All language subtitles for 30 - The Indian Affairs Affair

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:35,719 --> 00:00:43,226 (audience lightly laughing) 2 00:00:43,226 --> 00:00:44,728 Lucy, what are you doing? 3 00:00:46,229 --> 00:00:49,733 Honey, remember what you said to me the first time you met me? 4 00:00:49,733 --> 00:00:51,234 I sure do. 5 00:00:51,234 --> 00:00:53,737 I said you were a cute little chicken. 6 00:00:54,738 --> 00:00:57,240 Well, I got something to tell you 7 00:00:57,240 --> 00:00:59,242 about this cute little "shicken"-- 8 00:00:59,242 --> 00:01:01,745 she has crow's-feet. 9 00:01:03,246 --> 00:01:04,247 You do not. 10 00:01:05,248 --> 00:01:07,250 You don't even know what crow's-feet are. 11 00:01:07,751 --> 00:01:08,752 I do, too. 12 00:01:08,752 --> 00:01:10,754 They're like pigeon toes. 13 00:01:10,754 --> 00:01:13,757 No, they're little lines around the eyes. 14 00:01:13,757 --> 00:01:14,758 Come here, look. 15 00:01:16,259 --> 00:01:17,761 See? 16 00:01:17,761 --> 00:01:20,263 Oh, honey, are you kidding? 17 00:01:20,764 --> 00:01:22,265 You're beautiful. 18 00:01:23,767 --> 00:01:25,268 Aw, you're just being nice, Ricky. 19 00:01:25,268 --> 00:01:26,770 I am not. 20 00:01:26,770 --> 00:01:28,271 It doesn't really bother me. 21 00:01:28,271 --> 00:01:30,774 I knew the day would come when I'd have crow's-feet 22 00:01:31,274 --> 00:01:32,776 and your hairline started to recede 23 00:01:33,276 --> 00:01:35,779 but I just didn't expect it so soon 24 00:01:35,779 --> 00:01:37,781 that's all. 25 00:01:37,781 --> 00:01:41,284 But if you say I'm beautiful, I'll take your word for it. 26 00:01:41,284 --> 00:01:44,788 Because after all, you're the only one I have to please. 27 00:01:44,788 --> 00:01:46,790 All you have to do to make me happy 28 00:01:46,790 --> 00:01:49,292 is say that you still love me-- do you? 29 00:01:51,294 --> 00:01:53,797 My hairline is starting to recede, huh? 30 00:01:53,797 --> 00:01:56,299 Oh, honey, that's just a figure of speech. 31 00:01:56,800 --> 00:01:59,302 You haven't got anything to worry about. 32 00:01:59,302 --> 00:02:00,303 Oh, I have, too. 33 00:02:00,303 --> 00:02:02,806 I'm starting to lose my hair. 34 00:02:02,806 --> 00:02:05,308 Ricky, don't be ridiculous. 35 00:02:05,308 --> 00:02:06,810 My hairline is receding. 36 00:02:06,810 --> 00:02:07,811 Look, honey, look. 37 00:02:07,811 --> 00:02:09,312 Are you crazy? 38 00:02:09,312 --> 00:02:11,815 You should have as much money as you have hair. 39 00:02:12,315 --> 00:02:16,319 Well, I'm sure this much of my forehead didn't show before. 40 00:02:16,319 --> 00:02:17,320 You're not serious. 41 00:02:17,821 --> 00:02:19,322 If your hairline was any lower 42 00:02:19,322 --> 00:02:20,824 they'd have to bill you 43 00:02:20,824 --> 00:02:22,826 as "Ricky Ricardo, Boy Sheepdog." 44 00:02:22,826 --> 00:02:24,828 Well, it's thick enough on top 45 00:02:24,828 --> 00:02:26,329 but gee, that hairline. 46 00:02:26,830 --> 00:02:28,832 Oh, so your hairline has receded 47 00:02:28,832 --> 00:02:30,333 a quarter of an inch. 48 00:02:30,333 --> 00:02:31,334 So what? 49 00:02:31,334 --> 00:02:33,336 Quarter of an inch? 50 00:02:33,336 --> 00:02:36,339 Do you think it's that much? 51 00:02:41,845 --> 00:02:43,346 And they say women are vain. 52 00:02:43,847 --> 00:02:45,849 Vanity has nothing to do with this. 53 00:02:45,849 --> 00:02:47,851 I'm only thinking of my career. 54 00:02:47,851 --> 00:02:49,853 Oh. 55 00:02:51,855 --> 00:02:57,861 (audience laughing) 56 00:03:09,873 --> 00:03:12,375 (audience laughing) 57 00:03:16,880 --> 00:03:19,883 Well, you'd make a nice fountain. 58 00:03:21,885 --> 00:03:23,386 What are you doing? 59 00:03:23,386 --> 00:03:25,889 I think it's getting thin in the back, right here. 60 00:03:25,889 --> 00:03:27,390 It's getting thin back here in the back. 61 00:03:27,390 --> 00:03:27,891 Oh, for heaven's sake. 62 00:03:28,391 --> 00:03:29,392 Come on to bed, baldy. 63 00:03:33,897 --> 00:03:34,898 "Baldy." 64 00:03:34,898 --> 00:03:36,399 Ay, que barbaridad. 65 00:03:36,399 --> 00:03:37,901 Tiene razon. 66 00:03:37,901 --> 00:03:40,904 Se me va a caer el pelo y me va a llamar "Baldy". 67 00:03:40,904 --> 00:03:42,405 Como la aguila americana. 68 00:03:42,405 --> 00:03:44,407 Stop muttering in Spanish. 69 00:03:44,407 --> 00:03:45,909 I refuse. 70 00:03:45,909 --> 00:03:47,410 I won't do it. 71 00:03:47,410 --> 00:03:49,913 I will not get bald! 72 00:03:49,913 --> 00:03:51,915 Well, don't talk to me. 73 00:03:51,915 --> 00:03:53,917 Speak to your scalp. 74 00:03:55,919 --> 00:03:57,420 Look, you're not losing your hair 75 00:03:57,921 --> 00:03:58,922 and even if you were 76 00:03:58,922 --> 00:04:00,423 there's nothing you can do about it. 77 00:04:00,423 --> 00:04:01,925 Yeah, I guess you're right. 78 00:04:01,925 --> 00:04:04,427 Worrying won't do it any good. 79 00:04:04,427 --> 00:04:05,929 Certainly not. 80 00:04:05,929 --> 00:04:06,930 Yeah. 81 00:04:09,432 --> 00:04:10,934 Good night, darling. 82 00:04:10,934 --> 00:04:14,437 I wonder how I'd look without any hair. 83 00:04:14,938 --> 00:04:15,939 Ricky, good night. 84 00:04:16,439 --> 00:04:17,440 Oh... oh. 85 00:04:19,442 --> 00:04:20,443 Good night. 86 00:04:20,944 --> 00:04:21,945 Good night, honey. 87 00:04:44,968 --> 00:04:49,973 (audience laughing) 88 00:04:49,973 --> 00:04:51,975 No, no, no. 89 00:04:55,478 --> 00:04:56,980 (gasps) 90 00:05:11,778 --> 00:05:14,781 Ricky, breakfast is ready, dear! 91 00:05:14,781 --> 00:05:16,783 RICKY: Coming! 92 00:05:28,294 --> 00:05:30,797 Well, you are in a hurry. 93 00:05:30,797 --> 00:05:32,799 What are you wearing your... 94 00:05:33,299 --> 00:05:34,300 What's the matter? 95 00:05:34,300 --> 00:05:36,302 You're afraid I'll steal it? 96 00:05:36,302 --> 00:05:37,303 No. 97 00:05:37,804 --> 00:05:40,306 Well, what are you wearing your hat for? 98 00:05:40,306 --> 00:05:42,809 I thought it might rain. 99 00:05:42,809 --> 00:05:44,811 Well, now that you mention it 100 00:05:44,811 --> 00:05:47,313 the ceiling does look pretty cloudy. 101 00:05:56,322 --> 00:05:58,825 My head was cold. 102 00:06:00,827 --> 00:06:01,828 Oh. 103 00:06:05,832 --> 00:06:07,333 Besides, you never can tell 104 00:06:07,333 --> 00:06:09,836 when the plaster might fall down. 105 00:06:11,337 --> 00:06:14,841 All right, all right, I'm not asking you. 106 00:06:14,841 --> 00:06:17,343 You got any jam? 107 00:06:17,343 --> 00:06:19,345 Yep. 108 00:06:27,353 --> 00:06:30,356 (audience laughing) 109 00:06:39,866 --> 00:06:41,868 Lucy, I want... 110 00:06:44,370 --> 00:06:46,372 And what's the big idea of that? 111 00:06:46,372 --> 00:06:47,874 You're right 112 00:06:47,874 --> 00:06:50,376 the ceiling doesn't look any too safe. 113 00:06:52,879 --> 00:06:54,881 Is my toast ready? 114 00:06:54,881 --> 00:06:56,382 Coming up. 115 00:06:58,384 --> 00:07:07,393 (audience laughing, applause) 116 00:07:11,397 --> 00:07:13,399 Honey, take off your hat. 117 00:07:13,399 --> 00:07:17,403 I feel like I'm having breakfast in a beanery. 118 00:07:19,405 --> 00:07:22,408 Well, what are you wearing your hat for, anyway? 119 00:07:22,408 --> 00:07:24,911 Well, so I won't get embarrassed 120 00:07:24,911 --> 00:07:27,914 with everybody staring at my receding hairline. 121 00:07:27,914 --> 00:07:28,915 Oh, I give up. 122 00:07:29,415 --> 00:07:31,417 And please, no more jokes about it. 123 00:07:31,417 --> 00:07:32,919 This is a serious matter. 124 00:07:32,919 --> 00:07:34,921 All right, who's making jokes? 125 00:07:34,921 --> 00:07:36,422 I'll see you later. 126 00:07:44,430 --> 00:07:47,433 (audience laughing) 127 00:08:01,948 --> 00:08:03,950 Hi. 128 00:08:03,950 --> 00:08:04,951 Hi, Luc. 129 00:08:05,451 --> 00:08:06,452 Hi. 130 00:08:06,452 --> 00:08:07,954 What's the matter with you? 131 00:08:07,954 --> 00:08:09,956 Oh, I was just thinking about Ricky. 132 00:08:10,456 --> 00:08:11,457 He's off on a new kick. 133 00:08:11,457 --> 00:08:12,959 He thinks he's getting bald. 134 00:08:12,959 --> 00:08:14,460 Ricky? 135 00:08:14,460 --> 00:08:15,461 Bald? 136 00:08:17,463 --> 00:08:19,966 Yeah, he actually thinks his hairline is receding. 137 00:08:19,966 --> 00:08:21,467 He wore a hat at breakfast. 138 00:08:23,970 --> 00:08:24,971 Wait a minute. 139 00:08:24,971 --> 00:08:26,472 It's no laughing matter, Ethel. 140 00:08:29,475 --> 00:08:31,477 I can understand how he feels 141 00:08:31,477 --> 00:08:33,980 now that my hairline has started to recede. 142 00:08:35,982 --> 00:08:40,486 Aw, honey, your hairline isn't starting to recede. 143 00:08:40,486 --> 00:08:41,487 Let me see. 144 00:08:41,988 --> 00:08:43,489 Turn around. 145 00:08:44,991 --> 00:08:47,493 Never mind, I got plenty hair. 146 00:08:47,493 --> 00:08:49,495 It comes way down over my eyes. 147 00:08:49,495 --> 00:08:50,997 Yeah, you better cut it. 148 00:08:50,997 --> 00:08:52,999 People will think you're a girl. 149 00:08:56,002 --> 00:08:57,503 Very comical. 150 00:08:58,504 --> 00:09:00,506 Oh, Lucy, you're kidding about Ricky. 151 00:09:00,506 --> 00:09:01,507 Why, he's got lots of hair. 152 00:09:01,507 --> 00:09:03,509 I know it, but he's got this crazy idea 153 00:09:03,509 --> 00:09:04,510 and he believes it. 154 00:09:04,510 --> 00:09:06,012 I got to snap him out of it somehow. 155 00:09:06,012 --> 00:09:07,013 How? 156 00:09:07,013 --> 00:09:09,515 Well, I thought maybe I'd invite someone over 157 00:09:10,016 --> 00:09:11,017 that was really bald 158 00:09:11,017 --> 00:09:13,019 just to point up the comparisons. 159 00:09:13,019 --> 00:09:14,520 Mmm-- that's a good idea. 160 00:09:14,520 --> 00:09:15,521 FRED: Yeah. 161 00:09:15,521 --> 00:09:17,523 Now, who do we know that's bald? 162 00:09:19,025 --> 00:09:20,526 Yeah. 163 00:09:24,530 --> 00:09:27,033 Fred, would you, uh... 164 00:09:27,033 --> 00:09:30,036 Would I what? 165 00:09:30,036 --> 00:09:32,538 Would you like a cup of coffee? 166 00:09:34,040 --> 00:09:36,042 No, thanks. 167 00:09:36,042 --> 00:09:38,544 (laughing bitterly) 168 00:09:38,544 --> 00:09:41,547 What are you laughing at, Curly? 169 00:09:43,032 --> 00:09:45,518 I was just thinking of what Lucy's in for. 170 00:09:46,018 --> 00:09:47,019 What? 171 00:09:47,019 --> 00:09:48,521 Well, Ricky will start trying 172 00:09:49,021 --> 00:09:51,524 one hair-restoring treatment after another 173 00:09:51,524 --> 00:09:53,025 just like every other man 174 00:09:53,025 --> 00:09:55,027 when he thinks he's getting bald. 175 00:09:55,528 --> 00:09:56,529 What kind of treatments? 176 00:09:57,029 --> 00:09:59,532 Well, you wouldn't believe some of them. 177 00:10:00,032 --> 00:10:01,968 Massagers, tonics, poultices 178 00:10:01,968 --> 00:10:04,320 scalp scrapers, suction devices 179 00:10:04,320 --> 00:10:07,323 freezing the scalp, burning the scalp. 180 00:10:07,323 --> 00:10:12,328 Why, a man will try anything if he thinks he's losing his hair. 181 00:10:12,328 --> 00:10:13,329 Fred, you've given me an idea. 182 00:10:13,829 --> 00:10:15,331 I'm going to give Ricky scalp treatments. 183 00:10:15,331 --> 00:10:16,832 And they're going to be so drastic 184 00:10:16,832 --> 00:10:18,834 that he'd be glad to forget the whole thing. 185 00:10:18,834 --> 00:10:19,835 FRED: It won't work. 186 00:10:19,835 --> 00:10:21,337 Why not? 187 00:10:21,337 --> 00:10:23,773 Nothing has ever been invented that a man won't try 188 00:10:23,773 --> 00:10:25,775 if he thinks he can get his hair back. 189 00:10:25,775 --> 00:10:26,776 Oh, yeah? 190 00:10:26,776 --> 00:10:28,277 Well, you haven't heard 191 00:10:28,277 --> 00:10:30,780 of the Lucy Ricardo torture system of hair restoring. 192 00:10:46,829 --> 00:10:47,830 (clears throat) 193 00:10:47,830 --> 00:10:49,832 Oh. 194 00:10:49,832 --> 00:10:50,833 How do you do? 195 00:10:50,833 --> 00:10:52,335 How do you do? 196 00:10:52,335 --> 00:10:53,836 I'm Mr. Thurlow, may I help you? 197 00:10:53,836 --> 00:10:55,838 Yes, I'd like to get some preparations 198 00:10:56,339 --> 00:10:57,340 that will grow hair. 199 00:10:57,340 --> 00:10:59,342 I see-- won't you sit down? 200 00:10:59,342 --> 00:11:00,343 Thank you. 201 00:11:04,847 --> 00:11:06,349 What are you looking at me like that for? 202 00:11:06,349 --> 00:11:07,350 Oh, it's nothing, nothing. 203 00:11:07,850 --> 00:11:10,353 Now, what did you have in mind? 204 00:11:10,353 --> 00:11:12,855 Well, my husband thinks that he's losing his hair 205 00:11:12,855 --> 00:11:15,358 and I'd like to get several kinds of preparations. 206 00:11:15,358 --> 00:11:16,359 I see, Mrs....? 207 00:11:16,359 --> 00:11:17,860 Ricardo. 208 00:11:17,860 --> 00:11:20,863 Mrs. Ricardo, every case that comes to my attention 209 00:11:20,863 --> 00:11:22,865 requires its own special treatment. 210 00:11:22,865 --> 00:11:23,866 Now, I can't do anything 211 00:11:24,367 --> 00:11:26,369 unless you're willing to be frank with me. 212 00:11:26,369 --> 00:11:29,372 Just how bald are you? 213 00:11:29,372 --> 00:11:30,873 Well... 214 00:11:30,873 --> 00:11:32,875 Me? 215 00:11:32,875 --> 00:11:33,876 It isn't me. 216 00:11:33,876 --> 00:11:35,378 It's my husband. 217 00:11:35,378 --> 00:11:36,879 Oh, your husband, yes. 218 00:11:36,879 --> 00:11:37,880 Of course. 219 00:11:37,880 --> 00:11:38,881 Of all the nerve. 220 00:11:39,382 --> 00:11:40,883 You think I actually came in here 221 00:11:40,883 --> 00:11:42,885 to buy all these things for myself? 222 00:11:42,885 --> 00:11:43,886 Oh, no, no, no. 223 00:11:43,886 --> 00:11:45,388 Farthest thought from my mind. 224 00:11:45,388 --> 00:11:46,389 Well, that's better. 225 00:11:46,389 --> 00:11:47,890 But... 226 00:11:47,890 --> 00:11:48,891 But what? 227 00:11:48,891 --> 00:11:49,892 Well... 228 00:11:53,396 --> 00:11:54,897 You could at least let me show you 229 00:11:54,897 --> 00:11:56,899 a more realistic- looking wig than that. 230 00:11:58,901 --> 00:11:59,902 Wig? 231 00:11:59,902 --> 00:12:01,404 This is my own hair. 232 00:12:01,404 --> 00:12:02,405 Oh, come now. 233 00:12:02,405 --> 00:12:04,907 Well, it is-- see? 234 00:12:05,908 --> 00:12:07,910 I beg your pardon. 235 00:12:07,910 --> 00:12:08,911 My goodness, so it is. 236 00:12:08,911 --> 00:12:11,414 Now, if you don't mind, would you please show me 237 00:12:11,914 --> 00:12:13,416 some of those hair-growing things? 238 00:12:13,416 --> 00:12:14,917 What would you like? 239 00:12:14,917 --> 00:12:18,421 We have ointments, salves, creams, tonics, scrapers 240 00:12:18,421 --> 00:12:21,424 vibrators, suction devices and agitators. 241 00:12:21,424 --> 00:12:23,426 Would you like me to demonstrate them? 242 00:12:23,926 --> 00:12:25,928 No, you just pick out some for me. 243 00:12:25,928 --> 00:12:27,930 Yes, madam. 244 00:12:27,930 --> 00:12:29,432 Um... 245 00:12:29,432 --> 00:12:31,934 Pick out the ones that smell the worst and hurt the most. 246 00:12:31,934 --> 00:12:33,436 Yes, madam. 247 00:12:43,796 --> 00:12:45,798 Well, I've been waiting for you to call me. 248 00:12:45,798 --> 00:12:47,299 How did the torture treatment work? 249 00:12:47,299 --> 00:12:49,802 Ethel, I just didn't have the nerve to do it to him. 250 00:12:49,802 --> 00:12:52,304 You should have seen some of the things I was going to use. 251 00:12:52,304 --> 00:12:53,305 Awful, huh? 252 00:12:53,806 --> 00:12:55,307 Yeah, there must be some less drastic way 253 00:12:55,307 --> 00:12:56,809 to snap him out of it. 254 00:12:56,809 --> 00:12:59,278 Well, I still say your original idea was a good one. 255 00:12:59,278 --> 00:13:00,279 What was that? 256 00:13:00,279 --> 00:13:02,281 Surround him with people who are really bald 257 00:13:02,281 --> 00:13:03,783 and make him realize how much hair he has. 258 00:13:04,283 --> 00:13:05,785 Bald people-- a lot of them. 259 00:13:06,285 --> 00:13:07,286 Yeah, that might work. 260 00:13:07,787 --> 00:13:09,288 I'm going to give a party 261 00:13:09,288 --> 00:13:13,292 and everybody there is going to be as bald as a billiard ball. 262 00:13:13,292 --> 00:13:14,794 Will you help me? 263 00:13:14,794 --> 00:13:17,296 You don't expect me to shave my head, do you? 264 00:13:17,296 --> 00:13:20,299 No. 265 00:13:20,299 --> 00:13:22,802 I wonder how many bald-headed men we know? 266 00:13:22,802 --> 00:13:26,806 I want this place looking like a sea of honeydew melons. 267 00:13:26,806 --> 00:13:27,807 Well, I can ask Fred and... 268 00:13:27,807 --> 00:13:28,808 Wait a minute. 269 00:13:29,308 --> 00:13:30,309 Why didn't I think of this before? 270 00:13:30,309 --> 00:13:31,811 I know a man who can put his finger 271 00:13:31,811 --> 00:13:32,812 on a hundred bald heads. 272 00:13:32,812 --> 00:13:34,313 Who? 273 00:13:34,313 --> 00:13:36,315 Mr. Thurlow, the hair-restorer man. 274 00:13:42,905 --> 00:13:43,906 Hi. 275 00:13:43,906 --> 00:13:44,907 Hi. 276 00:13:45,407 --> 00:13:46,408 Lucy, don't count on Fred. 277 00:13:46,408 --> 00:13:48,410 He's not coming to your bald-headed party. 278 00:13:48,410 --> 00:13:49,411 Why not? 279 00:13:49,912 --> 00:13:51,413 When I asked him, he got highly insulted 280 00:13:51,914 --> 00:13:52,915 and stalked out of the room 281 00:13:52,915 --> 00:13:54,416 and I haven't seen him since. 282 00:13:54,416 --> 00:13:55,417 Aw, too bad. 283 00:13:55,918 --> 00:13:57,419 Well, I guess we'll have enough without him. 284 00:13:57,419 --> 00:13:58,904 Can I help you with anything? 285 00:13:58,904 --> 00:14:01,407 Yeah, honey, put some of those around for me, will you? 286 00:14:01,407 --> 00:14:02,408 Okay. 287 00:14:02,408 --> 00:14:04,410 How did Mr. Thurlow get all those men 288 00:14:04,410 --> 00:14:05,911 to come here tonight, anyway? 289 00:14:05,911 --> 00:14:08,414 Well, it seems that they all took treatments 290 00:14:08,914 --> 00:14:09,915 at the same time 291 00:14:09,915 --> 00:14:12,418 and he told them it was a class reunion. 292 00:14:12,418 --> 00:14:15,421 Ah, bless their little bald heads. 293 00:14:15,421 --> 00:14:16,922 (doorbell buzzes) 294 00:14:16,922 --> 00:14:18,924 There they are. 295 00:14:20,426 --> 00:14:22,428 Oh, good evening, Mr. Thurlow. 296 00:14:22,428 --> 00:14:23,929 Good evening, Mrs. Ricardo. 297 00:14:24,430 --> 00:14:25,431 Come in, gentlemen. 298 00:14:28,434 --> 00:14:30,436 May I present Mr. Johnson 299 00:14:30,436 --> 00:14:31,937 Mr. Miller and Mr. Davis. 300 00:14:32,438 --> 00:14:33,939 LUCY: How do you do? 301 00:14:33,939 --> 00:14:35,441 And this is Mrs. Mertz, Mr. Thurlow. 302 00:14:35,441 --> 00:14:36,442 ETHEL: How do you do? 303 00:14:36,442 --> 00:14:37,943 THURLOW: How do you do? 304 00:14:37,943 --> 00:14:40,446 Mr. Johnson, Mr. Miller and Mr. Davis. 305 00:14:40,446 --> 00:14:41,947 ETHEL: How do you do? 306 00:14:41,947 --> 00:14:43,449 There are six more coming. 307 00:14:43,449 --> 00:14:44,950 Oh, fine, fine. 308 00:14:44,950 --> 00:14:46,952 May I take your hats, gentlemen? 309 00:14:51,457 --> 00:14:52,958 Mrs. Ricardo... 310 00:14:53,459 --> 00:14:54,460 I had a tough time 311 00:14:54,460 --> 00:14:56,462 getting the boys to come. 312 00:14:56,462 --> 00:14:58,964 I had to promise you'd give them dinner. 313 00:14:59,465 --> 00:15:00,466 Dinner? 314 00:15:00,466 --> 00:15:04,970 Oh, well, I guess we can take them out somewhere. 315 00:15:04,970 --> 00:15:05,971 And I had to promise 316 00:15:06,472 --> 00:15:08,474 you'd give them each ten dollars. 317 00:15:08,474 --> 00:15:09,975 Ten dollars? 318 00:15:10,976 --> 00:15:13,979 And there are six more coming? 319 00:15:16,982 --> 00:15:17,983 $90? 320 00:15:17,983 --> 00:15:19,985 Gee whiz. 321 00:15:20,986 --> 00:15:22,488 Well, we do have $100 322 00:15:22,488 --> 00:15:24,490 that we keep for emergencies. 323 00:15:24,490 --> 00:15:26,992 Well, I guess this is an emergency. 324 00:15:27,493 --> 00:15:28,494 Pardon me. 325 00:15:43,509 --> 00:15:45,010 There you are, $90. 326 00:15:45,010 --> 00:15:46,512 Thank you, Mrs. Ricardo. 327 00:15:46,512 --> 00:15:49,014 Okay, boys, let me have your hats. 328 00:15:50,516 --> 00:15:52,518 There you are. 329 00:16:07,032 --> 00:16:09,034 Mr. Thurlow! 330 00:16:09,034 --> 00:16:11,537 Well, business hasn't been so good lately. 331 00:16:12,037 --> 00:16:13,038 I need the ten bucks. 332 00:16:13,038 --> 00:16:14,540 Thank you. 333 00:16:16,041 --> 00:16:18,043 Sit down, gentlemen. 334 00:16:23,048 --> 00:16:25,050 All I can say is this better work. 335 00:16:25,050 --> 00:16:27,052 (doorbell buzzes) 336 00:16:29,054 --> 00:16:30,055 Oh, Fred. 337 00:16:30,055 --> 00:16:31,557 Come on in. 338 00:16:31,557 --> 00:16:33,058 Hello, Lucy. 339 00:16:33,058 --> 00:16:35,060 Gee, I'm so glad you could come. 340 00:16:35,060 --> 00:16:36,061 Good old Fred. 341 00:16:36,562 --> 00:16:38,063 He always comes through in a pinch. 342 00:16:38,063 --> 00:16:39,565 Aw, shucks. 343 00:16:39,565 --> 00:16:41,066 Could I have your hat, Fred? 344 00:16:41,567 --> 00:16:42,568 Yes, ma'am. 345 00:16:42,568 --> 00:16:49,074 (audience laughing) 346 00:16:49,074 --> 00:16:51,577 Well, I guess that evens things up. 347 00:16:51,577 --> 00:16:52,578 (phone rings) 348 00:16:52,578 --> 00:16:54,079 Excuse me. 349 00:16:54,079 --> 00:16:55,080 Hello. 350 00:16:55,080 --> 00:16:56,081 Hi, honey. 351 00:16:56,582 --> 00:16:57,583 LUCY (on telephone): Hi. 352 00:16:57,583 --> 00:16:59,084 I won't be able to get home. 353 00:16:59,084 --> 00:17:00,085 I got a lot of work to do. 354 00:17:00,085 --> 00:17:01,587 Oh, honey. 355 00:17:01,587 --> 00:17:03,589 Can't you just get home for a minute? 356 00:17:03,589 --> 00:17:05,591 RICKY: What for? 357 00:17:05,591 --> 00:17:07,092 Well, I have a new treatment 358 00:17:07,092 --> 00:17:08,594 I want to try on you for baldness. 359 00:17:09,094 --> 00:17:10,596 Well, it'll just have to wait. 360 00:17:10,596 --> 00:17:11,597 But it can't wait. 361 00:17:11,597 --> 00:17:13,599 It's a very expensive treatment. 362 00:17:13,599 --> 00:17:17,603 Well, I'm sorry, sweetheart, but I got a lot of work to do. 363 00:17:17,603 --> 00:17:20,105 I'll see you later, good-bye. 364 00:17:24,610 --> 00:17:26,111 Is he coming home? 365 00:17:26,111 --> 00:17:27,613 No, darn it. 366 00:17:27,613 --> 00:17:30,115 This is what I get for being so softhearted. 367 00:17:30,115 --> 00:17:31,116 It cost me a hundred bucks. 368 00:17:31,116 --> 00:17:32,618 What now? 369 00:17:34,620 --> 00:17:36,622 Torture system, here I come. 370 00:17:45,964 --> 00:17:46,965 RICKY: Lucy! 371 00:17:46,965 --> 00:17:49,468 I'm in here, dear, in the kitchen. 372 00:17:49,468 --> 00:17:54,473 (audience laughing) 373 00:17:54,473 --> 00:17:55,974 Hi, honey. 374 00:17:55,974 --> 00:17:56,975 Hi. 375 00:18:00,979 --> 00:18:02,981 Oh, a beret. 376 00:18:02,981 --> 00:18:04,983 Say, you look very continental. 377 00:18:04,983 --> 00:18:06,485 Yeah. 378 00:18:06,485 --> 00:18:07,486 What's all this stuff? 379 00:18:07,486 --> 00:18:08,987 Well, I went down to one of those 380 00:18:09,488 --> 00:18:10,489 hair-restoring places today 381 00:18:10,489 --> 00:18:12,491 and I am going to give you scalp treatments 382 00:18:12,991 --> 00:18:13,992 to make your hair grow back. 383 00:18:13,992 --> 00:18:14,993 Scalp treatments? 384 00:18:14,993 --> 00:18:16,495 Yeah. 385 00:18:16,495 --> 00:18:17,996 Do you think these things really work? 386 00:18:17,996 --> 00:18:19,498 They're guaranteed. 387 00:18:19,498 --> 00:18:20,499 Yeah? 388 00:18:20,499 --> 00:18:21,500 Yeah. Come on, sit down. 389 00:18:21,500 --> 00:18:22,501 Let's get started. 390 00:18:22,501 --> 00:18:23,502 All right. 391 00:18:23,502 --> 00:18:25,003 Your roots won't know what hit them. 392 00:18:32,010 --> 00:18:33,512 There we are. 393 00:18:35,013 --> 00:18:36,515 Now, you just relax. 394 00:18:39,518 --> 00:18:41,019 There, now... 395 00:18:41,520 --> 00:18:43,522 First we're going to wake up your scalp 396 00:18:43,522 --> 00:18:45,023 with a stimulating vibration. 397 00:18:45,023 --> 00:18:47,526 (vibrator whirs) 398 00:18:50,028 --> 00:18:53,532 Honey... cut it out, will you? 399 00:18:53,532 --> 00:18:57,035 Now, honey, you want to grow hair, don't you? 400 00:18:57,035 --> 00:18:58,036 Yeah, yeah. 401 00:19:08,046 --> 00:19:10,549 Makes your whole scalp tingle, doesn't it? 402 00:19:10,549 --> 00:19:13,552 Yeah, my head feels like it's on fire. 403 00:19:14,052 --> 00:19:16,054 Good, that means we got your scalp on the run. 404 00:19:16,054 --> 00:19:17,556 Now for a little brush job. 405 00:19:17,556 --> 00:19:19,057 (brush whirring) 406 00:19:30,569 --> 00:19:33,071 Are you sure you know what you're doing? 407 00:19:33,071 --> 00:19:35,073 Yes, I read all the instructions. 408 00:19:35,073 --> 00:19:38,076 Now, this is the one that really does the trick. 409 00:19:39,578 --> 00:19:42,581 (audience laughing) 410 00:19:49,087 --> 00:19:50,589 Honey, my eyes. 411 00:19:50,589 --> 00:19:52,090 I don't... 412 00:19:53,091 --> 00:19:55,093 My eyebrows are all right. 413 00:19:55,093 --> 00:19:57,095 I don't need any hair there. 414 00:20:09,107 --> 00:20:11,109 There, I think we're making progress. 415 00:20:11,610 --> 00:20:14,112 Your scalp has a nice, red, healthy- looking glow. 416 00:20:14,613 --> 00:20:15,614 You sure it isn't blood? 417 00:20:15,614 --> 00:20:17,115 Oh. 418 00:20:18,617 --> 00:20:20,619 Here, try this on for size. 419 00:20:21,620 --> 00:20:22,621 What's this for? 420 00:20:22,621 --> 00:20:24,623 To cover the mustard plaster. 421 00:20:24,623 --> 00:20:26,625 The mustard plaster? 422 00:20:26,625 --> 00:20:30,128 Yeah, after you get the mustard plaster on 423 00:20:30,128 --> 00:20:32,631 you wear the stocking to bed. 424 00:20:32,631 --> 00:20:34,633 I wear the stocking to bed? 425 00:20:35,133 --> 00:20:36,134 Yeah. 426 00:20:36,134 --> 00:20:39,137 Well, I don't get it, but I'll do it. 427 00:20:40,138 --> 00:20:49,648 (audience laughing) 428 00:20:53,652 --> 00:20:55,654 Oh, honey! 429 00:20:55,654 --> 00:20:58,156 Not on your foot, on your head. 430 00:20:58,156 --> 00:20:59,658 On my head? 431 00:20:59,658 --> 00:21:01,159 Yes. 432 00:21:01,159 --> 00:21:03,662 The next part of this treatment is very gooey. 433 00:21:03,662 --> 00:21:06,164 After I get the mustard plaster on your head 434 00:21:06,164 --> 00:21:08,667 you wear a stocking over it all night. 435 00:21:08,667 --> 00:21:11,169 Oh... oh, I didn't know. 436 00:21:21,179 --> 00:21:24,182 Honey, it's awfully tight. 437 00:21:24,182 --> 00:21:26,685 Well, I'm sorry, that's the biggest stocking I could find. 438 00:21:27,185 --> 00:21:28,687 (shouts) 439 00:21:28,687 --> 00:21:30,689 Honey, take it off! 440 00:21:30,689 --> 00:21:31,690 Take it off! 441 00:21:36,695 --> 00:21:39,197 I'm only doing what you told me to do. 442 00:21:39,197 --> 00:21:40,198 Now, never mind. 443 00:21:40,198 --> 00:21:42,200 You wear it on top like a cap. 444 00:21:42,200 --> 00:21:43,702 I'll fix it later. 445 00:21:43,702 --> 00:21:46,705 Here, now, you hold onto that. 446 00:21:46,705 --> 00:21:49,207 Leave that right there now. 447 00:21:49,207 --> 00:21:52,210 Put your neck in here and hold onto the bowl. 448 00:21:58,216 --> 00:21:59,217 Put your head over. 449 00:21:59,217 --> 00:22:01,720 What are you putting on now? 450 00:22:01,720 --> 00:22:03,722 Oil, to lubricate your scalp. 451 00:22:03,722 --> 00:22:05,223 Oh. 452 00:22:12,731 --> 00:22:13,732 What's that? 453 00:22:13,732 --> 00:22:16,234 Vinegar, to marinate your scalp. 454 00:22:30,248 --> 00:22:32,751 Eggs? 455 00:22:39,758 --> 00:22:41,259 Honey... 456 00:22:41,259 --> 00:22:43,261 What are you doing now? 457 00:22:43,261 --> 00:22:45,263 Mixing in the egg. 458 00:22:47,265 --> 00:22:49,267 Oil, vinegar, eggs... 459 00:22:49,768 --> 00:22:53,772 Why don't you put some anchovies, make a Caesar salad? 460 00:22:57,776 --> 00:23:02,781 (audience laughing) 461 00:23:04,783 --> 00:23:06,785 What is that? 462 00:23:06,785 --> 00:23:08,286 What are you doing? 463 00:23:12,290 --> 00:23:14,292 What is that? 464 00:23:18,296 --> 00:23:19,798 (audience exclaims) 465 00:23:19,798 --> 00:23:21,800 Hey! 466 00:23:21,800 --> 00:23:23,301 Hey! 467 00:23:23,301 --> 00:23:24,302 What is that? 468 00:23:24,302 --> 00:23:25,804 What are you doing? 469 00:23:26,304 --> 00:23:30,809 What's that you're doing now? 470 00:23:38,316 --> 00:23:39,818 What's that for? 471 00:23:44,322 --> 00:23:46,324 That's a heat cap. 472 00:23:46,324 --> 00:23:47,826 What's that you put on now? 473 00:23:47,826 --> 00:23:51,329 It's a heat cap, you have to bake for 20 minutes. 474 00:23:53,331 --> 00:23:55,333 Is that the end of the treatment? 475 00:23:55,333 --> 00:23:56,835 Yeah, that's it, but we have to do that 476 00:23:57,335 --> 00:23:58,336 every other night for six months. 477 00:23:59,337 --> 00:24:00,338 Six months, huh? 478 00:24:00,839 --> 00:24:01,840 Yeah, how about that? 479 00:24:03,341 --> 00:24:06,344 Well... you know something? 480 00:24:06,344 --> 00:24:07,846 What? 481 00:24:07,846 --> 00:24:10,849 My scalp is tingling. 482 00:24:13,852 --> 00:24:15,854 I can feel something happening already. 483 00:24:15,854 --> 00:24:18,356 Yeah? Well, you have to do it every other night, you know. 484 00:24:18,356 --> 00:24:20,325 I think we ought to do it every night. 485 00:24:20,826 --> 00:24:21,326 What? 486 00:24:22,327 --> 00:24:24,830 Then my hair will grow in faster. 487 00:24:24,830 --> 00:24:25,831 Oh, no. 488 00:24:33,405 --> 00:24:37,392 Captioned by Media Access Group at WGBH access.wgbh.org 489 00:24:41,897 --> 00:24:44,399 Mr. Thurlow was played by Milton Parsons. 31884

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.