All language subtitles for Britannia.S01E02.720p.BluRay.x264-SHORTBREHD

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,100 --> 00:00:03,840 Mamma tog med mig hit dagen före mitt solstånd, 2 00:00:03,900 --> 00:00:07,680 - Vad sa hon? - Lyssna inte alltid på pappa. 3 00:00:07,740 --> 00:00:10,320 - Kände pappa till det? - Alla män känner till det. 4 00:00:10,380 --> 00:00:12,520 De vill bara inte prata om det. 5 00:00:15,940 --> 00:00:18,040 Fan! 6 00:00:18,100 --> 00:00:22,160 Om några få timmar avseglar 400 skepp mot Britannia. 7 00:00:22,220 --> 00:00:26,520 20 000 man, eller rättare sagt 19 996- 8 00:00:26,580 --> 00:00:29,360 -eftersom ni fyra inte kände för det. 9 00:00:29,420 --> 00:00:33,000 Av vilken anledning? Vädret? 10 00:00:33,060 --> 00:00:36,440 Hör detta, Pellenor. Jag skiter på era dödas själar! 11 00:00:36,500 --> 00:00:40,560 Kriget mot regnenses kommer att rasa i generationer- 12 00:00:40,620 --> 00:00:42,040 -på grund av dig! 13 00:00:42,100 --> 00:00:44,840 - De är i krig med varandra. - Hur lyder planen? 14 00:00:44,900 --> 00:00:48,000 Vi tar reda på deras svaga punkter och trycker på dem. 15 00:00:48,060 --> 00:00:49,880 Far! Far! 16 00:00:51,220 --> 00:00:52,640 Nej! 17 00:00:52,700 --> 00:00:54,680 Efter floden får du klara dig själv. 18 00:00:54,740 --> 00:00:58,160 Det handlar inte om dig. Det handlar om mig. 19 00:00:59,060 --> 00:01:01,200 Mitt namn är Veran. 20 00:01:01,260 --> 00:01:05,480 Du, numidier, ska ge dig av på en resa. 21 00:01:05,540 --> 00:01:08,240 Du måste lämna dessa öar! 22 00:01:09,340 --> 00:01:13,000 Har någon annan av er meddelanden från undervärlden? 23 00:01:13,060 --> 00:01:14,640 Tala då nu! 24 00:02:05,420 --> 00:02:09,560 Hur var din resa? Har du något till mig? 25 00:02:32,540 --> 00:02:35,280 Du har gjort bra ifrån dig, numidier. 26 00:02:36,340 --> 00:02:43,200 Men det är en sak till som jag vill att du gör. 27 00:04:11,660 --> 00:04:13,520 God morgon! 28 00:04:13,580 --> 00:04:16,600 - Vad vill du, Phelan? - Ursäkta att jag stör, hjärtat. 29 00:04:16,660 --> 00:04:20,560 God morgon, kusin Lindon. Ville bara säga att romarna är här. 30 00:04:34,660 --> 00:04:36,280 Kung Pellenor, vid porten... 31 00:04:36,340 --> 00:04:39,880 Jag vet vilka som är vid porten. Ge mig min fackla! 32 00:04:41,420 --> 00:04:43,640 - Var är vår kung? - Han är inte din kung. 33 00:04:43,700 --> 00:04:45,760 Din kung sover ruset av sig i Gallien. 34 00:04:45,820 --> 00:04:49,240 Håll käften. Jag gillar det lika lite som du. 35 00:04:49,300 --> 00:04:50,800 Du kunde ha lurat mig. 36 00:05:03,020 --> 00:05:06,000 En sak må jag säga: Han är en fröjd att se på. 37 00:05:06,060 --> 00:05:10,800 - Modig också, som kommer själv. - Han är här för att förhandla. 38 00:05:10,860 --> 00:05:12,960 Han har bud från sin general. 39 00:05:13,020 --> 00:05:16,120 Jaså, är det vad som pågår? 40 00:05:16,180 --> 00:05:19,240 Det hade jag inte kunnat gissa. Jag vet inte mycket om dem. 41 00:05:19,300 --> 00:05:22,520 Är det inte uppenbart? Han är knappast här för att slåss. 42 00:05:22,580 --> 00:05:27,600 Nej, antagligen inte. Fast med de där armarna... 43 00:05:27,660 --> 00:05:31,760 Det här är en stor stund för dig. 44 00:05:31,820 --> 00:05:36,600 Men härifrån ser jag faktiskt inte likheten. 45 00:05:39,980 --> 00:05:43,560 Jag har lyssnat till de äldre, till dig, till mitt hjärta... 46 00:05:43,620 --> 00:05:46,960 ...och mitt hjärta säger mig att det ännu inte är krig. 47 00:05:47,020 --> 00:05:49,200 Det håller jag med om. Än har vi tid. 48 00:05:49,260 --> 00:05:52,120 Tänker ni tala med dem? 49 00:06:02,860 --> 00:06:06,880 Jag är Vitus Aurelius, optio i åttonde legionen- 50 00:06:06,940 --> 00:06:08,800 -under kejsar Claudius. 51 00:06:08,860 --> 00:06:12,800 Jag är här under skydd av parlamenteringens okränkbarhet. 52 00:06:14,220 --> 00:06:16,120 Ät skit, åk tillbaka till Rom! 53 00:06:21,060 --> 00:06:23,520 Nu är det krig. 54 00:07:08,460 --> 00:07:10,360 Dags att ge oss av. 55 00:07:10,420 --> 00:07:12,480 En grupp romare red förbi! Tre stycken. 56 00:07:12,540 --> 00:07:15,000 - Var då? - De red förbi här! 57 00:07:15,060 --> 00:07:17,440 Jag hade varit död nu om de sett mig. 58 00:07:19,180 --> 00:07:22,080 - Du hade tur. - Nej, det var inte tur. 59 00:07:22,140 --> 00:07:25,360 Du räddade mig. Du la ut det här för att skydda mig. 60 00:07:25,420 --> 00:07:27,360 Nej, det är inte för din skull. 61 00:07:27,420 --> 00:07:29,640 Det skyddar mig när jag sover. 62 00:07:31,820 --> 00:07:35,960 Fungerade det för dig? Det är intressant... 63 00:07:36,020 --> 00:07:37,920 Här, ät de här. 64 00:07:43,460 --> 00:07:45,480 Åh! Vad i helvete är det? 65 00:07:45,540 --> 00:07:47,640 - Kornellbär. - De är vidriga! 66 00:07:47,700 --> 00:07:52,040 Jag glömde säga att de smakar skit. Men de håller dig på fötterna. 67 00:07:52,100 --> 00:07:54,400 Tugga! Tugga! 68 00:07:55,660 --> 00:07:59,040 - Svälj! Har du svalt? - Jag är inget barn! 69 00:07:59,100 --> 00:08:03,640 Eller kvinna, för den delen. Kanske är det därför de inte såg dig. 70 00:08:03,700 --> 00:08:05,320 Du är kanske osynlig! 71 00:08:05,380 --> 00:08:09,520 - Jag hatar dig så mycket. - Tänk inte på det. 72 00:08:11,460 --> 00:08:14,560 Frö. Kom nu. 73 00:08:22,500 --> 00:08:26,080 - Dillion! Det är jag! - Det är Morna, min fru! 74 00:08:26,140 --> 00:08:28,880 - Är du oskadd? - Morna! Morna! 75 00:08:30,060 --> 00:08:32,920 Vad är det för oväsen? 76 00:08:32,980 --> 00:08:34,760 - Islene? - Morna jag är oskadd! 77 00:08:34,820 --> 00:08:39,080 - Har någon sett Cait eller Islene? - Håll truten! 78 00:08:40,780 --> 00:08:43,160 Var tysta! 79 00:08:44,220 --> 00:08:49,680 Om en enda soldat som anländer eller lämnar lägret skadas- 80 00:08:49,740 --> 00:08:52,440 -kommer era män att avrättas! 81 00:08:53,940 --> 00:08:55,680 Är det uppfattat? 82 00:09:04,340 --> 00:09:05,760 Det är gråterskorna. 83 00:09:05,820 --> 00:09:07,800 - Hur många? - Ett tjugotal. 84 00:09:07,860 --> 00:09:10,680 Se till att de håller tyst men skräm inte iväg dem. 85 00:09:10,740 --> 00:09:13,960 När läget lugnat sig kan manskapet behöva kvinnligt sällskap. 86 00:09:14,020 --> 00:09:15,960 Hör på, jag har funderat på en sak. 87 00:09:16,020 --> 00:09:19,360 Floden ger oss en flank men den ligger alltför nära. 88 00:09:19,420 --> 00:09:21,720 Bågskyttar kan beskjuta oss. 89 00:09:21,780 --> 00:09:26,200 Jag förstår, men vad är det verkliga problemet? 90 00:09:26,260 --> 00:09:29,920 Kom igen, jag har känt dig för länge. 91 00:09:29,980 --> 00:09:32,400 Han kände till din förfaders namn. 92 00:09:32,460 --> 00:09:36,040 - Tribunen Numerious Plautius. - Jag pratar ofta om det. 93 00:09:36,100 --> 00:09:38,680 Han anslöt en månad före avfärden från Rom. 94 00:09:38,740 --> 00:09:40,600 Okej, ut med det. 95 00:09:40,660 --> 00:09:44,960 - Han kände till min historia, än sen? - Men varför göra det? 96 00:09:45,020 --> 00:09:47,040 Varför offra sitt liv? 97 00:09:49,980 --> 00:09:52,600 Du har en poäng med vår position- 98 00:09:52,660 --> 00:09:54,520 -men jag gillar att ha floden nära. 99 00:09:54,580 --> 00:09:56,680 Det är inte Tibern, men jag gillar den. 100 00:09:57,860 --> 00:10:01,440 - Vart ska ni? - Ta ett bad! 101 00:10:02,580 --> 00:10:05,640 Legionär! Ta med dig tre män. Håll er nära generalen. 102 00:10:05,700 --> 00:10:08,320 Uppfattat, praefektus. 103 00:10:37,140 --> 00:10:40,280 Måste vi dö för att generalen ska tvätta kuken? 104 00:10:40,340 --> 00:10:44,480 Toppen. Också ett jävla sätt att dö. 105 00:10:44,540 --> 00:10:46,640 - Vart fan tog han vägen? - Va? 106 00:10:46,700 --> 00:10:48,640 Fan, också! 107 00:11:05,420 --> 00:11:07,720 Du har blivit varnad, Aulus Plautius! 108 00:11:08,820 --> 00:11:11,560 Gör bot! 109 00:11:22,380 --> 00:11:25,800 Så du blev galen och druiderna stötte ut dig? 110 00:11:25,860 --> 00:11:27,480 Jag blev inte galen. 111 00:11:27,540 --> 00:11:30,200 Druiderna stöter inte ut dig för att du är galen. 112 00:11:30,260 --> 00:11:33,600 Hos druiderna är galenskap närmast en förutsättning. 113 00:11:33,660 --> 00:11:38,320 - Varför stötte de då ut dig? - Jag var besatt av en demon. 114 00:11:38,380 --> 00:11:41,120 - En demon? - Hans namn är Pwykka. 115 00:11:41,180 --> 00:11:44,480 - Han är en av de tre demonkungarna. - Han låter betydelsefull. 116 00:11:44,540 --> 00:11:47,480 Men du skulle knappast bli besatt av nån gammal demon. 117 00:11:47,540 --> 00:11:50,600 Har du sett druiderna? Har du tittat dem i ögonen? 118 00:11:50,660 --> 00:11:53,920 Att se en druid i ögonen är att stirra ner i avgrunden. 119 00:11:53,980 --> 00:11:58,040 Och druiderna är rädda för Pwykka. 120 00:11:58,100 --> 00:12:04,200 Så man skojar aldrig om Pwykka. Aldrig någonsin. 121 00:12:10,420 --> 00:12:13,440 Varför dödade de dig inte? 122 00:12:13,500 --> 00:12:17,400 Det går inte att döda Pwykka. Pwykka är odödlig. 123 00:12:17,460 --> 00:12:21,720 - Är han alltså kvar i dig? - Han har sovit i ett år nu. 124 00:12:23,340 --> 00:12:28,720 Men med allt som händer nu känner jag honom vrida sig i sömnen. 125 00:12:28,780 --> 00:12:32,040 Han känner doften av blod och lågor. 126 00:12:33,500 --> 00:12:37,960 Men så länge han är i mig går jag säker från druiderna. 127 00:12:38,020 --> 00:12:40,400 De kan inte skada mig. 128 00:12:40,460 --> 00:12:43,080 Först när Pwykka lämnar mig- 129 00:12:43,140 --> 00:12:46,240 -kan druiderna ta ut sin hämnd. 130 00:12:46,300 --> 00:12:48,400 Då ligger jag risigt till. 131 00:12:48,460 --> 00:12:53,000 Då kan de göra vad de vill mot mig. Vilket de också kommer att göra. 132 00:12:57,300 --> 00:13:00,320 Då var vi framme. 133 00:13:00,380 --> 00:13:03,800 Romarna häråt, grottan däråt. Där är du säker. 134 00:13:04,780 --> 00:13:07,200 - Adjö. - Var är grottan? 135 00:13:07,260 --> 00:13:09,000 Jag skulle ta dig till floden. 136 00:13:09,060 --> 00:13:11,320 - Och var är floden? - Sexton kilometer däråt. 137 00:13:11,380 --> 00:13:17,000 Jag hade kunnat visa dig vägen men måste förgöra romarna. 138 00:13:17,060 --> 00:13:19,080 Stigen slingrar sig en del. 139 00:13:19,140 --> 00:13:22,960 Du måste gå genom lilla demonskogen och därefter österut... 140 00:13:23,020 --> 00:13:25,120 Lilla demonskogen? 141 00:13:25,180 --> 00:13:28,560 Det är skogen som är liten, inte demonen. 142 00:13:28,620 --> 00:13:32,640 Genom lilla demonskogen som leder till stora demonskogen... 143 00:13:32,700 --> 00:13:36,200 Ja, den kan vara otäck. Klättra nerför till vattenfallet... 144 00:13:36,260 --> 00:13:39,360 Det finns vargar nära vattenfallet- 145 00:13:39,420 --> 00:13:43,880 - men om du sedan fortsätter ett par kilometer ser du grottan. 146 00:13:46,860 --> 00:13:48,960 Jag önskar dig en säker färd. 147 00:13:49,020 --> 00:13:52,000 Nej, jag tänker inte gå dit. Jag följer med dig. 148 00:13:52,060 --> 00:13:54,680 - Nej, det gör du inte. - Pappa var inte hemma. 149 00:13:54,740 --> 00:13:57,440 Han tillfångatogs kanske. 150 00:13:57,500 --> 00:14:02,400 Hör på, jag ville inte säga det här men din pappa är död. 151 00:14:10,860 --> 00:14:12,680 Jag såg honom bli dödad. 152 00:14:16,100 --> 00:14:19,360 - Han dog som en krigare. - Slogs han? 153 00:14:19,420 --> 00:14:23,040 Tappert. Du hade varit stolt. 154 00:14:23,100 --> 00:14:25,880 Ingen bär vapen vid solståndet. Det är förbjudet. 155 00:14:25,940 --> 00:14:28,520 Han måste ha tagit det av en romare. 156 00:14:30,540 --> 00:14:34,800 - Ett svärd eller spjut? - Ett svärd. 157 00:14:34,860 --> 00:14:40,320 - Vilken hand slogs han med? - Svärdhanden. 158 00:14:40,380 --> 00:14:46,760 - Vänster eller höger? - Höger. 159 00:14:46,820 --> 00:14:49,040 - Ditt ljugande svin! - Ja, jag hittade på det. 160 00:14:49,100 --> 00:14:51,560 - Men du tvingade mig! - Du är inte galen. 161 00:14:51,620 --> 00:14:53,680 Du är bara ett lögnaktigt svin! 162 00:14:53,740 --> 00:14:57,960 Jag kan inte ta dig med mig. Du saktar ner mig. 163 00:14:58,020 --> 00:14:59,880 Med dig fångar de mig! 164 00:14:59,940 --> 00:15:01,520 Du är ond! Lögnare! 165 00:15:04,300 --> 00:15:06,960 Mitt uppdrag är viktigt! Du förstår inte! 166 00:15:07,020 --> 00:15:11,400 Jag hittar romarjävlarna själv! 167 00:15:11,460 --> 00:15:15,880 - Det där är min stig! - Inte längre! Hitta en annan! 168 00:15:21,540 --> 00:15:23,640 Jag visste att det skulle fungera. 169 00:15:35,260 --> 00:15:38,800 Det är en fästning i bergen. Naturliga skyddsvärn runtom. 170 00:15:38,860 --> 00:15:42,720 Hög terräng för bågskyttar. Huvudfästningen är på insidan. 171 00:15:42,780 --> 00:15:45,200 Ni kunde garnisonera 3 000-4 000 män där 172 00:15:45,260 --> 00:15:48,280 Därifrån styr vi över stammarna längs kusten. 173 00:15:48,340 --> 00:15:51,960 Crugdunon är vårt fäste i Södern. 174 00:15:52,020 --> 00:15:54,200 För ett hit ett barnen. 175 00:15:59,860 --> 00:16:01,520 En pojke. 176 00:16:22,420 --> 00:16:26,440 Gudarna har valt. Så fort tillfället uppstår... 177 00:16:26,500 --> 00:16:28,440 - Överens? - Överens. 178 00:16:31,300 --> 00:16:36,280 - Vad heter du? - Innis. 179 00:16:36,340 --> 00:16:39,240 Och din kung, Innis? Vad heter han? 180 00:16:40,260 --> 00:16:43,360 - Kung Pellernos. - Är han är en redbar kung? 181 00:16:43,420 --> 00:16:46,560 Jag har bara sett honom en gång. Han var väldigt gammal. 182 00:16:47,860 --> 00:16:51,440 Druiderna har ristat runor i hans ansikte. 183 00:16:51,500 --> 00:16:54,880 - Runor? - Kungens historia. 184 00:16:56,020 --> 00:16:59,360 - Och hur lyder hans historia? - Det vet bara druiderna. 185 00:17:02,700 --> 00:17:05,120 Och jag? Vet du vem jag är? 186 00:17:05,180 --> 00:17:08,480 - Mamma säger... - Vad säger din mamma? 187 00:17:08,540 --> 00:17:10,520 Du kan berätta. 188 00:17:10,580 --> 00:17:12,520 Mamma säger att du är en demon. 189 00:17:14,540 --> 00:17:17,080 Är din mamma här med dig? 190 00:17:18,780 --> 00:17:23,120 - Och din pappa? - I undervärlden. 191 00:17:27,420 --> 00:17:29,960 - Hur dog han? - Dina soldater skickade honom dit. 192 00:17:39,620 --> 00:17:41,800 Vad vill du bli när du blir stor? 193 00:17:43,180 --> 00:17:45,720 - En krigare. - En krigare? 194 00:17:47,140 --> 00:17:49,520 - Vilka vill du slåss mot? - Regnensesstammen. 195 00:17:49,580 --> 00:17:51,720 - Är de era fiender? - De brände vårt hem. 196 00:17:51,780 --> 00:17:54,120 De dödade min hund. 197 00:17:54,180 --> 00:17:58,160 Innis, den här undervärlden... 198 00:17:59,900 --> 00:18:03,560 ...har det hänt att någon du känner har kommit tillbaka därifrån? 199 00:18:03,620 --> 00:18:05,760 Bara druiderna har den kraften. 200 00:18:13,660 --> 00:18:15,240 Får jag gå nu? 201 00:18:26,500 --> 00:18:27,920 Kom hit. 202 00:18:31,340 --> 00:18:36,120 Närmare. Var inte rädd. 203 00:18:44,060 --> 00:18:49,480 En sista fråga, sen får du gå. Är vi överens? 204 00:18:56,180 --> 00:19:01,480 Berätta om druiderna. 205 00:19:06,980 --> 00:19:08,960 Innis! 206 00:19:10,780 --> 00:19:14,720 - Lärorikt? - Väldigt lärorikt. 207 00:19:14,780 --> 00:19:17,480 - Optio! - General. 208 00:19:17,540 --> 00:19:20,560 Börja korsfästa fångarna. Två i timmen, storstilat. 209 00:19:20,620 --> 00:19:23,200 - Pellenor ska nås av nyheten snabbt. - Uppfattat. 210 00:19:23,260 --> 00:19:25,280 Avdela två förryttare, sadla på. 211 00:19:25,340 --> 00:19:27,400 Det är några jag vill att du besöker. 212 00:19:35,340 --> 00:19:37,000 Rör på fötterna! 213 00:19:42,340 --> 00:19:46,720 Nej, inte honom. Han kan inte arbeta. 214 00:19:47,980 --> 00:19:50,920 - Vill du följa med? - Han är för gammal för att arbeta. 215 00:19:50,980 --> 00:19:52,480 Då får du också följa med. 216 00:19:58,620 --> 00:20:00,720 Vad bygger de? 217 00:20:01,740 --> 00:20:06,160 - Nej... Nej! - Du står på tur. 218 00:21:33,020 --> 00:21:36,680 De har börjat avrätta fångarna. 219 00:21:36,740 --> 00:21:39,120 Det finns inget jag kan göra. 220 00:21:39,180 --> 00:21:44,320 - Försök få honom att ändra sig! - Min far har bestämt sig. 221 00:21:44,380 --> 00:21:46,680 Han följer sina förfäders exempel. 222 00:21:46,740 --> 00:21:51,920 Inga förhandlingar, utan fullständigt krig. 223 00:22:17,260 --> 00:22:19,480 Vårt hem är smockfullt! 224 00:22:19,540 --> 00:22:22,160 Barnen säger att krigare sover i äppleståndet. 225 00:22:22,220 --> 00:22:25,040 Nu tjänar Crugdunon sitt sanna syfte. 226 00:22:26,420 --> 00:22:29,640 Men, nu när Rom är tillbaka- 227 00:22:29,700 --> 00:22:34,920 - bör vi inte oroa oss över svagheter innanför murarna? 228 00:22:34,980 --> 00:22:37,120 Vad ska det betyda? 229 00:22:46,620 --> 00:22:51,280 - Er dotter, Kerra. Jag är rädd för... - Rädd för vad då? 230 00:22:53,100 --> 00:22:57,680 - Hon hemlighåller saker för er. - Vad för hemligheter? 231 00:23:29,820 --> 00:23:34,560 Jag är Kerra, dotter till Pellenor, cantiacistammens kung. 232 00:23:34,620 --> 00:23:37,320 Jag vill tala med er general. 233 00:23:52,300 --> 00:23:54,320 Första gången? 234 00:23:56,940 --> 00:23:59,800 Jag behöver ert ord, i egenskap av romersk general- 235 00:23:59,860 --> 00:24:02,320 -att jag är säker här. 236 00:24:03,380 --> 00:24:06,120 - Ni har mitt ord. - Är ni här för att ockupera oss? 237 00:24:06,180 --> 00:24:09,440 Vi är här för att samarbeta. Och få det bästa av två världar. 238 00:24:09,500 --> 00:24:11,600 Hur många korsfästningar kräver det? 239 00:24:14,140 --> 00:24:18,920 I går skickade jag ett sändebud som återvände slokörad- 240 00:24:18,980 --> 00:24:20,480 -och nu är ni här. 241 00:24:22,260 --> 00:24:25,000 Vad hände? Ändrade han sig? 242 00:24:25,060 --> 00:24:27,080 Vet han ens om att ni är här? 243 00:24:27,140 --> 00:24:31,200 Upphör med dödandet av mitt folk så börjar jag prata. 244 00:24:31,260 --> 00:24:33,720 Förlåt mig, men om vad då? 245 00:24:35,500 --> 00:24:37,240 Jag bad att få tala med kungen. 246 00:24:38,740 --> 00:24:41,400 Jag skulle gärna tillbringa eftermiddagen med er- 247 00:24:41,460 --> 00:24:42,960 -men det är inte mitt jobb. 248 00:24:43,020 --> 00:24:46,320 - Min far lyssnar på mig. - Jag förstår. 249 00:24:46,380 --> 00:24:48,480 Lyssnar han på dig? 250 00:24:48,540 --> 00:24:51,000 - Kan du påverka honom? - Ja. 251 00:24:51,060 --> 00:24:55,640 - Men han skickade dig väl inte? - Nej. 252 00:24:55,700 --> 00:25:00,240 Jag trodde väl det. Det vore knappast hans stil. 253 00:25:00,300 --> 00:25:05,880 - Upphör med avrättningarna. - Och i gengäld? 254 00:25:05,940 --> 00:25:08,840 I gengäld pratar jag med min far. 255 00:25:08,900 --> 00:25:10,920 Optio! 256 00:25:12,980 --> 00:25:15,640 - Ja, general? - Upphör med avrättningarna. 257 00:25:15,700 --> 00:25:17,760 Uppfattat. 258 00:25:23,780 --> 00:25:25,480 Tack. 259 00:25:26,820 --> 00:25:30,840 I morse var en pojke från er stam här och berättade en historia. 260 00:25:32,500 --> 00:25:36,160 Han sa att kung Pellenor hade en vacker ung hustru. 261 00:25:38,900 --> 00:25:41,360 Som han älskade över allt annat. 262 00:25:41,420 --> 00:25:45,720 Men en dag sa druiderna att drottningen bar på en förbannelse. 263 00:25:45,780 --> 00:25:48,520 Hon hade romerskt blod. 264 00:25:49,820 --> 00:25:53,840 Hennes farfar var en romersk soldat. Därför var hon till hälften demon. 265 00:25:53,900 --> 00:25:57,360 Hon skulle försöka förgöra kungen. 266 00:25:57,420 --> 00:26:00,640 Så Pellenor kallade på sin unga hustru... 267 00:26:02,380 --> 00:26:05,000 ...och lät flå henne levande. 268 00:26:19,660 --> 00:26:25,920 Jag undrar vad era druider har för tankar om er, hittills. 269 00:26:28,780 --> 00:26:31,080 Spännande tanke, inte sant? 270 00:27:40,900 --> 00:27:44,200 - Hur länge har du följt efter mig? - Sedan i morse. 271 00:27:44,260 --> 00:27:46,360 Det här är regnenses spejare. 272 00:27:46,420 --> 00:27:49,320 - De kan finnas fler av dem här. - Jag vet en annan väg. 273 00:27:57,580 --> 00:27:59,440 Längre kan du inte följa mig. 274 00:27:59,500 --> 00:28:03,360 Jag vet. Jag återvänder. 275 00:28:03,420 --> 00:28:07,480 - Kommer du att säga något? - Han är min kung. 276 00:28:07,540 --> 00:28:09,520 Jag kan inte hindra dig. 277 00:28:25,540 --> 00:28:28,360 Jag kom precis tillbaka från romarnas område. 278 00:28:28,420 --> 00:28:29,880 Jag såg deras läger. 279 00:28:29,940 --> 00:28:33,800 Deras general gav order om att upphöra med korsfästningarna. 280 00:28:33,860 --> 00:28:37,000 - Vad fick honom att göra det? - Jag vet inte. 281 00:28:50,140 --> 00:28:53,840 De är mina. Rör dem inte! 282 00:28:53,900 --> 00:28:57,040 De här rullarna... Vad är det? 283 00:28:57,100 --> 00:29:00,160 Jag vet inte. Berättelser. 284 00:29:00,220 --> 00:29:03,720 Romerska berättelser? Hur länge har du haft dem? 285 00:29:03,780 --> 00:29:06,960 Sedan jag var liten. Jag fick dem av mamma. 286 00:29:07,020 --> 00:29:08,680 Även du har vår mammas blod! 287 00:29:08,740 --> 00:29:11,440 Alla texter är förbjudna. De är djävlars verk! 288 00:29:13,100 --> 00:29:18,560 Var var du i dag? Var har du varit hela dagen? 289 00:29:18,620 --> 00:29:21,800 Jag var i romarnas läger för att prata med generalen. 290 00:29:21,860 --> 00:29:25,240 - Han gick på att stoppa dödandet. - I utbyte mot vad? 291 00:29:25,300 --> 00:29:28,320 Jag ville bara köpa oss tid och det fungerade! 292 00:29:29,580 --> 00:29:33,520 Han hade rätt. Du är lik vår mamma. 293 00:29:33,580 --> 00:29:35,960 Om han visste vad du berättade nu... 294 00:29:36,020 --> 00:29:40,000 ...och han visste att jag hade hemlighållit det... 295 00:29:40,060 --> 00:29:43,000 ...vet du vad han skulle göra med mig? 296 00:29:43,060 --> 00:29:47,480 Samma sak som han gjorde med henne. 297 00:29:55,420 --> 00:30:00,040 Fiende närmar sig! Fiende närmar sig! 298 00:30:04,540 --> 00:30:06,760 Snabba på! 299 00:30:24,940 --> 00:30:26,800 Var beredda! 300 00:30:26,860 --> 00:30:29,800 Blicken rakt fram! 301 00:30:29,860 --> 00:30:32,000 Vänta! 302 00:30:41,700 --> 00:30:43,880 Kom igen... 303 00:31:08,260 --> 00:31:10,320 Ladda ballisterna! 304 00:31:34,100 --> 00:31:38,840 - Döda honom! - Vänta! 305 00:31:41,060 --> 00:31:45,080 Han guidar bågskyttarna. 306 00:31:45,140 --> 00:31:47,200 Vänta, sa jag. 307 00:32:06,500 --> 00:32:11,640 - Det är praefektusen, general! - Med en parlamenteringsstav. 308 00:32:13,300 --> 00:32:15,920 Gamle gode Lucius Validus. 309 00:32:18,780 --> 00:32:20,880 De är här för att överlägga. 310 00:32:46,180 --> 00:32:48,320 General Aulus Plautius, 311 00:32:48,380 --> 00:32:51,360 Befälhavare över Roms nionde legatus Augusti- 312 00:32:51,420 --> 00:32:55,520 - som är här på uppdrag av kejsar Claudius och Roms senat. 313 00:32:55,580 --> 00:32:58,280 Drottning Antedia av regnensis, dotter till... 314 00:32:58,340 --> 00:33:03,800 Sätt dig ner, för helvete. Du har pratat så det räcker i dag. 315 00:33:08,500 --> 00:33:10,320 Ni är välkommen här, drottning. 316 00:33:11,820 --> 00:33:16,760 Jag pissar på den här marken. Cantiacijord får min röv att klia. 317 00:33:19,380 --> 00:33:23,200 Jag har 20 000 krigare, 10 000 spjut, fler bågskyttar än jag kan räkna- 318 00:33:23,260 --> 00:33:27,000 - jag har malm, mark, ässjor och stål nog för ett hundraårigt krig. 319 00:33:27,060 --> 00:33:31,120 Mitt fort har naturliga källor, vetefält, boskapsskjul... 320 00:33:31,180 --> 00:33:33,600 Vi har proviant för en tio år lång belägring. 321 00:33:33,660 --> 00:33:38,800 Om ni nu skulle lyckas ta er nära vilket jag djupt betvivlar. 322 00:33:41,900 --> 00:33:44,400 Så vad erbjuder ni oss denna gången? 323 00:33:44,460 --> 00:33:46,480 Kejsar Claudius Tiberius Augustus- 324 00:33:46,540 --> 00:33:49,720 - vill att ni blir romerska medborgare. 325 00:33:49,780 --> 00:33:51,560 I gengäld mot en blygsam skatt- 326 00:33:51,620 --> 00:33:56,080 - får ni fortsätta styra ert land, dyrka era gudar- 327 00:33:56,140 --> 00:34:01,000 - och fortsätta, frånsett skatten, som om nästan inget hade hänt. 328 00:34:01,060 --> 00:34:04,520 Men, och det här är viktigt... 329 00:34:04,580 --> 00:34:11,280 ...som romare blir kejsar Claudius er beskyddare. 330 00:34:11,340 --> 00:34:14,800 Era fiender blir våra fiender. 331 00:34:14,860 --> 00:34:18,920 Vilket alltid är dåligt för dem och bra för er. 332 00:34:21,300 --> 00:34:26,400 Vad sägs om det? Ta god tid på er, det är mycket att tänka på. 333 00:34:29,060 --> 00:34:33,640 Jag vet vad jag tycker. Jag har också ett förslag. 334 00:34:35,380 --> 00:34:36,840 Visa honom. 335 00:34:54,100 --> 00:34:57,720 Ni har sett liknande sår. Ni har era eunucker. 336 00:34:58,940 --> 00:35:03,600 Men inte på min son. Inte på min prins. 337 00:35:04,500 --> 00:35:07,760 Det ser inget vidare ut, men... 338 00:35:07,820 --> 00:35:10,520 ...inte ens kejsaren kan hjälpa er där. 339 00:35:11,980 --> 00:35:13,680 Kom hit, min älskade. 340 00:35:25,700 --> 00:35:28,080 Vem ligger bakom denna styggelse? 341 00:35:29,620 --> 00:35:31,640 För två somrar sedan kom druiderna. 342 00:35:31,700 --> 00:35:33,920 De sa att förfäderna vill att min son- 343 00:35:33,980 --> 00:35:38,600 - ska skapa ett förbund mellan regnensis och cantiaci. 344 00:35:38,660 --> 00:35:40,160 Jag vägrade. 345 00:35:40,220 --> 00:35:44,880 Jag sa att förfäderna fick säga det till mig personligen. 346 00:35:44,940 --> 00:35:47,640 Så jag begav mig dit. 347 00:35:49,380 --> 00:35:52,080 Jag gjorde färden över till andra sidan. 348 00:35:53,420 --> 00:35:56,080 En fruktansvärd resa. 349 00:35:57,460 --> 00:36:00,160 Jag träffade mina döda. 350 00:36:01,780 --> 00:36:05,440 De sa till mig: "Gift bort honom." 351 00:36:05,500 --> 00:36:08,560 "Gift bort din son till fienden." 352 00:36:09,740 --> 00:36:11,720 Jag dör hellre, tänkte jag. 353 00:36:11,780 --> 00:36:16,160 Men jag kände de dödas styrka... 354 00:36:17,820 --> 00:36:19,600 ...och gick därför med på det. 355 00:36:19,660 --> 00:36:24,920 Kerra var hans brud, Pellenors dotter. 356 00:36:26,420 --> 00:36:30,040 På bröllopsnatten, i deras säng- 357 00:36:30,100 --> 00:36:36,960 - tog hon honom i sina händer, med en hustrus ömsinthet- 358 00:36:37,020 --> 00:36:41,160 - till dess han var hård, och tog då sin cantiacikniv- 359 00:36:41,220 --> 00:36:45,400 -och skar av min framtid vid roten! 360 00:36:45,460 --> 00:36:52,520 Jag hörde hans skrik från lägret. Hur min son blödde i bröllopssängen. 361 00:36:52,580 --> 00:36:57,360 Hur kunde gudarna lämna honom så? 362 00:36:58,380 --> 00:37:02,680 Och skona kvinnan som gjorde det? 363 00:37:02,740 --> 00:37:07,520 Hade gudarna övergivit mig? Jag kunde inte förstå det. 364 00:37:10,060 --> 00:37:11,920 Men nu gör jag det. 365 00:37:13,380 --> 00:37:18,320 Ni är här för min vedergällning. De har skickat er. 366 00:37:18,380 --> 00:37:21,080 Regnensis accepterar er, men enbart som allierade- 367 00:37:21,140 --> 00:37:23,760 -mot cantiaciavskummen. 368 00:37:23,820 --> 00:37:30,800 Om ni svär att föra Kerra, Pellenors dotter... 369 00:37:30,860 --> 00:37:35,160 ...till mig - levande. 370 00:37:36,900 --> 00:37:40,160 Se till att männen har ätit. Vi rider i natt. 371 00:37:40,220 --> 00:37:43,720 Vi slår läger så att vi kan attackera Crugdunon i gryningen. 372 00:37:43,780 --> 00:37:45,960 Litar ni på regnensis? 373 00:37:46,020 --> 00:37:51,000 Hat är mer tillförlitligt. Och som dessa människor hatar! 374 00:38:32,500 --> 00:38:36,360 Du måste leda kolonnen. Fortsätt marschera till gryningen. 375 00:38:36,420 --> 00:38:39,560 Va? Vad tänker ni göra? 376 00:38:39,620 --> 00:38:43,880 Vi ses vid lägret i gryningen. Du för befälet från och med nu. 377 00:38:43,940 --> 00:38:47,320 Vart ska ni? General! 378 00:38:47,380 --> 00:38:50,880 Det finns strategiska faktorer här som jag inte kan diskutera. 379 00:38:50,940 --> 00:38:52,800 Inte ens med dig. 380 00:38:52,860 --> 00:38:58,120 Ni kan inte ge er ut på egen hand! Det är rena vansinnet! 381 00:38:58,180 --> 00:39:00,920 - Följ med generalen! - Uppfattat. 382 00:40:06,580 --> 00:40:09,720 Då var det dags igen. Se på oss. 383 00:40:09,780 --> 00:40:12,080 Kuken i hand, i förtruppen. 384 00:40:12,140 --> 00:40:14,440 Varför dödar vi honom inte nu? 385 00:40:17,940 --> 00:40:21,360 - Sa han vart han skulle? - Du vet hurdan generalen är. 386 00:40:24,300 --> 00:40:27,920 - Vad väntar du på? - Jag sa ju att jag ska göra det! 387 00:40:27,980 --> 00:40:32,200 - Har du inte stake nog? - Jag behöver välja rätt stund. 388 00:40:32,260 --> 00:40:34,400 Är ni med oss? 389 00:40:34,460 --> 00:40:37,160 Nu gör vi det! 390 00:40:37,220 --> 00:40:42,200 Vi tänker inte gå längre. 391 00:40:47,780 --> 00:40:50,240 - Fall in i ledet. - Jag skulle inte tro det. 392 00:40:51,660 --> 00:40:55,640 Gör det nu! För gudarnas skull! 393 00:40:55,700 --> 00:40:58,840 Har ni verkligen tänkt igenom detta? 394 00:41:11,060 --> 00:41:12,560 Håll era positioner! 395 00:41:12,620 --> 00:41:14,440 - Brutus! - Brutus! 396 00:41:15,620 --> 00:41:17,240 Kom tillbaka! 397 00:41:17,300 --> 00:41:18,720 Inta formering! 398 00:41:21,900 --> 00:41:23,440 Håll ställningen! 399 00:41:31,180 --> 00:41:34,120 Låt dem komma till oss. 400 00:41:34,180 --> 00:41:36,360 Vänta, vänta... 401 00:42:00,140 --> 00:42:04,760 Följ mig! Den här vägen! 402 00:42:19,620 --> 00:42:23,280 - Ynkryggar! - Vid liv! 403 00:42:26,580 --> 00:42:29,080 Jag vill ha dem vid liv. 404 00:42:40,220 --> 00:42:42,080 Slå läger här. 405 00:42:42,140 --> 00:42:46,560 Är jag inte tillbaka före gryningen ansluter ni till de andra, förstått? 406 00:42:48,860 --> 00:42:51,560 För helvete... 407 00:43:45,140 --> 00:43:47,440 Ni fick alltså min karta. 408 00:43:51,900 --> 00:43:55,080 Ni riskerar mycket med att komma hit. 409 00:43:55,140 --> 00:43:57,200 Ni måste vara modig. 410 00:43:59,980 --> 00:44:02,320 Eller dumdristig. 411 00:44:06,220 --> 00:44:08,520 Då hoppas jag att det är värt det. 412 00:44:10,460 --> 00:44:15,440 Är ni säker på att ni är redo, Rom? Redo för vad ni ska komma att se? 413 00:44:20,660 --> 00:44:26,560 - Jag är redo. - Då börjar vi. 414 00:44:46,940 --> 00:44:50,640 Han glänser, som ett nyfött barn. 415 00:44:50,700 --> 00:44:53,880 Vårt barn. Tillbaka från undervärlden. 416 00:44:53,940 --> 00:44:56,440 Vi har en general. 417 00:44:56,500 --> 00:45:01,400 Den här mannens vapen inte är svärdet. 418 00:45:01,460 --> 00:45:03,920 Hans vapen är ni. 419 00:45:03,980 --> 00:45:08,040 Vi är de döda! Vi är de döda! 420 00:45:08,100 --> 00:45:10,000 Vet du vad Caesars misstag var? 421 00:45:10,060 --> 00:45:13,400 Man besegrar dem inte genom att slåss mot deras krigare. 422 00:45:14,740 --> 00:45:18,280 Man måste döda deras gudar. 423 00:45:22,420 --> 00:45:26,520 Översättning: Joakim Troué www.sdimedia.com 33432

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.