Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,380 --> 00:00:04,360
Se mig i ögonen. Ser du mig?
2
00:00:04,420 --> 00:00:07,800
- Du är den bästa vännen någonsin.
- Skitsnack. Du är det.
3
00:00:10,860 --> 00:00:13,720
Jag vill veta allt.
4
00:00:13,780 --> 00:00:16,840
Håll ställningarna!
5
00:00:16,900 --> 00:00:21,040
- Varför, general?
- För tapperhet. Extremt mod.
6
00:00:21,100 --> 00:00:24,000
Hämta mig när han börjar prata.
7
00:00:24,060 --> 00:00:26,240
Det hjälper honom kanske att minnas.
8
00:00:26,300 --> 00:00:29,480
Upp med dig! Sätt fart!
Vi måste härifrån!
9
00:00:31,140 --> 00:00:33,400
- Jag är Brenna.
- Krigets gudinna?
10
00:00:33,460 --> 00:00:36,680
- Jag behöver ligga med mig.
- Jag har ett par minuter över.
11
00:00:36,740 --> 00:00:41,920
Gå ner på knä! Från och med nu
är du drottning Kerra av cantiaci.
12
00:00:41,980 --> 00:00:46,640
Enligt profetian ska Brenna fritas
av en dödlig med gyllenblont hår.
13
00:00:46,700 --> 00:00:50,000
Islene dödades av en romare.
Vi träffas igen när jag dör.
14
00:00:50,060 --> 00:00:53,080
Far sa att det finns en plats
för dem gudarna älskar mest.
15
00:00:53,140 --> 00:00:57,520
Hör på! Du är den utvalda. Gå nu!
16
00:01:17,340 --> 00:01:22,200
Där är du ju. Så hur ser jag ut?
17
00:01:25,020 --> 00:01:26,960
Vänta här, jag är strax tillbaka.
18
00:01:27,020 --> 00:01:30,960
Oroa dig inte. Jag ska ingenstans.
19
00:01:43,100 --> 00:01:46,280
Vad var det där? På citadellet?
20
00:01:47,700 --> 00:01:49,160
- Vad då?
- Kom igen...
21
00:01:49,220 --> 00:01:54,320
Det där var ingen människa.
Varför var den ute efter dig?
22
00:01:54,380 --> 00:01:57,720
Det måste ha varit ett misstag.
Stilla med huvudet!
23
00:01:59,300 --> 00:02:02,680
Varför säger du inte sanningen?
Vad är det du döljer?
24
00:02:06,460 --> 00:02:07,960
Jag vet inte vad det var.
25
00:02:12,620 --> 00:02:16,440
- Var är vi?
- Drygt åtta kilometer från Locerly.
26
00:02:16,500 --> 00:02:18,480
Vi övernattar där.
27
00:02:18,540 --> 00:02:21,560
Där kan du åtminstone orientera dig.
28
00:02:21,620 --> 00:02:26,240
- Vad är det, mitt barn?
- Inget.
29
00:02:26,300 --> 00:02:30,560
Jag må vara blind, men
känner ändå vädret skifta.
30
00:02:30,620 --> 00:02:32,400
Säg vad det är.
31
00:02:35,300 --> 00:02:37,120
Blir vi någonsin trygga igen?
32
00:02:40,140 --> 00:02:41,560
Kom hit.
33
00:02:43,260 --> 00:02:47,240
När jag var liten brukade pappa
ro oss till en liten ö.
34
00:02:47,300 --> 00:02:52,400
Om vi hittar en båt och tidvatten
kan vi hitta ön igen.
35
00:02:52,460 --> 00:02:55,120
Det finns inte mycket där
annat än några getter-
36
00:02:55,180 --> 00:02:58,200
- och ett gammalt stenhus
som behöver tak.
37
00:02:58,260 --> 00:03:02,360
- Men en sak finns inte där.
- Romare.
38
00:03:05,060 --> 00:03:07,920
Jag såg dig. I lägret.
39
00:03:07,980 --> 00:03:11,280
Ditt ansikte är det sista jag såg.
40
00:03:11,340 --> 00:03:15,120
Jag kommer aldrig att glömma det.
Jag har det här.
41
00:03:16,540 --> 00:03:18,040
För alltid.
42
00:05:16,020 --> 00:05:18,360
- Dags att äta.
- Jag är inte hungrig,
43
00:05:18,420 --> 00:05:20,760
Du behöver äta.
I morgon är vi på resande fot.
44
00:05:20,820 --> 00:05:25,000
- Ta inte illa upp, men nej, tack.
- Gillar du inte det jag lagat?
45
00:05:31,140 --> 00:05:33,680
- Vad är det här?
- Det är videgräs.
46
00:05:33,740 --> 00:05:36,880
- Det stärker blodet.
- Det är inte videgräs.
47
00:05:36,940 --> 00:05:40,880
Det är vanligt gräs.
Och vad är detta?
48
00:05:40,940 --> 00:05:44,720
Det är en sällsynt, välgörande alg
som växer på flodens västra brädd.
49
00:05:44,780 --> 00:05:47,840
Ania, det är ingen sällsynt
eller välgörande alg.
50
00:05:47,900 --> 00:05:49,480
Det är vanlig lera.
51
00:05:49,540 --> 00:05:52,040
Det här är en skalbagge!
52
00:05:52,100 --> 00:05:56,400
Det här är möjligtvis flinta,
men mer sannolikt grävlingskit.
53
00:05:56,460 --> 00:05:59,280
Med mest är det lera.
Det här är lervälling.
54
00:05:59,340 --> 00:06:02,480
- Det är vad regnenses äter.
- Må så vara, men det är inte mat.
55
00:06:02,540 --> 00:06:06,280
Klagade jag på hästskiten
ni gav mig att äta i fängelset?
56
00:06:06,340 --> 00:06:08,600
Löven och kvistarna
du kokade ihop i morse...
57
00:06:08,660 --> 00:06:10,280
Soppa på björnbärsbuske.
58
00:06:10,340 --> 00:06:14,080
Har du noterat att jag inte
kan promenera mer än 50 steg-
59
00:06:14,140 --> 00:06:15,640
-utan att behöva skita?
60
00:06:15,700 --> 00:06:19,280
Jag har aldrig skitit så mycket
som jag gör nu.
61
00:06:19,340 --> 00:06:23,720
Jag har fördubblat
antalet skitkorvar i mitt liv.
62
00:06:23,780 --> 00:06:27,280
Det är en smak man förvärvar.
Du vänjer dig snart.
63
00:06:33,340 --> 00:06:36,080
Får jag fråga en sak, prinsessan?
64
00:06:36,140 --> 00:06:39,040
Har du ens lagat mat tidigare?
Något? Någonsin?
65
00:06:39,100 --> 00:06:42,200
Du vet inget om mig, prins Phelan.
66
00:06:42,260 --> 00:06:45,960
Jag växte jag upp i skogen.
Och jag är inte Ania av regnenses.
67
00:06:46,020 --> 00:06:47,800
Nej, du är Brenna, krigets gudinna.
68
00:06:47,860 --> 00:06:50,400
Och förödelsens, drömmarnas
och brunnarnas gudinna.
69
00:06:50,460 --> 00:06:53,920
Ja, precis. Du lagar inte mat.
Det gör inte krigets gudinna.
70
00:06:53,980 --> 00:06:55,960
Låt oss inte bråka, älskade.
71
00:06:56,020 --> 00:07:00,040
Jag är inte din älskade.
Profetian sa inget om kärlek.
72
00:07:00,100 --> 00:07:03,400
Jag är den gyllenblonde dödlige
som räddar dig, det är allt.
73
00:07:03,460 --> 00:07:07,360
Du må vara respektlös mot mig,
men visa åtminstone skogen respekt.
74
00:07:07,420 --> 00:07:09,360
Från marken till trädtopparna.
75
00:07:09,420 --> 00:07:11,280
Skogen är helig.
76
00:07:11,340 --> 00:07:14,240
Jag respekterar grenarna.
Jag respekterar skogsmarken.
77
00:07:14,300 --> 00:07:17,040
Jag vill bara inte äta det.
78
00:07:17,100 --> 00:07:18,880
Vart leder oss profetian nu?
79
00:07:18,940 --> 00:07:21,360
- Gudarna kommer att leda oss...
- Gudarna!
80
00:07:21,420 --> 00:07:26,480
- Tålamod, älskade.
- Jag är inte din älskade.
81
00:08:29,660 --> 00:08:31,480
Här.
82
00:08:37,700 --> 00:08:40,240
Inte hungrig?
Vill du ha en klunk av det här?
83
00:08:40,300 --> 00:08:44,960
Fråga mig inte vad det är
men det slår rejält, Filon.
84
00:08:54,100 --> 00:08:55,880
Okej, desto mer åt mig.
85
00:09:21,660 --> 00:09:24,640
- Vad är detta för ställe?
- Locerly.
86
00:09:24,700 --> 00:09:29,600
En av cantiacis handelsplatser
till dess romarna dök upp.
87
00:09:29,660 --> 00:09:31,600
Se på det nu.
88
00:09:31,660 --> 00:09:36,480
Om det här var en by
bör det finnas en flod eller brunn.
89
00:09:36,540 --> 00:09:38,440
Bör du inte vara
mer säker på din sak-
90
00:09:38,500 --> 00:09:42,040
- med tanke på att du är
Brenna, brunnarnas gudinna?
91
00:09:42,100 --> 00:09:46,040
Du om någon bör väl veta
om de har en brunn, eller inte?
92
00:09:46,100 --> 00:09:48,320
Du förstår verkligen inte, eller hur?
93
00:09:48,380 --> 00:09:50,800
Nej, jag har inte en aning.
94
00:09:50,860 --> 00:09:54,520
Det enda jag vet är att jag färdas
med brunnarnas gudinna-
95
00:09:54,580 --> 00:09:57,400
- och är mer törstig
än jag någonsin varit.
96
00:09:57,460 --> 00:10:00,520
Hallå där...
97
00:10:00,580 --> 00:10:04,440
Där så! Vatten.
98
00:10:08,140 --> 00:10:09,560
Tack.
99
00:10:43,260 --> 00:10:45,200
Åh, vid alla heliga gudar...
100
00:10:51,420 --> 00:10:53,400
- Vem är det?
- En man och en kvinna.
101
00:10:53,460 --> 00:10:55,640
Känner du igen dem? Är de bybor?
102
00:10:55,700 --> 00:10:57,560
Nej, jag känner inte igen dem.
103
00:10:57,620 --> 00:11:00,960
- Såg de dig?
- Nej, jag tror inte det.
104
00:11:01,020 --> 00:11:04,360
Två läckerbitar, en av varje.
105
00:11:04,420 --> 00:11:08,040
Jag sticker kanske dit senare
och ser vad jag hittar. Förstår du?
106
00:11:12,220 --> 00:11:16,640
För guds skull, Filon!
Säg nåt, för fan!
107
00:11:25,020 --> 00:11:26,440
I citadellet...
108
00:11:26,500 --> 00:11:31,400
...vad sa drottningen till dig
när vi flydde?
109
00:11:31,460 --> 00:11:35,800
- Det hörde jag inte,
- Det gjorde jag. Tydligt.
110
00:11:35,860 --> 00:11:37,880
Hon sa: "Du är den utvalda."
111
00:11:40,100 --> 00:11:44,120
- Vad menade hon med det?
- Vem vet.
112
00:11:44,180 --> 00:11:48,000
Är det något jag har lärt mig
är det att folk pratar nonsens.
113
00:11:49,060 --> 00:11:51,880
"Du är den utvalda." Hon sa så.
114
00:12:33,740 --> 00:12:35,160
Hon är här.
115
00:12:50,340 --> 00:12:55,280
Vi stannar här i natt, och fortsätter
till druiderna i gryningen.
116
00:12:59,420 --> 00:13:03,040
Phelan? Var är du?
117
00:13:03,100 --> 00:13:05,320
Du kan väl gissa?
118
00:13:07,020 --> 00:13:10,400
- Berätta mer om profetian.
- Vad vill du veta?
119
00:13:10,460 --> 00:13:15,600
För att undvika vidare förvirring
kan du väl berätta hela profetian?
120
00:13:15,660 --> 00:13:17,600
"I början fanns bara eld."
121
00:13:17,660 --> 00:13:21,920
"Elden spred sig genom mörkret
till universums fyra hörn."
122
00:13:21,980 --> 00:13:26,280
Du kan hoppa över det där.
Börja där jag kommer in i bilden.
123
00:13:26,340 --> 00:13:30,560
Hoppa till när vi lämnar citadellet.
Vad händer sedan?
124
00:13:30,620 --> 00:13:35,600
Brenna och hennes dödlige räddare
besöker druiden Veran.
125
00:13:36,660 --> 00:13:39,000
Får jag avbryta dig?
Är det samme Veran-
126
00:13:39,060 --> 00:13:42,400
- som offrade min far
och berövade mig titeln som kung?
127
00:13:42,460 --> 00:13:44,280
Veran, den andra människan, ja.
128
00:13:44,340 --> 00:13:46,160
Som ligger bakom all min olycka.
129
00:13:46,220 --> 00:13:50,120
Från subban till hustru han gav mig
till att se min pappa slaktas-
130
00:13:50,180 --> 00:13:53,800
- och matas till kråkorna?
Skulle han vara mitt hopp?
131
00:13:53,860 --> 00:13:58,120
Har det aldrig slagit dig att gudarna
har större syfte i åtanke?
132
00:13:58,180 --> 00:14:02,880
Du berövades titeln som kung eftersom
gudarna har andra planer för dig.
133
00:14:02,940 --> 00:14:06,560
Nej, det har inte slagit mig.
Jag hade fullt upp med att lida.
134
00:14:06,620 --> 00:14:08,400
Ändå faller alla bitarna på plats.
135
00:14:08,460 --> 00:14:11,960
Om du hade krönts till kung
hade du knappast befriat mig.
136
00:14:12,020 --> 00:14:16,640
- Vi hade inte varit här nu.
- Visst, och det skulle vara bra?
137
00:14:16,700 --> 00:14:21,160
Att vara här, i det här rucklet
med en jävla tyfon i tarmen?
138
00:14:21,220 --> 00:14:24,720
Skulle det bara bättre
än att vara kung över mitt folk?
139
00:14:24,780 --> 00:14:27,920
När tänker du acceptera sanningen?
140
00:14:27,980 --> 00:14:32,600
Gudarna har ärat dig.
Du är lyckligt lottad.
141
00:14:32,660 --> 00:14:37,240
Det är knappast så att Veran
inte känner till profetian.
142
00:14:37,300 --> 00:14:40,400
Hur skulle han kunna göra det?
143
00:14:41,420 --> 00:14:43,880
Han skrev den.
144
00:14:43,940 --> 00:14:47,040
Vartenda ord...
145
00:14:47,100 --> 00:14:54,760
...i min farfars farfars ansikte.
För 2 000 månar sedan.
146
00:15:04,980 --> 00:15:10,680
När jag tog värvning drömde jag om
att resa till nya, exotiska platser.
147
00:15:10,740 --> 00:15:12,720
Att se, höra och smaka det okända.
148
00:15:12,780 --> 00:15:16,840
Erfarenheter långt bortom
en ung mans föreställningsvärld.
149
00:15:16,900 --> 00:15:19,920
Under, kunskap, visdom.
150
00:15:19,980 --> 00:15:24,720
Jag skulle kort sagt bli man.
151
00:15:28,500 --> 00:15:31,800
Förra veckan fann jag mig
alldeles ensam i en skog-
152
00:15:31,860 --> 00:15:34,240
-och klandrade mig själv.
153
00:15:34,300 --> 00:15:40,160
Om den unge mannen som tog värvning
hade kunnat se in i framtiden...
154
00:15:40,220 --> 00:15:43,480
...kunnat se sig själv i skogen...
155
00:15:46,980 --> 00:15:48,960
...så hade han blivit förvirrad.
156
00:15:57,860 --> 00:16:02,360
Hur som helst, nog om mig.
157
00:16:03,340 --> 00:16:07,960
Och du, gamle kompis?
Varför tog du värvning?
158
00:16:23,740 --> 00:16:29,560
- Var träffades du och mamma?
- Där borta, vid floden.
159
00:16:29,620 --> 00:16:33,680
Hon var tretton år, jag var femton.
160
00:16:33,740 --> 00:16:35,280
Du måste sakna henne.
161
00:16:36,420 --> 00:16:38,920
Om det är något livet har lärt mig-
162
00:16:38,980 --> 00:16:44,440
- är det att man ska vänja sig vid
att förlora det man håller kärt.
163
00:16:49,780 --> 00:16:52,720
Jag har kommit fram till en sak.
164
00:16:52,780 --> 00:16:55,520
Du är en intelligent tjej.
Mer intelligent än jag.
165
00:16:55,580 --> 00:16:58,200
Så från och med nu
fattar du alla beslut.
166
00:17:00,100 --> 00:17:02,560
Vi kan diskutera och vara oense-
167
00:17:02,620 --> 00:17:07,320
- men om jag vill ta nedre vägen
och du tror att den övre är bättre-
168
00:17:07,380 --> 00:17:09,200
-så tar vi den övre vägen.
169
00:17:09,260 --> 00:17:11,120
Och om jag inte håller med?
170
00:17:11,180 --> 00:17:14,840
Om jag bestämmer och avgör
att jag inte vill det, vad gör vi då?
171
00:17:14,900 --> 00:17:20,000
Bra poäng.
Därför säger jag för sista gången:
172
00:17:20,060 --> 00:17:22,000
"Gör som jag säger."
173
00:17:39,980 --> 00:17:42,160
När du halshögg din bäste vän...
174
00:17:43,260 --> 00:17:45,560
Vad fick in dig på den vägen?
175
00:17:48,260 --> 00:17:49,680
Känner du ingen ånger?
176
00:17:51,900 --> 00:17:54,920
Var det svårt? Enkelt?
177
00:17:54,980 --> 00:17:59,280
Ohyggligt? Spännande? Hemskt?
178
00:18:08,660 --> 00:18:11,360
Det här om att din mamma är hora...
179
00:18:11,420 --> 00:18:15,080
Några av de äldre i lägret
har varit där. Det har jag också.
180
00:18:15,140 --> 00:18:19,360
Jag och en apa. En riktig apa.
En stor babian.
181
00:18:19,420 --> 00:18:23,760
Jag i ena änden, babianen i andra.
På samma gång.
182
00:18:24,900 --> 00:18:30,280
Prata med mig, Filon.
Jag ber dig, prata med mig.
183
00:18:30,340 --> 00:18:32,640
- Bara ett enda jävla ord...
- Sådan...
184
00:18:36,260 --> 00:18:37,680
Ja?
185
00:18:40,620 --> 00:18:43,000
- Sådan...
- Så vad då?
186
00:18:45,100 --> 00:18:47,560
- Sådan...
- Bra, jag förstår det.
187
00:18:47,620 --> 00:18:49,440
- Sådan vad då?
- Sådan...
188
00:18:51,980 --> 00:18:56,880
Utmärkt, men...
och det här är viktigt, Filon:
189
00:18:56,940 --> 00:18:58,360
- Sådan vad då?
- Sådan...
190
00:18:58,420 --> 00:18:59,840
Fokusera!
191
00:19:03,740 --> 00:19:05,280
Sådan...
192
00:19:11,060 --> 00:19:13,080
Vi ska inte stressa fram det.
193
00:19:14,100 --> 00:19:15,920
Låt oss ta ett steg i taget.
194
00:19:17,100 --> 00:19:19,240
Om du vill lägga till något...
195
00:19:19,300 --> 00:19:21,480
...så är jag här.
196
00:19:21,540 --> 00:19:25,080
Sådan... sådan...
197
00:19:37,740 --> 00:19:39,480
Sådan...
198
00:19:52,780 --> 00:19:54,520
Sådan...
199
00:19:56,420 --> 00:19:57,840
Så?
200
00:20:19,740 --> 00:20:21,160
Vad då?
201
00:20:22,220 --> 00:20:24,040
Varför slutar du?
202
00:20:25,500 --> 00:20:27,400
Hör du?
203
00:20:29,500 --> 00:20:31,360
Sådan...
204
00:20:33,060 --> 00:20:35,360
Sådan...
205
00:20:35,420 --> 00:20:37,560
Det där. Där.
206
00:20:37,620 --> 00:20:41,440
- Det är vinden.
- Är det?
207
00:20:46,020 --> 00:20:49,880
- Det slutade nu.
- Ja, det gjorde visst det.
208
00:20:49,940 --> 00:20:53,840
Det här stället ger mig rysningar.
Det har det gjort sedan jag var barn.
209
00:20:53,900 --> 00:20:56,840
Jaså? Du kan väl berätta om det?
210
00:20:56,900 --> 00:20:59,320
Håll käften.
211
00:21:02,460 --> 00:21:04,120
Sådan...
212
00:21:07,980 --> 00:21:10,440
Sådan...
213
00:21:13,100 --> 00:21:14,880
Sådan...
214
00:21:20,700 --> 00:21:23,320
Kan du se en nyckel någonstans?
215
00:21:25,660 --> 00:21:27,280
En nyckel, kompis?
216
00:21:30,580 --> 00:21:34,560
Sådan... sådan...
217
00:21:34,620 --> 00:21:36,320
Sådan...
218
00:21:40,180 --> 00:21:44,560
- Vad var det?
- Ett spöke, som tänker sluka dig.
219
00:22:14,900 --> 00:22:18,240
Filon, lägg av med det där
och kom och titta på det här.
220
00:22:18,300 --> 00:22:22,000
Jag tror att det här är
en medicinmans förråd.
221
00:22:23,780 --> 00:22:28,120
Jag är allvarlig. Kom och titta!
222
00:22:28,180 --> 00:22:32,680
Sådan... fasa.
223
00:24:20,300 --> 00:24:25,200
Känner du något än?
Nej, inte jag heller.
224
00:24:25,260 --> 00:24:27,680
Vi testar den här.
225
00:24:33,380 --> 00:24:35,680
Det har varit märkliga veckor.
226
00:24:35,740 --> 00:24:39,680
Ända sedan vi lämnade Gallien
har jag känt att en katastrof väntar.
227
00:24:39,740 --> 00:24:44,120
Jag har aldrig tidigare känt så.
Men jag känner hela tiden...
228
00:26:32,180 --> 00:26:33,600
Är du kvar, kompis?
229
00:26:55,540 --> 00:26:58,960
- Förlåt...
- Ingen fara.
230
00:26:59,020 --> 00:27:03,280
Nej, jag menar, förlåt
om jag har varit tystlåten.
231
00:27:03,340 --> 00:27:05,800
- Det gör inget.
- Det var inga lätta dagar.
232
00:27:05,860 --> 00:27:08,480
Jag förstår. Du var med om mycket.
233
00:27:08,540 --> 00:27:12,640
Vi var med en kille, en kelt...
234
00:27:12,700 --> 00:27:17,320
Han hade en sten
som var så fantastiskt len.
235
00:27:17,380 --> 00:27:20,000
När man betraktade den-
236
00:27:20,060 --> 00:27:23,240
- var det som om den höll på
universums alla hemligheter.
237
00:27:23,300 --> 00:27:26,240
Man såg varje ådra, varje blänk.
238
00:27:26,300 --> 00:27:30,720
Ett miljonårigt objekt.
En sten på miljarden.
239
00:27:30,780 --> 00:27:35,040
- Hur känner du dig i benen?
- Benen fungerar bra.
240
00:27:35,100 --> 00:27:36,920
- Och armarna?
- Kan inte röra dem.
241
00:27:36,980 --> 00:27:38,800
Och huvudet?
242
00:27:41,620 --> 00:27:45,360
- Jag vill inte prata om huvuden.
- Det förstår jag.
243
00:27:48,420 --> 00:27:50,520
Det var inte meningen att nämna det.
244
00:27:50,580 --> 00:27:54,520
Glöm det. Det är sånt som händer.
245
00:27:56,340 --> 00:27:59,480
Det var så mycket blod...
Jag var tvungen att såga.
246
00:27:59,540 --> 00:28:01,160
Lägg av.
247
00:28:09,100 --> 00:28:10,520
Vi borde ta lite till.
248
00:28:12,460 --> 00:28:14,720
- Vad är det här, tror du?
- Låt mig smaka.
249
00:28:14,780 --> 00:28:16,200
Ut med tungan, då.
250
00:28:18,700 --> 00:28:20,440
Snacka om stor tunga...
251
00:29:14,220 --> 00:29:18,400
- Det en grej som stör mig.
- Berätta.
252
00:29:18,460 --> 00:29:22,040
Jag har tjänstgjort i legionen
ett tag nu - och har varit överallt.
253
00:29:22,100 --> 00:29:25,880
Egypten, Trieste,
Gallien, och nu här.
254
00:29:25,940 --> 00:29:29,360
På mina resor har jag
lagt märke till en sak.
255
00:29:29,420 --> 00:29:31,240
Jaså? Vad då?
256
00:29:31,300 --> 00:29:34,440
På alla platser som man besöker...
257
00:29:35,420 --> 00:29:37,520
...är gudarna annorlunda.
258
00:29:39,460 --> 00:29:42,000
- Utveckla.
- De har alla olika namn...
259
00:29:42,060 --> 00:29:43,880
...olika antal armar, ögon, huvuden.
260
00:29:43,940 --> 00:29:47,280
Ibland är de elefanter,
ibland näktergalar, träd, oskulder...
261
00:29:47,340 --> 00:29:49,320
Hur är det möjligt?
262
00:29:49,380 --> 00:29:53,360
Hur kan gudarna här
skilja sig från gudarna där?
263
00:29:54,340 --> 00:29:57,520
- Nu hänger jag inte med.
- Vi har gudar för allt, inte sant?
264
00:29:57,580 --> 00:29:59,840
- Svärd? Sköldar?
- Vulcanus. Serapis.
265
00:29:59,900 --> 00:30:01,840
Exakt. Hjälmar, kuddar,
elddon, tvål...
266
00:30:02,940 --> 00:30:04,720
Vi har Pinon, stövlarnas gud.
267
00:30:04,780 --> 00:30:07,160
När jag drar på mig stöveln
ber jag till Pinon-
268
00:30:07,220 --> 00:30:10,760
- så att stöveln stannar på foten.
Lädret nöts inte, spännet sitter.
269
00:30:10,820 --> 00:30:12,680
Jag gör samma sak.
270
00:30:12,740 --> 00:30:15,160
- Så vi har Pinon, stövlarnas gud.
- Hell Pinon.
271
00:30:15,220 --> 00:30:17,720
Egyptierna kände inte till Pinon.
272
00:30:17,780 --> 00:30:19,760
De hade ingen stövelgud-
273
00:30:19,820 --> 00:30:22,440
- men de hade stövlar.
Och kelterna har stövlar.
274
00:30:22,500 --> 00:30:28,000
Men de vet inte vem Pinon är.
Och här är min poäng:
275
00:30:28,060 --> 00:30:30,920
Varför intresserar sig Pinon
enbart för våra stövlar?
276
00:30:32,740 --> 00:30:36,600
Stövlar är viktiga. Vi tackar Pinon
så att våra stövlar inte går sönder.
277
00:30:36,660 --> 00:30:39,720
Vi ber till Pinon
och han håller dem i nyskick.
278
00:30:39,780 --> 00:30:43,160
Jag menar, se på dem.
Mina stövlar är perfekta-
279
00:30:43,220 --> 00:30:45,200
-och de är väldigt bekväma just nu.
280
00:30:45,260 --> 00:30:46,680
Du missar poängen.
281
00:30:46,740 --> 00:30:48,720
Egyptierna har Horus, krigsguden.
282
00:30:48,780 --> 00:30:51,160
En man med falkhuvud
och rödvit krona.
283
00:30:51,220 --> 00:30:52,640
Vi har Mars.
284
00:30:52,700 --> 00:30:56,600
Det enda som krävs för att jag
ska tillbe Horus snarare än Mars-
285
00:30:56,660 --> 00:30:58,760
-är att jag föds i Egypten.
286
00:30:58,820 --> 00:31:02,320
Om jag föds i Egypten
tror jag direkt att Mars är påhittad.
287
00:31:02,380 --> 00:31:06,440
Och även om han inte är påhittad
är han inte lika mäktig som Horus.
288
00:31:06,500 --> 00:31:11,200
Förstår du inte?
Vart vi än färdas är det annorlunda.
289
00:31:13,180 --> 00:31:14,880
Jag tror att jag har förstått.
290
00:31:14,940 --> 00:31:18,840
Om vi tror att Horus är inbillad,
och de tror att Mars är inbillad...
291
00:31:18,900 --> 00:31:21,560
...så är kanske bägge fantasifoster.
292
00:31:21,620 --> 00:31:25,760
Tänk om allt är fantasier.
Min stövel är kanske bara min stövel.
293
00:31:25,820 --> 00:31:29,400
Om den går sönder är det inte
för att jag förolämpat Pinon...
294
00:31:29,460 --> 00:31:33,080
...utan för att den helt enkelt
gick sönder.
295
00:31:36,980 --> 00:31:40,160
Det är klart att Pinon existerar.
Det har han alltid gjort.
296
00:31:40,220 --> 00:31:44,880
- Serapis har alltid existerat.
- Och om det inte är sant?
297
00:31:54,500 --> 00:31:57,280
Jupiter! Jag dödade min bäste vän!
298
00:31:57,340 --> 00:32:00,040
Med en klinga skilde jag
hans huvud från kroppen.
299
00:32:00,100 --> 00:32:02,680
Sänd en blixt som berövar mig livet!
300
00:32:02,740 --> 00:32:05,880
Gör det nu, inför Brutus åsyn!
301
00:32:37,340 --> 00:32:41,680
- Såg du?
- Jag vill att du slutar prata nu.
302
00:32:43,060 --> 00:32:44,600
Sluta prata.
303
00:32:46,100 --> 00:32:48,120
Inte ett ord till.
304
00:32:50,500 --> 00:32:52,960
Vi är ensamma, Brutus.
305
00:32:54,420 --> 00:32:57,200
Vi... är ensamma.
306
00:33:07,100 --> 00:33:08,800
Är du vaken?
307
00:33:12,140 --> 00:33:14,440
Så den gyllenblonde dödlige
räddar gudinnan-
308
00:33:14,500 --> 00:33:16,520
-och för henne till druiderna.
309
00:33:16,580 --> 00:33:20,280
- Och gudinnan Brenna...
- Kan vi glömma henne ett tag?
310
00:33:20,340 --> 00:33:24,440
Vad händer med den dödlige?
311
00:33:24,500 --> 00:33:28,800
Frånsett att härska över himlavalvet
får han barn med gudinnan.
312
00:33:28,860 --> 00:33:32,480
Och det barnet, och dess barn
härskar över regnenses i eoner.
313
00:33:32,540 --> 00:33:36,200
Regnenses? Jag avskyr dem.
Regnenses är mina fiender.
314
00:33:36,260 --> 00:33:38,120
Du verkar inte ha något emot mig.
315
00:33:38,180 --> 00:33:40,520
Du är rena mardrömmen, för fan!
316
00:33:40,580 --> 00:33:43,720
Du bad om att få höra profetian.
317
00:33:43,780 --> 00:33:48,440
Låt oss klargöra en sak.
Jag tänker inte få barn med dig.
318
00:33:48,500 --> 00:33:50,920
Det är lite sent för det.
319
00:33:53,740 --> 00:33:55,440
Vad sa du?
320
00:34:11,380 --> 00:34:13,720
Vad i helvete håller jag på med?
321
00:35:09,580 --> 00:35:13,040
Jag svek er, Cait.
Dig och din syster.
322
00:35:13,940 --> 00:35:17,960
Jag skyddade er inte.
Jag sa åt er att fly.
323
00:35:18,020 --> 00:35:20,280
Om jag inte hade gjort det...
324
00:35:20,340 --> 00:35:23,120
...så hade kanske Islene
ännu varit vid liv.
325
00:35:24,140 --> 00:35:27,120
Jag saknar hennes närvaro.
326
00:35:27,180 --> 00:35:33,120
Jag saknar hennes doft,
hennes leende, hennes röst...
327
00:35:33,180 --> 00:35:36,000
Jag saknar inte mina ögon.
Jag saknar henne.
328
00:35:36,060 --> 00:35:39,000
Jag vill inte ha dem tillbaka.
Jag vill ha henne.
329
00:35:40,020 --> 00:35:42,600
Jag skulle ge allt, allt.
330
00:35:44,940 --> 00:35:48,640
Vi kommer att träffa henne igen, far.
Och när vi gör det-
331
00:35:48,700 --> 00:35:51,640
- ska vi berätta för henne
om våra äventyr.
332
00:35:53,420 --> 00:35:56,280
Försök vila nu.
333
00:35:56,340 --> 00:35:59,280
Vi har en lång färd
framför oss i morgon.
334
00:35:59,340 --> 00:36:03,640
Du är en väldigt speciell flicka.
Väldigt speciell.
335
00:36:03,700 --> 00:36:07,080
- Sluta!
- Okej, jag har slutat.
336
00:37:06,020 --> 00:37:07,720
Är det du?
337
00:37:10,460 --> 00:37:13,160
Jag har saknat dig så mycket.
338
00:37:17,260 --> 00:37:20,560
Jag har så mycket att berätta.
339
00:37:20,620 --> 00:37:22,120
Så mycket har hänt.
340
00:37:24,740 --> 00:37:27,120
Jag såg dig dö.
341
00:37:28,900 --> 00:37:31,840
Din kärlek förde mig tillbaka.
342
00:37:37,300 --> 00:37:40,120
Kom till mig. Låt mig hålla om dig.
343
00:37:44,900 --> 00:37:49,160
- Du måste gå härifrån.
- Men jag har saknat dig.
344
00:37:50,060 --> 00:37:51,640
Sluta.
345
00:37:54,140 --> 00:37:58,000
Du är inte min syster.
Du är inte Islene.
346
00:37:59,460 --> 00:38:01,440
Har du redan glömt mig?
347
00:38:01,500 --> 00:38:04,280
Skulle jag glömma dig, Pwykka?
348
00:38:04,340 --> 00:38:09,280
Pwykka? Vem är denne Pwykka?
349
00:38:09,340 --> 00:38:11,120
Jag är inte rädd för dig.
350
00:38:11,180 --> 00:38:14,120
Håll dig borta från mig
och min familj...
351
00:38:14,180 --> 00:38:16,480
- ...annars får du ångra det!
- Säger du det?
352
00:38:16,540 --> 00:38:20,360
I citadellet var du rädd för
att komma nära mig.
353
00:38:20,420 --> 00:38:24,200
Om du inte är rädd
visa mig då ditt ansikte!
354
00:38:24,260 --> 00:38:28,480
Inga påhitt, bara du och jag.
355
00:38:28,540 --> 00:38:31,520
Visa ditt ansikte!
356
00:38:32,460 --> 00:38:36,440
Kom och ta mig, jävla orm!
357
00:39:03,820 --> 00:39:06,280
Syster...
358
00:39:06,340 --> 00:39:08,360
...syster, det är jag.
359
00:39:08,420 --> 00:39:11,640
Islene? Islene!
360
00:39:11,700 --> 00:39:14,000
Hör på mig! Hör på nu!
361
00:39:14,060 --> 00:39:19,680
Pwykka kom till mig.
Han lurade mig, men du är stark.
362
00:39:19,740 --> 00:39:23,320
Om du följer rätt väg
kan Pwykka inte göra dig illa.
363
00:39:23,380 --> 00:39:24,920
Inget kan göra dig illa.
364
00:39:24,980 --> 00:39:29,360
I kväll står de döda bakom dig.
365
00:39:29,420 --> 00:39:34,880
De skanderar ditt namn, syster.
Du är den utvalda.
366
00:39:34,940 --> 00:39:38,880
Bara du kan leda oss ut i ljuset.
367
00:39:38,940 --> 00:39:42,680
De sjunger ditt namn, syster!
368
00:39:42,740 --> 00:39:45,560
De döda sjunger ditt namn!
369
00:39:47,660 --> 00:39:49,960
Vad är mitt namn?
370
00:39:50,020 --> 00:39:52,240
Cait? Vem där? Vem är det?
371
00:40:17,220 --> 00:40:18,720
Pwykka har försvunnit.
372
00:40:27,740 --> 00:40:29,680
Hur hittade han oss?
373
00:40:29,740 --> 00:40:34,040
- Jag behöver tala med honom ensam.
- Nej, jag litar inte på honom!
374
00:40:34,100 --> 00:40:36,600
- Vår överenskommelse, då?
- Jag har ändrat mig.
375
00:40:40,580 --> 00:40:42,520
Okej, du bestämmer.
376
00:40:58,820 --> 00:41:02,640
- Är du törstig?
- Nej.
377
00:41:10,180 --> 00:41:12,920
Det här förändrar ett och annat.
378
00:41:14,940 --> 00:41:16,440
Jag besökte undervärlden.
379
00:41:19,980 --> 00:41:21,400
Och?
380
00:41:22,900 --> 00:41:25,080
Det verkar som att jag hade...
381
00:41:26,420 --> 00:41:28,600
...som att jag hade f-f-f...
382
00:41:29,740 --> 00:41:32,280
Det verkar som att jag hade f-f-f...
383
00:41:34,860 --> 00:41:38,120
Det verkar som
att jag hade f-f-f-flel.
384
00:41:38,180 --> 00:41:44,640
- Jag hade f-f-f-flel.
- Hade du f-f-f-fel?
385
00:41:44,700 --> 00:41:47,520
Håll klaffen, okej?
Det är illa nog som det är.
386
00:41:47,580 --> 00:41:51,040
Det visar sig att du inte är
en obetydlig, irriterade...
387
00:41:51,100 --> 00:41:54,640
- ...nyfiken liten plåga.
- Tack.
388
00:41:54,700 --> 00:41:59,760
Den dåliga nyheten är att jag
tror mig veta varför romarna kom.
389
00:42:01,100 --> 00:42:02,760
Jag vet varför de är här.
390
00:42:03,900 --> 00:42:10,360
Lokka, jorddemonen,
är här för att förgöra dig.
391
00:42:10,420 --> 00:42:14,000
Och det är min...
392
00:42:17,060 --> 00:42:19,920
Det är min uppgift att skydda dig.
393
00:42:25,700 --> 00:42:30,320
Tillsammans måste vi förgöra Lokka.
394
00:42:31,380 --> 00:42:32,800
Tillsammans?
395
00:42:34,900 --> 00:42:41,160
Du måste förgöra Lokka.
Men jag kommer att, typ, hjälpa dig.
396
00:42:48,900 --> 00:42:52,000
"Tack ska du ha, Divis.
Tänk att du gör detta för mig."
397
00:42:52,060 --> 00:42:53,920
"Ingen orsak. Det är så lite."
398
00:42:53,980 --> 00:42:59,120
"Jag är glad att vara här.
Glad att vara en i gänget. Toppen."
399
00:43:04,180 --> 00:43:07,440
Berätta om Lokka.
400
00:43:17,020 --> 00:43:18,840
Vad pratade vi om?
401
00:43:20,340 --> 00:43:21,800
Va?
402
00:43:22,780 --> 00:43:27,120
Jag höll på att säga något viktigt.
403
00:43:28,420 --> 00:43:32,080
Minns inte. Nåt om stövlar.
404
00:43:33,500 --> 00:43:36,120
Just det, ja. Stövlar.
405
00:43:41,780 --> 00:43:43,720
Det försvann.
406
00:43:46,300 --> 00:43:48,400
Hör du?
407
00:43:50,020 --> 00:43:51,600
Fint.
408
00:43:54,940 --> 00:43:58,880
Titta på stjärnorna. Så många.
409
00:43:58,940 --> 00:44:02,520
Och månen, så ljus!
410
00:44:04,460 --> 00:44:07,240
Hell dig, Luna!
411
00:44:07,300 --> 00:44:09,920
Hell dig, Luna.
412
00:44:09,980 --> 00:44:14,000
Må hon alltid vaka över oss.
413
00:44:46,260 --> 00:44:50,360
Översättning: Joakim Troué
www.sdimedia.com
32532
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.