All language subtitles for Anne.S01E02. I Am No Bird, and No Net Ensnares Me.WEBRip.x264-RARBG1

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,242 --> 00:00:10,075 [bird chirping] 2 00:00:11,412 --> 00:00:13,145 [soft music] 3 00:00:14,789 --> 00:00:18,290 Mr. Cuthbert, do you know where she's headed? 4 00:00:19,946 --> 00:00:21,612 The orphanage. 5 00:00:22,649 --> 00:00:24,615 [whistle blowing] 6 00:00:31,123 --> 00:00:33,256 - [background chatter] - [woman]: There she is. 7 00:00:33,291 --> 00:00:35,592 - [man]: Make way, make way! - [woman]: Hi! 8 00:00:35,627 --> 00:00:37,461 [indistinct chatter] 9 00:00:48,577 --> 00:00:50,210 Did she run away? 10 00:00:50,245 --> 00:00:51,845 No. 11 00:00:51,880 --> 00:00:53,405 How did she seem? 12 00:00:53,430 --> 00:00:54,470 Quiet. 13 00:00:55,084 --> 00:00:56,766 She was real quiet. 14 00:00:57,718 --> 00:00:59,204 Didn't say a word. 15 00:01:07,996 --> 00:01:09,928 [indistinct chatter] 16 00:01:12,800 --> 00:01:15,234 Miss. Miss. 17 00:01:15,269 --> 00:01:17,136 Right this way, miss. 18 00:01:17,171 --> 00:01:18,585 Who are you? 19 00:01:18,610 --> 00:01:20,151 I'm supposed to fetch you, miss. 20 00:01:20,541 --> 00:01:22,307 I don't understand. Who sent you? 21 00:01:22,342 --> 00:01:25,510 Why, your family, of course. Now right this way, little lady. 22 00:01:25,545 --> 00:01:27,278 - My family? - They sent me to collect you 23 00:01:27,314 --> 00:01:29,747 and bring you straight home. We'll be there in a jiff. 24 00:01:29,782 --> 00:01:32,117 - Let go of me. - Quickly now. Let's hurry up. 25 00:01:32,152 --> 00:01:34,340 I've got some lovely sweets in my carriage for the ride. 26 00:01:34,365 --> 00:01:35,821 Get away from me! 27 00:01:44,296 --> 00:01:46,363 Ahem. Uh... hello, young masters. 28 00:01:47,183 --> 00:01:49,299 I've been sent to take you home. 29 00:01:53,406 --> 00:01:55,672 [panting] 30 00:01:55,707 --> 00:01:57,606 [neighing] 31 00:01:57,642 --> 00:02:00,428 - [background chatter] - Oh, good evening. 32 00:02:00,928 --> 00:02:03,137 I was wondering if you could spare a fresh horse? 33 00:02:03,814 --> 00:02:06,282 Sorry, sir, don't have one to lend. 34 00:02:06,317 --> 00:02:08,919 Mine's dead beat and I need to get to Charlottetown. 35 00:02:09,754 --> 00:02:12,121 Please! Any horse will do. 36 00:02:12,141 --> 00:02:14,235 Sorry, but I can't oblige you, sir. 37 00:02:15,005 --> 00:02:17,356 I'm good for it. I'll bring the money when I return. 38 00:02:17,392 --> 00:02:19,259 - Sir... - I live in Avonlea at Green Gables... 39 00:02:19,294 --> 00:02:21,460 Money or not, I'm afraid I can't help you. 40 00:02:21,496 --> 00:02:22,948 These here belong to the guests 41 00:02:22,973 --> 00:02:24,363 and the hotels are spoken for this evening. 42 00:02:24,399 --> 00:02:26,981 You're welcome to rest yours here for a spell, though. 43 00:02:27,006 --> 00:02:28,285 Sam! Sam! 44 00:02:28,598 --> 00:02:30,068 Sam! 45 00:02:30,104 --> 00:02:32,304 - Sam! Vessel? - Whoa. Whoa there. 46 00:02:32,339 --> 00:02:35,373 Matthew Cuthbert, whatever's got you all twisted up? 47 00:02:35,409 --> 00:02:37,709 Are you heading to the vessel? 48 00:02:37,744 --> 00:02:40,378 Yes, we're riding to the port overnight. Be there by daybreak. 49 00:02:40,414 --> 00:02:43,848 Can I hitch a ride? I need to get to Charlottetown! 50 00:02:43,887 --> 00:02:46,584 - I'm not riding in back. - No worries at all. 51 00:02:47,222 --> 00:02:48,519 Much obliged. 52 00:02:51,024 --> 00:02:52,060 Mare! 53 00:02:52,859 --> 00:02:54,859 [horse snorting] 54 00:02:57,330 --> 00:02:59,330 [background chatter] 55 00:02:59,365 --> 00:03:01,665 [shouting and whistling] 56 00:03:01,701 --> 00:03:03,367 [bell ringing] 57 00:03:10,608 --> 00:03:12,275 [laughter] 58 00:03:12,311 --> 00:03:14,311 [bell clanging] 59 00:03:15,280 --> 00:03:16,947 [music] 60 00:03:16,982 --> 00:03:19,282 - [bell clanging] - [banging] 61 00:03:19,318 --> 00:03:21,083 [seagulls cawing] 62 00:03:28,571 --> 00:03:30,459 [Marilla]: I told you that brooch meant a great deal to me. 63 00:03:30,494 --> 00:03:32,328 - Confess at once. - [Anne]: But I didn't take it. 64 00:03:32,363 --> 00:03:34,196 Or I'll send you right back to the asylum. 65 00:03:34,232 --> 00:03:36,265 I took the brooch outside with me. I lost it. 66 00:03:36,300 --> 00:03:38,967 Tomorrow you will go. I can't trust one word out of your mouth. 67 00:03:39,002 --> 00:03:40,628 But I made that up! Please, Miss Cuthbert! 68 00:03:40,653 --> 00:03:41,711 Enough! 69 00:03:46,309 --> 00:03:48,109 [soft music] 70 00:03:55,985 --> 00:03:58,151 [crickets chirring] 71 00:03:58,187 --> 00:04:00,687 [soft, dramatic music] 72 00:04:37,124 --> 00:04:39,157 [crickets chirring] 73 00:05:21,131 --> 00:05:24,132 [girl]: Shut your face from now on! 74 00:05:25,889 --> 00:05:28,636 We're sick of you and your stupid stories. 75 00:05:29,473 --> 00:05:31,473 - Hold her down. - Please, don't! 76 00:05:31,508 --> 00:05:33,442 - ...stupid stories. - Squeak, squeak, squeak... 77 00:05:33,477 --> 00:05:35,978 - ...Princess Cordelia - Stop! 78 00:05:36,013 --> 00:05:40,281 Anne Shirley! Stop it at once! Stop it! You get in there! 79 00:05:40,316 --> 00:05:43,317 - [door creaking and closing] - [locking] 80 00:05:44,720 --> 00:05:48,455 ♪ First thing we climb a tree ♪ 81 00:05:48,491 --> 00:05:52,158 ♪ And maybe then we'd talk ♪ 82 00:05:52,194 --> 00:05:55,995 ♪ Or sit silently ♪ 83 00:05:56,030 --> 00:05:59,799 ♪ And listen to our thoughts ♪ 84 00:05:59,834 --> 00:06:03,469 ♪ With illusions of someday ♪ 85 00:06:03,505 --> 00:06:07,373 ♪ Casting a golden light ♪ 86 00:06:07,409 --> 00:06:10,843 ♪ No dress rehearsal ♪ 87 00:06:12,012 --> 00:06:14,679 ♪ This is our life ♪ 88 00:06:15,682 --> 00:06:19,384 ♪ You are ahead by a century ♪ 89 00:06:19,419 --> 00:06:22,361 ♪ You are ahead by a century ♪♪ 90 00:06:24,725 --> 00:06:26,558 [neighing] 91 00:06:26,593 --> 00:06:28,159 Quickly now! 92 00:06:29,381 --> 00:06:30,528 Quick! 93 00:06:32,241 --> 00:06:33,419 Quick! 94 00:06:33,800 --> 00:06:37,902 Whoa, easy, easy! I'm sorry, Miss Cuthbert, I was not quite finished. 95 00:06:37,938 --> 00:06:40,238 Oh, please hurry! Continue with the barn work. 96 00:06:40,273 --> 00:06:43,509 Stack some wood in the kitchen. I have to go! 97 00:06:57,872 --> 00:06:59,271 Marilla! 98 00:07:03,231 --> 00:07:04,292 Marilla! 99 00:07:04,317 --> 00:07:05,594 I have to go! 100 00:07:05,629 --> 00:07:07,463 Wait! Wait! 101 00:07:07,498 --> 00:07:08,622 Wait. 102 00:07:08,642 --> 00:07:12,292 Thomas rode out at first light. I came to tell you. 103 00:07:12,446 --> 00:07:14,512 - Where is he going? - Why, to look for them. 104 00:07:14,537 --> 00:07:16,165 Only reason I could see for Matthew 105 00:07:16,190 --> 00:07:17,982 tearing off yesterday was to fetch Anne. 106 00:07:18,007 --> 00:07:19,532 When we didn't see them return, I was so worried... 107 00:07:19,557 --> 00:07:20,798 Please step aside, Rachel. 108 00:07:20,833 --> 00:07:23,801 - I knew you'd be beside yourself. - I need to go! I must go now! 109 00:07:23,836 --> 00:07:26,637 No, listen, dear. Thomas will ride all the way to the train station. 110 00:07:26,673 --> 00:07:28,205 He'll check the road as he goes. 111 00:07:28,240 --> 00:07:30,007 What if he's lying dead in a ditch?! 112 00:07:30,043 --> 00:07:31,339 - Marilla... - What if they both are? 113 00:07:31,364 --> 00:07:32,205 Enough now! 114 00:07:32,230 --> 00:07:34,045 What if something horrible has happened and it's my fault... 115 00:07:34,080 --> 00:07:36,150 Stop it, Marilla. 116 00:07:36,588 --> 00:07:37,433 Boy! 117 00:07:40,449 --> 00:07:45,304 Thomas is miles ahead of you. Now the only thing to do now is to wait. 118 00:07:45,984 --> 00:07:48,037 - Take the rig back in. - Yes, ma'am. 119 00:07:48,976 --> 00:07:50,573 [whinnying] 120 00:07:52,219 --> 00:07:53,717 Give me your hand. 121 00:07:55,009 --> 00:07:56,233 Watch your step. 122 00:07:56,388 --> 00:07:57,782 Careful now. 123 00:07:57,807 --> 00:07:59,060 Be careful. 124 00:08:01,726 --> 00:08:02,877 Now... 125 00:08:04,103 --> 00:08:05,346 come along inside. 126 00:08:06,810 --> 00:08:08,238 We'll put the kettle on. 127 00:08:38,027 --> 00:08:40,027 [mournful music] 128 00:08:47,035 --> 00:08:48,902 [birdsong] 129 00:08:53,909 --> 00:08:55,742 [rooster crowing] 130 00:09:08,556 --> 00:09:10,523 [soft music] 131 00:09:18,532 --> 00:09:20,532 [rooster crowing] 132 00:09:21,702 --> 00:09:24,035 [whinnying] 133 00:09:39,385 --> 00:09:43,186 - Hello, Mr. Avery. - Oh, goodness! [laughter] 134 00:09:43,222 --> 00:09:46,089 - My word! Do I know you? - Not yet, but I know you. 135 00:09:46,125 --> 00:09:48,525 And I'm sure we'll become better acquainted on the ride. 136 00:09:49,263 --> 00:09:50,283 The ride? 137 00:09:50,308 --> 00:09:51,910 The matron was wondering if you wouldn't 138 00:09:51,935 --> 00:09:53,732 mind taking me to the nearest train station. 139 00:09:53,757 --> 00:09:56,692 I'm going home to Halifax, you see. That's where I was born. 140 00:09:56,717 --> 00:09:59,251 Ah.... I-I don't know if I can take ya... 141 00:09:59,276 --> 00:10:02,343 It seems a wealthy aunt was just discovered and sent for me. 142 00:10:02,574 --> 00:10:04,106 Isn't that wonderful? 143 00:10:04,142 --> 00:10:06,942 Yes, it is, but I've got several deliveries to make... 144 00:10:06,978 --> 00:10:09,478 My years of torment and uncertainty are behind me. 145 00:10:09,513 --> 00:10:11,529 And I'll have to learn all manner of 146 00:10:11,554 --> 00:10:14,048 comportment, but I feel equal to the task. 147 00:10:14,084 --> 00:10:16,061 Certainly sounds like you're moving up in the world. 148 00:10:16,086 --> 00:10:18,453 I am. I am indeed. So if you wouldn't mind 149 00:10:18,478 --> 00:10:20,065 conveying me towards my new life? 150 00:10:20,090 --> 00:10:21,956 It's not that I mind, but trouble is, 151 00:10:21,992 --> 00:10:24,073 I've got several stops along the way. 152 00:10:24,098 --> 00:10:26,009 It'll be a few hours, I'm afraid. 153 00:10:26,034 --> 00:10:27,624 If you're in a hurry, you might find a 154 00:10:27,649 --> 00:10:29,298 better mode. Shall we ask the matron? 155 00:10:29,332 --> 00:10:31,231 No, no, no, this will be perfect. 156 00:10:31,267 --> 00:10:32,970 And I'm sorry I don't have any money to pay you, 157 00:10:33,027 --> 00:10:34,607 but I'll be happy to help. 158 00:10:38,107 --> 00:10:42,343 Well, uh... well, al-alright. Alright. 159 00:10:42,378 --> 00:10:44,277 Off me go. [chuckling] 160 00:10:45,314 --> 00:10:47,113 [indistinct chatter] 161 00:10:50,452 --> 00:10:52,786 - [woman shouting] - [bell clanging] 162 00:11:04,832 --> 00:11:06,565 [seagulls cawing] 163 00:11:15,909 --> 00:11:18,376 - [background chatter] - [bell clanging] 164 00:11:18,411 --> 00:11:20,244 [woman shouting] 165 00:11:21,348 --> 00:11:23,180 [man shouting] 166 00:11:25,585 --> 00:11:27,585 - [shouting] - [whinnying] 167 00:11:31,758 --> 00:11:33,424 [bell clanging] 168 00:11:42,100 --> 00:11:44,401 So, now, what do you think? 169 00:11:44,717 --> 00:11:48,472 Don't know how much I can get for it, with this here monogram. 170 00:11:48,507 --> 00:11:50,306 I... I don't need much. 171 00:11:50,342 --> 00:11:52,307 Then we are well met. [chuckling] 172 00:11:53,443 --> 00:11:54,976 It's a family heirloom. 173 00:11:55,181 --> 00:11:57,317 Show me something in here that ain't. 174 00:11:57,760 --> 00:11:58,934 I don't know. 175 00:11:59,884 --> 00:12:01,400 I'll think about it. 176 00:12:01,494 --> 00:12:02,744 Why don't you come back tomorrow? 177 00:12:07,685 --> 00:12:10,325 All I need is train fare for two up-island 178 00:12:10,513 --> 00:12:12,494 and ferry rides back and forth to the mainland. 179 00:12:12,529 --> 00:12:15,329 Any idea how much that would come to? 180 00:12:15,897 --> 00:12:17,899 I'll see what I can do. Alright? 181 00:12:18,902 --> 00:12:21,002 Extra, extra! 182 00:12:21,037 --> 00:12:23,337 Scientist predicts greenhouse effect! 183 00:12:23,373 --> 00:12:26,874 Extra, extra! Scientist predicts greenhouse effect! 184 00:12:26,909 --> 00:12:29,159 What time does the ferry to Nova Scotia go? 185 00:12:29,184 --> 00:12:30,816 'Round about 5:00. 186 00:12:31,079 --> 00:12:33,608 Local boy loses life by drowning! 187 00:12:34,283 --> 00:12:36,750 - [dog barking] - [indistinct chatter] 188 00:12:36,786 --> 00:12:38,886 [soft music] 189 00:12:50,264 --> 00:12:52,131 [bicycle bell ringing] 190 00:12:52,166 --> 00:12:54,266 Out of the way, mister! 191 00:12:55,804 --> 00:12:57,109 Ah! 192 00:12:57,906 --> 00:12:59,704 [woman screaming] 193 00:12:59,740 --> 00:13:01,540 [people shouting] 194 00:13:01,575 --> 00:13:03,608 - [neighing] - [barking] 195 00:13:11,051 --> 00:13:14,719 And I believe my parents traveled to India and many faraway lands 196 00:13:14,755 --> 00:13:17,855 before they were killed tragically in service of the queen. 197 00:13:17,890 --> 00:13:19,457 You don't say. 198 00:13:19,492 --> 00:13:21,852 I imagine they were ever so noble. 199 00:13:22,358 --> 00:13:25,225 Easy. Easy. Whoa. 200 00:13:25,250 --> 00:13:27,030 Alright, off you go. 201 00:13:27,066 --> 00:13:28,182 Going! 202 00:13:30,839 --> 00:13:32,703 I'm told I'm fleet of foot. 203 00:13:32,738 --> 00:13:34,205 Oh, yes? 204 00:13:35,021 --> 00:13:38,075 Now, I'd rather be beautiful, but you can't have everything. 205 00:13:38,100 --> 00:13:39,099 [laughter] 206 00:13:42,080 --> 00:13:44,380 Alright. [sighing] 207 00:13:45,011 --> 00:13:46,688 - Hop! - Ah... 208 00:13:47,684 --> 00:13:48,591 [sighing] 209 00:13:49,320 --> 00:13:52,654 - Mm. My missus sure can bake. - Huh. 210 00:13:53,175 --> 00:13:54,390 I was going to learn. 211 00:13:54,915 --> 00:13:58,015 The lady at my last household in Avonlea said she would teach me. 212 00:13:58,040 --> 00:13:59,168 Hmm. 213 00:14:00,242 --> 00:14:01,429 Doesn't matter. 214 00:14:02,805 --> 00:14:05,273 - [sighing] - Hungry? 215 00:14:06,201 --> 00:14:08,473 No, no, I couldn't deprive you. 216 00:14:08,498 --> 00:14:09,935 Oh, help yourself. 217 00:14:10,373 --> 00:14:11,691 Got plenty. 218 00:14:12,709 --> 00:14:13,762 Well... 219 00:14:14,711 --> 00:14:16,176 much obliged. 220 00:14:16,212 --> 00:14:18,193 - Walk on. - [horse snorting] 221 00:14:19,482 --> 00:14:22,650 I'm famished, actually. I haven't eaten since yesterday. 222 00:14:23,178 --> 00:14:25,052 - Matron trying to starve you? - What? 223 00:14:25,086 --> 00:14:27,120 They didn't feed you this morning? 224 00:14:27,556 --> 00:14:29,990 Well... I was too preoccupied to eat. 225 00:14:30,950 --> 00:14:32,860 What with my life starting over and all. 226 00:14:32,895 --> 00:14:36,029 Uh-huh. What were they doing for her? 227 00:14:36,392 --> 00:14:38,692 - Who? - Your parents, for the queen. 228 00:14:39,037 --> 00:14:40,199 Oh, right. 229 00:14:40,235 --> 00:14:41,734 Espionage. 230 00:14:44,592 --> 00:14:45,709 There. 231 00:14:45,858 --> 00:14:48,007 That's the best I cando until the doctor comes. 232 00:14:48,042 --> 00:14:51,343 It's been hours. I hope bringing him here was the right thing to do. 233 00:14:51,378 --> 00:14:53,178 - Anne... - He's waking up. 234 00:14:53,213 --> 00:14:55,014 Fetch him some water. 235 00:14:55,049 --> 00:14:56,682 - Anne... - It's alright. 236 00:14:56,717 --> 00:14:59,483 - You're going to be fine. - What? Where...? 237 00:14:59,519 --> 00:15:01,920 - You had an accident. - My carriage. 238 00:15:01,955 --> 00:15:05,256 Oh, no, no, no, no... I can't be late. 239 00:15:05,291 --> 00:15:07,525 - Don't get up. You're injured. - No. 240 00:15:07,561 --> 00:15:10,267 The ferry. I can't miss it. 241 00:15:11,787 --> 00:15:12,951 Where am I?! 242 00:15:13,647 --> 00:15:15,297 Where's the ferry from here? 243 00:15:31,216 --> 00:15:33,115 [crickets chirring] 244 00:15:33,584 --> 00:15:35,784 [soft, dramatic music] 245 00:15:40,943 --> 00:15:42,059 Hello? 246 00:15:43,627 --> 00:15:44,731 Hello? 247 00:15:51,945 --> 00:15:53,133 Someone?! 248 00:16:01,911 --> 00:16:04,078 Hello?! Hello?! 249 00:16:28,436 --> 00:16:30,269 [groaning softly] 250 00:16:50,273 --> 00:16:51,437 Oh... 251 00:16:51,876 --> 00:16:53,374 Oh, my word! 252 00:16:53,409 --> 00:16:55,609 Please... No, d-d-don't be frightened. 253 00:16:55,645 --> 00:16:57,545 Get away! You can't loiter here! 254 00:16:57,580 --> 00:17:00,548 - I must speak with the matron. - The matron? She's not even awake. 255 00:17:00,583 --> 00:17:02,583 - It's an emergency. - You'll have to come Ba... 256 00:17:02,618 --> 00:17:05,787 No, there's been a mistake! My girl. 257 00:17:06,247 --> 00:17:08,504 My little girl, she's here. 258 00:17:09,101 --> 00:17:10,470 I came to fetch her. 259 00:17:11,911 --> 00:17:13,015 Please. 260 00:17:16,565 --> 00:17:19,199 Come inside. I'll see if I can rouse the matron. 261 00:17:19,234 --> 00:17:20,320 Thank you. 262 00:17:21,298 --> 00:17:22,810 Were you out there all night? 263 00:17:25,515 --> 00:17:27,162 What happened anyways? 264 00:17:27,187 --> 00:17:29,709 - There was a misunderstanding. - Looks like it. 265 00:17:29,744 --> 00:17:31,376 - [woman]: Hurry up. - I... What? 266 00:17:31,412 --> 00:17:34,714 You've been fighting. And at your age. Men! 267 00:17:34,749 --> 00:17:37,316 Kitchen's this way. Dora, please tell Matron there's an emergency, 268 00:17:37,351 --> 00:17:39,151 someone needs to see her right away. 269 00:17:39,187 --> 00:17:42,021 I'll give you a bit of hot water for washing up, 270 00:17:42,056 --> 00:17:45,223 and we'll take a look at that bandage before you see Matron. 271 00:17:45,258 --> 00:17:48,059 - Oh, no, there's no need. - Have you seen you? 272 00:17:48,095 --> 00:17:50,261 Uh... much obliged. 273 00:17:51,923 --> 00:17:53,664 [rooster crowing] 274 00:17:53,700 --> 00:17:55,867 [clucking] 275 00:18:01,761 --> 00:18:04,407 - [cattle lowing] - 'Morning, Miss Cuthbert. 276 00:18:04,443 --> 00:18:06,043 Do you need something? 277 00:18:10,692 --> 00:18:11,904 For me? 278 00:18:22,089 --> 00:18:23,246 Merci. 279 00:18:24,639 --> 00:18:25,895 There's plenty more. 280 00:18:27,226 --> 00:18:28,399 Thank you. 281 00:18:31,574 --> 00:18:34,803 Yes? What is the nature of your emergency? 282 00:18:34,838 --> 00:18:36,537 Yes, good morning. 283 00:18:36,573 --> 00:18:38,774 I need to take Anne Shirley home. 284 00:18:38,809 --> 00:18:41,376 She was adopted. She's no longer in residence. 285 00:18:41,411 --> 00:18:44,444 But she... she came back here yesterday, did she not? 286 00:18:44,469 --> 00:18:46,882 - She did not. - Now please excuse me. 287 00:18:46,917 --> 00:18:48,716 But... she has to be here. 288 00:18:49,182 --> 00:18:52,153 The ferry master said that he'd seen her, 289 00:18:52,188 --> 00:18:54,354 said she come across... yesterday. 290 00:18:54,390 --> 00:18:55,890 Red braids! 291 00:18:55,925 --> 00:18:59,059 Oh, I remember her distinctly, but the girl is not here. 292 00:18:59,095 --> 00:19:00,895 Tsk. Emergency! 293 00:19:00,930 --> 00:19:02,930 [shouting in distance] 294 00:19:05,101 --> 00:19:06,667 Oh! [chuckling] 295 00:19:06,702 --> 00:19:08,502 Gave me a start. 296 00:19:08,537 --> 00:19:11,004 - Beg your pardon. - Same thing happened yesterday, 297 00:19:11,039 --> 00:19:13,372 only that time it was a little girl. 298 00:19:19,047 --> 00:19:22,548 " Where Hope and Fear maintain eternal strife; 299 00:19:22,583 --> 00:19:26,618 And fleeting joy does lasting doubt inspire; 300 00:19:26,653 --> 00:19:31,890 And most we question, what we most desire!" 301 00:19:33,227 --> 00:19:34,726 Thank you! 302 00:19:49,809 --> 00:19:52,409 [man]: Ladies and gentlemen, the express... 303 00:19:55,441 --> 00:19:56,714 Excuse me. 304 00:19:56,749 --> 00:19:59,480 May I interest you in a poetic recitation 305 00:19:59,505 --> 00:20:02,177 spoken aloud with dignified emotion? 306 00:20:04,575 --> 00:20:05,889 It's only a dollar. 307 00:20:05,924 --> 00:20:07,175 Fifty cents? 308 00:20:07,792 --> 00:20:11,061 I need a train fare to Halifax. I promise you'll like it. 309 00:20:11,096 --> 00:20:12,628 Excuse me, sir. 310 00:20:12,664 --> 00:20:16,132 May I interest you in a rousing tale of heroic deeds 311 00:20:16,168 --> 00:20:17,900 and acts of bravery? 312 00:20:19,185 --> 00:20:20,769 It'll pass the time. 313 00:20:21,939 --> 00:20:24,106 [indistinct announcement] 314 00:20:27,861 --> 00:20:29,245 Pardon me. 315 00:20:29,280 --> 00:20:32,314 May I transport you for a few minutes 316 00:20:32,350 --> 00:20:34,251 with a romantical recitation 317 00:20:34,419 --> 00:20:38,036 replete with the tragedy of a love unrequited? 318 00:20:42,713 --> 00:20:44,324 "If thou must love me, 319 00:20:44,361 --> 00:20:47,828 let it be for nought Except for love's sake only. 320 00:20:49,665 --> 00:20:53,267 Do not say, 'I love her for her smile - 321 00:20:53,302 --> 00:20:54,834 her look - 322 00:20:54,870 --> 00:20:57,104 her way of speaking gently, - 323 00:20:57,139 --> 00:20:59,506 for a trick of thought that falls in well 324 00:20:59,541 --> 00:21:02,943 - with mine, and certes brought..." - Anne! Anne! 325 00:21:02,978 --> 00:21:06,380 "...a sense of pleasant ease on such a day..." 326 00:21:06,415 --> 00:21:07,694 Anne!! 327 00:21:12,921 --> 00:21:15,021 "For these things in themselves may 328 00:21:15,056 --> 00:21:17,489 be changed, or change for thee, - 329 00:21:17,525 --> 00:21:20,826 and love, so wrought, may be un-wrought..." 330 00:21:20,861 --> 00:21:24,596 Anne, thank goodness I found you. [chuckling] 331 00:21:24,632 --> 00:21:27,565 So Marilla must've found the brooch, then, 332 00:21:27,600 --> 00:21:29,700 because I am not a thief. 333 00:21:30,570 --> 00:21:31,981 Now, if you'll please excuse me, 334 00:21:32,006 --> 00:21:33,701 I'm in the middle of earning some wages. 335 00:21:33,726 --> 00:21:35,307 I've got a train to catch. 336 00:21:35,689 --> 00:21:38,909 "Thy love dear wiping my cheeks dry..." 337 00:21:38,946 --> 00:21:42,246 - Please, Anne... - "A creature might forget to weep..." 338 00:21:42,281 --> 00:21:44,114 It was a terrible misunderstanding... 339 00:21:44,150 --> 00:21:46,550 Thank you anyways. It was very nice. 340 00:21:47,321 --> 00:21:48,952 But I'm not finished. 341 00:21:48,988 --> 00:21:50,654 We've heard quite enough. 342 00:21:51,894 --> 00:21:53,230 Do you want your money back? 343 00:21:53,259 --> 00:21:55,259 Anne, please... 344 00:21:55,294 --> 00:21:57,094 listen to me. 345 00:21:57,710 --> 00:22:00,096 I've come to take you home to Green Gables. 346 00:22:00,131 --> 00:22:03,566 Why?! So you can banish me whenever you feel like it?! 347 00:22:03,601 --> 00:22:05,201 I am my own family now. 348 00:22:05,236 --> 00:22:07,036 And I am all I need! 349 00:22:07,072 --> 00:22:09,505 - Anne... - Poems! Poems for sale! 350 00:22:09,540 --> 00:22:11,439 No, wait, wait. Anne, listen. 351 00:22:12,077 --> 00:22:14,543 I-I've come for you. I came all this way... 352 00:22:14,579 --> 00:22:18,546 Oh, bully for you. Because so did I! And not by choice. 353 00:22:18,582 --> 00:22:22,252 I had to come all this way because you didn't want me! 354 00:22:22,277 --> 00:22:24,291 I do want you, Anne. We do. 355 00:22:24,316 --> 00:22:27,528 I would appreciate it if you would leave me alone. 356 00:22:29,259 --> 00:22:30,456 Please. 357 00:22:30,934 --> 00:22:32,567 - Please. - Please? 358 00:22:33,058 --> 00:22:34,428 Oh, I'll give you a "please." 359 00:22:34,464 --> 00:22:37,087 Please have the decency to let me be!!! 360 00:22:37,475 --> 00:22:39,175 Is there a problem here? 361 00:22:40,769 --> 00:22:43,570 - Yes, there is. - Is this man bothering you? 362 00:22:44,248 --> 00:22:45,172 No, no... 363 00:22:45,535 --> 00:22:46,773 we're fine. 364 00:22:46,809 --> 00:22:48,909 This man is indeed bothering me. 365 00:22:49,399 --> 00:22:52,277 - That so. - We're fine. She's my daughter. 366 00:23:23,911 --> 00:23:25,743 [soft music] 367 00:23:58,276 --> 00:24:00,109 [sniffling] [sobbing] 368 00:24:41,750 --> 00:24:43,383 Whoa... 369 00:24:43,419 --> 00:24:44,951 [horse chuffing] 370 00:24:47,069 --> 00:24:48,813 [groaning] 371 00:24:48,838 --> 00:24:51,277 Well, it certainly took you long enough to fetch her! 372 00:24:52,730 --> 00:24:54,230 Oh, sorry to... 373 00:24:54,544 --> 00:24:55,995 cause you worry, Marilla. 374 00:24:58,211 --> 00:25:00,064 Hello, Miss Cuthbert. 375 00:25:00,647 --> 00:25:01,899 Hello, Anne. 376 00:25:01,936 --> 00:25:03,642 It's nice to see you back. 377 00:25:04,239 --> 00:25:06,940 Please take your things up to your room. I'll get supper on. 378 00:26:50,940 --> 00:26:53,379 We're having a simple supper. I won't need your help. 379 00:26:53,407 --> 00:26:55,540 Just come down when you're ready. 380 00:26:57,745 --> 00:26:59,443 Yes, Miss Cuthbert. 381 00:27:00,213 --> 00:27:02,080 Well, I'll see you downstairs. 382 00:27:05,721 --> 00:27:07,622 ♪ ♪ 383 00:27:19,803 --> 00:27:21,623 You'll be wanting the egg cups? 384 00:27:21,646 --> 00:27:23,101 Yes, please. 385 00:27:23,990 --> 00:27:26,282 Did you bring your laundry down? 386 00:27:26,317 --> 00:27:28,316 Yes, Miss Cuthbert. 387 00:27:29,486 --> 00:27:31,118 Please attend to the toast. 388 00:27:38,495 --> 00:27:40,125 Excuse me. 389 00:27:40,819 --> 00:27:42,012 Of course. 390 00:28:01,569 --> 00:28:03,451 On the table, thank you. 391 00:28:58,724 --> 00:29:00,135 I'll be out, uh... 392 00:29:00,569 --> 00:29:02,672 by the potato barns today. 393 00:29:09,946 --> 00:29:13,582 I might send Jerry to the smithy with the bay for shoes. 394 00:29:13,938 --> 00:29:15,630 I'll pack him a lunch. 395 00:29:16,253 --> 00:29:17,550 Alright. 396 00:29:19,637 --> 00:29:21,086 Alright, then. 397 00:29:31,033 --> 00:29:33,133 - [birdsong] - [rooster crowing] 398 00:29:34,410 --> 00:29:36,136 It was so awful, Belle. 399 00:29:37,583 --> 00:29:40,975 When I saw the orphanage again, you can't imagine my dread. 400 00:29:43,178 --> 00:29:44,653 And now I'm back, 401 00:29:45,430 --> 00:29:47,049 but I'm not so sure... 402 00:29:47,516 --> 00:29:48,724 You're back? 403 00:29:49,818 --> 00:29:53,420 How dare you sneak around listening to my private conversation? 404 00:29:53,772 --> 00:29:55,852 I wasn't listening, I was sleeping. 405 00:29:55,877 --> 00:29:59,540 - So you're lazy and a snoop. - It was too late to go home last night. 406 00:29:59,587 --> 00:30:03,254 There was so much work, because Mr. Cuthbert was away. Looking for you. 407 00:30:04,421 --> 00:30:06,012 What all did you hear me say? 408 00:30:06,810 --> 00:30:09,127 Why would I care what you say to a horse? 409 00:30:09,577 --> 00:30:11,762 I need coffee. I'm going in to ask. 410 00:30:12,245 --> 00:30:14,366 - Why do you have that plate? - I... 411 00:30:14,401 --> 00:30:17,001 Careful. They'll call you a thief too. 412 00:30:17,036 --> 00:30:20,272 No, no, the lady brought it to me yesterday, when she was distraite. 413 00:30:21,762 --> 00:30:24,761 Why anyone would worry over you is a mystery for sure. 414 00:30:36,787 --> 00:30:39,522 - [soft music] - [panting] 415 00:30:40,658 --> 00:30:42,491 - Ah! - [laughter] 416 00:30:44,309 --> 00:30:45,418 Hey. 417 00:30:45,488 --> 00:30:48,395 Ah... You're so smart, Anne. 418 00:30:48,848 --> 00:30:51,634 I never would've thought to sell poems for train fare. 419 00:30:52,140 --> 00:30:54,272 And you're home in time for the church picnic. 420 00:30:54,642 --> 00:30:56,230 Did they tell you we're hosting it here? 421 00:30:57,364 --> 00:30:58,677 I'm really glad you're back, Anne. 422 00:30:59,376 --> 00:31:02,214 Well, you're the only one. Well, Matthew seems to be, 423 00:31:02,250 --> 00:31:04,009 but he must've talked her into it. 424 00:31:04,882 --> 00:31:08,363 Oh, don't say that, Anne. I'm sure it's not true. 425 00:31:08,388 --> 00:31:11,457 Miss Cuthbert wasn't happy to see me at all. She didn't care a whit. 426 00:31:11,921 --> 00:31:13,224 But... Rachel Lynde told Mother 427 00:31:13,260 --> 00:31:16,797 that Miss Cuthbert was torn asunder after you left. 428 00:31:16,822 --> 00:31:19,597 - Not possible. - Miss Cuthbert was so upset, 429 00:31:19,633 --> 00:31:21,662 Rachel Lynde feared she'd take sick. 430 00:31:22,799 --> 00:31:24,369 Not possible. 431 00:31:26,242 --> 00:31:28,339 Well, that's what she told Mother. 432 00:31:29,082 --> 00:31:30,708 Then why doesn't she show it? 433 00:31:30,834 --> 00:31:32,076 It's hard to believe she was sorrowful 434 00:31:32,110 --> 00:31:34,545 when she doesn't seem to like me at all. 435 00:31:35,557 --> 00:31:36,746 At least you're home. 436 00:31:42,957 --> 00:31:44,053 I've missed you. 437 00:31:48,204 --> 00:31:50,753 And I don't mean to seem ungrateful. 438 00:31:51,227 --> 00:31:55,031 And it did fill my heart with joy to be back at Green Gables. 439 00:31:55,066 --> 00:31:56,511 [laughter] 440 00:31:57,547 --> 00:31:59,707 [sighing] 441 00:32:01,970 --> 00:32:04,611 But I feel they could send me away at any moment. 442 00:32:06,343 --> 00:32:09,511 But now that it's all settled, why would they? 443 00:32:12,239 --> 00:32:14,182 I just don't want to get too attached. 444 00:32:14,819 --> 00:32:16,677 Not if it's all going to disappear. 445 00:32:20,575 --> 00:32:21,573 Catch. 446 00:32:22,525 --> 00:32:24,358 [laughter] 447 00:32:37,662 --> 00:32:40,678 "If all the world hated you, and believed you wicked, 448 00:32:40,939 --> 00:32:44,677 while your own conscience approved of you and absolved you from guilt, 449 00:32:44,713 --> 00:32:47,096 you would not be without friends." 450 00:32:55,556 --> 00:32:57,389 [soft music] 451 00:33:08,334 --> 00:33:10,167 [distant chatter] 452 00:33:11,271 --> 00:33:12,836 [laughter] 453 00:33:15,666 --> 00:33:17,265 It's quite confounding. 454 00:33:17,290 --> 00:33:19,644 Why send her away just to retrieve her? 455 00:33:20,227 --> 00:33:21,646 Confounding indeed. 456 00:33:22,649 --> 00:33:25,103 I hope those old Cuthberts aren't losing their marbles. 457 00:33:25,128 --> 00:33:28,667 - What do you mean? Stop it. - Stop it! 458 00:33:28,692 --> 00:33:31,288 I mean, I hope they aren't becoming addled, 459 00:33:31,323 --> 00:33:33,444 dear, as seniors are wont to do. 460 00:33:33,693 --> 00:33:35,494 They hardly want to, darling. 461 00:33:35,904 --> 00:33:37,483 I don't like this biscuit. 462 00:33:37,928 --> 00:33:39,348 Then don't eat it. 463 00:33:39,531 --> 00:33:42,331 Well, it can't be a peaceable household, it simply can't. 464 00:33:42,366 --> 00:33:44,366 The girl is an orphan, after all. 465 00:33:44,747 --> 00:33:46,201 How does one know what one is really getting? 466 00:33:46,236 --> 00:33:47,969 - One doesn't. - Exactly. 467 00:33:48,005 --> 00:33:50,149 It's not like she wanted to be an orphan. 468 00:33:50,367 --> 00:33:52,675 - Of course not, dear. - But she is. 469 00:33:59,361 --> 00:34:00,549 Ah-ah. 470 00:34:12,020 --> 00:34:13,306 Hello! 471 00:34:13,993 --> 00:34:16,044 Rachel. Thomas. 472 00:34:17,833 --> 00:34:20,352 Here we are, here we all are. 473 00:34:20,774 --> 00:34:22,210 Glad to see you, Matthew. 474 00:34:23,458 --> 00:34:24,716 Welcome home, Anne. 475 00:34:24,897 --> 00:34:27,920 Thank you, Mrs. Lynde. How do you do, Mr. Lynde? 476 00:34:28,192 --> 00:34:30,290 Glad we didn't find you in a ditch. 477 00:34:30,315 --> 00:34:32,378 Yes, yes, dear, everyone appreciates your gallantry. 478 00:34:32,413 --> 00:34:33,912 Well, we aim to please. 479 00:34:33,948 --> 00:34:36,549 Marilla, I hope you're feeling better now, dear. 480 00:34:36,584 --> 00:34:39,985 - Were you poorly, Marilla? - She was just worried sick, that's what. 481 00:34:40,020 --> 00:34:42,588 - All is well, thank you. - I'm sure it is, 482 00:34:42,623 --> 00:34:44,850 now that you're all reunited. 483 00:34:45,001 --> 00:34:47,101 One big happy family. 484 00:34:47,542 --> 00:34:48,769 My, my. 485 00:34:49,313 --> 00:34:51,471 Looks like the Cuthberts have picked up a stray. 486 00:34:52,498 --> 00:34:54,313 Stray dog. Ruff-ruff! 487 00:34:54,415 --> 00:34:56,024 No need to be uncharitable. 488 00:34:56,049 --> 00:34:58,985 Do you suppose they mean for her to be a daughter or a servant? 489 00:34:59,010 --> 00:35:00,853 Doesn't she have awful red hair? 490 00:35:00,994 --> 00:35:02,713 I wonder if she'll be attending school. 491 00:35:02,950 --> 00:35:04,351 What is the world coming to? 492 00:35:05,329 --> 00:35:08,587 [man]: I hear they plucked her from an asylum in Nova Scotia. 493 00:35:08,623 --> 00:35:11,431 - A lunatic asylum? - Orphanage. 494 00:35:11,625 --> 00:35:14,993 Of course, it could turn out to be one and the same. 495 00:35:15,805 --> 00:35:17,079 [woman]: Oh, dear. 496 00:35:17,216 --> 00:35:20,066 We'll just have to... persevere. 497 00:35:20,100 --> 00:35:24,869 [singsong]: You're a little orphan! You lived in a trash can! 498 00:35:24,904 --> 00:35:27,572 [giggling] Garbage girl! Garbage girl! 499 00:35:27,607 --> 00:35:29,474 [laughter] 500 00:35:30,546 --> 00:35:31,628 Anne? 501 00:35:34,833 --> 00:35:35,770 I'll go. 502 00:35:40,053 --> 00:35:42,519 - [soft music] - [crying] 503 00:35:42,555 --> 00:35:44,454 [panting] 504 00:36:00,971 --> 00:36:02,971 [Anne sobbing] 505 00:36:12,639 --> 00:36:13,592 Anne? 506 00:36:14,335 --> 00:36:15,750 [tearfully]: Leave me alone. 507 00:36:17,026 --> 00:36:18,091 Anne... 508 00:36:18,116 --> 00:36:20,725 Did you feel a sense of obligation? 509 00:36:20,749 --> 00:36:21,789 Is that it? 510 00:36:22,510 --> 00:36:24,565 Because I would've been fine on my own! 511 00:36:25,001 --> 00:36:26,289 Better than here! 512 00:36:27,558 --> 00:36:31,198 Why would you send for me if you didn't even want me? 513 00:36:31,329 --> 00:36:33,234 But we do want you, Anne. 514 00:36:33,269 --> 00:36:34,901 It's obvious you don't! 515 00:36:36,516 --> 00:36:38,273 I don't know what to do. 516 00:36:45,281 --> 00:36:47,948 I have a question for you. 517 00:36:49,887 --> 00:36:51,056 I wonder... 518 00:36:52,177 --> 00:36:53,486 will you forgive me? 519 00:36:56,970 --> 00:36:59,972 I am very sorry, Anne. 520 00:37:01,644 --> 00:37:04,870 When the brooch went missing, I was quick to judge. 521 00:37:06,140 --> 00:37:08,986 But what's worse is that I pushed you to fib. 522 00:37:09,011 --> 00:37:10,736 What else were you to do? 523 00:37:12,928 --> 00:37:14,573 Makes me shudder to think of it. 524 00:37:16,544 --> 00:37:20,035 And of course, I know now that you were telling the truth. 525 00:37:20,480 --> 00:37:24,249 You are a truthful girl, Anne, even now, 526 00:37:24,730 --> 00:37:27,084 and that is an admirable quality. 527 00:37:37,222 --> 00:37:38,396 [sighing] 528 00:37:39,423 --> 00:37:40,799 This was my fault. 529 00:37:41,626 --> 00:37:43,767 And all that you went through because of it. 530 00:37:44,283 --> 00:37:47,056 It's a wonder you came back to Green Gables at all. 531 00:37:47,320 --> 00:37:48,517 [sniffling] 532 00:37:51,040 --> 00:37:52,235 [sniffling] 533 00:38:03,120 --> 00:38:04,551 [sniffling] 534 00:38:10,594 --> 00:38:12,260 [birdsong] 535 00:38:13,596 --> 00:38:15,363 [soft music] 536 00:38:23,371 --> 00:38:26,705 If you could... find it in your heart to... 537 00:38:27,354 --> 00:38:28,409 believe me... 538 00:38:29,338 --> 00:38:30,322 and... 539 00:38:30,722 --> 00:38:31,745 forgive me... 540 00:38:33,782 --> 00:38:37,116 ...then we can start anew. 541 00:39:05,805 --> 00:39:06,912 Anne! 542 00:39:06,937 --> 00:39:08,424 Yes, miss Cuthbert? 543 00:39:08,449 --> 00:39:10,585 Please come down to the parlour. 544 00:39:12,525 --> 00:39:14,587 And "Marilla" is just fine. 545 00:39:14,622 --> 00:39:16,043 What do you mean? 546 00:39:16,090 --> 00:39:17,797 You may call me Marilla. 547 00:39:18,318 --> 00:39:21,302 Oh. May I call you Aunt Marilla? 548 00:39:21,395 --> 00:39:22,413 You may not. 549 00:39:22,741 --> 00:39:24,915 But I'd love to call you Aunt Marilla. 550 00:39:24,951 --> 00:39:27,921 It would make me seem as if I really belonged to you. 551 00:39:27,941 --> 00:39:30,389 Well, I'm not your aunt and I don't believe 552 00:39:30,424 --> 00:39:32,493 in calling people names that don't belong to them. 553 00:39:32,518 --> 00:39:35,673 - Well, we could imagine you're my aunt. - I couldn't. 554 00:39:36,529 --> 00:39:39,017 Do you never imagine things are different than they are? 555 00:39:39,299 --> 00:39:40,832 I do not. 556 00:39:41,468 --> 00:39:43,568 Oh, Marilla, how much you miss. 557 00:39:45,259 --> 00:39:47,524 Well, speaking of names, 558 00:39:47,549 --> 00:39:51,503 we'd like you to sign this and take ours. 559 00:39:52,142 --> 00:39:54,044 If the idea appeals to you. 560 00:39:56,512 --> 00:39:59,016 I've got the pen. It's all ready for you. 561 00:39:59,969 --> 00:40:01,832 This is your family Bible. 562 00:40:05,409 --> 00:40:07,030 You want me to be a Cuthbert? 563 00:40:07,311 --> 00:40:09,201 A real Cuthbert? 564 00:40:09,226 --> 00:40:13,030 We do. We want our name to belong to you. 565 00:40:14,108 --> 00:40:15,475 I'm going to belong? 566 00:40:15,523 --> 00:40:18,758 We hope you like the sound of Anne Shirley Cuthbert. 567 00:40:21,176 --> 00:40:22,188 Anne? 568 00:40:22,725 --> 00:40:25,201 I do. I do very much. 569 00:40:25,456 --> 00:40:27,965 But... I just sign? 570 00:40:27,990 --> 00:40:29,123 That's it? 571 00:40:29,574 --> 00:40:30,826 Of course. 572 00:40:31,359 --> 00:40:32,523 What's the matter? 573 00:40:32,819 --> 00:40:36,008 Well... seems a little perfunctory, don't you think? 574 00:40:36,698 --> 00:40:37,867 Perfunctory? 575 00:40:39,207 --> 00:40:42,424 Shouldn't we... shouldn't we hold hands over a running stream 576 00:40:42,459 --> 00:40:46,191 and pledge ourselves to each other as Cuthberts forever? 577 00:40:47,050 --> 00:40:48,628 Or prick our fingers and mingle our blood 578 00:40:48,664 --> 00:40:51,410 as a symbol of our lasting devotion? 579 00:40:54,361 --> 00:40:57,037 Well, surely there needs to be a ceremony of some kind 580 00:40:57,073 --> 00:40:59,845 in honour of such an auspicious moment. 581 00:41:00,839 --> 00:41:03,462 As someone who has never belonged to anyone before, 582 00:41:03,752 --> 00:41:07,346 I believe that this is a matter of much solemnity. 583 00:41:07,876 --> 00:41:09,014 Don't you? 584 00:41:15,024 --> 00:41:16,689 What say you, Marilla? 585 00:41:17,821 --> 00:41:21,533 Well... I've got some raspberry cordial in the pantry. 586 00:41:21,742 --> 00:41:24,362 Perhaps we could all have a small glass to celebrate 587 00:41:24,398 --> 00:41:26,863 without any danger to anyone. 588 00:41:26,888 --> 00:41:28,366 Oh, Miss Cuth... 589 00:41:28,402 --> 00:41:30,034 Thank you, Marilla. 590 00:41:30,468 --> 00:41:31,903 That would do nicely. 591 00:41:33,413 --> 00:41:35,047 Well, then... 592 00:41:35,072 --> 00:41:36,241 to the Cuthberts. 593 00:41:37,063 --> 00:41:39,577 - The Cuthberts. - And the Shirley-Cuthberts. 594 00:41:44,128 --> 00:41:45,216 Oh... 595 00:41:45,492 --> 00:41:48,159 I could develop a fondness for this. 596 00:41:50,389 --> 00:41:52,615 It's time for you to sign now, Anne. 597 00:42:03,035 --> 00:42:04,701 Oh my. 598 00:42:06,720 --> 00:42:09,673 I can't believe this is really happening. 599 00:42:10,439 --> 00:42:12,783 Calm yourself, Anne. You're overexcited. 600 00:42:12,920 --> 00:42:14,140 Yes, I am. 601 00:42:17,033 --> 00:42:19,989 I don't think I've ever been so excited in my whole life. 602 00:42:21,018 --> 00:42:22,596 [sniffling] Oh... 603 00:42:23,451 --> 00:42:25,251 my hands are shaking. 604 00:42:27,292 --> 00:42:28,417 Hoo. 605 00:42:29,652 --> 00:42:31,195 With this pen... 606 00:42:32,479 --> 00:42:33,528 ...I take you... 607 00:42:33,563 --> 00:42:36,904 Matthew and Marilla Cuthbert... 608 00:42:38,824 --> 00:42:41,158 ...to be my family forever. 609 00:42:43,659 --> 00:42:45,472 To call you mine... 610 00:42:46,151 --> 00:42:47,775 and to be yours. 611 00:42:48,585 --> 00:42:49,997 For always. 612 00:42:51,413 --> 00:42:53,077 [Anne sighing] 613 00:42:54,057 --> 00:42:55,615 [sniffling] 614 00:42:57,331 --> 00:42:58,418 Anne... 615 00:43:01,911 --> 00:43:03,089 ...Cuthbert. 616 00:43:04,938 --> 00:43:08,348 [sniffling] Oh, I should add the Shirley. 617 00:43:08,575 --> 00:43:09,762 I'll do it over. 618 00:43:10,504 --> 00:43:11,731 Anne... 619 00:43:12,579 --> 00:43:15,068 Shirley... [laughing] 620 00:43:15,482 --> 00:43:16,702 ...Cuthbert. 621 00:43:20,598 --> 00:43:23,177 It should be hyphenated, don't you agree? 622 00:43:23,760 --> 00:43:26,277 I'll add that in, too. And since it's official, 623 00:43:26,313 --> 00:43:29,208 it should probably be Anne Shirley-Cuthbert 624 00:43:29,233 --> 00:43:31,748 of Green Gables née Halifax. 625 00:43:31,773 --> 00:43:32,756 Anne. 626 00:43:32,781 --> 00:43:34,749 Could I add Cordelia, too? 627 00:43:34,774 --> 00:43:37,344 I've always wanted to be a Cordelia. 628 00:43:37,795 --> 00:43:38,922 Anne... 629 00:43:39,394 --> 00:43:40,961 Cordelia... 630 00:43:41,005 --> 00:43:43,286 Alright, that's enough now. 631 00:43:43,310 --> 00:43:45,310 Synced and corrected by DakinPex 44307

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.