Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,740 --> 00:00:07,080
ÅR 55 F.KR INVADERADE
CAESAR BRITANNIA
2
00:00:07,140 --> 00:00:10,560
I ETT FÖRSÖK ATT ERÖVRA ÖNS
LEGENDARISKA TENNGRUVOR
3
00:00:10,620 --> 00:00:13,720
VÄL DÄR MÖTTES HAN
AV EN ANNAN LEGEND...
4
00:00:15,300 --> 00:00:17,440
...DRUIDERNA
5
00:00:20,540 --> 00:00:22,720
HAN BEORDRADE GENAST
FULL RETRÄTT
6
00:00:22,780 --> 00:00:24,720
OCH ÅTERVÄNDE HEM
7
00:00:27,900 --> 00:00:32,560
NITTIO ÅR SENARE
ÄR ROMARNA TILLBAKA...
8
00:01:44,540 --> 00:01:47,240
Fan!
9
00:01:54,820 --> 00:01:57,320
GALLIENS KUST
10
00:02:11,580 --> 00:02:14,360
Vem av er vill vara först ut?
11
00:02:14,420 --> 00:02:20,200
Om några få timmar
avseglar 400 skepp mot Britannia.
12
00:02:20,260 --> 00:02:24,920
20 000 man,
eller rättare sagt 19 996-
13
00:02:24,980 --> 00:02:28,160
-eftersom ni fyra inte kände för det.
14
00:02:28,220 --> 00:02:32,280
Ni bestämde er för
att överge er post och rymma.
15
00:02:32,340 --> 00:02:35,240
Av vilken anledning? Vädret?
16
00:02:35,300 --> 00:02:38,760
Britannia är ett förbannat land
som styrs av de döda.
17
00:02:38,820 --> 00:02:43,320
I skogarna härjar en demonarmé
som livnär sig på människokött.
18
00:02:43,380 --> 00:02:45,760
- I havet finns ormar...
- En enorm bläckfisk!
19
00:02:45,820 --> 00:02:49,040
- Det låter otäckt. Inte sant, Lucius?
- Det låter ohyggligt.
20
00:02:49,100 --> 00:02:52,040
- Vi har alla hört berättelserna.
- Skräckinjagande.
21
00:02:52,100 --> 00:02:56,560
När ni anslöt till armén,
svor ni en ed. Minns ni den?
22
00:02:56,620 --> 00:03:01,160
Att plikttroget följa kejsarens order
och aldrig överge legionen.
23
00:03:01,220 --> 00:03:06,000
Aldrig överge legionen.
Såvida inte fienden är otäck.
24
00:03:09,540 --> 00:03:15,400
Såvida ni inte står inför
en jävla jättebläckfisk.
25
00:03:15,460 --> 00:03:19,080
Vi är inte de enda.
Halva legionen är emot det.
26
00:03:19,140 --> 00:03:20,960
De kommer att göra myteri.
27
00:03:21,020 --> 00:03:24,680
Så snart ni gått i land
dödar de er... och honom.
28
00:03:26,700 --> 00:03:31,080
- Vad är straffet för desertering?
- Att stenas till döds...
29
00:03:31,140 --> 00:03:36,320
...av legionen vars liv äventyrades
av dessa ynkryggar.
30
00:03:36,380 --> 00:03:39,880
- Var oss nådig, general.
- Var oss nådig.
31
00:03:39,940 --> 00:03:42,680
- Var oss nådig, general.
- Nådig...
32
00:03:42,740 --> 00:03:46,960
Jag vill inte väcka en hel legion
och dra ut dem i pissregnet-
33
00:03:47,020 --> 00:03:51,360
- bara för att stena er till döds.
Så jag ska vara er nådig.
34
00:03:51,420 --> 00:03:56,480
Den av er som skär halsen
av de andra tre, får gå fri.
35
00:03:57,460 --> 00:03:59,120
Va?
36
00:04:00,060 --> 00:04:04,280
- Lucius?
- Det är uppfattat, general!
37
00:04:06,220 --> 00:04:07,760
- Jag gör det.
- Va?
38
00:04:07,820 --> 00:04:10,840
- Ge mig kniven.
- Du är min kusin!
39
00:04:10,900 --> 00:04:13,560
- Ge mig kniven!
- Nej, jag gör det!
40
00:04:13,620 --> 00:04:16,160
- Ge mig kniven!
- Tig!
41
00:04:20,540 --> 00:04:24,040
Du är väldigt tyst.
Har du ingen lust?
42
00:04:24,100 --> 00:04:28,000
Jag begick ett misstag.
Jag var svag, och godtar mitt straff.
43
00:04:28,060 --> 00:04:33,640
- Vad sägs, Lucius? Ser han svag ut?
- Fan heller! Hans kuk har muskler.
44
00:04:33,700 --> 00:04:36,880
Jag behöver män som du där.
45
00:04:38,860 --> 00:04:42,320
Vad sägs? En ny chans?
46
00:04:59,420 --> 00:05:01,640
Jag väntar utanför.
47
00:05:06,220 --> 00:05:08,680
Nej, gör det inte, Antonius!
48
00:05:08,740 --> 00:05:10,800
- Gör det inte!
- Det är vansinne!
49
00:05:10,860 --> 00:05:16,040
- Var lojal, broder!
- Vi är bröder!
50
00:05:16,100 --> 00:05:17,920
Nej, snälla!
51
00:05:20,060 --> 00:05:23,720
- Detta regn...
- Ska vi vänta ett par dagar?
52
00:05:23,780 --> 00:05:29,280
- Till dess ovädret lagt sig?
- Vår tid är inne, tro mig.
53
00:05:29,340 --> 00:05:33,280
När vi har land i sikte,
avtar både vind och vågor.
54
00:05:33,340 --> 00:05:35,680
Vi kastar ankar i strålande solsken.
55
00:05:35,740 --> 00:05:38,040
Hur kan du vara så säker på det?
56
00:05:39,700 --> 00:05:42,200
Jag har turen med mig.
57
00:05:46,060 --> 00:05:47,560
Är du klar där inne?
58
00:06:00,820 --> 00:06:04,520
- Är du redo för Britannia?
- Ja, general.
59
00:06:06,900 --> 00:06:09,720
Då ser vi till att komma ombord.
60
00:08:34,940 --> 00:08:40,840
LOCERLY CROSS
CANTIACI-BOSÄTTNING
61
00:08:42,780 --> 00:08:45,160
SOMMARSOLSTÅNDETS AFTON
62
00:08:47,340 --> 00:08:51,240
I kväll då solståndet inträffat
är ni inte längre flickor.
63
00:08:51,300 --> 00:08:55,440
Ni ska då välja ett nytt namn
som gudarna ska känna er vid.
64
00:08:57,900 --> 00:09:02,600
- När får jag prata med henne igen?
- Först när solståndet har inträffat.
65
00:09:02,660 --> 00:09:05,520
Och om hon skulle prata med dig...
66
00:09:06,460 --> 00:09:12,040
...försvinner hon... för alltid.
67
00:09:23,020 --> 00:09:26,600
Jag slutar, men du måste be om det.
68
00:09:26,660 --> 00:09:28,800
Sluta!
69
00:09:29,940 --> 00:09:31,880
Du talade!
70
00:09:35,100 --> 00:09:36,800
Du skulle se ditt ansikte!
71
00:09:36,860 --> 00:09:42,600
- Inte ens gudarna ser allt.
- Om jag talar med dig försvinner jag!
72
00:09:42,660 --> 00:09:46,720
- Du är fortfarande här.
- Islene, vad gör du!
73
00:09:48,500 --> 00:09:52,520
Mamma tog med mig hit
när mitt ansikte var vitmålat.
74
00:09:52,580 --> 00:09:57,320
Dagen före mitt solstånd,
för att prata med mig.
75
00:09:57,380 --> 00:10:01,560
- Vad sa hon?
- Allt möjligt.
76
00:10:01,620 --> 00:10:05,560
Det jag minns bäst är:
"Du behöver inte lyda far i allt."
77
00:10:05,620 --> 00:10:09,280
Hon sa att han är en bra man
som dock håller fast vid saker.
78
00:10:09,340 --> 00:10:11,640
Även om de gör honom olycklig.
79
00:10:14,340 --> 00:10:18,360
- Lyssnade inte mamma på pappa?
- Hon lyssnade.
80
00:10:18,420 --> 00:10:21,160
- Därefter gjorde hon som ville.
- Kände pappa till det?
81
00:10:21,220 --> 00:10:25,400
Alla män känner till det,
men vill helst inte prata om det.
82
00:10:25,460 --> 00:10:30,600
Kom igen, fråga mig vad du vill.
83
00:10:31,740 --> 00:10:33,640
Saknar du att vara flicka?
84
00:10:33,700 --> 00:10:38,760
Att vara flicka är
det bästa som finns...
85
00:10:38,820 --> 00:10:41,000
...till dess du blir kvinna.
86
00:10:41,060 --> 00:10:45,360
Då förlänas man något av gudarna.
Något... fantastiskt.
87
00:10:47,460 --> 00:10:50,440
Att vara flicka
är definitivt enklare.
88
00:10:50,500 --> 00:10:55,600
Men att vara kvinna, om du är skarp,
om du lägger manken till...
89
00:10:58,980 --> 00:11:01,240
Gör det ont?
90
00:11:01,300 --> 00:11:04,680
Kniven. När de skär dig i magen.
91
00:11:04,740 --> 00:11:08,040
Nej. Man är någon annanstans.
92
00:11:09,900 --> 00:11:12,080
Man har rökanden i sig.
93
00:11:12,140 --> 00:11:15,840
- Hur känns det?
- Det blir du varse i kväll.
94
00:11:16,940 --> 00:11:21,400
Det liknar inget
du har upplevt tidigare.
95
00:11:23,260 --> 00:11:27,360
Cait, sanningen är
att du bara måste genomgå det.
96
00:11:27,420 --> 00:11:32,480
Vi ses när ritualen är över.
Minns du vad vi ska göra då?
97
00:11:32,540 --> 00:11:36,280
- Vi ska jaga tillsammans.
- På direkten, det lovar jag.
98
00:13:03,580 --> 00:13:07,280
Använd inte det tungomålet.
Det är inte ditt språk.
99
00:13:07,340 --> 00:13:11,200
- Förlåt att jag är här, Willa...
- Se inte på mig. Se ner i marken.
100
00:13:11,260 --> 00:13:16,360
- Vad är det? Är du trött på livet?
- Jag behöver prata med Veran.
101
00:13:16,420 --> 00:13:18,840
- Varför inte med mig?
- Jag måste prata med Veran!
102
00:13:18,900 --> 00:13:21,000
Prata med mig.
103
00:13:24,540 --> 00:13:29,080
I flera veckor, nej, månader,
från gryning till bortom skymning...
104
00:13:29,140 --> 00:13:32,160
Tala långsammare.
105
00:13:32,220 --> 00:13:36,640
Tecken. Jag har kontrollerat dem.
Floder, solen, och sparvarna...
106
00:13:36,700 --> 00:13:38,560
Vad pladdrar du om?
107
00:13:38,620 --> 00:13:42,560
Månen talar fortfarande till mig.
Och nu har den samma stämma-
108
00:13:42,620 --> 00:13:46,520
- som sparvarna, som älven,
grävlingarna och grodorna.
109
00:13:46,580 --> 00:13:50,720
Allting talar med samma stämma.
110
00:13:50,780 --> 00:13:55,200
Men solen talar inte till mig.
Allt annat har samma stämma.
111
00:13:55,260 --> 00:13:59,320
Samma tydliga stämma
som ständigt upprepar samma sak...
112
00:13:59,380 --> 00:14:01,760
Vad säger den?
113
00:14:01,820 --> 00:14:04,960
- Att i kväll, vid solståndet...
- Vad händer då?
114
00:14:06,060 --> 00:14:11,560
Solen går inte upp i morgon.
Solen går inte upp i morgon.
115
00:14:11,620 --> 00:14:14,240
Solen går inte upp i morgon!
116
00:14:14,300 --> 00:14:17,920
Du utstötte, du vet
att du inte ska komma hit.
117
00:14:17,980 --> 00:14:21,560
Om du vill spela spel
står druiderna redo.
118
00:14:22,900 --> 00:14:30,320
Hör på noga. Om du någonsin
sätter din fot här igen...
119
00:14:33,380 --> 00:14:36,760
...äter jag upp dina ögon.
120
00:14:37,700 --> 00:14:41,560
Är det förstått? Försvinn!
121
00:17:24,380 --> 00:17:28,960
Flickan ska dö, så kvinnan kan leva.
122
00:18:19,340 --> 00:18:23,680
Jag sätter min lit till gudinnan
som vakar över mig i afton.
123
00:18:23,740 --> 00:18:27,640
Har du valt ett namn? Yttra det inte.
124
00:18:27,700 --> 00:18:31,400
Blott du och gudinnan
ska känna till det.
125
00:18:57,420 --> 00:19:00,320
Jag är inte redo.
126
00:19:00,380 --> 00:19:04,880
- Jag är inte redo!
- Var inte rädd.
127
00:19:04,940 --> 00:19:09,040
Du har vingar. Jag ser dem.
128
00:19:16,700 --> 00:19:18,800
Far.
129
00:19:29,780 --> 00:19:33,920
Cait finns inte längre.
130
00:19:42,180 --> 00:19:44,920
När jag frös, värmde du mig.
131
00:19:47,740 --> 00:19:52,920
När jag grät, tröstade du mig.
132
00:19:52,980 --> 00:19:56,600
Jag är av jorden, tack vare dig.
133
00:19:56,660 --> 00:20:00,120
Tack vare dig, hör jag till.
134
00:20:00,180 --> 00:20:05,520
När du återigen är barn,
när du är svag och hjälplös-
135
00:20:05,580 --> 00:20:07,240
-så ska jag beskydda dig.
136
00:20:10,220 --> 00:20:12,880
Jag ska beskydda dig.
137
00:20:14,220 --> 00:20:18,520
Säg oss ditt namn, syster. Vem är du?
138
00:20:29,780 --> 00:20:33,000
Vad är det?
139
00:20:37,860 --> 00:20:39,720
Spring!
140
00:20:51,340 --> 00:20:52,760
Kom!
141
00:20:54,180 --> 00:20:56,040
Till attack!
142
00:21:04,100 --> 00:21:05,520
Skjut!
143
00:21:34,380 --> 00:21:36,720
Nej, pappa!
144
00:21:52,660 --> 00:21:54,320
Ta kniven! Spring!
145
00:22:30,180 --> 00:22:34,800
Nej! Nej!
146
00:22:34,860 --> 00:22:40,960
Islene! Islene?
147
00:22:41,020 --> 00:22:44,800
Islene! Islene!
148
00:22:44,860 --> 00:22:48,160
Islene! Nej!
149
00:22:48,220 --> 00:22:50,000
Islene!
150
00:23:26,540 --> 00:23:32,120
Se på mig, Britannias gudar.
151
00:23:33,620 --> 00:23:35,880
Jag är Rom!
152
00:23:37,460 --> 00:23:41,120
Och Rom är där jag sätter min fot.
153
00:23:54,380 --> 00:23:57,800
6 MIL INÅT LANDET
154
00:23:59,700 --> 00:24:02,640
GRÄNSEN MELLAN CANTIACI-
OCH REGNENSESSTAMMARNA
155
00:24:49,540 --> 00:24:52,600
Kom igen...
156
00:24:56,020 --> 00:24:58,560
Kom igen, dyk upp nu.
157
00:25:04,180 --> 00:25:06,360
De är här.
158
00:25:58,580 --> 00:26:05,120
Vid detta solstånd godtar jag,
Pellenor, gåvan från er ädla stam.
159
00:26:05,180 --> 00:26:10,800
Jag, Antedia, godtar även jag
denna gåva från er stam.
160
00:26:14,860 --> 00:26:17,080
Vi slapp åtminstone regn.
161
00:26:21,180 --> 00:26:24,200
- Är du redo?
- Ja, farbror.
162
00:26:31,140 --> 00:26:35,200
Bröllopet är den lyckligaste dagen
i en mans liv.
163
00:26:35,260 --> 00:26:42,240
För mig var det den sista, men...
Jaja, gratulerar. Gå nu.
164
00:27:20,700 --> 00:27:25,000
- Är det obehagligt?
- Jag har det bra.
165
00:27:33,380 --> 00:27:35,280
Nu!
166
00:27:37,420 --> 00:27:43,560
Hör detta, Pellenor, din ynkrygg!
Jag skiter på era dödas själar!
167
00:27:43,620 --> 00:27:47,240
Jag dricker hellre ditt blod
än låter det besudla mitt!
168
00:27:48,540 --> 00:27:52,240
- Ge dig av, far!
- Lindon, ta flickan!
169
00:28:23,820 --> 00:28:26,040
Försvara kungen!
170
00:29:29,460 --> 00:29:33,880
Var är jag? Var det en dröm?
171
00:29:36,180 --> 00:29:39,080
Nej... Nej, nej....
172
00:29:39,140 --> 00:29:43,440
Sluta gråta. Gråt inte. Nej.
173
00:29:43,500 --> 00:29:47,880
Hör på, har ni värdesaker hemma?
174
00:29:47,940 --> 00:29:53,480
Mynt, silver, textilier?
Arvegods som gömts undan?
175
00:30:06,100 --> 00:30:09,960
Håll dig nära mig, var tyst...
Nej, nej!
176
00:30:13,780 --> 00:30:15,600
Farfar?
177
00:30:27,580 --> 00:30:29,440
Farfar!
178
00:30:33,540 --> 00:30:35,640
Där har vi den.
179
00:30:37,020 --> 00:30:39,120
Förtjusande.
180
00:30:47,940 --> 00:30:51,640
CRUGDUNON
CANTIACI-CITADELLET
181
00:31:17,860 --> 00:31:23,240
Hur fan kunde jag lyssna
på subban Antedia, så ödmjuk...
182
00:31:23,300 --> 00:31:26,640
- Far, jag är säker på...
- Det var för tidigt, Phelan!
183
00:31:26,700 --> 00:31:29,840
Jag borde inte ha lyssnat på dig.
184
00:31:34,020 --> 00:31:37,280
Varför var du där?
Jag förbjöd dig att komma.
185
00:31:40,860 --> 00:31:45,240
Kriget mot Regnenses kommer
att rasa i generationer-
186
00:31:45,300 --> 00:31:46,880
-på grund av dig!
187
00:31:46,940 --> 00:31:50,120
Hör nu noga på.
188
00:31:50,180 --> 00:31:56,040
Du lämnar inte denna plats
utan min tillåtelse, är det förstått?
189
00:31:56,100 --> 00:31:59,720
- Jag är alltså din fånge?
- Är det förstått?
190
00:32:05,060 --> 00:32:06,480
I högsta grad.
191
00:32:14,500 --> 00:32:20,760
- Din geniala plan misslyckades.
- Det var vår enda väg till fred.
192
00:32:20,820 --> 00:32:22,440
Visa mig en annan väg.
193
00:32:22,500 --> 00:32:26,040
När jag träffade dig
tänkte jag att du var smart.
194
00:32:26,100 --> 00:32:28,200
"Allt är inte svart eller vitt."
195
00:32:28,260 --> 00:32:34,560
Men med åren, efter alla
kompromisser och storslagna idéer...
196
00:32:34,620 --> 00:32:37,600
...har det svartvita blivit askgrått.
197
00:32:37,660 --> 00:32:39,640
Snälla...
198
00:32:39,700 --> 00:32:43,720
Innan du vet ordet av
står du till halsen i askgrå skit.
199
00:32:45,740 --> 00:32:50,640
Amena, sa jag
att Lindon är försvunnen?
200
00:32:50,700 --> 00:32:56,960
Han fick order om att stanna kvar
och har inte kommit tillbaka.
201
00:33:00,820 --> 00:33:06,000
- Vem gav honom ordern?
- Åh, det var nog jag.
202
00:33:06,060 --> 00:33:10,880
Men visst var det ädelt av honom
att ensam hålla ställningarna?
203
00:33:10,940 --> 00:33:15,720
Bara han mot hela regnensesstammen.
Vilken man, va?
204
00:33:15,780 --> 00:33:17,960
Vilken man!
205
00:33:18,020 --> 00:33:22,400
Tro mig, käre make,
du vet inte vad en man är.
206
00:33:28,140 --> 00:33:33,080
Jag ska prata med far.
Han ger kanske med sig med tiden.
207
00:33:33,140 --> 00:33:36,520
Han ser mig hellre död.
208
00:33:38,980 --> 00:33:45,040
Ingen ska bära hand på dig
så länge jag lever, kom ihåg det.
209
00:33:58,900 --> 00:34:00,520
Allt är mitt fel.
210
00:34:02,300 --> 00:34:07,880
Jag bröt mot eden. Min syster
och jag gick ner till stranden...
211
00:34:07,940 --> 00:34:11,120
- När då?
- I går kväll.
212
00:34:11,180 --> 00:34:13,440
Vi pratade med varandra.
213
00:34:16,020 --> 00:34:20,120
- Du visste att ni inte fick tala.
- Islene sa...
214
00:34:20,180 --> 00:34:25,000
Det spelar ingen roll vad hon sa.
Hon skulle inte säga något alls!
215
00:34:25,060 --> 00:34:28,000
Inte undra på att hon är död.
216
00:34:29,780 --> 00:34:34,800
Jag har inte tid med det här.
Det finns en grotta bortom floden.
217
00:34:34,860 --> 00:34:38,360
Den beskyddas av starka andar.
Lycka till.
218
00:34:46,300 --> 00:34:50,720
Jag följer dig till floden,
men därefter får du klara dig själv.
219
00:34:50,780 --> 00:34:55,120
Men katten stannar här.
Det är upp till dig. Bestäm dig nu.
220
00:34:57,660 --> 00:35:00,000
Kom igen.
221
00:35:20,740 --> 00:35:22,240
Hör på.
222
00:35:23,300 --> 00:35:26,960
När katastrofer inträffar
är det lätt att klandra sig själv.
223
00:35:27,020 --> 00:35:28,800
Det är bara naturligt.
224
00:35:29,860 --> 00:35:35,120
Men det som har hänt här,
allt detta, är inte ditt fel.
225
00:35:36,460 --> 00:35:39,440
Det handlar inte om dig.
226
00:35:39,500 --> 00:35:42,600
Det handlar inte om dig.
Det handlar om mig.
227
00:35:48,020 --> 00:35:50,120
Bra.
228
00:35:53,420 --> 00:35:54,920
Då går vi.
229
00:36:26,540 --> 00:36:30,160
Jag råder dig
att inte se dem i ögonen.
230
00:36:30,220 --> 00:36:34,680
- Varför inte?
- Lita på mig. Ingen bra idé.
231
00:36:39,140 --> 00:36:41,640
Här, ta över.
232
00:37:11,860 --> 00:37:15,000
Är allt i sin ordning, legionär?
233
00:37:16,340 --> 00:37:18,880
Ursäkta mig, general.
234
00:37:20,460 --> 00:37:25,440
- Har du skitit än?
- Inte än, general.
235
00:37:25,500 --> 00:37:30,000
Min befälhavare sa att man inte
besitter en plats förrän man skitit-
236
00:37:30,060 --> 00:37:32,520
- och låtit fienden
veta att man är där.
237
00:37:33,620 --> 00:37:38,560
Han sa även att när man dödar en man
så bär man bördan av honom.
238
00:37:38,620 --> 00:37:42,200
Allt han var,
allt han aldrig kan bli.
239
00:37:43,020 --> 00:37:45,600
Om du försöker bära bördan
blir du snart trött-
240
00:37:45,660 --> 00:37:48,520
- och kan inte längre röra dig
eller hålla ditt svärd.
241
00:37:48,580 --> 00:37:51,160
Så mannen du kämpade mot...
242
00:37:52,380 --> 00:37:58,240
...mannen du tränade så hårt
för att nedgöra, besegra...
243
00:38:00,380 --> 00:38:02,560
...har i själva verket besegrat dig.
244
00:38:18,420 --> 00:38:20,680
- Vad heter du?
- Antonius.
245
00:38:22,180 --> 00:38:25,560
Nå, Antonius...
246
00:38:25,620 --> 00:38:31,640
...jag föreslår att du tar några löv,
skiter och återgår till din post.
247
00:38:31,700 --> 00:38:34,280
Ja, general.
248
00:38:55,540 --> 00:38:57,320
Hör mig, Mars.
249
00:38:57,380 --> 00:39:01,040
Ge mig styrka i dag,
så jag får se månen i natt.
250
00:39:01,100 --> 00:39:06,920
Stärk mina händer och mitt sinne.
Hör mig, Mars, hör mig.
251
00:39:26,500 --> 00:39:29,360
Ta farväl av dina cantiacikulor.
252
00:40:09,380 --> 00:40:12,680
Jag vet bara att jag aldrig tidigare
har sett en sådan armé.
253
00:40:12,740 --> 00:40:17,520
Krigshästar, järnvagnar och
fler spjutmän än jag någonsin mött.
254
00:40:17,580 --> 00:40:20,360
- Kan det ha varit barbarer?
- Jag har mött barbarer.
255
00:40:20,420 --> 00:40:23,960
Och jag vet hur
en romersk här ser ut.
256
00:40:24,020 --> 00:40:26,840
Vårt krig mot regnenses
framstår som en bagatell nu.
257
00:40:26,900 --> 00:40:28,800
Har du sett en romersk här?
258
00:40:28,860 --> 00:40:31,720
Kanske sätter det ens
egna förseelser i perspektiv.
259
00:40:31,780 --> 00:40:37,880
Om romarna hade byggt skepp
och korsat havet, hade vi vetat.
260
00:40:37,940 --> 00:40:42,560
Jag har alltid stått bakom dig
i din kamp mot din far.
261
00:40:42,620 --> 00:40:48,240
Men när din bror blir kung
kommer allt att förändras för dig.
262
00:40:48,300 --> 00:40:51,760
Bör jag se fram emot min fars död?
263
00:40:53,940 --> 00:40:58,040
En invasion av tusentals män...
264
00:40:58,100 --> 00:41:04,040
Lindon kom oskadd hem.
Det kan vi tacka gudarna för.
265
00:41:04,100 --> 00:41:08,520
Såvida de inte tog med egna slavar
och mutade våra spioner.
266
00:41:09,460 --> 00:41:11,840
Jag tackar gudarna att du är oskadd.
267
00:41:15,060 --> 00:41:18,720
Min kung, får jag
ta hand om er tjänares sår?
268
00:41:18,780 --> 00:41:20,680
Kom, käre make.
269
00:41:21,980 --> 00:41:24,040
Nu är du i säkerhet.
270
00:41:28,660 --> 00:41:30,880
Skicka ut våra bästa spioner.
271
00:41:30,940 --> 00:41:33,040
- Låt mig gå.
- Du stannar här.
272
00:41:33,100 --> 00:41:36,880
- Vi är blinda! Vi behöver...
- Lämna den här salen!
273
00:42:06,060 --> 00:42:11,000
Slaget inleddes vid midnatt.
Vi mötte inte mycket motstånd.
274
00:42:11,060 --> 00:42:15,360
Locerly Cross har erövrats.
Vi tog sextio fångar.
275
00:42:15,420 --> 00:42:17,080
General!
276
00:42:17,140 --> 00:42:20,520
Vi stötte på några budbärare
från landsättningarna i norr.
277
00:42:21,780 --> 00:42:25,120
Kavalleriet har etablerat brohuvuden
längs hela flodmynningen.
278
00:42:25,180 --> 00:42:28,360
Meddela Vespasianus
att vi rör oss inåt land.
279
00:42:28,420 --> 00:42:32,640
- Och våra försörjningslinjer?
- Vi har gott om mat och slavar.
280
00:42:32,700 --> 00:42:37,720
Vi rycker inåt land. Om ett par dagar
kommer kavalleriet ifatt.
281
00:42:37,780 --> 00:42:42,840
- Då vet vi hur starkt motståndet är.
- Hur står det till med männen?
282
00:42:45,820 --> 00:42:47,720
Skitskraja.
283
00:42:47,780 --> 00:42:50,800
Den utbredda uppfattningen
är att vi har invaderat helvetet.
284
00:42:50,860 --> 00:42:53,760
Det finns en flod och flack terräng
sex kilometer nordost.
285
00:42:53,820 --> 00:42:56,760
Vi kan ha försvarsvärn
grävda till solnedgången.
286
00:42:56,820 --> 00:42:58,920
Gör så, praefektus.
287
00:43:00,180 --> 00:43:03,920
Legat! Vad vet vi om
den försvunne legionären?
288
00:43:03,980 --> 00:43:07,600
Vi har sökt, men finner
inga spår av honom.
289
00:43:07,660 --> 00:43:09,280
Så intressant...
290
00:43:12,580 --> 00:43:15,240
- Ge order om förflyttning.
- Uppfattat.
291
00:43:33,340 --> 00:43:36,800
Kompani, framåt!
292
00:43:36,860 --> 00:43:38,520
- Ursäkta mig...
- Håll tyst.
293
00:43:38,580 --> 00:43:42,240
Jag har två döttrar! Är de oskadda?
294
00:43:42,300 --> 00:43:46,560
Var befinner de sig? Jag ber er!
295
00:43:46,620 --> 00:43:48,800
Var är mina döttrar?
296
00:43:56,580 --> 00:44:02,080
- Varför räddade du mig igår?
- Jag räddade dig inte. De sköt pilar.
297
00:44:02,140 --> 00:44:05,160
Jag använde dig som sköld.
Du är liten.
298
00:44:05,220 --> 00:44:08,480
Jag trodde att din far kanske
hade någon sorts gömma-
299
00:44:08,540 --> 00:44:12,000
-men jag misstog mig.
300
00:44:12,060 --> 00:44:15,520
När vi nått floden
får du klara dig själv.
301
00:44:18,020 --> 00:44:20,840
Vad är en romare?
302
00:44:20,900 --> 00:44:26,320
Ni saltskördare är mer okunniga
än jag trodde. Romarna är djävlar.
303
00:44:26,380 --> 00:44:29,760
De är jorddemonen Lokkas fotsoldater.
304
00:44:29,820 --> 00:44:32,400
- De utgick från Rom.
- Vad är Rom?
305
00:44:32,460 --> 00:44:34,360
Rom är en av helvetets sju portar.
306
00:44:34,420 --> 00:44:39,160
En gudsförgäten skithåla
långt från allting...
307
00:44:39,220 --> 00:44:45,000
...men Lokka kom upp från underjorden
och fyllde den med sin makt.
308
00:44:45,060 --> 00:44:47,560
Så platsen växte, växte och växte-
309
00:44:47,620 --> 00:44:52,240
- och nu breder Rom ut sig
över hela världen.
310
00:44:53,460 --> 00:44:55,560
Till och med här.
311
00:45:09,940 --> 00:45:12,640
Trevligt. Man känner sig välkommen.
312
00:45:24,780 --> 00:45:28,080
Jag gillar inte ansiktena i träden.
313
00:45:28,140 --> 00:45:31,120
Avdela din bästa ryttare
till en förtrupp.
314
00:45:31,180 --> 00:45:37,520
- Signalera om ni stöter på problem.
- Leander! Cassius! Aelius!
315
00:45:39,100 --> 00:45:45,600
- Hur många är de?
- Runt 20 000, men fler är på väg.
316
00:45:45,660 --> 00:45:47,360
Hur vet du det?
317
00:45:47,420 --> 00:45:52,120
Jag besökte undervärlden
och snackade med några jag känner.
318
00:45:52,180 --> 00:45:55,280
De ser allt och berättade för mig.
319
00:45:55,340 --> 00:45:58,280
Var du i undervärlden?
320
00:46:01,540 --> 00:46:07,160
Igår. En lång historia.
Och jag kan inte berätta den för dig.
321
00:46:07,220 --> 00:46:11,320
- Kan du ta med mig dit?
- Nej, absolut inte.
322
00:46:11,380 --> 00:46:15,600
Men Islene och farfar är där.
Du måste ta mig till dem!
323
00:46:15,660 --> 00:46:18,520
- Nej, det måste jag inte.
- Jag kunde träffa dem igen!
324
00:46:18,580 --> 00:46:24,320
Om du visste vad som krävs,
skulle du inte fråga så dumt.
325
00:46:24,380 --> 00:46:27,760
- Men jag fick inte ta farväl.
- Jag tänker inte riskera livet...
326
00:46:27,820 --> 00:46:30,400
...för att du ska ta farväl av någon.
327
00:46:30,460 --> 00:46:34,160
- De är döda! Vänj dig vid det!
- Din jävel!
328
00:46:34,220 --> 00:46:38,360
Nej, vill du träffa dem
är det här allt som behövs.
329
00:46:38,420 --> 00:46:40,920
Men jag tänker inte ta dig dit.
330
00:46:42,980 --> 00:46:44,600
Jag hatar dig!
331
00:46:44,660 --> 00:46:46,960
Jag är knappast
överförtjust i dig heller.
332
00:47:28,220 --> 00:47:34,240
- Noterade du något ovanligt igår?
- Frånsett rädslan och skitstanken?
333
00:47:34,300 --> 00:47:38,600
För 90 år sedan, när Caesar kom,
väntade tusentals kelter på stranden.
334
00:47:38,660 --> 00:47:43,040
I går mötte vi inte en enda kelt.
335
00:47:43,100 --> 00:47:46,400
Vi låter 50 000 man
marschera genom Gallien-
336
00:47:46,460 --> 00:47:50,720
- tillbringar sex veckor på kusten
och slår ner otalet myterier...
337
00:47:50,780 --> 00:47:55,680
Ändå nås de inte av en förvarning.
Vad säger det dig?
338
00:47:55,740 --> 00:47:58,200
Att stammarna är splittrade.
339
00:47:58,260 --> 00:48:03,280
Ingen visste att vi var på väg.
Vi har inte stött på något motstånd.
340
00:48:03,340 --> 00:48:05,840
De är i krig med varandra.
341
00:48:29,900 --> 00:48:32,560
Vad är detta? Svart, vad är det?
342
00:48:32,620 --> 00:48:34,840
Mor och far var numidier.
343
00:48:39,100 --> 00:48:42,920
- Varför slåss du för Rom?
- För att jag är romare.
344
00:48:45,780 --> 00:48:50,040
Så romarna kommer...
345
00:48:50,100 --> 00:48:53,960
...och tar ditt land, stjäl ert guld-
346
00:48:54,020 --> 00:48:58,000
- och våldtar era kvinnor.
Och du ansluter dig till dem?
347
00:48:58,060 --> 00:49:00,320
Tillber du romerska
eller numidiska gudar?
348
00:49:00,380 --> 00:49:04,480
- Jag ber till de romerska.
- Ja, du bad till Mars i morse.
349
00:49:04,540 --> 00:49:07,280
- Ber du till Mars när du är rädd?
- Jag är inte rädd.
350
00:49:07,340 --> 00:49:12,880
Men när du är rädd, har du då
en annan personlig beskyddare-
351
00:49:12,940 --> 00:49:15,640
-som Mars inte känner till?
352
00:49:15,700 --> 00:49:17,600
- Nej.
- Är det säkert?
353
00:49:17,660 --> 00:49:21,920
För om du någonsin har behövt
den gudens hjälp, så är det nu.
354
00:49:21,980 --> 00:49:24,200
Ta den tid du behöver.
355
00:49:25,700 --> 00:49:28,960
Ser du din gud? Vad heter han?
356
00:49:30,100 --> 00:49:33,160
- Vad heter han?
- Bomazi.
357
00:49:33,220 --> 00:49:37,240
- Berätta om Bomazi!
- Han är alla förfäders gud.
358
00:49:37,300 --> 00:49:40,280
- Och beskyddar Bomazi dig nu?
- Ja.
359
00:49:40,340 --> 00:49:42,440
Bör jag frukta Bomazi?
360
00:49:42,500 --> 00:49:48,680
- Är Bomazi kanske mäktigare än jag?
- Bomazi är allsmäktig.
361
00:49:48,740 --> 00:49:52,600
Då vill jag att du ber till Bomazi!
362
00:49:52,660 --> 00:49:58,920
Be honom försaka dig,
ge din kropp och själ till mig.
363
00:49:58,980 --> 00:50:01,040
Mitt namn är Veran. Slut ögonen!
364
00:50:01,100 --> 00:50:03,880
- Jag kan inte göra det!
- Då gör vi det tillsammans.
365
00:50:06,140 --> 00:50:10,480
Bomazi, som minns alla döda själar...
366
00:50:10,540 --> 00:50:14,400
- "Försaka mig i dag"...
- Försaka mig i dag!
367
00:50:14,460 --> 00:50:17,320
"Ge min kropp och själ
till druiden Veran."
368
00:50:18,540 --> 00:50:21,720
Ge min kropp och själ
till druiden Veran.
369
00:50:24,860 --> 00:50:28,200
Ja! Ja, ja....
370
00:50:30,260 --> 00:50:34,800
Bra. Nu är vi ensamma.
371
00:50:49,780 --> 00:50:53,360
Fyra kohorter om 500 man.
372
00:50:55,220 --> 00:50:58,640
Stödtrupper och ryttare, över 200.
373
00:50:58,700 --> 00:51:03,720
De har proviant nog för belägring
eller en längre marsch inåt land.
374
00:51:03,780 --> 00:51:07,600
- Vad hände här?
- Locerly Cross.
375
00:51:07,660 --> 00:51:11,720
Romarna slaktade dem.
Tog de överlevande som slavar.
376
00:51:11,780 --> 00:51:13,960
Bra jobbat, min son.
377
00:51:17,300 --> 00:51:20,160
- Akta revbenen.
- Tig, galler!
378
00:51:22,700 --> 00:51:24,600
- Där är du, Lindon!
- Phelan.
379
00:51:24,660 --> 00:51:28,000
- Se på mig!
- Vänta, sluta. Sluta!
380
00:51:28,740 --> 00:51:30,160
Sluta.
381
00:51:44,980 --> 00:51:46,600
Kom hit.
382
00:51:48,980 --> 00:51:51,880
- Vad vill du?
- Förlåt mig, jag ville bara...
383
00:51:51,940 --> 00:51:57,640
- Ser du inte vad jag gör?
- Jo, det gör jag nog...
384
00:51:57,700 --> 00:52:02,760
Jag stärker bandet mellan stammarna.
På kungens och druidernas begäran.
385
00:52:02,820 --> 00:52:07,440
- Vad är ditt problem?
- Krigarna är på väg nu.
386
00:52:07,500 --> 00:52:10,560
- Vi behöver hjälp i vapenförrådet.
- Vi har ont om pilar.
387
00:52:10,620 --> 00:52:13,000
För pilmakarna till torkskjulet.
388
00:52:13,060 --> 00:52:17,360
- Vi ses där.
- Skönt att ha dig tillbaka, Lindon.
389
00:52:20,780 --> 00:52:23,760
Jag måste gå.
390
00:52:23,820 --> 00:52:26,360
Inte förrän du har
fullfört din stamplikt.
391
00:52:26,420 --> 00:52:30,320
- Min vad då?
- Din stamplikt.
392
00:52:42,620 --> 00:52:48,120
- Stör jag?
- Ser man på, min räddare.
393
00:52:48,180 --> 00:52:52,520
- Räddade? Jag tog dig som gisslan.
- Det är samma sak.
394
00:52:52,580 --> 00:52:56,360
Jag är här, oskadd och trygg.
395
00:52:57,900 --> 00:53:02,200
- Så hur går det?
- Med vad då?
396
00:53:02,260 --> 00:53:07,480
Den nya överenskommelsen
med hövdingsonen från Gallien.
397
00:53:07,540 --> 00:53:10,160
Din hustrus nye make.
398
00:53:10,220 --> 00:53:14,920
Stark käke, starka armar.
Var det din idé?
399
00:53:14,980 --> 00:53:16,640
Nej, druidernas.
400
00:53:16,700 --> 00:53:20,440
En allians med bretonerna
på andra sidan havet. Ett klokt drag.
401
00:53:20,500 --> 00:53:22,120
Ja, väldigt klokt.
402
00:53:22,180 --> 00:53:25,600
- Har han gjort henne gravid?
- Inte än, nej.
403
00:53:25,660 --> 00:53:28,320
Han har varit här ett par månader.
404
00:53:28,380 --> 00:53:29,960
Ja, det har han.
405
00:53:30,020 --> 00:53:36,000
Och under den här tiden får du,
som förste man, inte ligga hos henne?
406
00:53:36,060 --> 00:53:40,360
- Sådana är reglerna.
- Det måste vara svårt för dig.
407
00:53:42,300 --> 00:53:44,440
Vi offrar alla något för stammen.
408
00:53:44,500 --> 00:53:48,920
- Så hur lyder planen?
- För vem?
409
00:53:48,980 --> 00:53:51,480
- För vem då?
- För mig, så klart.
410
00:53:51,540 --> 00:53:56,080
Lösen? Tortyr? Avrättning?
411
00:53:56,980 --> 00:53:59,160
Vad är den allmänna uppfattningen?
412
00:54:00,580 --> 00:54:03,840
Det svävar lite i luften.
413
00:54:05,300 --> 00:54:08,720
Större problem, och så vidare.
414
00:54:08,780 --> 00:54:13,880
Så märkligt att man i kristider
söker de uppenbara farorna...
415
00:54:13,940 --> 00:54:19,000
...när den verkliga faran ibland
lurar där man minst förväntar sig.
416
00:54:19,060 --> 00:54:23,160
Ibland är den framför näsan.
417
00:54:23,220 --> 00:54:26,000
Du är visst lite av en taktiker.
418
00:54:42,620 --> 00:54:46,440
- Kan du flå en kanin?
- Det är klart.
419
00:54:46,500 --> 00:54:49,000
Varför kallar man dig utstött?
420
00:54:51,180 --> 00:54:56,600
Du behöver lära dig att lyssna.
Inte utstött, utan den utstötte.
421
00:54:56,660 --> 00:55:00,480
För att bli den utstötte
måste du stötas ut från något.
422
00:55:00,540 --> 00:55:05,240
Inte för att stulit en kyckling,
utan för något större, viktigare.
423
00:55:05,300 --> 00:55:11,080
Jag vet att det var druiderna
som stötte ut dig, för du var galen.
424
00:55:11,140 --> 00:55:13,520
- Vem sa det?
- Min far.
425
00:55:13,580 --> 00:55:16,680
Var han en klok man?
För han är kanske död nu...
426
00:55:16,740 --> 00:55:20,160
...medan galningen ännu lever.
427
00:55:21,980 --> 00:55:25,000
Du må vara klok, men du stinker!
428
00:55:25,060 --> 00:55:28,480
- La du märke till det? Tack.
- Är du stolt över det?
429
00:55:28,540 --> 00:55:31,720
När skogsmarken är din säng
är det första man lär sig-
430
00:55:31,780 --> 00:55:35,440
-att man ska lukta som en död.
431
00:55:35,500 --> 00:55:38,280
När jag hittar
en död räv eller grävling-
432
00:55:38,340 --> 00:55:42,600
- slår jag mig ner
och gnider den mot mig.
433
00:55:42,660 --> 00:55:46,040
Gnuggar den mot håret och bröstet.
434
00:55:46,100 --> 00:55:49,520
Det är ett språk
som vildsvinet förstår.
435
00:55:49,580 --> 00:55:53,040
"Lämna den utstötte i fred."
436
00:55:53,100 --> 00:55:56,440
- Tro mig, det fungerar.
- Tro mig, det gör det.
437
00:55:59,420 --> 00:56:01,480
Otacksamma människa!
438
00:56:02,820 --> 00:56:07,000
Jag tänker inte dela den med dig.
Från och med i morgon är du själv.
439
00:56:07,060 --> 00:56:10,520
- Uppdraget har inte plats för fler.
- Vilket uppdrag?
440
00:56:10,580 --> 00:56:13,520
Inser du ens vad som pågår just nu?
441
00:56:13,580 --> 00:56:19,840
Stenarna som tiden vilar på
har ändrat plats...
442
00:56:19,900 --> 00:56:25,480
...de kollapsar, krossar århundraden
och tillintetgör hela gudavärldar.
443
00:56:25,540 --> 00:56:30,080
Våra dödas andar
fångas i en virvelvind-
444
00:56:30,140 --> 00:56:33,600
-och förtärs av en enda flamma....
445
00:56:35,460 --> 00:56:38,120
Och när det är borta...
446
00:56:40,700 --> 00:56:44,240
...finns ingenting, ingenting kvar.
447
00:56:46,300 --> 00:56:51,920
Danu försökte varna oss.
Jag var den enda som lyssnade.
448
00:56:51,980 --> 00:56:55,680
Förstår du inte?
Allt detta går genom mig.
449
00:56:55,740 --> 00:57:02,000
Det var inget jag ville eller bad om.
Jag bad om att jag var galen...
450
00:57:04,540 --> 00:57:06,000
...men jag hade rätt.
451
00:57:06,060 --> 00:57:08,880
Du måste verkligen vara viktig.
452
00:57:10,900 --> 00:57:13,680
- Så vad är uppdraget?
- Är det inte uppenbart?
453
00:57:13,740 --> 00:57:17,960
Jag måste stoppa romarna.
Jag måste skicka hem dem.
454
00:57:18,020 --> 00:57:22,800
Och för att det inte ska upprepas
måste jag döda Roms kejsare.
455
00:57:22,860 --> 00:57:28,240
Därefter ska jag ta mig an
självaste jorddemonen Lokka.
456
00:57:29,500 --> 00:57:33,160
Och om jag ska vara ärlig
har jag inte tänkt så långt än.
457
00:57:35,340 --> 00:57:40,760
Romarna skälver säkert av rädsla.
De anar inte vad de gett sig in i.
458
00:57:40,820 --> 00:57:43,640
Jag förväntar mig inte
att du ska förstå det här.
459
00:57:43,700 --> 00:57:46,960
Och inte för att du är ett barn,
för det är du inte längre...
460
00:57:47,020 --> 00:57:49,120
...men du är heller ingen kvinna.
461
00:57:49,180 --> 00:57:53,480
Du är fast mitt emellan, i limbo.
Du är ingenting!
462
00:57:53,540 --> 00:57:59,560
Du har inte ens ett namn!
Du är ingenting, osynlig som vinden.
463
00:58:01,820 --> 00:58:05,160
Rör dig inte! Ner på knä! Du också!
464
00:58:06,620 --> 00:58:10,200
Vi är alla vänner här.
Slå er ner och ät med oss.
465
00:58:10,260 --> 00:58:13,720
- Ge oss era mynt.
- Ser jag ut att ha mynt?
466
00:58:13,780 --> 00:58:15,240
Det stinker om dig!
467
00:58:15,300 --> 00:58:19,920
Ni får kaninerna och flickan
om ni låter mig gå.
468
00:58:19,980 --> 00:58:23,760
Kaninerna är goda.
Och flickan är oskuld.
469
00:58:25,100 --> 00:58:27,200
Låt mig gå så får ni bägge.
470
00:58:28,940 --> 00:58:31,240
- Hej, sötnos.
- Stick!
471
00:58:32,220 --> 00:58:35,840
- Döda henne inte.
- Okej, res dig. Långsamt...
472
00:58:35,900 --> 00:58:38,560
- Vad håller du på med?
- Stick nu!
473
00:58:44,900 --> 00:58:50,160
Känner jag inte igen dig?
Du är från Västdalen.
474
00:58:50,220 --> 00:58:52,720
- Jag känner din mamma.
- Du känner mig inte.
475
00:58:52,780 --> 00:58:58,360
Vi var barndomsvänner.
Jag glömmer inte dina blå ögon.
476
00:58:58,420 --> 00:59:04,720
Du har märket, fläcken i pupillen,
som visar att du har stor tur.
477
00:59:04,780 --> 00:59:07,000
Visste du det?
478
00:59:07,060 --> 00:59:11,480
- Vad snackar han om?
- Du har det, jag ser det.
479
00:59:11,540 --> 00:59:15,520
Se mig i ögonen. Fortsätt titta.
480
00:59:15,580 --> 00:59:18,840
Ser du mig? Ser du det?
481
00:59:18,900 --> 00:59:21,000
Tittar du?
482
00:59:24,940 --> 00:59:28,560
- Ja...
- Släpp svärdet.
483
00:59:31,500 --> 00:59:35,600
Du där, se på mig, i ögonen.
484
00:59:35,660 --> 00:59:39,880
Så där, rakt i ögonen.
485
00:59:41,100 --> 00:59:45,520
Ser du mig? Ser du mig?
486
00:59:45,580 --> 00:59:48,040
Lägg ifrån dig kniven.
487
00:59:48,100 --> 00:59:51,640
Lägg ifrån dig den. Lägg ifrån den.
488
00:59:53,780 --> 00:59:55,600
Vad heter ni?
489
00:59:55,660 --> 00:59:57,200
- Audin.
- Brenna.
490
00:59:57,260 --> 01:00:03,360
- Brenna, Audin, varifrån kommer ni?
- Norrifrån.
491
01:00:03,420 --> 01:00:04,880
Vad har ni sett i dag?
492
01:00:04,940 --> 01:00:07,360
En armé, som gick västerut
längs floden.
493
01:00:07,420 --> 01:00:09,800
- Hur många var de?
- Minst 500.
494
01:00:09,860 --> 01:00:14,920
- De hade många fångar.
- Bra... Bra.
495
01:00:16,740 --> 01:00:19,680
Lämna oss nu. Gå.
496
01:00:23,900 --> 01:00:26,720
Vi måste härifrån. Nu.
497
01:00:48,740 --> 01:00:50,840
Han är redo.
498
01:01:31,860 --> 01:01:34,280
- Är allt som det ska, optio?
- Ja, praefektus.
499
01:01:34,340 --> 01:01:38,000
Kolla till fångarna.
Och se till att få lite sömn sedan.
500
01:01:38,060 --> 01:01:39,560
Uppfattat, praefektus.
501
01:01:45,700 --> 01:01:50,600
Försvarsgravarna är grävda.
Fångarna är inlåsta igen.
502
01:01:50,660 --> 01:01:56,320
- Lägret är på plats, under bevakning.
- Och våra modiga män?
503
01:01:56,380 --> 01:02:01,480
De var nära myteri i Gallien.
Vem vet vad de tänker nu.
504
01:02:01,540 --> 01:02:05,120
Förr var det havsormar
och enorma bläckfiskar...
505
01:02:05,180 --> 01:02:07,920
...Neptunus och hans havsarmé.
506
01:02:07,980 --> 01:02:10,840
Men efter en dag här
är de redo att simma hem.
507
01:02:10,900 --> 01:02:13,200
Kanske bör vi frukta dem?
508
01:02:16,540 --> 01:02:18,320
Hur lyder planen?
509
01:02:18,380 --> 01:02:21,080
Samma som i Egypten.
Lokalisera traktens ledare-
510
01:02:21,140 --> 01:02:24,400
- och ta reda på vad de vill ha
och vilka de avskyr.
511
01:02:24,460 --> 01:02:27,840
Vilka de önskar straffa
för århundraden av illgärningar-
512
01:02:27,900 --> 01:02:32,840
- mot deras ädla stam. Vilken
helig skog de vill ha tillbaka.
513
01:02:32,900 --> 01:02:36,120
Vi lyssnar på dem, väldigt noggrant.
514
01:02:36,180 --> 01:02:41,640
Vi tar reda på deras svaga punkter
och trycker på dem så hårt vi kan.
515
01:02:41,700 --> 01:02:45,200
Om fem år har den heliga skogen
förvandlats till romerska fartyg-
516
01:02:45,260 --> 01:02:49,360
- som transporterar romerska soldater
till nästa ställe, och så vidare.
517
01:02:49,420 --> 01:02:51,960
Så vem talar vi med först?
518
01:02:52,020 --> 01:02:54,920
Jag vet inte ens vad stammarna heter.
519
01:02:57,780 --> 01:03:00,440
En sak förstår jag inte.
520
01:03:02,140 --> 01:03:03,600
Vad då?
521
01:03:03,660 --> 01:03:09,440
Kejsaren säger:
"Vem vill återvända till öarna?"
522
01:03:09,500 --> 01:03:12,120
"De skräckinjagande öarna i norr."
523
01:03:12,180 --> 01:03:16,600
"Vi drar till platsen som Caesar
lämnade efter fem minuter."
524
01:03:17,940 --> 01:03:24,520
Jag menar, vad har de här?
Frånsett träd och mardrömmar?
525
01:03:27,900 --> 01:03:30,000
Men du anmälde dig som frivillig.
526
01:03:31,540 --> 01:03:33,480
Varför?
527
01:03:33,540 --> 01:03:36,520
Varför bad du kejsaren om det?
528
01:03:36,580 --> 01:03:40,640
Och säg inte att du inte gjorde det,
för det vet jag att du gjorde.
529
01:03:42,860 --> 01:03:46,080
Vad var det som fick Caesar
att ta sig hela vägen hit...
530
01:03:46,140 --> 01:03:49,640
...se sig om och vända om?
531
01:03:49,700 --> 01:03:52,640
Han flydde, men det ska inte du göra.
532
01:03:52,700 --> 01:03:56,440
Är det därför du vill
ta dig an galningarna?
533
01:03:56,500 --> 01:03:59,960
Minns du när vi var i Kairo,
i den där gränden nära marknaden?
534
01:04:00,020 --> 01:04:04,760
Vi såg en grupp betrakta en man
som gjorde konster med kycklingar.
535
01:04:04,820 --> 01:04:08,000
- Nej, det minns jag inte.
- Jo, det gör du.
536
01:04:08,060 --> 01:04:10,360
Nej, jag var full.
537
01:04:10,420 --> 01:04:12,560
Han hade en vit höna
och en svart höna-
538
01:04:12,620 --> 01:04:14,840
-och högg huvudet av den vita.
539
01:04:14,900 --> 01:04:19,480
Sedan halshögg han den svarta
och bytte huvuden på dem.
540
01:04:19,540 --> 01:04:23,200
Du fick den vita med svart huvud
och jag den svarta med vitt huvud.
541
01:04:23,260 --> 01:04:25,160
Vi synade dem...
542
01:04:25,220 --> 01:04:31,640
Därefter satte vi ner dem på marken
varvid de sprang iväg bland stånden.
543
01:04:31,700 --> 01:04:34,120
- Det var ett trick.
- Vi synade dem.
544
01:04:34,180 --> 01:04:38,280
Då bytte han väl ut dem, eller nåt.
Han hade fyra kycklingar.
545
01:04:38,340 --> 01:04:43,720
- Vi såg honom hugga av huvudena.
- Det var ett jävla trick, Aulus!
546
01:04:43,780 --> 01:04:46,040
Har du förlorat vettet?
547
01:04:46,100 --> 01:04:50,880
Dagen efter återvände jag
för att förhöra mig om mannen.
548
01:04:50,940 --> 01:04:54,320
Jag uppsökte hans hem.
Ett ruckel på någon avsides gata.
549
01:04:54,380 --> 01:04:58,040
Vi gick in på gården där jag
bad honom visa mig tricket igen.
550
01:04:59,540 --> 01:05:02,240
Men den här gången
hade jag två slavar med mig.
551
01:05:03,340 --> 01:05:08,880
Jag band fast slavarna, gav honom
ett svärd och sa: "Gör om det."
552
01:05:10,500 --> 01:05:13,480
"Jag ger dig allt du vill ha."
553
01:05:17,700 --> 01:05:20,200
"Visa mig bara tricket igen."
554
01:05:26,500 --> 01:05:28,680
Och vet du vad som hände?
555
01:05:31,620 --> 01:05:33,360
Nej, vad hände?
556
01:05:44,460 --> 01:05:46,840
Vad är det som pågår här ute?!
557
01:06:06,460 --> 01:06:10,840
Aulus Plautius.
Jag är Numerius Plautius-
558
01:06:10,900 --> 01:06:16,360
- din fars farfar, Caesars tribun
som dog på Walmers kust.
559
01:06:16,420 --> 01:06:19,680
Jag kommer till dig
med varsel från undervärlden.
560
01:06:19,740 --> 01:06:22,720
Du har vanhelgat livets träd.
561
01:06:22,780 --> 01:06:28,760
Du måste lämna dessa öar!
Återvänd till vårt gods i Soracte-
562
01:06:28,820 --> 01:06:35,400
- bege dig till Via Flaminias högland.
Där finner du ett uråldrigt furuträd.
563
01:06:35,460 --> 01:06:38,520
Gå sedan till inhägnaden,
ta den största kronhjorten-
564
01:06:38,580 --> 01:06:43,360
-och offra den till självaste Pluto!
565
01:06:44,540 --> 01:06:49,120
Än finns tid att blidka hans vrede.
566
01:06:49,180 --> 01:06:51,960
Du har blivit varnad, Aulus Plautius!
567
01:06:52,020 --> 01:06:56,200
Gör bot! Gör bot!
568
01:07:22,860 --> 01:07:24,840
Grip honom!
569
01:08:08,380 --> 01:08:10,560
Detta är mitt svar!
570
01:08:17,340 --> 01:08:18,840
Begrav honom!
571
01:08:22,980 --> 01:08:27,640
Har någon annan av er
meddelanden från undervärlden?
572
01:08:27,700 --> 01:08:30,080
Tala då nu!
573
01:08:33,420 --> 01:08:36,040
Länge leve Aulus Plautius!
574
01:08:36,100 --> 01:08:39,080
Länge leve Aulus Plautius!
575
01:08:54,380 --> 01:08:59,240
Träd och mardrömmar, Lucius.
Träd och mardrömmar.
576
01:09:06,980 --> 01:09:11,080
Översättning: Joakim Troué
www.sdimedia.com
47007
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.