All language subtitles for Britannia.S01E06.720p.BluRay.x264-SHORTBREHD

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,120 --> 00:00:06,180 Vi har en spion hos cantiaci som säger att Kerra besökte er. 2 00:00:06,240 --> 00:00:08,620 Vad kom ni överens om? 3 00:00:08,680 --> 00:00:11,620 Lokka är här. 4 00:00:11,680 --> 00:00:13,260 Varför stötte druiderna ut dig? 5 00:00:13,320 --> 00:00:17,060 Jag var besatt av demonen Pwykka, en av de tre demonkungarna. 6 00:00:17,120 --> 00:00:18,780 Är han fortfarande i dig? 7 00:00:18,840 --> 00:00:20,500 Pwykka har sovit i ett år nu. 8 00:00:20,560 --> 00:00:23,020 Men med alla dessa orosmoln känner jag honom... 9 00:00:23,080 --> 00:00:26,300 Om Lokka är här, är även Pwykka nära. 10 00:00:26,360 --> 00:00:30,420 Veran tog den romerske generalen till undervärlden. 11 00:00:30,480 --> 00:00:32,900 Följ hans fotspår. Först då får du svar på- 12 00:00:32,960 --> 00:00:36,540 - vad det är han söker och vad som kan rädda oss. 13 00:01:33,000 --> 00:01:34,620 Det är du! 14 00:01:41,840 --> 00:01:44,540 Du kommer att besegra dem. 15 00:01:45,400 --> 00:01:47,020 Jag måste skynda mig. 16 00:01:50,440 --> 00:01:52,180 Pwykka! 17 00:04:21,960 --> 00:04:24,540 Gå och se vad som händer. 18 00:05:19,120 --> 00:05:22,780 Jag svär evig trohet, drottning. Må gudarna skydda er. 19 00:05:25,520 --> 00:05:28,140 Lindon av Gallien, stig fram. 20 00:05:30,120 --> 00:05:34,220 Du har varit en nobel krigare i min fars tjänst. 21 00:05:34,280 --> 00:05:38,980 Om du samtycker, utser jag dig till general över alla våra styrkor. 22 00:05:45,840 --> 00:05:47,340 Hjälp mig. 23 00:05:51,400 --> 00:05:54,420 Må gudarna skydda er. 24 00:06:17,960 --> 00:06:19,740 Min drottning. 25 00:06:28,240 --> 00:06:30,020 Jag svär evig lojalitet. 26 00:06:40,600 --> 00:06:43,020 Må gudarna skydda er. 27 00:06:53,920 --> 00:06:56,140 - Tack. - Nästa! 28 00:06:56,200 --> 00:07:01,140 - Två, tack. - Två. Varsågod. 29 00:07:05,280 --> 00:07:08,060 - Varsågod. - Tack. 30 00:07:10,000 --> 00:07:14,500 Nå? Kom igen, beskriv henne. 31 00:07:16,640 --> 00:07:19,060 Lång. Blekhyad. 32 00:07:19,120 --> 00:07:22,140 Långt hår. En riktig drottning. 33 00:07:22,200 --> 00:07:24,860 - Ser hon klok ut? - Väldigt. 34 00:07:24,920 --> 00:07:26,740 Det behöver hon också vara. 35 00:07:26,800 --> 00:07:29,820 - Hårfärg? - Rött, som eld. 36 00:07:29,880 --> 00:07:33,620 Din mor hade rött hår. Även Islene hade röda stråk. 37 00:07:33,680 --> 00:07:38,220 Gudarna ger bara sin eld till sina favoriter, de speciella. 38 00:07:39,200 --> 00:07:41,340 Jag förstår inte. 39 00:07:41,400 --> 00:07:43,180 Vad förstår du inte? 40 00:07:43,240 --> 00:07:47,820 När jag dag efter dag drog salt ute på klipporna- 41 00:07:47,880 --> 00:07:50,740 - var det en sak som fick mig att fortsätta: 42 00:07:50,800 --> 00:07:57,180 Tanken att gudarna gav mig Islene att uppfostra till nåt speciellt. 43 00:07:57,240 --> 00:08:01,900 Och att jag inte fick misslyckas. Så varför straffade de mig? 44 00:08:14,280 --> 00:08:17,260 Din bror pratade med romaren och försvann med flickan. 45 00:08:17,320 --> 00:08:19,060 Det du tänker är fel. 46 00:08:19,120 --> 00:08:22,500 Din bror är nu din fiende. Det finns ingen kärlek kvar. 47 00:08:22,560 --> 00:08:26,820 Phelan skulle inte förråda sin stam. Hämta romaren. 48 00:08:34,200 --> 00:08:38,180 Min bror pratade med dig. Vad sa han? 49 00:08:38,240 --> 00:08:39,940 Vad ville han veta? 50 00:08:41,840 --> 00:08:43,700 Även er far ställde frågor. 51 00:08:45,480 --> 00:08:47,620 Och hur gick det för honom? 52 00:08:50,720 --> 00:08:55,860 Rom höll sitt ord. Du är fri att gå. Men med följande budskap: 53 00:08:55,920 --> 00:08:58,660 Hälsa din general att jag vill prata med honom. 54 00:08:58,720 --> 00:09:01,300 Men han måste komma hit, till mig. 55 00:09:04,640 --> 00:09:09,380 Jag ska förmedla det. Han kommer nog att trivas här. 56 00:09:09,440 --> 00:09:13,060 Det är en flott fästning, trots allt. 57 00:09:19,880 --> 00:09:21,300 Vad gör du här? 58 00:09:21,360 --> 00:09:25,340 Drottningen kräver att vi förblir tillsammans, för stammens skull. 59 00:09:26,640 --> 00:09:29,460 Då måste vi göra som hon vill. 60 00:09:29,520 --> 00:09:31,900 Jag skaffar ett annat rum. 61 00:09:31,960 --> 00:09:36,300 Ska vi låtsas, kan vi lika gärna vara övertygande. För stammens skull. 62 00:09:40,080 --> 00:09:43,780 Jag hatar dig inte, Amena. Jag tycker synd om dig. 63 00:09:43,840 --> 00:09:47,260 Tack, Lindon. Men det behövs inte. 64 00:09:47,320 --> 00:09:51,060 Jag har alltid mött mina motgångar med rådighet. 65 00:10:16,320 --> 00:10:20,260 Dina händer skyddar mig från svart måne till svart måne. 66 00:10:20,320 --> 00:10:23,060 Ditt svärd värnar mig från svart måne till svart måne. 67 00:10:23,120 --> 00:10:27,140 Din omsorg skyddar mig från svart måne till svart måne. 68 00:10:27,200 --> 00:10:30,580 All kärlek ära ska gå till Mörkrets moder Nehellania. 69 00:10:32,800 --> 00:10:36,140 Hon skall förblindas av rädsla och smärta. 70 00:10:36,200 --> 00:10:39,220 Tjudrad av mig, förbannad av mig. 71 00:10:39,280 --> 00:10:42,260 Mörkrets moder, sänd mig en demon att utföra min vilja! 72 00:11:04,520 --> 00:11:06,860 - Praefektus. - Kvällen då fången rymde... 73 00:11:06,920 --> 00:11:11,780 ...var du i sjuktältet med utsikt mot platsen där han var bunden. 74 00:11:11,840 --> 00:11:14,940 - Såg du något? - Såsom? 75 00:11:15,000 --> 00:11:17,860 Såsom en blind man som befriade sig själv- 76 00:11:17,920 --> 00:11:20,220 - och tog sig ut från ett bevakat läger? 77 00:11:20,280 --> 00:11:24,620 - Jo, det var en sak. - Vad då? 78 00:11:24,680 --> 00:11:28,220 En liten flicka. Blek. Råttfärgat hår. 79 00:11:28,280 --> 00:11:34,100 Hon kallade honom far. Hon befriade honom. 80 00:11:34,160 --> 00:11:37,500 Och det slog dig aldrig att du kanske borde säga detta? 81 00:11:59,800 --> 00:12:02,460 Fan, fan, fan! 82 00:12:07,840 --> 00:12:11,260 Upp med dig. Res dig upp! 83 00:12:11,320 --> 00:12:14,540 Vi måste härifrån. Sätt fart! 84 00:12:20,280 --> 00:12:25,860 Hon vill tala med er. Inte i fält, utan i hennes fästning. 85 00:12:25,920 --> 00:12:27,900 Låt oss då tala med henne! 86 00:12:27,960 --> 00:12:31,420 Ska vi bara glömma detta? Rulla runt, bli kliade på magen? 87 00:12:31,480 --> 00:12:35,100 Vi har med en ny regim att göra. Vad tror du, Vitus? 88 00:12:35,160 --> 00:12:40,260 Kan vi fresta drottningen med en framtid som romare? 89 00:12:40,320 --> 00:12:45,660 Hon är knappast som sin far, väl? Varför ödsla romerska liv- 90 00:12:45,720 --> 00:12:48,700 -när sunt förnuft kan göra jobbet? 91 00:12:48,760 --> 00:12:50,420 Jag blir knappast lidande. 92 00:12:52,560 --> 00:12:54,220 Så ska det låta! 93 00:12:57,280 --> 00:13:00,500 Vitus, när ni hamnade i bakhåll... 94 00:13:00,560 --> 00:13:02,500 Vi har en legionär här som var där. 95 00:13:02,560 --> 00:13:06,420 Hävdar att Vespasianus skickade tillbaka honom hit. 96 00:13:06,480 --> 00:13:08,860 Är det vad han säger? 97 00:13:08,920 --> 00:13:11,420 Oj, då. 98 00:13:11,480 --> 00:13:13,900 Förbered en förtrupp. 99 00:13:13,960 --> 00:13:17,180 Vi ska till Crugdunon för att förhandla med drottning Kerra. 100 00:13:17,240 --> 00:13:20,420 Just det, den blinda fången... 101 00:13:20,480 --> 00:13:23,340 Lustigkurren säger sig veta hur han lyckades rymma. 102 00:13:23,400 --> 00:13:25,820 En liten flicka. Hans dotter. 103 00:13:25,880 --> 00:13:30,580 Hon tog sig in i lägret och befriade honom. 104 00:13:32,520 --> 00:13:36,460 - En liten flicka? - Han snackar skit. 105 00:13:43,120 --> 00:13:45,620 När jag hittar honom är han död! 106 00:13:45,680 --> 00:13:47,140 Sa han hur hon såg ut? 107 00:13:47,200 --> 00:13:52,620 Liten, blek, råttfärgat hår... Hon kallade honom far. 108 00:13:52,680 --> 00:13:56,380 - Och han såg det hända? - Han snackar skit, som sagt. 109 00:13:56,440 --> 00:13:59,420 Men en sak vet jag. Någon befriade honom. 110 00:13:59,480 --> 00:14:01,660 Jag gav hans ögon till kråkorna. 111 00:14:06,120 --> 00:14:08,100 En blind man. 112 00:14:09,840 --> 00:14:12,100 En blind far. 113 00:14:16,320 --> 00:14:20,060 - Okej, var är du? - Jag är här. 114 00:14:20,120 --> 00:14:23,180 Den som har staven gör ett ljud innan jag kastar den här. 115 00:14:23,240 --> 00:14:25,740 - Vad för slags ljud? - Som en gris. 116 00:14:25,800 --> 00:14:28,140 Skrik som en gris, så jag kan sikta. 117 00:14:33,680 --> 00:14:36,740 - Vad hände? - För högt, pappa! 118 00:14:36,800 --> 00:14:40,540 Det lät som en stor gris. Okej, vi försöker igen. 119 00:14:40,600 --> 00:14:42,100 Igen? 120 00:14:45,400 --> 00:14:47,220 Vart tog den vägen? 121 00:14:48,880 --> 00:14:51,100 Var försiktig! 122 00:14:51,160 --> 00:14:53,500 Letar du efter den här? 123 00:14:57,120 --> 00:14:58,700 Din drottning talar med dig. 124 00:15:01,080 --> 00:15:04,580 - Vad heter du? - Jag har inget namn. 125 00:15:08,320 --> 00:15:10,340 Var inte rädd. 126 00:15:10,400 --> 00:15:13,420 Jag gav ifrån mig mitt namn vid solståndet. 127 00:15:13,480 --> 00:15:16,660 Romarna attackerade innan jag hunnit få mitt nya namn. 128 00:15:21,600 --> 00:15:25,860 Följ med mig. 129 00:15:35,640 --> 00:15:37,060 Kom. 130 00:15:39,280 --> 00:15:41,020 Kom. 131 00:15:49,960 --> 00:15:51,660 Min mamma tillverkade den här. 132 00:15:52,880 --> 00:15:55,340 Jag bar den dagen efter min solståndsritual. 133 00:15:56,920 --> 00:15:58,380 Min första dag som kvinna. 134 00:15:58,440 --> 00:16:01,420 - Den är väldigt fin. - Prova den. 135 00:16:11,760 --> 00:16:14,700 - Jag kan inte ta emot den. - Den är din. 136 00:16:14,760 --> 00:16:16,540 Den syddes för en viktig person. 137 00:16:16,600 --> 00:16:19,980 Den är snart täckt av lera om du är det minsta som jag. 138 00:16:21,960 --> 00:16:26,740 - Har du familj här? - Bara jag och far. 139 00:16:26,800 --> 00:16:29,500 Islene dödades av en romare. 140 00:16:29,560 --> 00:16:33,460 - Islene? - Min storasyster. 141 00:16:33,520 --> 00:16:35,180 Vi träffas igen när jag är död. 142 00:16:35,240 --> 00:16:39,100 Pappa säger att det finns en plats för dem gudarna älskar mest. 143 00:16:39,960 --> 00:16:41,900 Din far verkar sakna henne mycket. 144 00:16:44,840 --> 00:16:49,180 Det gör han. Hon var speciell. 145 00:16:53,320 --> 00:16:56,260 - Det kan inte vara lätt för dig. - Hur menar ni? 146 00:16:56,320 --> 00:17:02,140 Ibland avgör fäder vem deras barn är utifrån egna intressen. 147 00:17:04,240 --> 00:17:06,180 Det betyder inte att det är sant. 148 00:17:07,960 --> 00:17:10,220 Islene var speciell. 149 00:17:22,360 --> 00:17:24,180 Vad tycks? 150 00:17:26,800 --> 00:17:31,020 - Är det där jag? - Det är du. 151 00:17:47,440 --> 00:17:51,100 - Jag är tillbaka! - Vi började bli oroliga. 152 00:17:51,160 --> 00:17:52,700 Var är du? 153 00:17:55,720 --> 00:17:58,060 Det där är min tjej. 154 00:18:31,200 --> 00:18:32,900 God eftermiddag. 155 00:18:32,960 --> 00:18:35,660 - En förtjusande dag. - Det är de väl alla? 156 00:18:35,720 --> 00:18:38,820 Du verkar må bra. Har du lagt på dig? 157 00:18:38,880 --> 00:18:43,780 - De verkar ha träffats förr? - Ja, tydligen. 158 00:18:43,840 --> 00:18:45,340 Jag tänkte väl det. 159 00:18:46,840 --> 00:18:49,860 Jag vill tacka dig. 160 00:18:49,920 --> 00:18:52,580 För att du höll din del av avtalet. 161 00:18:52,640 --> 00:18:54,060 Fanns det ett sådant? 162 00:18:54,120 --> 00:18:56,420 Pellenor är död, Kerra är drottning... 163 00:18:56,480 --> 00:18:59,100 Och himlen är blå. Tacka gudarna. 164 00:19:01,760 --> 00:19:03,980 Du kan väl tacka dem åt mig? 165 00:19:06,920 --> 00:19:08,740 Någon följde efter dig. 166 00:19:14,480 --> 00:19:18,460 På din resa. Eller trodde du att du var ensam där nere? 167 00:19:18,520 --> 00:19:20,580 Att det var bara för dig? 168 00:19:21,680 --> 00:19:24,020 Och hur vet du det? Var du också där? 169 00:19:24,880 --> 00:19:29,620 Du var oförsiktig, romare. Eller kanske för ivrig. 170 00:19:29,680 --> 00:19:32,100 I vilket fall var någon annan där. 171 00:19:32,160 --> 00:19:35,420 Och såg det du såg. Vet vad du vet. 172 00:19:37,640 --> 00:19:41,620 - Vill du inte veta hans namn? - Jag vet hans jävla namn. 173 00:19:41,680 --> 00:19:45,780 Så klart. Ni har träffats tidigare. 174 00:19:50,160 --> 00:19:53,540 Du har varit högst tillmötesgående. Ytterst hjälpsam. 175 00:19:53,600 --> 00:19:57,500 Men låt oss nå en ny överenskommelse. 176 00:19:57,560 --> 00:20:00,980 Lämna mig i fred, så lämnar jag er i fred. 177 00:20:01,040 --> 00:20:05,620 Håll er borta från citadellet. Ni har ingen makt där längre. 178 00:20:05,680 --> 00:20:10,740 - Hotar du druiderna? - Jag varnar dig. 179 00:20:14,440 --> 00:20:18,820 Du påminner mig om person jag träffade för länge sen. 180 00:20:18,880 --> 00:20:22,580 - Vem skulle det vara? - Julius Caesar. 181 00:20:22,640 --> 00:20:25,340 Hur gick det för honom? 182 00:20:28,480 --> 00:20:31,540 - Är vi överens? - Gudarna ingår inga överenskommelser. 183 00:20:31,600 --> 00:20:33,900 De ingår inga överenskommelser. 184 00:20:50,600 --> 00:20:55,260 - Är han redo? - Snart. 185 00:20:55,320 --> 00:20:56,900 Väldigt snart. 186 00:20:58,440 --> 00:21:01,540 Vem är din magre vän? 187 00:21:03,480 --> 00:21:07,620 Han är inte min vän. Framåt! 188 00:22:37,160 --> 00:22:39,860 Halt! 189 00:22:39,920 --> 00:22:41,700 Halt! 190 00:22:42,600 --> 00:22:45,340 Snälla, hjälp mig. 191 00:22:51,560 --> 00:22:54,340 Snälla, hjälp mig... 192 00:23:03,760 --> 00:23:05,460 Det är ingen fara. 193 00:23:06,520 --> 00:23:11,580 - Vem gjorde detta mot dig? - Hans namn... 194 00:23:13,880 --> 00:23:16,260 ...är Pwykka. 195 00:23:47,600 --> 00:23:49,500 Framåt! 196 00:23:58,720 --> 00:24:01,340 - Ni är sena. - Ja, jag beklagar det. 197 00:24:02,880 --> 00:24:05,780 - Var är min gåva? - Gåva? 198 00:24:05,840 --> 00:24:07,260 Druidens huvud... 199 00:24:07,320 --> 00:24:10,260 - ...på en påle. - På en påle, ja. Jag jobbar på det. 200 00:24:17,160 --> 00:24:19,100 - Hur många? - Fem tusen. 201 00:24:19,160 --> 00:24:23,420 De står redo på andra sidan floden. Jag har det dubbla innan nästa måne. 202 00:24:23,480 --> 00:24:27,540 Mina krigare drar lott om att få döda rödtotten. 203 00:24:27,600 --> 00:24:30,140 Men de får ställa sig i kö bakom mig. 204 00:24:31,320 --> 00:24:36,020 Jag vill att du väntar till dess jag har talat med den nya drottningen. 205 00:24:37,560 --> 00:24:40,340 Ni dör här innan det händer. 206 00:24:41,560 --> 00:24:44,060 Det tar fyra dagar att få hit tre legioner. 207 00:24:44,120 --> 00:24:50,180 Hur skulle dina 5 000-10 000 krigare stå sig mot 20 000 romare? 208 00:24:53,960 --> 00:24:55,700 Gillar du rödhåriga? 209 00:24:55,760 --> 00:24:58,060 Vill du få henne i säng innan hon dör? 210 00:24:59,400 --> 00:25:03,460 Beordra armén att vänta till dess jag ger order om attack. 211 00:25:06,320 --> 00:25:10,940 Du behöver kyssa mer än min fot för att få mig att gå med på det. 212 00:25:11,000 --> 00:25:14,100 När citadellet har fallit ska kejsaren erkänna dig- 213 00:25:14,160 --> 00:25:16,700 -som drottning över cantiacis rike. 214 00:25:16,760 --> 00:25:18,300 Låter det bra? 215 00:25:20,080 --> 00:25:23,420 En dag, och den kommer tidigare än ni hade hoppats- 216 00:25:23,480 --> 00:25:29,700 - är ni romare inte mer än kväden och ruiner i vårt land. 217 00:25:29,760 --> 00:25:35,940 Vi vill inte ha er här. Vi behöver er inte. 218 00:25:36,000 --> 00:25:38,140 Och så slutar denna historia. 219 00:25:40,040 --> 00:25:45,140 Men till dess, beordrar du din armé att vänta? 220 00:25:55,000 --> 00:25:59,380 Ja, till gryningen. Därefter kan du slicka mig i röven. 221 00:26:03,320 --> 00:26:06,740 Om ni ställer er i min väg dödar vi er allihop. 222 00:26:49,360 --> 00:26:51,380 Är någon där? 223 00:27:31,120 --> 00:27:36,180 - Amena... - Är du min demon? 224 00:27:38,400 --> 00:27:39,820 - Ursäkta mig? - Amena... 225 00:27:39,880 --> 00:27:42,860 Tala inte med henne. Hon är en bedragare. 226 00:27:42,920 --> 00:27:47,220 Det är mig ni ska tala med. Jag gör vad som helst. Vad som helst. 227 00:27:47,280 --> 00:27:50,260 Den här vägen. 228 00:28:27,880 --> 00:28:29,300 Jag beklagar sorgen. 229 00:28:29,360 --> 00:28:33,700 Vi romare ägnar oss inte åt offer. Det är oss motbjudande. 230 00:28:33,760 --> 00:28:35,820 Är följderna mindre motbjudande? 231 00:28:35,880 --> 00:28:39,540 Ny drottning innebär nya tider. Ett nytt sätt att förhandla. 232 00:28:39,600 --> 00:28:41,260 En ny framtid. 233 00:28:41,320 --> 00:28:44,620 Jag antar att det är därför du bad mig komma hit? 234 00:28:44,680 --> 00:28:46,700 För att diskutera framtiden? 235 00:29:13,120 --> 00:29:15,140 Vem där? 236 00:29:20,560 --> 00:29:22,060 Vem är du? 237 00:29:24,120 --> 00:29:28,580 - Vart ska du? - Till citadellet. 238 00:29:29,720 --> 00:29:32,620 Jag har kommit för att skicka henne till undervärlden. 239 00:29:32,680 --> 00:29:35,260 Då är det du. 240 00:29:35,320 --> 00:29:38,340 Kan du leda mig till henne? 241 00:29:43,760 --> 00:29:45,780 Kan du hjälpa mig in? 242 00:29:50,160 --> 00:29:53,820 När vi dyker upp med våra fartyg, soldater och läger kan det verka... 243 00:29:53,880 --> 00:29:55,580 Illa? 244 00:29:58,000 --> 00:29:59,900 Missvisande. 245 00:29:59,960 --> 00:30:04,860 - Det är inte vad imperiet handlar om. - Inte det? Vad handlar det då om? 246 00:30:04,920 --> 00:30:08,820 Det handlar om en sak. Skatt. 247 00:30:08,880 --> 00:30:11,060 Rimligt påförda, effektivt indrivna- 248 00:30:11,120 --> 00:30:13,380 - för att skickas till Rom. Det är allt. 249 00:30:13,440 --> 00:30:15,860 Det och ett par miljoner slavar. 250 00:30:17,720 --> 00:30:19,780 Krig är skatteindrivarens fiende. 251 00:30:19,840 --> 00:30:22,900 Därför söker vi fred fortast möjligt. 252 00:30:22,960 --> 00:30:25,020 Där kommer er fästning in. 253 00:30:25,080 --> 00:30:27,260 Romerska soldater som stationeras här- 254 00:30:27,320 --> 00:30:31,780 - kan bevara freden i kanske tusen år. Och det är väldigt mycket... 255 00:30:31,840 --> 00:30:34,700 - ...fred. - Och mycket skatt. 256 00:30:36,120 --> 00:30:37,980 Du har förstått, hör jag. 257 00:30:38,040 --> 00:30:40,780 Skulle ni garantera min stams säkerhet? 258 00:30:40,840 --> 00:30:44,340 - Så lyder överenskommelsen. - Ni är alltså här för att hjälpa? 259 00:30:44,400 --> 00:30:46,140 Har jag inte gjort det tydligt? 260 00:30:47,520 --> 00:30:49,060 Varför ljuger du då? 261 00:30:50,520 --> 00:30:53,900 - Nu förstår jag inte. - Du ingick avtal med druiderna... 262 00:30:53,960 --> 00:30:55,620 ...och med min fiende. 263 00:30:55,680 --> 00:30:59,100 Antedias armé står redo om detta inte leder någon vart. 264 00:30:59,160 --> 00:31:01,620 Förnekar du det? 265 00:31:04,200 --> 00:31:07,700 Och jag skulle lita på dig? 266 00:31:10,720 --> 00:31:13,460 Får jag vara uppriktig? 267 00:31:13,520 --> 00:31:17,020 Jag vet inte skillnaden mellan cantiaci och regnenses- 268 00:31:17,080 --> 00:31:20,260 -och jag skiter i den också. 269 00:31:20,320 --> 00:31:22,420 Vi vill bägge samma sak. 270 00:31:22,480 --> 00:31:25,660 Säkerhet och trygghet för detta land och dess folk. 271 00:31:25,720 --> 00:31:29,260 Eller litar du på att druiderna löser det? 272 00:31:31,720 --> 00:31:34,060 Vi är framtiden, du och jag. 273 00:31:35,840 --> 00:31:40,980 Kaos och offer... Det hör till det förgångna. 274 00:31:46,040 --> 00:31:48,300 Det är ingen dåligt trick de har. 275 00:31:54,600 --> 00:31:57,700 Att känna till din livshistoria innan du har levt den. 276 00:31:59,040 --> 00:32:01,100 Tror du på det? 277 00:32:04,640 --> 00:32:06,540 Jag ska vara min egen drottning. 278 00:32:08,840 --> 00:32:10,380 Så, är vi överens? 279 00:32:10,440 --> 00:32:13,060 Jag behåller kontrollen över mina krigare. 280 00:32:13,120 --> 00:32:15,100 Era soldater skyddar mina gränser- 281 00:32:15,160 --> 00:32:18,140 - och ingen cantiaci ska någonsin förslavas av romare. 282 00:32:18,200 --> 00:32:22,620 Om överenskommelsen håller i fem år kan vi diskutera skatter. 283 00:32:22,680 --> 00:32:25,380 Bra. Vad mer? 284 00:32:25,440 --> 00:32:29,100 Jag behöver tala med de äldste. Du har mitt svar före gryningen. 285 00:32:30,480 --> 00:32:36,220 Imperiet hålls samman av många saker, inte bara krig. 286 00:32:37,640 --> 00:32:40,540 Om detta går vägen vill jag att vi kommer varandra... 287 00:32:42,240 --> 00:32:44,460 ...mycket närmare. 288 00:32:46,560 --> 00:32:50,540 Den senaste som uppvaktade mig fick plocka upp sina kulor från golvet. 289 00:32:51,720 --> 00:32:55,180 Jag har aldrig skytt en utmaning men om det skulle bli aktuellt- 290 00:32:55,240 --> 00:32:56,900 -ge mig gärna en förvarning. 291 00:33:01,720 --> 00:33:03,500 Jag fick dig att le. 292 00:33:06,000 --> 00:33:08,300 Du borde göra det oftare. 293 00:33:14,680 --> 00:33:19,140 - Vad säger druiderna om mig? - Att Rom är en demon. 294 00:33:20,200 --> 00:33:25,500 - Vad tror du? - Jag blir väl snart varse. 295 00:33:36,040 --> 00:33:41,460 En sista sak. Ni har många här som förlorat familj och hem. 296 00:33:41,520 --> 00:33:43,140 Det är högst olyckligt. 297 00:33:43,200 --> 00:33:45,940 Vi stötte på en ung flicka och en blind man. 298 00:33:46,000 --> 00:33:48,660 Vi tror att hon är hans dotter. Har du sett dem? 299 00:33:50,800 --> 00:33:52,300 Varför intresserar de dig? 300 00:33:52,360 --> 00:33:55,260 Är de här? Jag vill gärna träffa dem. 301 00:33:55,320 --> 00:33:59,020 Det finns ingen här som passar in på den beskrivningen. 302 00:34:00,600 --> 00:34:02,900 Om du ser dem, vill jag gärna veta. 303 00:34:05,520 --> 00:34:10,100 Så vid gryningen? Det har varit ett nöje. 304 00:35:07,440 --> 00:35:12,740 Vem som helst kan få fåglar att försvinna. 305 00:35:12,800 --> 00:35:16,060 Det klarar till och med er feta, gamla pappa. 306 00:35:16,120 --> 00:35:21,380 Knepet är att få dem att komma tillbaka... 307 00:35:22,760 --> 00:35:27,140 ...på given signal. 308 00:35:59,360 --> 00:36:02,180 Upp med dig! Vakna! Vi måste härifrån! 309 00:36:02,240 --> 00:36:03,860 Vi måste härifrån nu! 310 00:36:20,520 --> 00:36:22,420 Den här vägen! 311 00:36:28,440 --> 00:36:30,580 - Vänta! - Snälla, han tänker döda oss. 312 00:36:30,640 --> 00:36:32,340 Är han din far? 313 00:36:32,400 --> 00:36:34,900 Ja, och vi måste ta oss härifrån! 314 00:36:34,960 --> 00:36:36,620 - Följ med mig. - Tack. 315 00:37:06,000 --> 00:37:09,300 Halt! Grip dem! 316 00:37:13,720 --> 00:37:17,460 Undan! Fångarna tillhör oss. 317 00:37:17,520 --> 00:37:20,340 Du kom för att förhandla. Ge er av! 318 00:37:20,400 --> 00:37:23,060 - Grip dem! - Vakter! 319 00:37:23,120 --> 00:37:25,500 - Omringa dem! - Skydda drottningen! 320 00:37:25,560 --> 00:37:27,700 - Följ med mig! - Det är en fälla! 321 00:37:27,760 --> 00:37:30,100 Håll ställningarna! Skydda generalen! 322 00:37:30,160 --> 00:37:32,540 Håll er nära mig. Snabba er. 323 00:37:33,880 --> 00:37:36,380 Fort! 324 00:37:36,440 --> 00:37:39,860 Ta vänster vid varje krök, annars är ni snart vilse. 325 00:37:39,920 --> 00:37:43,140 - Ni kommer ut söder om fästningen. - Tack. 326 00:37:43,200 --> 00:37:45,420 Hör på nu. Du är den utvalda. 327 00:37:46,920 --> 00:37:50,940 Det är du. Spring nu! 328 00:37:51,000 --> 00:37:52,860 - Tack! - Spring! 329 00:38:02,640 --> 00:38:04,580 Den här vägen. 330 00:39:06,000 --> 00:39:08,780 Låt dem ge sig av. 331 00:39:12,080 --> 00:39:14,300 Du begick ett stort misstag i dag. 332 00:39:38,080 --> 00:39:40,260 Är allt som det ska? 333 00:39:40,320 --> 00:39:45,740 Veran berättade för mig vad han skrev här när mor dog. 334 00:39:45,800 --> 00:39:49,580 Det står "Hoppet är dottern till en blind far." 335 00:39:49,640 --> 00:39:52,620 - Det är väl du? - Jag trodde det. 336 00:39:52,680 --> 00:39:56,020 Men inte nu längre. 337 00:40:45,720 --> 00:40:48,540 De har låst portarna. 338 00:40:48,600 --> 00:40:52,580 Så din nya drottning ber oss dra åt helvete. 339 00:40:55,400 --> 00:40:58,020 Saker och ting förändras. 340 00:40:58,080 --> 00:41:01,020 Sänd bud till regnenses. 341 00:41:01,080 --> 00:41:03,460 De kan inleda belägringen. 342 00:41:09,720 --> 00:41:13,820 Översättning: Joakim Troué www.sdimedia.com 26385

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.