,000 --> 00:22:07,060 - Skulle du bära gudar? - Om det är mitt öde. 190 00:22:08,280 --> 00:22:12,980 Accepterar även du detta öde, om det visar sig vara sant? 191 00:22:13,040 --> 00:22:15,860 Jag vill veta gudarnas vilja. 192 00:22:15,920 --> 00:22:19,020 Du, som är tusen månar gammal- 193 00:22:19,080 --> 00:22:22,500 - som alltid har lett oss, visat oss den rätta vägen- 194 00:22:22,560 --> 00:22:25,820 -vägen mot det gudomliga, säg oss: 195 00:22:25,880 --> 00:22:31,380 Andre människa, är vi gjorda av ljus? 196 00:22:31,440 --> 00:22:33,180 Vi skulle veta ditt svar. 197 00:22:44,080 --> 00:22:46,580 Jag måste tala med gudarna nu. 198 00:23:40,720 --> 00:23:45,900 Profetian är sann. Men den handlar inte om er. 199 00:23:45,960 --> 00:23:50,900 - Va? - Ni är inte dess bärare. 200 00:23:50,960 --> 00:23:55,580 Den har ännu inte uppfyllts. Och gör det kanske inte på tusen år. 201 00:23:55,640 --> 00:23:59,860 Jag vet bara en sak. Du är inte Brenna. 202 00:23:59,920 --> 00:24:04,420 Du är ingen gudinna. Du är Ania av regnenses. 203 00:24:04,480 --> 00:24:06,780 - Du ljuger. - Gudar ljuger aldrig! 204 00:24:06,840 --> 00:24:11,780 Jag tror inte på dig. Du ljuger. Du är en lögnare! 205 00:24:31,880 --> 00:24:35,180 Trupperna samlas. Låt mig följa dig. 206 00:24:36,440 --> 00:24:41,420 - Jag måste göra detta själv. - Kerra... 207 00:24:43,240 --> 00:24:45,260 ...jag har bara gjort er stam ont. 208 00:24:48,280 --> 00:24:51,300 Det var jag som satte eld på spannmålsförrådet. 209 00:24:51,360 --> 00:24:55,060 Jag kom inte för att knyta band utan för att förgifta. 210 00:24:56,120 --> 00:25:01,940 Det var druidernas dekret. Och jag lydde dem. 211 00:25:06,440 --> 00:25:07,940 Jag förstår. 212 00:25:08,000 --> 00:25:09,900 Jag tog mat från era munnar. 213 00:25:09,960 --> 00:25:12,980 Och skonade oss från två månar av lönlösa förhoppningar. 214 00:25:14,320 --> 00:25:16,700 Tänker du inte straffa mig? 215 00:25:16,760 --> 00:25:21,300 De av oss som lyder druiderna är redan rö för vinden. 216 00:25:23,680 --> 00:25:25,500 Adjö, Lindon. 217 00:26:15,440 --> 00:26:16,860 Det är hon. 218 00:26:40,080 --> 00:26:42,820 Jag kom bara för att skydda henne. 219 00:26:42,880 --> 00:26:44,780 Är det enda skälet att du är här? 220 00:26:46,080 --> 00:26:50,300 Profetian... Jag behöver veta. 221 00:26:50,360 --> 00:26:53,420 Vad händer? Veran. 222 00:26:53,480 --> 00:26:58,020 Veran, jag ber dig. Veran! 223 00:27:03,040 --> 00:27:06,660 Jag behöver veta vad som händer nu. 224 00:27:07,680 --> 00:27:11,420 Vill du veta vad som händer härnäst? 225 00:27:26,080 --> 00:27:28,620 Du hade rätt, far. 226 00:27:33,320 --> 00:27:35,140 Du hade rätt. 227 00:28:04,840 --> 00:28:07,660 Tålamod, Ers Majestät. 228 00:28:24,120 --> 00:28:26,060 Hungrig? 229 00:28:35,320 --> 00:28:37,540 De här är goda. 230 00:28:37,600 --> 00:28:40,380 Cantiaci kapitulerar. 231 00:28:40,440 --> 00:28:43,020 Fortet är ert, på ett villkor. 232 00:28:46,280 --> 00:28:50,100 - Och vad skulle det vara? - Att ni garanterar folkets säkerhet. 233 00:28:50,160 --> 00:28:54,300 Inte en enda cantiaci ska skadas. Har jag ditt ord? 234 00:28:54,360 --> 00:28:58,180 Det var väl inte så svårt? 235 00:29:00,080 --> 00:29:05,100 Allt detta lidande, all smärta... 236 00:29:05,160 --> 00:29:07,220 ...som varat i månader. 237 00:29:08,320 --> 00:29:12,980 Om din far ändå hade lyssnat. 238 00:29:14,520 --> 00:29:17,580 Men då hade du och jag aldrig träffats, eller hur? 239 00:29:20,160 --> 00:29:25,380 Gudarna har visst planer för oss alla, inte sant? 240 00:29:25,440 --> 00:29:27,780 Har jag ditt ord? 241 00:29:30,080 --> 00:29:33,180 - Vi har bara ett litet problem. - Din allierade, Antedia. 242 00:29:36,120 --> 00:29:39,460 Jag har sett en del otäcka saker i mitt liv... 243 00:29:39,520 --> 00:29:41,500 ...men det hon planerat för dig... 244 00:29:41,560 --> 00:29:43,940 Om du garanterar mitt folks säkerhet- 245 00:29:44,000 --> 00:29:46,420 -överlämnar jag mig till henne. 246 00:29:46,480 --> 00:29:49,300 Det gör sannerligen erbjudandet mer attraktivt. 247 00:29:50,680 --> 00:29:53,260 Därmed blir det enklare för oss alla. 248 00:29:56,680 --> 00:29:59,820 Dina undersåtar sover mätta i kväll- 249 00:29:59,880 --> 00:30:03,020 -och vaknar i morgon till en ny era. 250 00:30:04,400 --> 00:30:08,860 Å kejsarens vägnar accepterar jag villkoren för er kapitulation. 251 00:30:10,480 --> 00:30:12,740 På ett personligt villkor. 252 00:30:14,400 --> 00:30:16,700 Och var är det? 253 00:30:19,680 --> 00:30:22,020 Låt mig visa dig... 254 00:30:23,680 --> 00:30:26,580 ...hur imperiet verkligen opererar. 255 00:30:38,360 --> 00:30:43,620 - Ser du på nu? - Vad tänker du göra? 256 00:30:45,040 --> 00:30:46,460 Eld! 257 00:30:54,200 --> 00:30:55,620 Eld! 258 00:31:15,600 --> 00:31:17,340 Den här vägen, min drottning! 259 00:31:24,040 --> 00:31:25,860 Förbannade romerska svin! 260 00:31:30,000 --> 00:31:31,540 Var är Gildas?! 261 00:31:45,520 --> 00:31:46,940 Bågskyttar! 262 00:32:31,000 --> 00:32:35,820 Eld! Eld! 263 00:33:13,680 --> 00:33:18,180 Nej! Nej, nej, nej! Nej! 264 00:33:18,240 --> 00:33:24,300 Nej! Nej! Nej, nej, nej! Min pojke! 265 00:33:27,120 --> 00:33:31,140 Nej, nej, nej... 266 00:33:35,600 --> 00:33:39,740 Bara en sak till... 267 00:34:16,800 --> 00:34:22,660 - Var är hon? - Jag vet inte var hon är. 268 00:34:24,840 --> 00:34:27,140 Du hjälpte henne fly. Berätta! 269 00:34:31,160 --> 00:34:34,460 Om du vill ha henne mer än dessa områden, än fortet- 270 00:34:34,520 --> 00:34:37,860 - betyder det att hon är mäktig. Hon utgör ett hot. 271 00:34:37,920 --> 00:34:43,660 Och så länge hon är fri har du inte vunnit. 272 00:34:47,080 --> 00:34:50,620 Det här är din sista chans. 273 00:34:51,520 --> 00:34:54,380 - Var är hon? - Hon är där ute. 274 00:34:55,480 --> 00:35:00,340 Om din tunga vägrar svara frågar jag ditt hjärta. 275 00:35:07,560 --> 00:35:10,100 Återvänd till helvetet. 276 00:36:50,160 --> 00:36:51,620 Jag beklagar. 277 00:36:51,680 --> 00:36:55,660 Jag har bestämt mig för att stanna. Jag behöver lära mig. 278 00:36:55,720 --> 00:37:00,220 Jag också. Men inte här. 279 00:37:03,760 --> 00:37:05,380 Adjö, Phelan. 280 00:37:19,080 --> 00:37:22,220 - Ta hand om... - Det ska jag. 281 00:37:25,760 --> 00:37:27,300 Vi kommer att ses igen. 282 00:37:27,360 --> 00:37:32,420 - Hur kan du vara så säker? - Jag känner det på mig. 283 00:37:58,920 --> 00:38:01,860 - Stannar hon? - Ja. 284 00:38:01,920 --> 00:38:07,660 Gudarna har gett oss alla ett syfte. Du måste finna ditt. 285 00:38:07,720 --> 00:38:13,420 Men det finns ett ljus i världen. Ett nytt ljus. 286 00:38:13,480 --> 00:38:15,060 Lågan brinner svagt nu- 287 00:38:15,120 --> 00:38:18,940 - och vindarna är starka. Men likväl brinner den. 288 00:38:19,000 --> 00:38:25,100 Den finns där ute, någonstans. Det är din uppgift att finna den. 289 00:38:25,160 --> 00:38:29,740 Om du kan finna ljuset, skydda det- 290 00:38:29,800 --> 00:38:33,540 - och få det att växa, så växer det sig starkt. 291 00:38:33,600 --> 00:38:37,780 Starkare än kungar, starkare än imperier. 292 00:38:43,760 --> 00:38:47,020 Druidernas era är till ända. 293 00:38:47,080 --> 00:38:51,980 Detta är ett nytt tidevarv. Detta är cantiacis era. 294 00:38:52,040 --> 00:38:56,780 Hell drottning Amena! 295 00:38:56,840 --> 00:39:01,420 Hell drottning Amena! Hell drottning Amena! 296 00:39:01,480 --> 00:39:03,420 Hell drottning Amena! 297 00:39:05,800 --> 00:39:08,820 Gudarna är döda. 298 00:39:10,680 --> 00:39:14,940 Gudarna är döda! 299 00:39:16,520 --> 00:39:19,980 Gudarna är döda! 300 00:39:22,160 --> 00:39:24,740 Gudarna är döda. 301 00:39:27,120 --> 00:39:29,660 Lägg dig ner i ljuset, Phelan av cantiaci. 302 00:39:29,720 --> 00:39:32,900 Lägg dig ner i ljuset. 303 00:39:35,400 --> 00:39:41,580 Rösterna, de sjunger i en stämma. 304 00:39:44,080 --> 00:39:48,580 Hoppet är dottern till en blind far. 305 00:40:24,720 --> 00:40:27,700 Jag vet vad som händer härnäst. 306 00:40:41,080 --> 00:40:45,180 Översättning: Joakim Troué www.sdimedia.com 24467

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.