Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,130 --> 00:00:04,180
We can't let Ibelda run loose.
2
00:00:04,920 --> 00:00:06,110
I'm going after him.
3
00:00:07,420 --> 00:00:10,210
But he's practically a monster now!
4
00:00:10,210 --> 00:00:11,480
Will you be okay?
5
00:00:11,480 --> 00:00:13,520
He's right. You can't go alone.
6
00:00:13,520 --> 00:00:16,100
You'll be heading straight into a slaughter.
7
00:00:16,630 --> 00:00:18,350
But if we do nothing...
8
00:00:18,870 --> 00:00:20,240
I'm coming with you.
9
00:00:20,780 --> 00:00:24,010
The two of you right now
are no match for Ibelda.
10
00:00:24,570 --> 00:00:25,490
Demetrio.
11
00:00:27,300 --> 00:00:28,930
Felix. Mischa.
12
00:00:29,530 --> 00:00:32,500
You two help Guidoro
and the others in my place.
13
00:00:32,500 --> 00:00:33,230
Huh?
14
00:00:34,350 --> 00:00:35,910
If that's what you want, Demetrio.
15
00:00:37,890 --> 00:00:38,880
Fine.
16
00:00:40,620 --> 00:00:42,300
You better not hold us back.
17
00:00:42,750 --> 00:00:43,940
Yeah, yeah.
18
00:00:44,800 --> 00:00:46,880
They'll be able to handle it.
19
00:00:47,390 --> 00:00:48,370
It won't be enough.
20
00:00:48,370 --> 00:00:48,930
Eh?
21
00:00:55,240 --> 00:00:56,790
Thanks for the reinforcements.
22
00:00:56,790 --> 00:00:57,530
Yeah.
23
00:00:58,150 --> 00:01:00,220
I wish I could come with you though...
24
00:01:00,220 --> 00:01:01,010
No...
25
00:01:01,580 --> 00:01:06,040
You need to be thinking about
the kingdom's future.
26
00:01:06,520 --> 00:01:08,160
That's what Demetrio said as well.
27
00:01:08,730 --> 00:01:09,710
Prince Emilio.
28
00:01:10,670 --> 00:01:13,430
Don't worry. We'll take care of Ibelda.
29
00:01:13,430 --> 00:01:15,110
Good. I'm counting on you.
30
00:01:15,110 --> 00:01:15,910
Yes sir!
31
00:01:17,900 --> 00:01:18,950
Let's move out.
32
00:01:22,720 --> 00:01:25,340
You actually looked cool for a change.
33
00:01:25,340 --> 00:01:26,220
Shut up.
34
00:03:06,350 --> 00:03:07,630
We'll need this.
35
00:03:08,810 --> 00:03:10,740
But this one is useless.
36
00:03:12,690 --> 00:03:15,310
Compared with research dealing with Babel,
37
00:03:15,310 --> 00:03:18,870
the amount of data about
Warp Particles is staggering.
38
00:03:18,870 --> 00:03:20,300
Very true.
39
00:03:20,300 --> 00:03:23,390
But that just means there's
more junk to filter through.
40
00:03:24,120 --> 00:03:26,400
Well, we knew what we were getting into.
41
00:03:26,400 --> 00:03:27,680
It'll be fine.
42
00:03:27,680 --> 00:03:30,840
With everyone helping,
we'll find the answer in no time.
43
00:03:30,840 --> 00:03:31,780
I'm sure we will.
44
00:03:32,330 --> 00:03:33,300
Here you go.
45
00:03:34,240 --> 00:03:35,610
Oh, thanks.
46
00:03:35,610 --> 00:03:36,600
You're a great help.
47
00:03:37,820 --> 00:03:42,780
18: Prisoner
48
00:03:47,080 --> 00:03:47,950
What's that?
49
00:03:49,450 --> 00:03:50,420
This is...
50
00:03:50,420 --> 00:03:51,460
How awful.
51
00:03:52,910 --> 00:03:55,310
Ibelda isn't our only enemy.
52
00:03:56,130 --> 00:03:58,870
But... this one we can't see.
53
00:04:00,190 --> 00:04:01,860
According to reports coming in from the Ignauts,
54
00:04:01,860 --> 00:04:07,260
fields across the continent have dried up
and withered practically overnight.
55
00:04:07,840 --> 00:04:09,840
Yes, but it's not just the fields.
56
00:04:09,840 --> 00:04:13,060
The forests and plains are suffering as well.
57
00:04:13,060 --> 00:04:14,850
What? Why?
58
00:04:16,220 --> 00:04:21,740
The dwindling Warp Particles have led
to devastation all throughout Endora.
59
00:04:24,240 --> 00:04:29,940
We can stop all the violence we want,
but this problem is beyond us.
60
00:04:29,940 --> 00:04:32,450
What of the people who lost their fields?
61
00:04:33,000 --> 00:04:36,640
Right now, the Ignauts are
supporting them all they can.
62
00:04:36,640 --> 00:04:40,420
But if more and more areas see their fields fail...
63
00:04:41,070 --> 00:04:42,880
It'll turn into a famine?
64
00:04:42,880 --> 00:04:48,840
Pascal and Joseph are busy trying to uncover
the reason for the diminishing Warp Particles.
65
00:04:49,410 --> 00:04:54,000
Which means the best we can do at this point
is to give the people some peace of mind.
66
00:04:54,570 --> 00:04:56,990
Though really that's not saying much.
67
00:04:58,970 --> 00:05:04,320
If need be, people could always relocate
to areas with plenty of Warp Particles.
68
00:05:04,320 --> 00:05:07,660
Unfortunately, that would only
serve as a temporary solution.
69
00:05:07,660 --> 00:05:09,810
A day will come when
all resources are exhausted.
70
00:05:10,480 --> 00:05:14,230
That would mean Endora
could no longer support any life!
71
00:05:15,020 --> 00:05:19,910
That's precisely why we
can't afford to waste any time.
72
00:05:19,910 --> 00:05:20,620
Agreed.
73
00:05:23,440 --> 00:05:26,180
Things are really taking a turn for the worse.
74
00:05:26,680 --> 00:05:27,340
Shun.
75
00:05:27,990 --> 00:05:29,980
What? Why the scary face?
76
00:05:30,490 --> 00:05:31,670
Come with me for a minute.
77
00:05:32,720 --> 00:05:35,330
What's the deal,
dragging me all over the place?
78
00:05:36,860 --> 00:05:37,730
We're here.
79
00:05:37,730 --> 00:05:38,390
Hmm?
80
00:05:38,870 --> 00:05:41,340
This is the place where you first appeared.
81
00:05:42,250 --> 00:05:43,740
Oh, yeah it is.
82
00:05:44,290 --> 00:05:45,610
So? What about it?
83
00:05:46,430 --> 00:05:47,760
Do you sense anything?
84
00:05:47,760 --> 00:05:48,490
Huh?
85
00:05:49,060 --> 00:05:51,970
If you appeared from here,
maybe you can go back from here.
86
00:05:51,970 --> 00:05:54,080
What? Are you stupid or something?
87
00:05:54,080 --> 00:05:54,860
What did you say?
88
00:05:55,390 --> 00:05:59,360
I'm saying if it was that easy,
I'd be home by now.
89
00:05:59,880 --> 00:06:02,040
Geez. Here I thought it was important.
90
00:06:02,040 --> 00:06:06,030
You heard what they said.
There isn't much time left for Endora.
91
00:06:06,630 --> 00:06:08,730
Soon enough, this world will be destroyed.
92
00:06:10,200 --> 00:06:14,550
You should return to the surface before
the Warp Particles disappear entirely.
93
00:06:14,550 --> 00:06:15,300
That's why—
94
00:06:15,300 --> 00:06:16,050
Hey!
95
00:06:16,050 --> 00:06:17,710
What's down this way?
96
00:06:17,710 --> 00:06:19,910
It's so dark you can't see a thing!
97
00:06:20,390 --> 00:06:22,360
Is there anything down there?
98
00:06:22,360 --> 00:06:23,870
Listen to me!
99
00:06:23,870 --> 00:06:25,350
I'm trying to help you!
100
00:06:25,350 --> 00:06:26,470
Shut up, okay?!
101
00:06:27,010 --> 00:06:29,890
You have got more important things
to think about than me!
102
00:06:31,190 --> 00:06:32,760
This world will be destroyed?
103
00:06:32,760 --> 00:06:34,370
Have you given up on it already?
104
00:06:34,370 --> 00:06:36,020
I haven't given up on anything!
105
00:06:36,020 --> 00:06:37,830
Then do something about it!
106
00:06:37,830 --> 00:06:39,390
You're the prince, aren't you?!
107
00:06:39,940 --> 00:06:41,560
If I knew what to do, I'd do it!
108
00:06:41,560 --> 00:06:43,180
But I don't!
109
00:06:43,180 --> 00:06:44,710
Then keep looking!
110
00:06:44,710 --> 00:06:46,040
Don't be such a damn baby!
111
00:06:47,220 --> 00:06:48,970
You jerk!
112
00:06:53,310 --> 00:06:53,870
Shun!
113
00:07:05,310 --> 00:07:06,200
You okay?!
114
00:07:06,650 --> 00:07:08,670
Yeah, somehow or another.
115
00:07:09,640 --> 00:07:11,340
Hey! There's some stairs here!
116
00:07:11,340 --> 00:07:12,830
Okay! You can swing over!
117
00:07:12,830 --> 00:07:14,310
I know that!
118
00:07:16,560 --> 00:07:17,550
All right!
119
00:07:17,550 --> 00:07:19,300
I'm good! Come on!
120
00:07:20,820 --> 00:07:22,560
What is this place?
121
00:07:22,560 --> 00:07:24,180
Who knows.
122
00:07:24,180 --> 00:07:25,710
It's under the castle.
123
00:07:25,710 --> 00:07:27,370
You're the one that should know.
124
00:07:27,370 --> 00:07:28,500
No... I don't.
125
00:07:28,500 --> 00:07:31,010
A useless prince, as usual...
126
00:07:31,010 --> 00:07:31,770
Shut up!
127
00:07:32,400 --> 00:07:36,220
Well, we can't go up so the only way is down.
128
00:07:36,690 --> 00:07:38,060
Yeah, seems so.
129
00:07:39,160 --> 00:07:41,790
Who knew all this was underneath the dungeons?
130
00:07:42,490 --> 00:07:44,150
This is all because of you.
131
00:07:45,100 --> 00:07:46,950
It's your fault we're stuck down here.
132
00:07:46,950 --> 00:07:49,320
Your big mouth got us stuck here.
133
00:07:49,320 --> 00:07:50,230
Sheesh.
134
00:07:51,130 --> 00:07:54,190
You think these stairs go
to the surface or something?
135
00:07:54,190 --> 00:07:54,840
No idea.
136
00:07:57,270 --> 00:08:01,160
Well, this is the bottom, but it's
too dark to see anything though.
137
00:08:01,160 --> 00:08:02,100
Yeah.
138
00:08:02,100 --> 00:08:04,160
So what do we do now?
139
00:08:04,160 --> 00:08:05,590
It's your castle.
140
00:08:05,590 --> 00:08:07,770
Figure a way we can get out of here.
141
00:08:07,770 --> 00:08:08,710
Who's there?
142
00:08:19,460 --> 00:08:21,080
Hey. What's that?
143
00:08:21,760 --> 00:08:22,650
A prisoner.
144
00:08:27,180 --> 00:08:28,460
Who are you?
145
00:08:29,150 --> 00:08:31,330
I'm the one who asked first.
146
00:08:31,330 --> 00:08:33,170
Give me your name first.
147
00:08:34,010 --> 00:08:35,170
I'm Emilio La—
148
00:08:36,420 --> 00:08:37,220
Emilio.
149
00:08:37,740 --> 00:08:39,500
Emilio... Emilio...
150
00:08:39,990 --> 00:08:41,480
That name sounds familiar.
151
00:08:42,880 --> 00:08:44,450
But I've forgotten.
152
00:08:45,080 --> 00:08:47,100
Was it Delzaine who put you here?
153
00:08:47,790 --> 00:08:49,030
No, not him.
154
00:08:49,030 --> 00:08:50,450
It was King Alzerm.
155
00:08:50,950 --> 00:08:51,920
Alzerm?
156
00:08:52,640 --> 00:08:54,740
The guy who's your real father?
157
00:08:54,740 --> 00:08:55,390
Yeah.
158
00:08:56,210 --> 00:08:58,010
I serve in this castle.
159
00:08:58,530 --> 00:08:59,750
Tell me who you are.
160
00:09:00,590 --> 00:09:03,350
I served the King.
161
00:09:03,350 --> 00:09:06,800
At one point, I was the leader of the Truculent.
162
00:09:07,380 --> 00:09:08,890
Then why are you here?
163
00:09:14,050 --> 00:09:18,180
One incident brought the King's wrath
upon me and I was cast in here.
164
00:09:18,180 --> 00:09:24,450
But my loyalty is ever with the King
and I have no regrets for what I did.
165
00:09:25,830 --> 00:09:26,530
You...
166
00:09:30,770 --> 00:09:32,700
I did not betray him!
167
00:09:34,990 --> 00:09:36,990
D-Do you think he's dangerous?
168
00:09:37,630 --> 00:09:39,620
Tell me what kind of person King Alzerm was.
169
00:09:40,100 --> 00:09:42,580
The King was an incredible man.
170
00:09:42,580 --> 00:09:46,810
His ambition was second to none,
as should be for a king.
171
00:09:47,420 --> 00:09:51,480
We Truculent served not only
as his shield, but as his sword.
172
00:09:52,240 --> 00:09:55,830
By King Alzerm's command,
we would do anything he asked of us.
173
00:09:56,640 --> 00:09:59,060
We lived only to serve the King.
174
00:09:59,060 --> 00:10:01,910
You were that devoted to the King?
175
00:10:01,910 --> 00:10:02,750
Then why?
176
00:10:03,330 --> 00:10:07,170
If you were so loyal to the King,
why did he punish you?
177
00:10:07,690 --> 00:10:10,190
The King... King Alzerm...
178
00:10:10,190 --> 00:10:12,140
The man became someone he wasn't.
179
00:10:13,550 --> 00:10:15,550
And it's all because of one man.
180
00:10:15,550 --> 00:10:17,450
Who? Delzaine?
181
00:10:17,450 --> 00:10:18,490
No!
182
00:10:18,490 --> 00:10:19,420
Then who?
183
00:10:20,370 --> 00:10:23,000
He fooled everybody in the castle.
184
00:10:23,450 --> 00:10:26,750
Ever since the day he arrived at the castle...
185
00:10:27,200 --> 00:10:29,060
That man...
186
00:10:39,430 --> 00:10:40,830
That man...
187
00:10:40,830 --> 00:10:44,130
One by one, he made
everyone in the castle his pawn.
188
00:10:44,130 --> 00:10:45,660
With his smile...
189
00:10:45,660 --> 00:10:47,880
With his kind words...
190
00:10:52,490 --> 00:10:55,380
A corpse near the castle will bring bad luck.
191
00:10:56,140 --> 00:10:57,510
Dispose of it somewhere.
192
00:10:57,510 --> 00:10:58,300
Yes sir.
193
00:11:00,790 --> 00:11:03,290
I believe he's still alive.
194
00:11:03,290 --> 00:11:05,960
Then kill him and take him away.
195
00:11:05,960 --> 00:11:07,010
Well...
196
00:11:07,560 --> 00:11:10,130
...this man seems to be from the surface.
197
00:11:10,130 --> 00:11:10,880
What?
198
00:11:11,420 --> 00:11:12,650
From the surface?
199
00:11:13,160 --> 00:11:15,050
Take him back to the castle.
200
00:11:15,050 --> 00:11:16,050
Brother?
201
00:11:16,790 --> 00:11:20,320
I don't think we should be bringing
unknown people into the castle.
202
00:11:21,590 --> 00:11:22,890
Delzaine...
203
00:11:22,890 --> 00:11:27,130
If we feel he is dangerous,
we will simply kill him then.
204
00:11:27,130 --> 00:11:28,150
Very well.
205
00:11:29,390 --> 00:11:31,760
Even now I regret it...
206
00:11:32,350 --> 00:11:35,870
Before we even brought him back to the castle...
207
00:11:35,870 --> 00:11:38,040
...I should have killed him there.
208
00:11:40,080 --> 00:11:45,500
I've heard stories of people from
the surface appearing suddenly in Endora.
209
00:11:46,030 --> 00:11:50,860
But never did I think one would
appear before my own eyes.
210
00:11:52,500 --> 00:11:56,740
It wasn't long until the man
made a swift recovery.
211
00:11:57,660 --> 00:12:00,800
The King took a liking to him immediately.
212
00:12:00,800 --> 00:12:04,570
He, who could travel freely
between the surface and Endora,
213
00:12:04,570 --> 00:12:07,890
presented the King with treasures from above.
214
00:12:08,440 --> 00:12:12,040
How is it that you can go
between here and the surface?
215
00:12:12,690 --> 00:12:16,490
I can do so as a result of many years of research.
216
00:12:17,190 --> 00:12:19,040
Then you're a scientist?
217
00:12:19,040 --> 00:12:19,690
Yes.
218
00:12:20,350 --> 00:12:22,090
Tell me all that you know.
219
00:12:22,810 --> 00:12:23,700
With pleasure.
220
00:12:24,400 --> 00:12:28,570
The King fell victim to the man's stories.
221
00:12:30,010 --> 00:12:33,750
Why was Alzerm so fascinated by that man?
222
00:12:34,200 --> 00:12:37,330
Because he abused the King's drive and ambition.
223
00:12:37,850 --> 00:12:41,100
With his victory over
the smaller empires complete,
224
00:12:41,100 --> 00:12:46,200
a united kingdom under King Alzerm
sought to conquer even more...
225
00:12:46,200 --> 00:12:48,910
The surface, a brand new world.
226
00:12:49,760 --> 00:12:53,280
People on the surface have
technology that advanced?
227
00:12:53,280 --> 00:12:53,940
Yes.
228
00:12:54,480 --> 00:12:58,450
Though Endora is a marvelous place
with beauty beyond measure,
229
00:12:58,450 --> 00:13:03,800
the technology on the surface
gives us much that Endora cannot.
230
00:13:03,800 --> 00:13:06,320
Oh? What things do you have?
231
00:13:06,820 --> 00:13:10,170
For example, vehicles that
quickly fly you great distances
232
00:13:10,170 --> 00:13:12,990
and devices that let you
speak with people far away.
233
00:13:13,660 --> 00:13:16,550
Plus weapons with incredible destructive power.
234
00:13:16,550 --> 00:13:18,410
Incredible power?
235
00:13:18,410 --> 00:13:19,700
Now that is intriguing.
236
00:13:20,180 --> 00:13:21,170
My lord...
237
00:13:21,170 --> 00:13:24,330
If you wish, I could share
something interesting with you.
238
00:13:25,380 --> 00:13:31,960
Endora is blessed with an abundance of nature.
What if you could control it at your will?
239
00:13:31,960 --> 00:13:34,370
Is that sort of thing even possible?
240
00:13:34,370 --> 00:13:35,260
Yes.
241
00:13:35,260 --> 00:13:40,390
With both the technology of the surface
and the Warp Particles of Endora.
242
00:13:40,390 --> 00:13:41,360
Oh?
243
00:13:41,360 --> 00:13:45,040
Will that not disrupt the course of nature?
244
00:13:45,040 --> 00:13:50,720
As I was saying, you could control nature
to bend entirely to your will.
245
00:13:51,420 --> 00:13:52,390
That man...
246
00:13:52,840 --> 00:13:55,970
He knew exactly how to manipulate
people into his schemes.
247
00:13:57,000 --> 00:13:58,120
Why?!
248
00:13:58,120 --> 00:13:59,230
Why can't you do it?!
249
00:13:59,760 --> 00:14:02,440
You can't even devise a way
to travel to the surface?!
250
00:14:05,930 --> 00:14:06,940
Begone.
251
00:14:07,940 --> 00:14:10,790
The useless have no place here in the castle.
252
00:14:10,790 --> 00:14:12,770
Brother, please wait.
253
00:14:12,770 --> 00:14:15,090
These researchers are extremely talented.
254
00:14:15,670 --> 00:14:17,410
I told you all to begone!
255
00:14:22,060 --> 00:14:23,710
What a useless bunch.
256
00:14:24,450 --> 00:14:26,540
Compared to that man, they're nothing.
257
00:14:26,540 --> 00:14:28,110
Allow me to say something.
258
00:14:28,600 --> 00:14:30,790
Remember the words of our ancestors.
259
00:14:31,480 --> 00:14:34,120
We must never deal lightly
with those from the surface!
260
00:14:34,120 --> 00:14:35,100
Silence!
261
00:14:44,830 --> 00:14:47,950
Oh? Is this what they call a Warp Relic?
262
00:14:47,950 --> 00:14:48,810
Yes.
263
00:14:48,810 --> 00:14:50,980
Do you not have these on the surface?
264
00:14:50,980 --> 00:14:51,650
Correct.
265
00:14:52,430 --> 00:14:57,810
A weapon created through the origin of your energy
and the power inside the people of Endora...
266
00:14:58,680 --> 00:14:59,900
It's magnificent.
267
00:15:00,850 --> 00:15:02,380
My lord. What say you?
268
00:15:03,140 --> 00:15:08,740
Shall we combine this treasure of Endora
and the technology that I possess?
269
00:15:12,080 --> 00:15:13,040
Certainly.
270
00:15:14,210 --> 00:15:18,080
The King was frightfully
manipulated by that man.
271
00:15:19,610 --> 00:15:20,300
My lord.
272
00:15:20,750 --> 00:15:22,880
I brought something
interesting for you today.
273
00:15:28,360 --> 00:15:29,530
What is this?
274
00:15:37,700 --> 00:15:38,910
Wh-What?!
275
00:15:39,470 --> 00:15:40,330
A weapon.
276
00:15:41,990 --> 00:15:42,800
Here.
277
00:15:45,030 --> 00:15:46,540
This is all you need...
278
00:15:49,740 --> 00:15:51,500
Even I can use this?
279
00:15:52,840 --> 00:15:54,950
How did you destroy that vase?
280
00:15:56,680 --> 00:15:58,610
I will teach you how to use it.
281
00:15:59,280 --> 00:16:01,770
It's dangerous here, so in the garden.
282
00:16:01,770 --> 00:16:06,160
From that day, the King was a changed man.
283
00:16:08,880 --> 00:16:13,230
The King no longer heard anyone's voice but his.
284
00:16:15,520 --> 00:16:17,540
And then there was Babel...
285
00:16:18,090 --> 00:16:20,700
Babel?! What about Babel?
286
00:16:20,700 --> 00:16:23,930
He told him to complete Babel...
287
00:16:23,930 --> 00:16:26,340
He's the one who restored it?
288
00:16:26,340 --> 00:16:27,140
Yes...
289
00:16:27,730 --> 00:16:32,420
He said if it was complete, the King
could also travel freely to the surface.
290
00:16:32,420 --> 00:16:35,110
But in exchange, the Warp Particles...
291
00:16:35,110 --> 00:16:36,020
What?
292
00:16:36,020 --> 00:16:39,950
He wanted to take and share
the Warp Particles with the surface!
293
00:16:43,220 --> 00:16:47,120
Using Warp Particles,
we could replenish parched lands
294
00:16:47,120 --> 00:16:52,530
and make even snow-covered
mountains both fertile and livable.
295
00:16:53,230 --> 00:16:56,430
You would become the king who mastered nature
296
00:16:56,430 --> 00:16:59,090
and your name would echo
throughout history forever.
297
00:17:00,230 --> 00:17:04,090
Could we even exterminate
the dragons living on the mountain?
298
00:17:04,090 --> 00:17:05,330
Of course.
299
00:17:05,330 --> 00:17:06,470
Brother!
300
00:17:06,470 --> 00:17:09,450
Warp Particles are the power
that protects Endora!
301
00:17:10,050 --> 00:17:13,510
By sending a stream of Warp Particles
to the surface, it would—
302
00:17:13,510 --> 00:17:15,130
Another myth of yours?
303
00:17:16,740 --> 00:17:20,180
The researchers here in Endora
rely too much on old teachings.
304
00:17:20,760 --> 00:17:23,190
This is why your truths are outdated.
305
00:17:23,740 --> 00:17:27,630
You must stride towards the future
to find the truth, not dwell in the past.
306
00:17:28,280 --> 00:17:32,660
Of course, a bright future for Endora is at hand.
307
00:17:34,000 --> 00:17:36,900
I will entrust our Warp Particles to you.
308
00:17:36,900 --> 00:17:37,810
But...
309
00:17:37,810 --> 00:17:38,900
This is my command!
310
00:17:39,990 --> 00:17:44,310
Lord Delzaine was suspicious
of the man from the very beginning.
311
00:17:44,310 --> 00:17:46,590
But even he couldn't stop him.
312
00:17:46,590 --> 00:17:49,310
The castle fell entirely into his hands.
313
00:17:50,520 --> 00:17:51,970
This cannot go on.
314
00:17:51,970 --> 00:17:54,120
If left alone, that man will destroy Endora.
315
00:17:54,120 --> 00:17:56,100
I will not allow it to happen!
316
00:17:57,940 --> 00:17:58,940
Wait!
317
00:17:59,770 --> 00:18:02,210
Frama, was it?
318
00:18:02,210 --> 00:18:04,290
What are you scheming, you fiend?!
319
00:18:04,960 --> 00:18:08,600
You think I'm foolish enough to answer that?
320
00:18:08,600 --> 00:18:14,120
Are you truly advising the King
for the benefit of Endora?
321
00:18:15,560 --> 00:18:17,210
What's so funny?!
322
00:18:17,210 --> 00:18:21,100
You only ask me this
because you think that I'm not.
323
00:18:21,100 --> 00:18:22,540
But I don't care.
324
00:18:22,540 --> 00:18:25,910
I'm too busy to answer all of your questions.
325
00:18:26,430 --> 00:18:28,480
You bastard!
326
00:18:33,370 --> 00:18:37,820
Do you really think the King
will believe your side of the story?
327
00:18:39,140 --> 00:18:41,610
You're at best just a pet of his.
328
00:18:42,080 --> 00:18:46,710
And yet you draw a sword on me,
a man who has earned his total trust.
329
00:19:00,100 --> 00:19:02,370
H-He's trying to kill me!
330
00:19:02,370 --> 00:19:03,610
What are you saying?!
331
00:19:04,250 --> 00:19:05,290
What happened?!
332
00:19:05,290 --> 00:19:06,690
What are you doing?!
333
00:19:06,690 --> 00:19:07,890
Frama, you cretin!
334
00:19:07,890 --> 00:19:09,820
Have you lost your mind?!
335
00:19:09,820 --> 00:19:11,120
You're coming with us!
336
00:19:11,120 --> 00:19:12,280
You fool.
337
00:19:18,140 --> 00:19:19,140
My lord!
338
00:19:19,140 --> 00:19:21,510
You threatened my dear friend?
339
00:19:21,510 --> 00:19:23,430
Please, forgive me.
340
00:19:23,430 --> 00:19:24,380
Silence!
341
00:19:24,850 --> 00:19:27,420
You truly are a vile creature.
342
00:19:36,180 --> 00:19:37,980
And you have been here since?
343
00:19:38,480 --> 00:19:39,240
Yes...
344
00:19:39,780 --> 00:19:42,700
They were sure I'd die quickly.
345
00:19:42,700 --> 00:19:44,720
But I managed to survive.
346
00:19:44,720 --> 00:19:46,950
What then? Was Babel completed?
347
00:19:47,450 --> 00:19:48,630
I don't know.
348
00:19:48,630 --> 00:19:51,040
And the man? What happened
to the Warp Particles?
349
00:19:51,570 --> 00:19:52,840
I don't know.
350
00:19:52,840 --> 00:19:55,410
What was the guy from the surface like?
351
00:19:55,410 --> 00:19:56,730
Do you know his name?
352
00:19:56,730 --> 00:19:57,750
Name?
353
00:19:58,200 --> 00:19:59,000
Name...
354
00:19:59,500 --> 00:20:00,360
Name...
355
00:20:00,970 --> 00:20:02,280
I can't remember...
356
00:20:02,280 --> 00:20:06,510
You said he could go between
the surface and Endora freely?
357
00:20:06,510 --> 00:20:07,520
But how?
358
00:20:07,520 --> 00:20:09,930
I think... he used something.
359
00:20:09,930 --> 00:20:11,460
Try to remember!
360
00:20:11,460 --> 00:20:14,300
If I have what he had, maybe I can go home!
361
00:20:14,300 --> 00:20:15,370
Go home?
362
00:20:15,880 --> 00:20:17,960
Did you just say that?!
363
00:20:17,960 --> 00:20:18,990
Yeah...
364
00:20:18,990 --> 00:20:22,140
You... You're from the surface?!
365
00:20:22,140 --> 00:20:23,940
Huh? Yeah, but...
366
00:20:32,370 --> 00:20:36,820
It's because of people from the surface
like you that this happened to me!
367
00:20:57,400 --> 00:20:58,190
What?
368
00:20:58,820 --> 00:20:59,620
This is...?
369
00:21:07,040 --> 00:21:10,030
To be continued...
370
00:21:10,400 --> 00:21:18,900
I've walked very far, so far
371
00:21:18,900 --> 00:21:28,150
And I'll walk even farther from here
372
00:21:44,450 --> 00:21:51,150
I don't wish for everything to stay the same
373
00:21:51,150 --> 00:22:01,250
Because change is what got me to where I am
374
00:22:01,750 --> 00:22:10,300
We've walked very far, so far
375
00:22:10,300 --> 00:22:18,950
We'll go farther than anyone's gone before
376
00:22:18,950 --> 00:22:27,500
Each of us can change the world
377
00:22:27,500 --> 00:22:36,150
That's why I smile at you
378
00:22:40,130 --> 00:22:45,040
Episode 19: Surface
379
00:22:42,770 --> 00:22:45,040
Next episode, Surface.
26700
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.