Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,480 --> 00:00:03,700
Du står inför en viktig resa, flicka.
2
00:00:03,760 --> 00:00:06,460
- Jag är inte redo!
- De kallar på dig, Cait.
3
00:00:06,520 --> 00:00:10,260
Du vet vad du måste göra.
För mig, Islene, för oss alla.
4
00:00:12,160 --> 00:00:14,060
Hör på mig! Du är den utvalda.
5
00:00:14,120 --> 00:00:16,020
Det är du! Gå nu.
6
00:00:16,080 --> 00:00:18,700
Du begick ett stort misstag i dag.
7
00:00:20,240 --> 00:00:23,220
Sänd bud till regnenses
att de kan påbörja belägringen.
8
00:00:23,280 --> 00:00:26,020
Fyra månar har förlöpt.
Ska vi kanske förhandla?
9
00:00:26,080 --> 00:00:27,740
Förhandla, i helvete heller.
10
00:00:27,800 --> 00:00:30,820
Vad sägs om att vi
sluter ett annat avtal?
11
00:00:30,880 --> 00:00:32,660
Låt oss undvika varandra.
12
00:00:32,720 --> 00:00:36,180
Gudarna ingår inga avtal, romare.
Gudarna ingår inga avtal.
13
00:00:36,240 --> 00:00:40,540
Vill du veta vad profetian säger mer?
Vad som händer härnäst?
14
00:00:40,600 --> 00:00:44,860
Lokka, i sin ilska,
frigör tre helveteshundar-
15
00:00:44,920 --> 00:00:51,220
- som ska spåra upp den utvalda.
Så ansträng dig! Det är ingen lek.
16
00:00:51,280 --> 00:00:53,780
Jag är inte stark nog.
Det som skulle ske...
17
00:00:53,840 --> 00:00:56,940
...kommer inte att ske
på grund av mig.
18
00:00:57,960 --> 00:01:00,260
Ta mig till undervärlden.
19
00:01:00,320 --> 00:01:02,380
Fan... Jag hade fel.
20
00:01:25,760 --> 00:01:27,740
Novembermånen var högljudd i går.
21
00:01:29,240 --> 00:01:32,180
Ju högre jag flög,
desto starkare hördes dess stämma.
22
00:01:32,240 --> 00:01:36,100
- Vad sa månen?
- Inkräktaren må få sina segrar.
23
00:01:36,160 --> 00:01:39,540
De kommer att berusa honom.
24
00:01:39,600 --> 00:01:41,220
Vad är det där?
25
00:01:41,280 --> 00:01:46,900
Det här... är vårt enda hopp.
26
00:02:16,640 --> 00:02:20,620
- Vem är du?
- Jag är Döden.
27
00:04:04,240 --> 00:04:06,460
Begrav honom med de andra.
28
00:04:09,280 --> 00:04:11,260
Vitus!
29
00:04:21,640 --> 00:04:25,460
Sedan vår ankomst har du uppvisat
mod, klokhet och beredvillighet.
30
00:04:25,520 --> 00:04:28,860
Och då vår praefektus
olyckligtvis valt att avvika-
31
00:04:28,920 --> 00:04:31,300
- befordrar jag dig
härmed till denna grad.
32
00:04:31,360 --> 00:04:33,060
Gratulerar. Följ mig.
33
00:04:35,040 --> 00:04:38,020
Tack... general.
34
00:04:50,600 --> 00:04:54,620
- General Aulus, välkommen!
- Du verkar på bra humör i dag.
35
00:04:54,680 --> 00:04:57,500
Jag hör hur cantiaci
äter gräs och råttskit.
36
00:04:57,560 --> 00:04:59,060
Inget gör en flicka gladare.
37
00:04:59,120 --> 00:05:01,060
Doften av seger. Vi gillar den.
38
00:05:01,120 --> 00:05:05,420
Vår seger. Jag glömmer inte
en allierad som står vid sitt ord.
39
00:05:07,360 --> 00:05:08,940
Var är sötnosen?
40
00:05:09,000 --> 00:05:12,820
Praefektus Lucius Validus
är inte längre med oss.
41
00:05:12,880 --> 00:05:15,860
Låt mig presentera
vår nye praefektus - Vitus.
42
00:05:15,920 --> 00:05:19,940
Så synd. Jag tänkte mig
att han skulle försegla vår allians.
43
00:05:20,000 --> 00:05:22,580
- Vad hände?
- Han har inte varit sig själv.
44
00:05:22,640 --> 00:05:25,340
Jag gissar på en släng av gonorré.
45
00:05:25,400 --> 00:05:28,100
Då var det nära ögat för mig.
46
00:05:28,160 --> 00:05:31,140
Ja, be inte Vitus kyssa dina fötter.
Det är hans första dag.
47
00:05:31,200 --> 00:05:34,220
Oroa dig inte.
Jag ska tämja honom långsamt.
48
00:05:35,960 --> 00:05:39,980
När belägringen är över
går regnenses in i en ny tid.
49
00:05:40,040 --> 00:05:43,180
Just därför anhöll jag om
ditt charmiga sällskap i dag.
50
00:05:43,240 --> 00:05:46,460
Jag behöver gå igenom
kapitulationskraven.
51
00:05:46,520 --> 00:05:49,740
Kraven är enkla.
Jag får fortet, du får terrängen.
52
00:05:49,800 --> 00:05:53,220
- Och cantiacierna?
- De blir dina subjekt.
53
00:05:53,280 --> 00:05:55,180
Men står under kejsarens beskydd.
54
00:05:55,240 --> 00:05:57,780
Där har vi den besvärliga biten.
55
00:05:57,840 --> 00:06:02,100
Vårt folk har sitt sätt.
Sitt heliga tillvägagångssätt.
56
00:06:02,160 --> 00:06:06,540
Jag har inte vunnit kriget
förrän jag tagit emot ett blodsoffer.
57
00:06:08,840 --> 00:06:13,660
Femhundra cantiacihuvuden.
Krigare. För att blidka våra gudar.
58
00:06:13,720 --> 00:06:15,740
Är det inte Kerras huvud du vill ha?
59
00:06:15,800 --> 00:06:18,340
Jo. Men gudarna har sina krav.
60
00:06:18,400 --> 00:06:22,500
Om cantiaci skulle känna till detta,
varför skulle de kapitulera?
61
00:06:22,560 --> 00:06:27,260
För annars halshugger vi dem alla.
De hade gjort samma sak mot oss.
62
00:06:27,320 --> 00:06:30,060
Ni och era ilskna gudar.
63
00:06:38,680 --> 00:06:45,180
- Vad sägs?
- Det duger.
64
00:06:53,560 --> 00:06:56,700
Jag skulle vilja se
rödtottens min nu.
65
00:07:10,840 --> 00:07:14,500
Slutet är nära.
En så kort regeringstid.
66
00:07:14,560 --> 00:07:17,540
Alla bråk med din far...
Men till vilken nytta?
67
00:07:17,600 --> 00:07:23,540
Du kunde ha förhandlat med romarna
men istället stängde du portarna.
68
00:07:23,600 --> 00:07:25,860
Såg ditt folk svälta.
Han hade varit stolt...
69
00:07:25,920 --> 00:07:28,820
- Kom du för att plåga mig?
- Jag kom för att varna dig.
70
00:07:28,880 --> 00:07:32,260
Lindon brände ner förrådet.
Jag såg honom göra det.
71
00:07:32,320 --> 00:07:36,140
- Han är spion för drottning Antedia.
- Du är rena giftet.
72
00:07:36,200 --> 00:07:39,580
Du är precis som din pappa.
Blind som natten.
73
00:08:57,920 --> 00:09:00,340
Och nu...
74
00:09:33,160 --> 00:09:34,780
- Hungrig?
- Dra åt helvete!
75
00:09:36,160 --> 00:09:38,260
Du skrämmer mig inte, helveteshund.
76
00:09:38,320 --> 00:09:42,460
För det är väl vad du är?
Undrar du inte hur jag vet?
77
00:09:42,520 --> 00:09:44,820
Jag är den unga dottern.
78
00:09:44,880 --> 00:09:46,980
Jag och hästen
hoppades på nåt yngre.
79
00:09:47,040 --> 00:09:48,980
Då känner du till profetian.
80
00:09:49,040 --> 00:09:53,020
Du tänker föra mig till honom.
Det är sanningen, eller hur?
81
00:09:53,080 --> 00:09:55,380
- Det är han som betalar dig.
- Tre saker.
82
00:09:55,440 --> 00:09:58,060
Ett: om du talar till mig
på det där sättet igen-
83
00:09:58,120 --> 00:10:01,220
- skär jag bort allt detta
och levererar bara den här delen.
84
00:10:02,600 --> 00:10:07,900
Två: ta inte illa upp nu,
men jag skiter i vem du är.
85
00:10:07,960 --> 00:10:12,140
Du är mig lika oviktig
som de senaste hundra huvudena.
86
00:10:13,560 --> 00:10:18,380
Och tre: vem har sagt
att jag tänker föra dig till romarna?
87
00:10:24,800 --> 00:10:27,940
- Vi måste skapa rum för alla därinne.
- Jo, men utan mat...
88
00:10:28,000 --> 00:10:31,900
- Vi skickar ut plundrare.
- Vi är omringade.
89
00:10:31,960 --> 00:10:36,860
De väntar bara på att vi gör det.
De dödar alla som lämnar fortet.
90
00:10:38,440 --> 00:10:44,100
Jag utser ett par krigare.
Men vi måste vänta till skymningen.
91
00:12:24,640 --> 00:12:26,700
Arawn, var är hon?
92
00:12:33,760 --> 00:12:37,780
Sucellus, har hon
passerat dina trakter?
93
00:12:37,840 --> 00:12:44,220
Taleisin, sjunger de redan om henne?
94
00:12:49,240 --> 00:12:52,740
Om hon ännu andas, visa mig var.
95
00:12:54,320 --> 00:12:56,060
Visa mig!
96
00:12:56,120 --> 00:13:00,660
Gudar över vind, floder
och underjord, var är hon?
97
00:13:09,800 --> 00:13:11,220
Naturligtvis!
98
00:13:47,440 --> 00:13:50,140
Prisad vare Epona.
Vi tackar för denna måltid-
99
00:13:50,200 --> 00:13:52,180
-som du har givit oss.
100
00:13:52,240 --> 00:13:55,500
Igår tvättade jag mig utanför tältet-
101
00:13:55,560 --> 00:14:00,460
- och en unge satte sig
och sket alldeles bredvid mig.
102
00:14:00,520 --> 00:14:03,740
Det har du redan berättat.
Det var inte igår, utan i förrgår.
103
00:14:03,800 --> 00:14:08,100
Dessa är de enda
som gudarna talar med.
104
00:14:08,160 --> 00:14:11,860
Det har du också redan sagt.
Därefter skakade du på huvudet:
105
00:14:11,920 --> 00:14:15,180
- "Någon skrattar"...
- Någon skrattar sig fördärvad nu.
106
00:14:15,240 --> 00:14:17,740
Varvid jag svarade:
"De lever ett enkelt liv."
107
00:14:17,800 --> 00:14:21,660
"De gör sig inga föreställningar om
att vara något annat än andliga"-
108
00:14:21,720 --> 00:14:24,220
- "och behöver bara filtar och mat."
109
00:14:24,280 --> 00:14:27,300
Fyra månar. Och han har
fortfarande inte tagit emot oss.
110
00:14:27,360 --> 00:14:30,900
- Oroar du dig? För det gör jag.
- Naturen tar sin tid.
111
00:14:30,960 --> 00:14:33,140
Han har inte ens hälsat.
112
00:14:33,200 --> 00:14:35,620
Lämnar knappt tältet
och när han väl gör det-
113
00:14:35,680 --> 00:14:38,660
- ser hans ögon ut så här.
Han vet inte ens att vi är här.
114
00:14:38,720 --> 00:14:41,140
Han vet.
115
00:14:41,200 --> 00:14:43,260
Låter han alla gudinnor vänta?
116
00:14:43,320 --> 00:14:45,900
- Och sitta sysslolösa?
- Du är kanske sysslolös.
117
00:14:45,960 --> 00:14:47,580
Jag beseglar ett öde.
118
00:14:47,640 --> 00:14:50,540
Sugen på ett knull?
119
00:14:53,240 --> 00:14:54,660
Ta ingen hänsyn till mig.
120
00:14:54,720 --> 00:14:57,580
Min kropp låter sig inte
befläckas fram till födseln.
121
00:14:57,640 --> 00:15:00,220
- Det är vi medvetna om, tack.
- Du får oss bägge.
122
00:15:00,280 --> 00:15:03,740
Ta inte illa upp.
Samma svar som igår.
123
00:15:03,800 --> 00:15:07,540
- Om du ändrar dig...
- Tack.
124
00:15:12,680 --> 00:15:16,220
- Jag kan inte stanna här.
- Han vet att vi är här.
125
00:15:16,280 --> 00:15:21,020
Dessutom är det inte han
som kallar oss, utan gudarna.
126
00:15:34,520 --> 00:15:40,700
- Stick en kniv i mig, din häxa!
- Öppna munnen. Andas.
127
00:16:25,880 --> 00:16:31,580
Hör du! Stick härifrån! Inte här!
128
00:16:34,120 --> 00:16:36,300
Gör det någon annanstans!
129
00:16:39,200 --> 00:16:43,180
Kung Phelan, kung av cantiaci.
130
00:16:44,960 --> 00:16:48,100
- Är du druid?
- Ser jag ut som en druid?
131
00:16:48,160 --> 00:16:49,700
Var är Veran?
132
00:16:56,920 --> 00:17:00,980
I det där tältet, sedan i somras.
Han är upptagen, inte tillgänglig-
133
00:17:01,040 --> 00:17:03,340
-så lycka till med det, rent allmänt.
134
00:17:05,240 --> 00:17:08,980
- Vad vill du?
- Jag söker Veran.
135
00:17:09,040 --> 00:17:12,660
- Vem önskar prata med honom?
- Jag.
136
00:17:12,720 --> 00:17:14,620
Följ mig.
137
00:17:15,840 --> 00:17:19,420
Vad i självaste helvete?
138
00:17:28,160 --> 00:17:31,260
- Vad önskar du ge mig?
- Jag ger ingenting, jag säljer.
139
00:17:32,160 --> 00:17:35,100
- Vad säljer du?
- Något jag hittade...
140
00:17:35,160 --> 00:17:36,780
...dinglande i skogen.
141
00:17:40,920 --> 00:17:43,380
- Var är det?
- I närheten.
142
00:17:43,440 --> 00:17:44,860
Men vi har ett problem.
143
00:17:44,920 --> 00:17:48,420
- Vad för problem?
- Romarna.
144
00:17:48,480 --> 00:17:50,100
Och vad erbjöd de dig?
145
00:17:51,480 --> 00:17:56,820
Halva riket, garnerat med rubiner
överräckt på en stav i guld.
146
00:17:58,240 --> 00:18:01,140
- Och det är inte nog?
- Det beror på.
147
00:18:01,200 --> 00:18:03,340
- På vad då?
- Vad du är villig att ge.
148
00:18:03,400 --> 00:18:07,380
Just nu hoppas jag mest att du
bara ser ut som en fattig tiggare.
149
00:18:11,560 --> 00:18:14,460
- Var är hon?
- I närheten, sa jag.
150
00:18:14,520 --> 00:18:17,740
- Vid liv?
- Det får vi hoppas.
151
00:18:21,120 --> 00:18:23,180
Nu fattar jag. Jag fattar.
152
00:18:24,160 --> 00:18:26,380
- Vad då?
- Hur det fungerar här.
153
00:18:26,440 --> 00:18:28,500
Om du vill ha något-
154
00:18:28,560 --> 00:18:33,060
- om du har ett uppriktigt behov
så skiter de i dig.
155
00:18:33,120 --> 00:18:37,300
Men om du låtsas skita i dem
så flockas de kring dig.
156
00:18:37,360 --> 00:18:39,740
Jag har sett dem
förvandlas till örnar.
157
00:18:39,800 --> 00:18:44,500
Bra. För efter denna långa väntan
är det det sista jag förväntar mig.
158
00:19:18,840 --> 00:19:20,900
Hon är begravd en kilometer norrut.
159
00:19:20,960 --> 00:19:23,100
En ekdunge där floden kröker sig.
160
00:19:23,160 --> 00:19:24,740
Jag känner till platsen.
161
00:19:24,800 --> 00:19:28,300
Du ser en sten vid hennes fötter
och ett vassrör där ansiktet är.
162
00:19:28,360 --> 00:19:32,220
Det är enkelt att göra affärer
med de samvetslösa.
163
00:19:41,760 --> 00:19:45,700
- Tänk om hon ljuger.
- Hon talar sanning.
164
00:19:48,920 --> 00:19:53,660
Vänta på månens uppgång.
Det ska vara det första hon ser.
165
00:20:14,600 --> 00:20:16,100
Det är dags att förhandla.
166
00:20:18,160 --> 00:20:20,780
Meddela generalen
att jag är redo att förhandla.
167
00:20:20,840 --> 00:20:23,260
- Gör det inte. Gå inte dit.
- Varför inte?
168
00:20:23,320 --> 00:20:26,940
- Du sa åt mig att acceptera.
- Han kommer att förgöra dig.
169
00:20:27,000 --> 00:20:30,420
Det är för sent för att förhandla.
Vad kan du erbjuda dem?
170
00:20:30,480 --> 00:20:33,300
Dig själv? Är det allt?
171
00:20:35,040 --> 00:20:37,260
Tror du att det står skrivet här?
172
00:20:39,080 --> 00:20:41,140
Flickan du säger dig ha hjälpt...
173
00:20:41,200 --> 00:20:45,180
...med den blinde fadern.
Den utvalda.
174
00:20:45,240 --> 00:20:49,380
Men vad blir då ditt öde?
Att bli offer för nån profetia?
175
00:20:50,680 --> 00:20:52,100
Är det vad du vill?
176
00:20:57,800 --> 00:21:01,020
Han tar emot er nu. Följ mig.
177
00:21:18,440 --> 00:21:21,180
Det räcker, mitt barn.
178
00:21:23,120 --> 00:21:27,020
Jag är Ania,
dotter till Bann och Danu.
179
00:21:27,080 --> 00:21:30,540
Men jag har även att annat namn
som du är väl bekant med.
180
00:21:30,600 --> 00:21:33,220
Mitt sanna namn är Brenna.
181
00:21:33,280 --> 00:21:38,580
Jag uppfostrades av regnenses
men var alltid medveten om mitt arv.
182
00:21:38,640 --> 00:21:43,300
Nu bär jag den gyllenblondes barn
och profetian ska uppfyllas.
183
00:21:43,360 --> 00:21:45,660
- Profetian?
- Du skrev den själv.
184
00:21:45,720 --> 00:21:48,260
På min förfaders ansikte.
185
00:21:48,320 --> 00:21:51,660
- För 2000 månar sedan.
- 2004.
186
00:21:51,720 --> 00:21:54,260
Profetian gör gällande
att Brenna ska befrias-
187
00:21:54,320 --> 00:21:55,820
-av en gyllenblond dödlig.
188
00:21:55,880 --> 00:22:00,540
Tillsammans ska de alstra
en gudavärld som varar i tusen år.
189
00:22:03,000 --> 00:22:07,060
- Skulle du bära gudar?
- Om det är mitt öde.
190
00:22:08,280 --> 00:22:12,980
Accepterar även du detta öde,
om det visar sig vara sant?
191
00:22:13,040 --> 00:22:15,860
Jag vill veta gudarnas vilja.
192
00:22:15,920 --> 00:22:19,020
Du, som är tusen månar gammal-
193
00:22:19,080 --> 00:22:22,500
- som alltid har lett oss,
visat oss den rätta vägen-
194
00:22:22,560 --> 00:22:25,820
-vägen mot det gudomliga, säg oss:
195
00:22:25,880 --> 00:22:31,380
Andre människa, är vi gjorda av ljus?
196
00:22:31,440 --> 00:22:33,180
Vi skulle veta ditt svar.
197
00:22:44,080 --> 00:22:46,580
Jag måste tala med gudarna nu.
198
00:23:40,720 --> 00:23:45,900
Profetian är sann.
Men den handlar inte om er.
199
00:23:45,960 --> 00:23:50,900
- Va?
- Ni är inte dess bärare.
200
00:23:50,960 --> 00:23:55,580
Den har ännu inte uppfyllts.
Och gör det kanske inte på tusen år.
201
00:23:55,640 --> 00:23:59,860
Jag vet bara en sak.
Du är inte Brenna.
202
00:23:59,920 --> 00:24:04,420
Du är ingen gudinna.
Du är Ania av regnenses.
203
00:24:04,480 --> 00:24:06,780
- Du ljuger.
- Gudar ljuger aldrig!
204
00:24:06,840 --> 00:24:11,780
Jag tror inte på dig.
Du ljuger. Du är en lögnare!
205
00:24:31,880 --> 00:24:35,180
Trupperna samlas. Låt mig följa dig.
206
00:24:36,440 --> 00:24:41,420
- Jag måste göra detta själv.
- Kerra...
207
00:24:43,240 --> 00:24:45,260
...jag har bara gjort er stam ont.
208
00:24:48,280 --> 00:24:51,300
Det var jag som satte eld
på spannmålsförrådet.
209
00:24:51,360 --> 00:24:55,060
Jag kom inte för att knyta band
utan för att förgifta.
210
00:24:56,120 --> 00:25:01,940
Det var druidernas dekret.
Och jag lydde dem.
211
00:25:06,440 --> 00:25:07,940
Jag förstår.
212
00:25:08,000 --> 00:25:09,900
Jag tog mat från era munnar.
213
00:25:09,960 --> 00:25:12,980
Och skonade oss från två månar
av lönlösa förhoppningar.
214
00:25:14,320 --> 00:25:16,700
Tänker du inte straffa mig?
215
00:25:16,760 --> 00:25:21,300
De av oss som lyder druiderna
är redan rö för vinden.
216
00:25:23,680 --> 00:25:25,500
Adjö, Lindon.
217
00:26:15,440 --> 00:26:16,860
Det är hon.
218
00:26:40,080 --> 00:26:42,820
Jag kom bara för att skydda henne.
219
00:26:42,880 --> 00:26:44,780
Är det enda skälet att du är här?
220
00:26:46,080 --> 00:26:50,300
Profetian... Jag behöver veta.
221
00:26:50,360 --> 00:26:53,420
Vad händer? Veran.
222
00:26:53,480 --> 00:26:58,020
Veran, jag ber dig. Veran!
223
00:27:03,040 --> 00:27:06,660
Jag behöver veta vad som händer nu.
224
00:27:07,680 --> 00:27:11,420
Vill du veta vad som händer härnäst?
225
00:27:26,080 --> 00:27:28,620
Du hade rätt, far.
226
00:27:33,320 --> 00:27:35,140
Du hade rätt.
227
00:28:04,840 --> 00:28:07,660
Tålamod, Ers Majestät.
228
00:28:24,120 --> 00:28:26,060
Hungrig?
229
00:28:35,320 --> 00:28:37,540
De här är goda.
230
00:28:37,600 --> 00:28:40,380
Cantiaci kapitulerar.
231
00:28:40,440 --> 00:28:43,020
Fortet är ert, på ett villkor.
232
00:28:46,280 --> 00:28:50,100
- Och vad skulle det vara?
- Att ni garanterar folkets säkerhet.
233
00:28:50,160 --> 00:28:54,300
Inte en enda cantiaci ska skadas.
Har jag ditt ord?
234
00:28:54,360 --> 00:28:58,180
Det var väl inte så svårt?
235
00:29:00,080 --> 00:29:05,100
Allt detta lidande, all smärta...
236
00:29:05,160 --> 00:29:07,220
...som varat i månader.
237
00:29:08,320 --> 00:29:12,980
Om din far ändå hade lyssnat.
238
00:29:14,520 --> 00:29:17,580
Men då hade du och jag
aldrig träffats, eller hur?
239
00:29:20,160 --> 00:29:25,380
Gudarna har visst planer
för oss alla, inte sant?
240
00:29:25,440 --> 00:29:27,780
Har jag ditt ord?
241
00:29:30,080 --> 00:29:33,180
- Vi har bara ett litet problem.
- Din allierade, Antedia.
242
00:29:36,120 --> 00:29:39,460
Jag har sett en del
otäcka saker i mitt liv...
243
00:29:39,520 --> 00:29:41,500
...men det hon planerat för dig...
244
00:29:41,560 --> 00:29:43,940
Om du garanterar mitt folks säkerhet-
245
00:29:44,000 --> 00:29:46,420
-överlämnar jag mig till henne.
246
00:29:46,480 --> 00:29:49,300
Det gör sannerligen
erbjudandet mer attraktivt.
247
00:29:50,680 --> 00:29:53,260
Därmed blir det enklare för oss alla.
248
00:29:56,680 --> 00:29:59,820
Dina undersåtar sover mätta i kväll-
249
00:29:59,880 --> 00:30:03,020
-och vaknar i morgon till en ny era.
250
00:30:04,400 --> 00:30:08,860
Å kejsarens vägnar accepterar jag
villkoren för er kapitulation.
251
00:30:10,480 --> 00:30:12,740
På ett personligt villkor.
252
00:30:14,400 --> 00:30:16,700
Och var är det?
253
00:30:19,680 --> 00:30:22,020
Låt mig visa dig...
254
00:30:23,680 --> 00:30:26,580
...hur imperiet verkligen opererar.
255
00:30:38,360 --> 00:30:43,620
- Ser du på nu?
- Vad tänker du göra?
256
00:30:45,040 --> 00:30:46,460
Eld!
257
00:30:54,200 --> 00:30:55,620
Eld!
258
00:31:15,600 --> 00:31:17,340
Den här vägen, min drottning!
259
00:31:24,040 --> 00:31:25,860
Förbannade romerska svin!
260
00:31:30,000 --> 00:31:31,540
Var är Gildas?!
261
00:31:45,520 --> 00:31:46,940
Bågskyttar!
262
00:32:31,000 --> 00:32:35,820
Eld! Eld!
263
00:33:13,680 --> 00:33:18,180
Nej! Nej, nej, nej! Nej!
264
00:33:18,240 --> 00:33:24,300
Nej! Nej! Nej, nej, nej! Min pojke!
265
00:33:27,120 --> 00:33:31,140
Nej, nej, nej...
266
00:33:35,600 --> 00:33:39,740
Bara en sak till...
267
00:34:16,800 --> 00:34:22,660
- Var är hon?
- Jag vet inte var hon är.
268
00:34:24,840 --> 00:34:27,140
Du hjälpte henne fly. Berätta!
269
00:34:31,160 --> 00:34:34,460
Om du vill ha henne mer
än dessa områden, än fortet-
270
00:34:34,520 --> 00:34:37,860
- betyder det att hon är mäktig.
Hon utgör ett hot.
271
00:34:37,920 --> 00:34:43,660
Och så länge hon är fri
har du inte vunnit.
272
00:34:47,080 --> 00:34:50,620
Det här är din sista chans.
273
00:34:51,520 --> 00:34:54,380
- Var är hon?
- Hon är där ute.
274
00:34:55,480 --> 00:35:00,340
Om din tunga vägrar svara
frågar jag ditt hjärta.
275
00:35:07,560 --> 00:35:10,100
Återvänd till helvetet.
276
00:36:50,160 --> 00:36:51,620
Jag beklagar.
277
00:36:51,680 --> 00:36:55,660
Jag har bestämt mig för att stanna.
Jag behöver lära mig.
278
00:36:55,720 --> 00:37:00,220
Jag också. Men inte här.
279
00:37:03,760 --> 00:37:05,380
Adjö, Phelan.
280
00:37:19,080 --> 00:37:22,220
- Ta hand om...
- Det ska jag.
281
00:37:25,760 --> 00:37:27,300
Vi kommer att ses igen.
282
00:37:27,360 --> 00:37:32,420
- Hur kan du vara så säker?
- Jag känner det på mig.
283
00:37:58,920 --> 00:38:01,860
- Stannar hon?
- Ja.
284
00:38:01,920 --> 00:38:07,660
Gudarna har gett oss alla ett syfte.
Du måste finna ditt.
285
00:38:07,720 --> 00:38:13,420
Men det finns ett ljus i världen.
Ett nytt ljus.
286
00:38:13,480 --> 00:38:15,060
Lågan brinner svagt nu-
287
00:38:15,120 --> 00:38:18,940
- och vindarna är starka.
Men likväl brinner den.
288
00:38:19,000 --> 00:38:25,100
Den finns där ute, någonstans.
Det är din uppgift att finna den.
289
00:38:25,160 --> 00:38:29,740
Om du kan finna ljuset, skydda det-
290
00:38:29,800 --> 00:38:33,540
- och få det att växa,
så växer det sig starkt.
291
00:38:33,600 --> 00:38:37,780
Starkare än kungar,
starkare än imperier.
292
00:38:43,760 --> 00:38:47,020
Druidernas era är till ända.
293
00:38:47,080 --> 00:38:51,980
Detta är ett nytt tidevarv.
Detta är cantiacis era.
294
00:38:52,040 --> 00:38:56,780
Hell drottning Amena!
295
00:38:56,840 --> 00:39:01,420
Hell drottning Amena!
Hell drottning Amena!
296
00:39:01,480 --> 00:39:03,420
Hell drottning Amena!
297
00:39:05,800 --> 00:39:08,820
Gudarna är döda.
298
00:39:10,680 --> 00:39:14,940
Gudarna är döda!
299
00:39:16,520 --> 00:39:19,980
Gudarna är döda!
300
00:39:22,160 --> 00:39:24,740
Gudarna är döda.
301
00:39:27,120 --> 00:39:29,660
Lägg dig ner i ljuset,
Phelan av cantiaci.
302
00:39:29,720 --> 00:39:32,900
Lägg dig ner i ljuset.
303
00:39:35,400 --> 00:39:41,580
Rösterna, de sjunger i en stämma.
304
00:39:44,080 --> 00:39:48,580
Hoppet är dottern till en blind far.
305
00:40:24,720 --> 00:40:27,700
Jag vet vad som händer härnäst.
306
00:40:41,080 --> 00:40:45,180
Översättning: Joakim Troué
www.sdimedia.com
24467
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.