Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,980 --> 00:00:03,880
Löven och kvistarna
du kokade ihop i morse...
2
00:00:03,940 --> 00:00:05,520
Soppa på björnbärsbuske.
3
00:00:05,580 --> 00:00:09,400
Har du noterat att jag inte
kan promenera mer än 50 steg-
4
00:00:09,460 --> 00:00:10,920
-utan att behöva skita?
5
00:00:10,980 --> 00:00:13,560
En smak man förvärvar.
Du vänjer dig snart.
6
00:00:13,620 --> 00:00:16,040
Du slöt ett avtal med min fiende.
7
00:00:16,100 --> 00:00:19,280
Antedias armé står redo
om detta inte skulle bära frukt-
8
00:00:19,340 --> 00:00:22,360
-och du vill att jag litar på dig?
9
00:00:22,420 --> 00:00:25,000
Vill du få henne i säng
innan hon dör?
10
00:00:25,060 --> 00:00:28,000
Håll ett öga på din make.
11
00:00:28,060 --> 00:00:32,680
Sänd bud till regnenses
att de kan påbörja belägringen.
12
00:00:32,740 --> 00:00:35,200
- Litar du på honom?
- Inte ens att skita på.
13
00:00:35,260 --> 00:00:37,720
Jag tror mig veta varför romarna kom.
14
00:00:37,780 --> 00:00:41,800
Lokka, jorddemonen,
är här för att förgöra dig.
15
00:00:41,860 --> 00:00:43,480
Grip dem!
16
00:00:43,540 --> 00:00:44,960
- Vakter!
- Skydda drottningen!
17
00:00:45,020 --> 00:00:48,160
Du begick ett stort misstag i dag.
18
00:00:48,220 --> 00:00:53,120
- Tillsammans måste vi förgöra Lokka.
- Tillsammans?
19
00:00:53,180 --> 00:00:58,520
De sjunger ditt namn, syster!
De döda sjunger ditt namn!
20
00:00:58,580 --> 00:01:01,960
Det visar sig att du inte är
en obetydlig, irriterade...
21
00:01:02,020 --> 00:01:04,680
...nyfiken liten plåga.
22
00:01:04,740 --> 00:01:06,320
Tack.
23
00:01:17,220 --> 00:01:19,440
Såg du Islene?
24
00:01:21,020 --> 00:01:24,560
- Svara mig, flicka.
- Ja.
25
00:01:24,620 --> 00:01:28,320
Hon berättade något.
Om undervärlden, om dig?
26
00:01:28,380 --> 00:01:30,760
Ja.
27
00:01:30,820 --> 00:01:33,840
Mannen där ute säger
att det finns en profetia.
28
00:01:33,900 --> 00:01:36,120
- Det är skrivet. Det är...
- Ödesbestämt.
29
00:01:36,180 --> 00:01:38,320
Han förklarade det för mig också.
30
00:01:38,380 --> 00:01:40,280
Tror du på honom?
31
00:01:40,340 --> 00:01:43,320
Jag vet inte vad jag ska tro.
32
00:01:43,380 --> 00:01:46,760
Om det var Islene
du såg, så är det sant.
33
00:01:46,820 --> 00:01:48,840
Det är det jag är rädd för.
34
00:01:50,980 --> 00:01:54,640
Du står inför en resa, flicka.
En väldigt viktig resa.
35
00:01:54,700 --> 00:01:57,800
Din vän där ute kommer
att ta hand om dig.
36
00:01:57,860 --> 00:02:00,240
Vad menar du? Vad har han sagt?
37
00:02:00,300 --> 00:02:01,880
- Cait...
- Vänta, du, då?
38
00:02:01,940 --> 00:02:05,640
Du ska till en plats fylld med faror.
Du behöver knappast en blind...
39
00:02:05,700 --> 00:02:08,800
Nej, absolut inte!
Du sa att jag bestämmer-
40
00:02:08,860 --> 00:02:10,680
-och jag tänker inte lämna dig.
41
00:02:10,740 --> 00:02:14,440
Du bestämmer. Du räddade mig och jag
litar på att du gör det rätta.
42
00:02:14,500 --> 00:02:16,520
Jag kan inte förlora dig igen.
43
00:02:16,580 --> 00:02:20,320
Du ska bara ge dig ut på en resa.
Det är vad barn gör.
44
00:02:20,380 --> 00:02:23,440
De växer upp, ger sig av
och därefter kommer de tillbaka-
45
00:02:23,500 --> 00:02:26,600
- och berättar om allt.
Kanske inte i den här världen-
46
00:02:26,660 --> 00:02:28,680
-men jag vet att jag ser dig igen.
47
00:02:28,740 --> 00:02:30,440
Din syster också. Allihop.
48
00:02:30,500 --> 00:02:33,080
- Vart tänker du ta vägen?
- Oroa dig inte för mig.
49
00:02:33,140 --> 00:02:36,840
- Jag är inte redo.
- De kallar på dig, Cait.
50
00:02:36,900 --> 00:02:42,640
Du vet vad du måste göra.
För mig, Islene, för oss alla.
51
00:02:45,820 --> 00:02:49,200
Led mig till södra vägen.
Jag känner den som min egen ficka.
52
00:02:49,260 --> 00:02:51,800
Hur ska du klara dig?
53
00:03:01,500 --> 00:03:04,320
Oroa dig inte för min skull, Cait.
54
00:03:13,060 --> 00:03:14,880
Säkrast för dig att du har rätt.
55
00:03:14,940 --> 00:03:17,840
Annars hittar jag dig,
med eller utan fungerande ögon.
56
00:03:17,900 --> 00:03:20,640
Innan du vet ordet av
famlar du på golvet efter dina.
57
00:03:20,700 --> 00:03:23,600
- Förstått?
- Kristallklart.
58
00:03:32,980 --> 00:03:38,240
Hans älskade hem
Jag hade låtit henne gå
59
00:03:40,340 --> 00:03:45,360
Jag hade låtit henne gå
60
00:03:48,700 --> 00:03:51,560
- Han är dödsdömd.
- Va?!
61
00:05:09,980 --> 00:05:14,600
VINTER
FYRA MÅNAR SENARE
62
00:05:30,220 --> 00:05:34,480
- Fryser du inte, mor?
- Tack, käre son.
63
00:05:36,780 --> 00:05:40,200
Min brinnande iver
att hämnas håller mig varm.
64
00:05:43,940 --> 00:05:47,560
Fyra månader har förlöpt.
Ska vi kanske förhandla?
65
00:05:47,620 --> 00:05:49,680
Förhandla, i helvete heller.
66
00:05:51,020 --> 00:05:54,280
Det är nu det börjar bli spännande.
67
00:05:56,780 --> 00:06:03,160
Köttet är slut. Svinen, hönorna,
boskapen, till och med hästarna.
68
00:06:03,220 --> 00:06:05,080
Hur mycket vete har vi kvar?
69
00:06:05,140 --> 00:06:07,400
- Nog för två månar.
- Då äter vi bröd nu.
70
00:06:07,460 --> 00:06:09,000
- I två månar?
- Gröt, då!
71
00:06:09,060 --> 00:06:11,880
- I tre månar, och därefter?
- Tre vintermånar.
72
00:06:11,940 --> 00:06:15,000
När vintern biter får vi se
hur de trivs där ute.
73
00:06:15,900 --> 00:06:18,840
Vi får se vem som har starkast vilja.
74
00:07:18,340 --> 00:07:22,160
Ni undrar säkert
varför jag har kallat er hit.
75
00:07:22,220 --> 00:07:24,920
Ashur Ram och hans bror Aziz,
från Assyriens slätter.
76
00:07:24,980 --> 00:07:28,520
Jag känner Ashur Ram.
Våra vägar har korsats.
77
00:07:28,580 --> 00:07:31,480
Och vem känner inte till Hella,
den irländska korpen?
78
00:07:31,540 --> 00:07:35,480
Faraodräparen. Hennes bragder
är kända i imperiets alla...
79
00:07:35,540 --> 00:07:40,040
Jag har inte en aning om
vem någon av er är. Var är guldet?
80
00:07:40,100 --> 00:07:43,480
Er budbärare lovade
hundra solidus i handen.
81
00:07:43,540 --> 00:07:46,760
- Vill du inte veta uppgiften?
- Först vill jag se guldet.
82
00:07:46,820 --> 00:07:51,160
- Vem söker ni, general?
- En ung flicka från cantiacistammen.
83
00:07:51,220 --> 00:07:54,640
Lämnade citadellet för fyra
månader sedan med sin blinde far.
84
00:07:54,700 --> 00:07:59,560
En flicka och en blind far?
Det är druidernas profetia.
85
00:07:59,620 --> 00:08:01,880
Jag vill ha flickan.
86
00:08:03,420 --> 00:08:07,240
Den man eller kvinna
som ger mig hennes huvud...
87
00:08:07,300 --> 00:08:10,080
...får tio gånger mer än detta.
88
00:08:11,900 --> 00:08:15,560
Ni är alla brottslingar.
Vissa av er är dödsdömda-
89
00:08:15,620 --> 00:08:19,360
- av Roms senat, men den av er
som lyckas utföra detta-
90
00:08:19,420 --> 00:08:22,160
-ska åtnjuta kejsarens beskydd...
91
00:08:22,220 --> 00:08:23,720
Helvete...
92
00:08:23,780 --> 00:08:26,640
...i hela imperiet, för evärdlig tid.
93
00:08:35,740 --> 00:08:38,320
- Vad är det där?
- Ett armborst.
94
00:08:38,380 --> 00:08:40,760
- Hur mycket?
- Det är inte till salu.
95
00:08:44,500 --> 00:08:46,800
Jag har inte hela dagen på mig.
96
00:08:51,780 --> 00:08:54,880
Var försiktig! Det är kraftfullt!
97
00:09:04,260 --> 00:09:07,080
Jag är Jhehutamisu Akbolla Ramses.
98
00:09:07,140 --> 00:09:10,080
Mina gifter verkar
snabbt och långsamt.
99
00:09:10,140 --> 00:09:12,040
Det är de långsamma ni bör frukta.
100
00:09:29,900 --> 00:09:36,000
Belägringen av Crugdunon, dag 131.
Snön har ännu inte fallit.
101
00:09:36,060 --> 00:09:39,000
Pakten med drottning Antedia
har visat sig varaktig-
102
00:09:39,060 --> 00:09:42,240
- och 20:e Valeria Victrix-legionen
är på väg från Rutupiae...
103
00:09:42,300 --> 00:09:48,080
- Så du talar för kejsaren nu?
- Och du tjuvlyssnar?
104
00:09:54,660 --> 00:09:59,000
Låt oss klargöra en sak:
Det var jag som gjorde honom blind.
105
00:09:59,060 --> 00:10:02,960
Ingen bad mig göra det.
Ingen ande uppenbarade sig.
106
00:10:03,020 --> 00:10:07,520
Ingen kentaur viskade i mitt öra.
Jag bara kände för det.
107
00:10:07,580 --> 00:10:11,520
Menar du att jag gjorde det
eftersom det var förutbestämt?
108
00:10:11,580 --> 00:10:14,920
- Så ingen fick dig att göra det?
- Det stämmer.
109
00:10:14,980 --> 00:10:17,080
- Du fick bara idén?
- Det stämmer.
110
00:10:17,140 --> 00:10:18,960
Du har väl straffat fångar förr?
111
00:10:19,020 --> 00:10:21,800
- Gjort någon blind förr?
- Det var första gången.
112
00:10:22,940 --> 00:10:24,720
Vad var det du inte gillade?
113
00:10:24,780 --> 00:10:27,000
Han var en fitta.
Du hade gjort samma sak.
114
00:10:27,060 --> 00:10:30,040
- Men jag var inte där.
- Jag kunde ha skurit av tungan.
115
00:10:31,180 --> 00:10:34,120
- Men det gjorde du inte.
- Men jag kunde ha gjort det.
116
00:10:34,180 --> 00:10:36,600
- Men det gjorde du inte.
- Jag kunde gjort det!
117
00:10:36,660 --> 00:10:38,560
Men det gjorde du inte.
118
00:10:40,140 --> 00:10:44,200
Fan ta detta! Jag går och skiter.
119
00:10:44,260 --> 00:10:47,440
Jag är förhållandevis säker på
att det är min idé-
120
00:10:47,500 --> 00:10:50,360
- men om det skulle vara del av
nån jävla profetia-
121
00:10:50,420 --> 00:10:53,720
- säger den nåt om hur många gånger
jag ska torka röven?
122
00:10:53,780 --> 00:10:59,280
Du tjänar inte kejsaren.
Så vem fan tjänar du?!
123
00:11:45,140 --> 00:11:47,520
Knack-knack.
124
00:11:52,620 --> 00:11:57,520
- Är allt som det ska?
- Ja.
125
00:11:57,580 --> 00:12:02,080
Så bra. Dags att hälsa på
den gamla skräcktanten igen.
126
00:12:52,940 --> 00:12:56,960
Lämna oss.
Så detta är allt vi har kvar?
127
00:12:57,020 --> 00:13:00,160
- Detta är allt.
- Det ger oss lite tid.
128
00:13:00,220 --> 00:13:02,920
För att göra vad?
Ända sedan romarna steg i land-
129
00:13:02,980 --> 00:13:09,160
- har fortet varit dödsdömt.
Jag tror att även din far visste det.
130
00:13:10,660 --> 00:13:13,240
Funderar du någonsin på
om vi borde ha rymt?
131
00:13:13,300 --> 00:13:15,800
Bara du och jag?
132
00:13:16,980 --> 00:13:18,920
Varje dag.
133
00:13:21,140 --> 00:13:25,040
Men så ser jag ansiktena där ute...
134
00:13:25,100 --> 00:13:28,640
- ...de hungriga barnens ansikten...
- Du har inget val.
135
00:13:28,700 --> 00:13:31,400
Gå med på romarnas krav.
Betala deras skatt.
136
00:13:31,460 --> 00:13:33,600
- Det är för sent.
- Det är inte för sent.
137
00:13:33,660 --> 00:13:37,240
Deras general litar inte på mig.
Jag vet vem han är.
138
00:13:37,300 --> 00:13:41,560
Jag vet vad han är.
Och jag vet vad han är ute efter.
139
00:13:41,620 --> 00:13:45,840
- Vad menar du?
- Han pratade om beskattning...
140
00:13:45,900 --> 00:13:47,960
...men var ute efter något annat.
141
00:13:48,020 --> 00:13:50,320
Offra fortet. De skonar folket.
142
00:13:50,380 --> 00:13:54,760
Vi vet bägge att Antedia
inte kommer att skona en själ.
143
00:13:54,820 --> 00:13:59,840
Hon dödar mig sist, och tvingar mig
att bevittna alla avrättningar.
144
00:14:01,060 --> 00:14:05,200
Känn doften! Visst luktar det gott?
145
00:14:05,260 --> 00:14:07,720
Ett par veckor till,
sen är deras majs slut.
146
00:14:07,780 --> 00:14:11,360
Därefter får de äta
sina hundar och sina bälten...
147
00:14:11,420 --> 00:14:16,400
...och därefter väntar soppa på skor.
Efter det återstår bara barnen.
148
00:14:16,460 --> 00:14:18,800
Därefter, min son, förhandlar vi.
149
00:14:20,900 --> 00:14:26,320
Välkommen. Lagom till frukosten.
Var är legionen du lovade mig?
150
00:14:26,380 --> 00:14:29,560
Den 20:e Valeria Victrix-legionen
är på väg från Rutupiae.
151
00:14:29,620 --> 00:14:32,040
Deras ordonnanser anslöt
för två dagar sedan.
152
00:14:32,100 --> 00:14:34,160
Vi kan förflytta tusen soldater hit-
153
00:14:34,220 --> 00:14:36,760
- från Noviomagus Reginorum
på halva den tiden.
154
00:14:36,820 --> 00:14:40,720
Om jag hade en aning om var det är
skulle jag säkert bli imponerad.
155
00:14:40,780 --> 00:14:44,320
Er spion inne i citadellet...
Det är hög tid att använda honom.
156
00:14:44,380 --> 00:14:47,200
- Jag avgör när det är dags.
- Varför inte avgöra ihop?
157
00:14:47,260 --> 00:14:50,160
Ifrågasätter du min strategi?
Jag har lett belägringar-
158
00:14:50,220 --> 00:14:52,400
-sedan innan du var född.
159
00:14:52,460 --> 00:14:54,160
Det är hög tid.
160
00:14:58,820 --> 00:15:02,920
Gildas, skicka den här
till vår vän i citadellet.
161
00:15:09,540 --> 00:15:13,320
- Vad är det med din stjärtgosse?
- Han har förlorat aptiten.
162
00:15:13,380 --> 00:15:17,720
Vad är det, sötnos?
Gillar du inte min matlagning?
163
00:15:17,780 --> 00:15:22,080
Drottningen ställde en fråga.
164
00:15:24,700 --> 00:15:28,120
- Jag är inte hungrig.
- Inte hungrig?
165
00:15:28,180 --> 00:15:31,120
Hörde du, Kerra?
Vår vän här är inte hungrig.
166
00:15:31,180 --> 00:15:35,600
Och tänk att vissa skulle offra
sin högerarm för en sån tallrik!
167
00:15:37,060 --> 00:15:40,480
Ät mina ägg nu, annars blir jag arg.
168
00:16:47,460 --> 00:16:51,360
- Va?
- Vad då?
169
00:16:51,420 --> 00:16:54,120
Du sa att du hade tänkt på en sak.
170
00:16:56,380 --> 00:17:00,720
Jag tänkte att vi kanske bör...
171
00:17:01,620 --> 00:17:06,240
- Stanna här.
- Exakt.
172
00:17:22,380 --> 00:17:26,840
- Hallå.
- Hej, min vän. Kom in.
173
00:17:32,660 --> 00:17:34,400
Var är flickan?
174
00:17:39,420 --> 00:17:41,600
Hallå!
175
00:17:43,700 --> 00:17:46,320
- Vad vill du?
- Jag är hungrig.
176
00:17:46,380 --> 00:17:49,640
Jag undrar om ni har lite mat över.
177
00:17:49,700 --> 00:17:51,680
Kom hit, så får du lite mat.
178
00:17:51,740 --> 00:17:53,960
Kom och sätt dig här bredvid mig.
179
00:17:56,460 --> 00:17:59,720
- Vi har lite att ge dig.
- Var inte rädd.
180
00:17:59,780 --> 00:18:02,040
Du kan väl sitta i mitt knä?
181
00:18:02,100 --> 00:18:04,320
Tack, det var snällt.
182
00:18:08,060 --> 00:18:11,600
- Vänta, vad är detta?
- Vad då?
183
00:18:11,660 --> 00:18:13,840
- Visst är det fint?
- Väldigt fint.
184
00:18:13,900 --> 00:18:17,880
Fokusera på den, på navet.
185
00:18:17,940 --> 00:18:21,480
Tittar ni mot navet?
186
00:18:22,420 --> 00:18:27,760
Bra. När brisen slår mot...
187
00:18:27,820 --> 00:18:32,320
När brisen slår mot era ansikten
känner ni er trötta.
188
00:18:32,380 --> 00:18:36,040
När den kalla vinden
slår mot era ansikten...
189
00:18:37,260 --> 00:18:39,800
När den kalla vinden slår mot...
190
00:18:41,140 --> 00:18:47,440
- När brisen...
- Slår mot ansiktet!
191
00:18:50,500 --> 00:18:54,640
När brisen slår mot era ansikten
känner ni er trötta!
192
00:18:56,580 --> 00:19:01,240
Efter dem! Efter dem!
193
00:19:08,500 --> 00:19:09,920
Vart tog hon vägen?
194
00:19:15,300 --> 00:19:18,440
"När brisen slår mot era ansikten
känner ni er trötta."
195
00:19:18,500 --> 00:19:22,880
"Era ögonlock blir tunga
och ni driver in i sömnens stillhet."
196
00:19:22,940 --> 00:19:24,360
Jag var nervös!
197
00:19:24,420 --> 00:19:27,120
- Kall vind?
- Det är skitkallt!
198
00:19:27,180 --> 00:19:31,400
Jag skiter i hur kallt det är.
Det ska vara drömlikt!
199
00:19:32,420 --> 00:19:34,600
Du klantade dig.
Fick oss nästan dödade.
200
00:19:34,660 --> 00:19:37,520
- Jag försöker, okej?
- Försök mer, för fan!
201
00:19:37,580 --> 00:19:42,600
Du kan inte ens förtrolla
en kattjävel. Otroligt.
202
00:19:42,660 --> 00:19:46,080
Vi måste skynda oss.
Soldaterna letar efter oss.
203
00:19:46,140 --> 00:19:49,440
Ett perfekt ställe.
Flod, kaniner överallt, men icke...
204
00:19:49,500 --> 00:19:52,440
- Nu går vi, för du kan inte ens...
- Det är svårt!
205
00:19:52,500 --> 00:19:57,600
Som barn kunde jag förtrolla en by
med hjälp av en pinne!
206
00:19:57,660 --> 00:19:59,960
- Dra åt helvete!
- Fyra månar...
207
00:20:00,020 --> 00:20:04,960
...och du vet inte vad fåglarna gör
eller vad vindarna betyder.
208
00:20:08,380 --> 00:20:12,480
Du är värdelös!
Som att försöka undervisa ett träd.
209
00:20:22,100 --> 00:20:25,520
Det här är sista gången jag frågar.
Var är flickan?
210
00:20:25,580 --> 00:20:31,800
Vänta, jag såg en blind man
och en flicka...
211
00:20:31,860 --> 00:20:35,320
- När då?
- Det är svårare att svara på...
212
00:20:35,380 --> 00:20:39,040
- ...för tiden har liksom skruvat sig.
- Var såg du henne?
213
00:20:39,100 --> 00:20:41,840
Utanför, vid korsningen
som leder ut ur byn.
214
00:20:41,900 --> 00:20:44,560
Hon gick norrut, han gick
söderut med en annan man...
215
00:20:44,620 --> 00:20:46,120
Mer än så vet jag inte!
216
00:20:50,660 --> 00:20:52,720
Vänta!
217
00:20:56,380 --> 00:21:00,360
Du har rätt, det är kraftfullt.
Väl värd varje mynt.
218
00:21:02,540 --> 00:21:06,680
Tack för att du bar guldet åt mig.
Jag uppskattar det.
219
00:21:10,900 --> 00:21:13,280
Var är korsningen?
220
00:21:22,060 --> 00:21:26,320
Den här profetian... Den talar om
en dotter och en blind far.
221
00:21:26,380 --> 00:21:29,960
- Ja, vad vill du ha sagt?
- Vad är grejen med mig och min far?
222
00:21:32,540 --> 00:21:36,280
- Okej, jag förstår vad du tänker.
- Gör du? För det gör nog alla.
223
00:21:36,340 --> 00:21:39,720
Till att börja med
var han inte blind från början.
224
00:21:39,780 --> 00:21:44,280
Blind far, ung dotter.
Vem vet, kanske är du den blinde?
225
00:21:44,340 --> 00:21:48,360
Vill du veta vad profetian säger mer?
Vad som händer härnäst?
226
00:21:48,420 --> 00:21:52,520
Lokka, i sin ilska,
frigör tre helveteshundar-
227
00:21:52,580 --> 00:21:57,600
- som ska spåra upp den utvalda.
Det du, vad sägs om det?
228
00:22:01,100 --> 00:22:04,720
Helveteshundar?
Vad är en helveteshund?
229
00:22:04,780 --> 00:22:08,920
Jag kan säga vad det inte är.
Det är ingen bra sak. Inget husdjur.
230
00:22:08,980 --> 00:22:10,760
Så vad händer, då? I profetian?
231
00:22:10,820 --> 00:22:14,360
Vad händer med den utvalda
när helveteshundarna släppts lösa?
232
00:22:17,580 --> 00:22:19,560
Jag vet inte.
233
00:22:23,180 --> 00:22:26,440
- Vet du inte?
- Jag kom inte längre än så.
234
00:22:26,500 --> 00:22:31,560
- Varför?
- De slängde ju ut mig, sa jag!
235
00:22:31,620 --> 00:22:33,680
Så du vet inte hur det slutar?
236
00:22:35,020 --> 00:22:38,040
- Nej.
- Jag förstår.
237
00:22:38,100 --> 00:22:45,080
Och nämner denna profetia
någonsin dig?
238
00:22:46,820 --> 00:22:49,640
- Profetian är inte så uttömmande.
- Som jag trodde.
239
00:22:49,700 --> 00:22:51,800
Den ska vara mystisk!
240
00:22:51,860 --> 00:22:53,760
Den avslöjar inte varenda detalj.
241
00:22:53,820 --> 00:22:56,440
Ska du ens vara här?
242
00:22:56,500 --> 00:22:59,840
- Jag klarar mig kanske bättre själv.
- Var inte dum!
243
00:22:59,900 --> 00:23:03,120
- Du behöver mig!
- Åh, för du är ju så viktig!
244
00:23:03,180 --> 00:23:09,240
Så behjälplig att du när som helst
kan förvandlas till en demon igen.
245
00:23:09,300 --> 00:23:13,400
- Du har förändrats.
- Det har inte du. Du är samme skit.
246
00:23:13,460 --> 00:23:16,840
Sedan du fick veta att du är speciell
har du visst alla svar.
247
00:23:16,900 --> 00:23:19,880
Vet du vad en helveteshund är?
Det är något som säger-
248
00:23:19,940 --> 00:23:24,040
- att du behöver börja fokusera
och försöka lite mer.
249
00:23:24,100 --> 00:23:26,280
För det här är ingen lek!
250
00:23:44,140 --> 00:23:47,080
Bra jobbat, min käraste.
251
00:23:53,900 --> 00:23:59,680
Hon är inte med en blind man.
Hon är med en druid.
252
00:24:07,420 --> 00:24:10,000
Fågeln förråder dig.
Syns på kilometers avstånd.
253
00:24:22,780 --> 00:24:25,400
Vilka verkar snabbt
och vilka verkar långsamt?
254
00:24:25,460 --> 00:24:29,200
- Dra åt helvete!
- Jag kommer precis därifrån.
255
00:24:34,820 --> 00:24:40,280
Så, Jhehutamisu Akbolla Ramses...
256
00:24:40,340 --> 00:24:43,040
...berätta om den här profetian.
257
00:25:08,580 --> 00:25:11,360
Är allt som det ska, praefektus?
258
00:25:13,100 --> 00:25:15,160
Praefektus?
259
00:25:17,180 --> 00:25:19,000
Tack, Vitus.
260
00:25:34,980 --> 00:25:39,880
Valeria Victrix-legionens
ordonnanser har anlänt.
261
00:25:39,940 --> 00:25:43,200
Legionen är en dagsmarsch
från Crugdunon.
262
00:26:21,700 --> 00:26:24,680
- Vad heter du, skrivare?
- Marcus.
263
00:26:26,220 --> 00:26:28,400
Kom hit. Slå dig ned med mig.
264
00:26:38,660 --> 00:26:40,680
Slå dig ned!
265
00:26:48,700 --> 00:26:50,120
Tack.
266
00:26:51,260 --> 00:26:53,360
- Har du barn?
- Jag har fyra döttrar.
267
00:26:53,420 --> 00:26:55,320
Alla fyra födda i olika årstider.
268
00:26:57,140 --> 00:27:00,680
Funderar du någonsin på, Marcus,
att när vi inte längre finns här-
269
00:27:00,740 --> 00:27:06,320
- när allt som återstår av oss är ben,
ett par tänder och ett spann lera...
270
00:27:06,380 --> 00:27:10,160
...så är dina ord allt de har
för att veta vad som hände här?
271
00:27:10,220 --> 00:27:12,280
Tänk på det.
272
00:27:12,340 --> 00:27:15,880
Folk kommer att läsa
det du har skrivit och tänka:
273
00:27:15,940 --> 00:27:20,440
"Det där hände. Så gjorde de."
274
00:27:20,500 --> 00:27:24,000
Så utan dig är detta blott
en dröm i det förflutna.
275
00:27:24,060 --> 00:27:28,400
Du är en väldigt viktig man, Marcus.
276
00:27:28,460 --> 00:27:34,880
För du... viskar in i framtiden.
277
00:27:39,420 --> 00:27:41,160
Drick!
278
00:28:50,620 --> 00:28:52,560
Är du hungrig?
279
00:28:55,220 --> 00:29:02,000
- Lossa repen.
- Förlåt mig, monsieur, men nej.
280
00:29:03,420 --> 00:29:06,160
Vi har inte hört av dig
på nästan en måne.
281
00:29:06,220 --> 00:29:07,840
Finns det inget att rapportera?
282
00:29:07,900 --> 00:29:12,400
Deras livsmedelsförråd krymper.
Spannmålen räcker inte i tre månar.
283
00:29:13,860 --> 00:29:15,560
Hur är den nya drottningen?
284
00:29:17,260 --> 00:29:20,520
Lite av ett test för en nybörjare?
285
00:29:20,580 --> 00:29:26,040
Drottningen leder sitt folk väl.
Hon ingjuter trygghet.
286
00:29:27,340 --> 00:29:31,360
Jag tänker låta dig ta del av
en liten hemlighet, galler.
287
00:29:31,420 --> 00:29:33,160
Ända sedan jag var flicka-
288
00:29:33,220 --> 00:29:36,480
- har jag kunnat avgöra
när män talar sanning.
289
00:29:36,540 --> 00:29:41,880
Jag behöver bara blunda och lyssna,
så vet jag om de ljuger eller inte.
290
00:29:41,940 --> 00:29:46,920
Jag tänker därför ställa en fråga
och samtidigt blunda...
291
00:29:46,980 --> 00:29:49,400
...och om du ljuger för mig...
292
00:29:49,460 --> 00:29:54,200
...skär jag av dina testiklar,
steker dem i min stora panna-
293
00:29:54,260 --> 00:29:56,280
-och tvingar dig att äta dem.
294
00:29:56,340 --> 00:29:59,760
Med tanke på hur hungrig du är
kommer du säkert att sluka dem.
295
00:30:01,940 --> 00:30:05,560
Vad känner du för drottningen?
296
00:30:07,060 --> 00:30:10,040
- Jag vet var min lojalitet ligger.
- Högre, är du snäll.
297
00:30:10,100 --> 00:30:14,960
- Jag vet var min lojalitet ligger.
- Gör då din plikt, galler!
298
00:32:02,180 --> 00:32:04,040
Är allt som det ska?
299
00:33:42,980 --> 00:33:44,760
Känns det bättre nu?
300
00:33:56,060 --> 00:34:02,400
Stackars Marcus. Visste du
att han hade fyra döttrar?
301
00:34:02,460 --> 00:34:04,680
Alla födda under olika årstider.
302
00:34:12,100 --> 00:34:14,920
Säg mig, min vän...
303
00:34:14,980 --> 00:34:20,360
...var detta ditt eget påhitt
eller fick du hjälp?
304
00:34:20,420 --> 00:34:22,480
Vad har jag gjort?
305
00:34:23,900 --> 00:34:26,440
Vi har nått vägs ände, du och jag.
306
00:34:28,060 --> 00:34:32,960
Men för gamla tiders skull
ska jag ge dig ett råd-
307
00:34:33,020 --> 00:34:35,280
-och du gör bäst i att ta det.
308
00:34:39,140 --> 00:34:40,560
Spring.
309
00:35:08,940 --> 00:35:10,960
Undan!
310
00:35:20,020 --> 00:35:24,480
Eld! Eld!
311
00:35:34,740 --> 00:35:37,680
Det finns inget vi kan göra!
312
00:36:15,900 --> 00:36:21,480
Knorrande magar, knorrande magar...
313
00:36:34,180 --> 00:36:36,120
Solen står lågt i väster...
314
00:36:36,180 --> 00:36:39,400
...och stararna flyger lågt
genom skogen.
315
00:36:42,140 --> 00:36:44,040
Ta god tid på dig.
316
00:36:47,900 --> 00:36:49,840
Efter tre dagars regn-
317
00:36:49,900 --> 00:36:54,000
- hittar du giftsvamp på
en gammal eks norra sida.
318
00:36:58,780 --> 00:37:00,320
Okej.
319
00:37:01,380 --> 00:37:05,120
Arrangera dessa nio ben
så att du ser om fara är nära.
320
00:37:07,100 --> 00:37:09,320
Min far är död.
321
00:37:10,340 --> 00:37:14,040
Din far är en rådig man.
Han kan ta hand om sig själv.
322
00:37:14,100 --> 00:37:16,440
Han är blind. Jag övergav honom.
323
00:37:16,500 --> 00:37:18,720
Jag svor att skydda honom.
324
00:37:18,780 --> 00:37:21,840
Det var ett fruktansvärt misstag.
325
00:37:23,020 --> 00:37:25,680
Jag borde inte ha lämnat honom.
326
00:37:27,380 --> 00:37:31,360
Alla jag älskar,
alla jag har brytt mig om...
327
00:37:31,420 --> 00:37:35,920
...som bryr sig om mig... är döda.
328
00:37:35,980 --> 00:37:39,080
Jag är inte stark nog.
Det som skulle ske...
329
00:37:39,140 --> 00:37:42,240
...kommer inte att ske
på grund av mig.
330
00:37:45,300 --> 00:37:49,840
Det vet jag nu. Mer än något annat.
331
00:37:51,540 --> 00:37:55,880
Jag är inte den utvalda.
Jag är inte den du tror att jag är.
332
00:38:00,380 --> 00:38:03,160
- Vad hade Islene sagt?
- Jag bör kanske fråga henne.
333
00:38:03,220 --> 00:38:05,920
- Och hur ska du göra det?
- Ta mig till undervärlden.
334
00:38:05,980 --> 00:38:07,720
Jag måste få träffa dem.
335
00:38:07,780 --> 00:38:10,640
Du vet inte vad du pratar om.
336
00:38:10,700 --> 00:38:16,160
Du saknar kunskapen, vägen...
Du skulle inte kunna återvända.
337
00:38:16,220 --> 00:38:21,440
- Vem säger att jag vill återvända?
- Jag visste inte att du är så svag.
338
00:38:22,780 --> 00:38:27,000
Det visste jag.
Det har jag alltid vetat.
339
00:38:28,500 --> 00:38:30,960
Se på oss. Vi är ingenstans.
340
00:38:33,020 --> 00:38:35,440
Ingenstans.
341
00:38:35,500 --> 00:38:39,240
Du svamlar. Du har inte ätit något.
342
00:38:41,940 --> 00:38:44,400
Jag hämtar vatten.
343
00:38:59,140 --> 00:39:05,040
Hon borde vara starkare.
Varför vill hon inte förstå?
344
00:39:23,420 --> 00:39:27,160
Det här är inte...
345
00:39:32,740 --> 00:39:35,520
Är det verkligen sant?
346
00:39:36,420 --> 00:39:39,520
Var tecknen tydliga?
347
00:39:45,300 --> 00:39:46,720
Grävlingar?
348
00:39:51,500 --> 00:39:55,080
Pappa, jag kommer.
349
00:39:58,700 --> 00:40:00,360
Du behöver inte vänta på mig.
350
00:40:03,300 --> 00:40:05,400
Fan!
351
00:40:08,060 --> 00:40:11,360
Fan, jag hade fel.
352
00:40:13,460 --> 00:40:15,240
Jag hade fel!
353
00:40:33,260 --> 00:40:37,200
- Se in i mina ögon!
- Nej!
354
00:41:28,420 --> 00:41:32,520
Översättning: Joakim Troué
www.sdimedia.com
29005
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.