All language subtitles for [SubtitleTools.com] [Merchant] Endride - 18 [720p]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,130 --> 00:00:04,180 We can't let Ibelda run loose. 2 00:00:04,920 --> 00:00:06,110 I'm going after him. 3 00:00:07,420 --> 00:00:10,210 But he's practically a monster now! 4 00:00:10,210 --> 00:00:11,480 Will you be okay? 5 00:00:11,480 --> 00:00:13,520 He's right. You can't go alone. 6 00:00:13,520 --> 00:00:16,100 You'll be heading straight into a slaughter. 7 00:00:16,630 --> 00:00:18,350 But if we do nothing... 8 00:00:18,870 --> 00:00:20,240 I'm coming with you. 9 00:00:20,780 --> 00:00:24,010 The two of you right now are no match for Ibelda. 10 00:00:24,570 --> 00:00:25,490 Demetrio. 11 00:00:27,300 --> 00:00:28,930 Felix. Mischa. 12 00:00:29,530 --> 00:00:32,500 You two help Guidoro and the others in my place. 13 00:00:32,500 --> 00:00:33,230 Huh? 14 00:00:34,350 --> 00:00:35,910 If that's what you want, Demetrio. 15 00:00:37,890 --> 00:00:38,880 Fine. 16 00:00:40,620 --> 00:00:42,300 You better not hold us back. 17 00:00:42,750 --> 00:00:43,940 Yeah, yeah. 18 00:00:44,800 --> 00:00:46,880 They'll be able to handle it. 19 00:00:47,390 --> 00:00:48,370 It won't be enough. 20 00:00:48,370 --> 00:00:48,930 Eh? 21 00:00:55,240 --> 00:00:56,790 Thanks for the reinforcements. 22 00:00:56,790 --> 00:00:57,530 Yeah. 23 00:00:58,150 --> 00:01:00,220 I wish I could come with you though... 24 00:01:00,220 --> 00:01:01,010 No... 25 00:01:01,580 --> 00:01:06,040 You need to be thinking about the kingdom's future. 26 00:01:06,520 --> 00:01:08,160 That's what Demetrio said as well. 27 00:01:08,730 --> 00:01:09,710 Prince Emilio. 28 00:01:10,670 --> 00:01:13,430 Don't worry. We'll take care of Ibelda. 29 00:01:13,430 --> 00:01:15,110 Good. I'm counting on you. 30 00:01:15,110 --> 00:01:15,910 Yes sir! 31 00:01:17,900 --> 00:01:18,950 Let's move out. 32 00:01:22,720 --> 00:01:25,340 You actually looked cool for a change. 33 00:01:25,340 --> 00:01:26,220 Shut up. 34 00:03:06,350 --> 00:03:07,630 We'll need this. 35 00:03:08,810 --> 00:03:10,740 But this one is useless. 36 00:03:12,690 --> 00:03:15,310 Compared with research dealing with Babel, 37 00:03:15,310 --> 00:03:18,870 the amount of data about Warp Particles is staggering. 38 00:03:18,870 --> 00:03:20,300 Very true. 39 00:03:20,300 --> 00:03:23,390 But that just means there's more junk to filter through. 40 00:03:24,120 --> 00:03:26,400 Well, we knew what we were getting into. 41 00:03:26,400 --> 00:03:27,680 It'll be fine. 42 00:03:27,680 --> 00:03:30,840 With everyone helping, we'll find the answer in no time. 43 00:03:30,840 --> 00:03:31,780 I'm sure we will. 44 00:03:32,330 --> 00:03:33,300 Here you go. 45 00:03:34,240 --> 00:03:35,610 Oh, thanks. 46 00:03:35,610 --> 00:03:36,600 You're a great help. 47 00:03:37,820 --> 00:03:42,780 18: Prisoner 48 00:03:47,080 --> 00:03:47,950 What's that? 49 00:03:49,450 --> 00:03:50,420 This is... 50 00:03:50,420 --> 00:03:51,460 How awful. 51 00:03:52,910 --> 00:03:55,310 Ibelda isn't our only enemy. 52 00:03:56,130 --> 00:03:58,870 But... this one we can't see. 53 00:04:00,190 --> 00:04:01,860 According to reports coming in from the Ignauts, 54 00:04:01,860 --> 00:04:07,260 fields across the continent have dried up and withered practically overnight. 55 00:04:07,840 --> 00:04:09,840 Yes, but it's not just the fields. 56 00:04:09,840 --> 00:04:13,060 The forests and plains are suffering as well. 57 00:04:13,060 --> 00:04:14,850 What? Why? 58 00:04:16,220 --> 00:04:21,740 The dwindling Warp Particles have led to devastation all throughout Endora. 59 00:04:24,240 --> 00:04:29,940 We can stop all the violence we want, but this problem is beyond us. 60 00:04:29,940 --> 00:04:32,450 What of the people who lost their fields? 61 00:04:33,000 --> 00:04:36,640 Right now, the Ignauts are supporting them all they can. 62 00:04:36,640 --> 00:04:40,420 But if more and more areas see their fields fail... 63 00:04:41,070 --> 00:04:42,880 It'll turn into a famine? 64 00:04:42,880 --> 00:04:48,840 Pascal and Joseph are busy trying to uncover the reason for the diminishing Warp Particles. 65 00:04:49,410 --> 00:04:54,000 Which means the best we can do at this point is to give the people some peace of mind. 66 00:04:54,570 --> 00:04:56,990 Though really that's not saying much. 67 00:04:58,970 --> 00:05:04,320 If need be, people could always relocate to areas with plenty of Warp Particles. 68 00:05:04,320 --> 00:05:07,660 Unfortunately, that would only serve as a temporary solution. 69 00:05:07,660 --> 00:05:09,810 A day will come when all resources are exhausted. 70 00:05:10,480 --> 00:05:14,230 That would mean Endora could no longer support any life! 71 00:05:15,020 --> 00:05:19,910 That's precisely why we can't afford to waste any time. 72 00:05:19,910 --> 00:05:20,620 Agreed. 73 00:05:23,440 --> 00:05:26,180 Things are really taking a turn for the worse. 74 00:05:26,680 --> 00:05:27,340 Shun. 75 00:05:27,990 --> 00:05:29,980 What? Why the scary face? 76 00:05:30,490 --> 00:05:31,670 Come with me for a minute. 77 00:05:32,720 --> 00:05:35,330 What's the deal, dragging me all over the place? 78 00:05:36,860 --> 00:05:37,730 We're here. 79 00:05:37,730 --> 00:05:38,390 Hmm? 80 00:05:38,870 --> 00:05:41,340 This is the place where you first appeared. 81 00:05:42,250 --> 00:05:43,740 Oh, yeah it is. 82 00:05:44,290 --> 00:05:45,610 So? What about it? 83 00:05:46,430 --> 00:05:47,760 Do you sense anything? 84 00:05:47,760 --> 00:05:48,490 Huh? 85 00:05:49,060 --> 00:05:51,970 If you appeared from here, maybe you can go back from here. 86 00:05:51,970 --> 00:05:54,080 What? Are you stupid or something? 87 00:05:54,080 --> 00:05:54,860 What did you say? 88 00:05:55,390 --> 00:05:59,360 I'm saying if it was that easy, I'd be home by now. 89 00:05:59,880 --> 00:06:02,040 Geez. Here I thought it was important. 90 00:06:02,040 --> 00:06:06,030 You heard what they said. There isn't much time left for Endora. 91 00:06:06,630 --> 00:06:08,730 Soon enough, this world will be destroyed. 92 00:06:10,200 --> 00:06:14,550 You should return to the surface before the Warp Particles disappear entirely. 93 00:06:14,550 --> 00:06:15,300 That's why— 94 00:06:15,300 --> 00:06:16,050 Hey! 95 00:06:16,050 --> 00:06:17,710 What's down this way? 96 00:06:17,710 --> 00:06:19,910 It's so dark you can't see a thing! 97 00:06:20,390 --> 00:06:22,360 Is there anything down there? 98 00:06:22,360 --> 00:06:23,870 Listen to me! 99 00:06:23,870 --> 00:06:25,350 I'm trying to help you! 100 00:06:25,350 --> 00:06:26,470 Shut up, okay?! 101 00:06:27,010 --> 00:06:29,890 You have got more important things to think about than me! 102 00:06:31,190 --> 00:06:32,760 This world will be destroyed? 103 00:06:32,760 --> 00:06:34,370 Have you given up on it already? 104 00:06:34,370 --> 00:06:36,020 I haven't given up on anything! 105 00:06:36,020 --> 00:06:37,830 Then do something about it! 106 00:06:37,830 --> 00:06:39,390 You're the prince, aren't you?! 107 00:06:39,940 --> 00:06:41,560 If I knew what to do, I'd do it! 108 00:06:41,560 --> 00:06:43,180 But I don't! 109 00:06:43,180 --> 00:06:44,710 Then keep looking! 110 00:06:44,710 --> 00:06:46,040 Don't be such a damn baby! 111 00:06:47,220 --> 00:06:48,970 You jerk! 112 00:06:53,310 --> 00:06:53,870 Shun! 113 00:07:05,310 --> 00:07:06,200 You okay?! 114 00:07:06,650 --> 00:07:08,670 Yeah, somehow or another. 115 00:07:09,640 --> 00:07:11,340 Hey! There's some stairs here! 116 00:07:11,340 --> 00:07:12,830 Okay! You can swing over! 117 00:07:12,830 --> 00:07:14,310 I know that! 118 00:07:16,560 --> 00:07:17,550 All right! 119 00:07:17,550 --> 00:07:19,300 I'm good! Come on! 120 00:07:20,820 --> 00:07:22,560 What is this place? 121 00:07:22,560 --> 00:07:24,180 Who knows. 122 00:07:24,180 --> 00:07:25,710 It's under the castle. 123 00:07:25,710 --> 00:07:27,370 You're the one that should know. 124 00:07:27,370 --> 00:07:28,500 No... I don't. 125 00:07:28,500 --> 00:07:31,010 A useless prince, as usual... 126 00:07:31,010 --> 00:07:31,770 Shut up! 127 00:07:32,400 --> 00:07:36,220 Well, we can't go up so the only way is down. 128 00:07:36,690 --> 00:07:38,060 Yeah, seems so. 129 00:07:39,160 --> 00:07:41,790 Who knew all this was underneath the dungeons? 130 00:07:42,490 --> 00:07:44,150 This is all because of you. 131 00:07:45,100 --> 00:07:46,950 It's your fault we're stuck down here. 132 00:07:46,950 --> 00:07:49,320 Your big mouth got us stuck here. 133 00:07:49,320 --> 00:07:50,230 Sheesh. 134 00:07:51,130 --> 00:07:54,190 You think these stairs go to the surface or something? 135 00:07:54,190 --> 00:07:54,840 No idea. 136 00:07:57,270 --> 00:08:01,160 Well, this is the bottom, but it's too dark to see anything though. 137 00:08:01,160 --> 00:08:02,100 Yeah. 138 00:08:02,100 --> 00:08:04,160 So what do we do now? 139 00:08:04,160 --> 00:08:05,590 It's your castle. 140 00:08:05,590 --> 00:08:07,770 Figure a way we can get out of here. 141 00:08:07,770 --> 00:08:08,710 Who's there? 142 00:08:19,460 --> 00:08:21,080 Hey. What's that? 143 00:08:21,760 --> 00:08:22,650 A prisoner. 144 00:08:27,180 --> 00:08:28,460 Who are you? 145 00:08:29,150 --> 00:08:31,330 I'm the one who asked first. 146 00:08:31,330 --> 00:08:33,170 Give me your name first. 147 00:08:34,010 --> 00:08:35,170 I'm Emilio La— 148 00:08:36,420 --> 00:08:37,220 Emilio. 149 00:08:37,740 --> 00:08:39,500 Emilio... Emilio... 150 00:08:39,990 --> 00:08:41,480 That name sounds familiar. 151 00:08:42,880 --> 00:08:44,450 But I've forgotten. 152 00:08:45,080 --> 00:08:47,100 Was it Delzaine who put you here? 153 00:08:47,790 --> 00:08:49,030 No, not him. 154 00:08:49,030 --> 00:08:50,450 It was King Alzerm. 155 00:08:50,950 --> 00:08:51,920 Alzerm? 156 00:08:52,640 --> 00:08:54,740 The guy who's your real father? 157 00:08:54,740 --> 00:08:55,390 Yeah. 158 00:08:56,210 --> 00:08:58,010 I serve in this castle. 159 00:08:58,530 --> 00:08:59,750 Tell me who you are. 160 00:09:00,590 --> 00:09:03,350 I served the King. 161 00:09:03,350 --> 00:09:06,800 At one point, I was the leader of the Truculent. 162 00:09:07,380 --> 00:09:08,890 Then why are you here? 163 00:09:14,050 --> 00:09:18,180 One incident brought the King's wrath upon me and I was cast in here. 164 00:09:18,180 --> 00:09:24,450 But my loyalty is ever with the King and I have no regrets for what I did. 165 00:09:25,830 --> 00:09:26,530 You... 166 00:09:30,770 --> 00:09:32,700 I did not betray him! 167 00:09:34,990 --> 00:09:36,990 D-Do you think he's dangerous? 168 00:09:37,630 --> 00:09:39,620 Tell me what kind of person King Alzerm was. 169 00:09:40,100 --> 00:09:42,580 The King was an incredible man. 170 00:09:42,580 --> 00:09:46,810 His ambition was second to none, as should be for a king. 171 00:09:47,420 --> 00:09:51,480 We Truculent served not only as his shield, but as his sword. 172 00:09:52,240 --> 00:09:55,830 By King Alzerm's command, we would do anything he asked of us. 173 00:09:56,640 --> 00:09:59,060 We lived only to serve the King. 174 00:09:59,060 --> 00:10:01,910 You were that devoted to the King? 175 00:10:01,910 --> 00:10:02,750 Then why? 176 00:10:03,330 --> 00:10:07,170 If you were so loyal to the King, why did he punish you? 177 00:10:07,690 --> 00:10:10,190 The King... King Alzerm... 178 00:10:10,190 --> 00:10:12,140 The man became someone he wasn't. 179 00:10:13,550 --> 00:10:15,550 And it's all because of one man. 180 00:10:15,550 --> 00:10:17,450 Who? Delzaine? 181 00:10:17,450 --> 00:10:18,490 No! 182 00:10:18,490 --> 00:10:19,420 Then who? 183 00:10:20,370 --> 00:10:23,000 He fooled everybody in the castle. 184 00:10:23,450 --> 00:10:26,750 Ever since the day he arrived at the castle... 185 00:10:27,200 --> 00:10:29,060 That man... 186 00:10:39,430 --> 00:10:40,830 That man... 187 00:10:40,830 --> 00:10:44,130 One by one, he made everyone in the castle his pawn. 188 00:10:44,130 --> 00:10:45,660 With his smile... 189 00:10:45,660 --> 00:10:47,880 With his kind words... 190 00:10:52,490 --> 00:10:55,380 A corpse near the castle will bring bad luck. 191 00:10:56,140 --> 00:10:57,510 Dispose of it somewhere. 192 00:10:57,510 --> 00:10:58,300 Yes sir. 193 00:11:00,790 --> 00:11:03,290 I believe he's still alive. 194 00:11:03,290 --> 00:11:05,960 Then kill him and take him away. 195 00:11:05,960 --> 00:11:07,010 Well... 196 00:11:07,560 --> 00:11:10,130 ...this man seems to be from the surface. 197 00:11:10,130 --> 00:11:10,880 What? 198 00:11:11,420 --> 00:11:12,650 From the surface? 199 00:11:13,160 --> 00:11:15,050 Take him back to the castle. 200 00:11:15,050 --> 00:11:16,050 Brother? 201 00:11:16,790 --> 00:11:20,320 I don't think we should be bringing unknown people into the castle. 202 00:11:21,590 --> 00:11:22,890 Delzaine... 203 00:11:22,890 --> 00:11:27,130 If we feel he is dangerous, we will simply kill him then. 204 00:11:27,130 --> 00:11:28,150 Very well. 205 00:11:29,390 --> 00:11:31,760 Even now I regret it... 206 00:11:32,350 --> 00:11:35,870 Before we even brought him back to the castle... 207 00:11:35,870 --> 00:11:38,040 ...I should have killed him there. 208 00:11:40,080 --> 00:11:45,500 I've heard stories of people from the surface appearing suddenly in Endora. 209 00:11:46,030 --> 00:11:50,860 But never did I think one would appear before my own eyes. 210 00:11:52,500 --> 00:11:56,740 It wasn't long until the man made a swift recovery. 211 00:11:57,660 --> 00:12:00,800 The King took a liking to him immediately. 212 00:12:00,800 --> 00:12:04,570 He, who could travel freely between the surface and Endora, 213 00:12:04,570 --> 00:12:07,890 presented the King with treasures from above. 214 00:12:08,440 --> 00:12:12,040 How is it that you can go between here and the surface? 215 00:12:12,690 --> 00:12:16,490 I can do so as a result of many years of research. 216 00:12:17,190 --> 00:12:19,040 Then you're a scientist? 217 00:12:19,040 --> 00:12:19,690 Yes. 218 00:12:20,350 --> 00:12:22,090 Tell me all that you know. 219 00:12:22,810 --> 00:12:23,700 With pleasure. 220 00:12:24,400 --> 00:12:28,570 The King fell victim to the man's stories. 221 00:12:30,010 --> 00:12:33,750 Why was Alzerm so fascinated by that man? 222 00:12:34,200 --> 00:12:37,330 Because he abused the King's drive and ambition. 223 00:12:37,850 --> 00:12:41,100 With his victory over the smaller empires complete, 224 00:12:41,100 --> 00:12:46,200 a united kingdom under King Alzerm sought to conquer even more... 225 00:12:46,200 --> 00:12:48,910 The surface, a brand new world. 226 00:12:49,760 --> 00:12:53,280 People on the surface have technology that advanced? 227 00:12:53,280 --> 00:12:53,940 Yes. 228 00:12:54,480 --> 00:12:58,450 Though Endora is a marvelous place with beauty beyond measure, 229 00:12:58,450 --> 00:13:03,800 the technology on the surface gives us much that Endora cannot. 230 00:13:03,800 --> 00:13:06,320 Oh? What things do you have? 231 00:13:06,820 --> 00:13:10,170 For example, vehicles that quickly fly you great distances 232 00:13:10,170 --> 00:13:12,990 and devices that let you speak with people far away. 233 00:13:13,660 --> 00:13:16,550 Plus weapons with incredible destructive power. 234 00:13:16,550 --> 00:13:18,410 Incredible power? 235 00:13:18,410 --> 00:13:19,700 Now that is intriguing. 236 00:13:20,180 --> 00:13:21,170 My lord... 237 00:13:21,170 --> 00:13:24,330 If you wish, I could share something interesting with you. 238 00:13:25,380 --> 00:13:31,960 Endora is blessed with an abundance of nature. What if you could control it at your will? 239 00:13:31,960 --> 00:13:34,370 Is that sort of thing even possible? 240 00:13:34,370 --> 00:13:35,260 Yes. 241 00:13:35,260 --> 00:13:40,390 With both the technology of the surface and the Warp Particles of Endora. 242 00:13:40,390 --> 00:13:41,360 Oh? 243 00:13:41,360 --> 00:13:45,040 Will that not disrupt the course of nature? 244 00:13:45,040 --> 00:13:50,720 As I was saying, you could control nature to bend entirely to your will. 245 00:13:51,420 --> 00:13:52,390 That man... 246 00:13:52,840 --> 00:13:55,970 He knew exactly how to manipulate people into his schemes. 247 00:13:57,000 --> 00:13:58,120 Why?! 248 00:13:58,120 --> 00:13:59,230 Why can't you do it?! 249 00:13:59,760 --> 00:14:02,440 You can't even devise a way to travel to the surface?! 250 00:14:05,930 --> 00:14:06,940 Begone. 251 00:14:07,940 --> 00:14:10,790 The useless have no place here in the castle. 252 00:14:10,790 --> 00:14:12,770 Brother, please wait. 253 00:14:12,770 --> 00:14:15,090 These researchers are extremely talented. 254 00:14:15,670 --> 00:14:17,410 I told you all to begone! 255 00:14:22,060 --> 00:14:23,710 What a useless bunch. 256 00:14:24,450 --> 00:14:26,540 Compared to that man, they're nothing. 257 00:14:26,540 --> 00:14:28,110 Allow me to say something. 258 00:14:28,600 --> 00:14:30,790 Remember the words of our ancestors. 259 00:14:31,480 --> 00:14:34,120 We must never deal lightly with those from the surface! 260 00:14:34,120 --> 00:14:35,100 Silence! 261 00:14:44,830 --> 00:14:47,950 Oh? Is this what they call a Warp Relic? 262 00:14:47,950 --> 00:14:48,810 Yes. 263 00:14:48,810 --> 00:14:50,980 Do you not have these on the surface? 264 00:14:50,980 --> 00:14:51,650 Correct. 265 00:14:52,430 --> 00:14:57,810 A weapon created through the origin of your energy and the power inside the people of Endora... 266 00:14:58,680 --> 00:14:59,900 It's magnificent. 267 00:15:00,850 --> 00:15:02,380 My lord. What say you? 268 00:15:03,140 --> 00:15:08,740 Shall we combine this treasure of Endora and the technology that I possess? 269 00:15:12,080 --> 00:15:13,040 Certainly. 270 00:15:14,210 --> 00:15:18,080 The King was frightfully manipulated by that man. 271 00:15:19,610 --> 00:15:20,300 My lord. 272 00:15:20,750 --> 00:15:22,880 I brought something interesting for you today. 273 00:15:28,360 --> 00:15:29,530 What is this? 274 00:15:37,700 --> 00:15:38,910 Wh-What?! 275 00:15:39,470 --> 00:15:40,330 A weapon. 276 00:15:41,990 --> 00:15:42,800 Here. 277 00:15:45,030 --> 00:15:46,540 This is all you need... 278 00:15:49,740 --> 00:15:51,500 Even I can use this? 279 00:15:52,840 --> 00:15:54,950 How did you destroy that vase? 280 00:15:56,680 --> 00:15:58,610 I will teach you how to use it. 281 00:15:59,280 --> 00:16:01,770 It's dangerous here, so in the garden. 282 00:16:01,770 --> 00:16:06,160 From that day, the King was a changed man. 283 00:16:08,880 --> 00:16:13,230 The King no longer heard anyone's voice but his. 284 00:16:15,520 --> 00:16:17,540 And then there was Babel... 285 00:16:18,090 --> 00:16:20,700 Babel?! What about Babel? 286 00:16:20,700 --> 00:16:23,930 He told him to complete Babel... 287 00:16:23,930 --> 00:16:26,340 He's the one who restored it? 288 00:16:26,340 --> 00:16:27,140 Yes... 289 00:16:27,730 --> 00:16:32,420 He said if it was complete, the King could also travel freely to the surface. 290 00:16:32,420 --> 00:16:35,110 But in exchange, the Warp Particles... 291 00:16:35,110 --> 00:16:36,020 What? 292 00:16:36,020 --> 00:16:39,950 He wanted to take and share the Warp Particles with the surface! 293 00:16:43,220 --> 00:16:47,120 Using Warp Particles, we could replenish parched lands 294 00:16:47,120 --> 00:16:52,530 and make even snow-covered mountains both fertile and livable. 295 00:16:53,230 --> 00:16:56,430 You would become the king who mastered nature 296 00:16:56,430 --> 00:16:59,090 and your name would echo throughout history forever. 297 00:17:00,230 --> 00:17:04,090 Could we even exterminate the dragons living on the mountain? 298 00:17:04,090 --> 00:17:05,330 Of course. 299 00:17:05,330 --> 00:17:06,470 Brother! 300 00:17:06,470 --> 00:17:09,450 Warp Particles are the power that protects Endora! 301 00:17:10,050 --> 00:17:13,510 By sending a stream of Warp Particles to the surface, it would— 302 00:17:13,510 --> 00:17:15,130 Another myth of yours? 303 00:17:16,740 --> 00:17:20,180 The researchers here in Endora rely too much on old teachings. 304 00:17:20,760 --> 00:17:23,190 This is why your truths are outdated. 305 00:17:23,740 --> 00:17:27,630 You must stride towards the future to find the truth, not dwell in the past. 306 00:17:28,280 --> 00:17:32,660 Of course, a bright future for Endora is at hand. 307 00:17:34,000 --> 00:17:36,900 I will entrust our Warp Particles to you. 308 00:17:36,900 --> 00:17:37,810 But... 309 00:17:37,810 --> 00:17:38,900 This is my command! 310 00:17:39,990 --> 00:17:44,310 Lord Delzaine was suspicious of the man from the very beginning. 311 00:17:44,310 --> 00:17:46,590 But even he couldn't stop him. 312 00:17:46,590 --> 00:17:49,310 The castle fell entirely into his hands. 313 00:17:50,520 --> 00:17:51,970 This cannot go on. 314 00:17:51,970 --> 00:17:54,120 If left alone, that man will destroy Endora. 315 00:17:54,120 --> 00:17:56,100 I will not allow it to happen! 316 00:17:57,940 --> 00:17:58,940 Wait! 317 00:17:59,770 --> 00:18:02,210 Frama, was it? 318 00:18:02,210 --> 00:18:04,290 What are you scheming, you fiend?! 319 00:18:04,960 --> 00:18:08,600 You think I'm foolish enough to answer that? 320 00:18:08,600 --> 00:18:14,120 Are you truly advising the King for the benefit of Endora? 321 00:18:15,560 --> 00:18:17,210 What's so funny?! 322 00:18:17,210 --> 00:18:21,100 You only ask me this because you think that I'm not. 323 00:18:21,100 --> 00:18:22,540 But I don't care. 324 00:18:22,540 --> 00:18:25,910 I'm too busy to answer all of your questions. 325 00:18:26,430 --> 00:18:28,480 You bastard! 326 00:18:33,370 --> 00:18:37,820 Do you really think the King will believe your side of the story? 327 00:18:39,140 --> 00:18:41,610 You're at best just a pet of his. 328 00:18:42,080 --> 00:18:46,710 And yet you draw a sword on me, a man who has earned his total trust. 329 00:19:00,100 --> 00:19:02,370 H-He's trying to kill me! 330 00:19:02,370 --> 00:19:03,610 What are you saying?! 331 00:19:04,250 --> 00:19:05,290 What happened?! 332 00:19:05,290 --> 00:19:06,690 What are you doing?! 333 00:19:06,690 --> 00:19:07,890 Frama, you cretin! 334 00:19:07,890 --> 00:19:09,820 Have you lost your mind?! 335 00:19:09,820 --> 00:19:11,120 You're coming with us! 336 00:19:11,120 --> 00:19:12,280 You fool. 337 00:19:18,140 --> 00:19:19,140 My lord! 338 00:19:19,140 --> 00:19:21,510 You threatened my dear friend? 339 00:19:21,510 --> 00:19:23,430 Please, forgive me. 340 00:19:23,430 --> 00:19:24,380 Silence! 341 00:19:24,850 --> 00:19:27,420 You truly are a vile creature. 342 00:19:36,180 --> 00:19:37,980 And you have been here since? 343 00:19:38,480 --> 00:19:39,240 Yes... 344 00:19:39,780 --> 00:19:42,700 They were sure I'd die quickly. 345 00:19:42,700 --> 00:19:44,720 But I managed to survive. 346 00:19:44,720 --> 00:19:46,950 What then? Was Babel completed? 347 00:19:47,450 --> 00:19:48,630 I don't know. 348 00:19:48,630 --> 00:19:51,040 And the man? What happened to the Warp Particles? 349 00:19:51,570 --> 00:19:52,840 I don't know. 350 00:19:52,840 --> 00:19:55,410 What was the guy from the surface like? 351 00:19:55,410 --> 00:19:56,730 Do you know his name? 352 00:19:56,730 --> 00:19:57,750 Name? 353 00:19:58,200 --> 00:19:59,000 Name... 354 00:19:59,500 --> 00:20:00,360 Name... 355 00:20:00,970 --> 00:20:02,280 I can't remember... 356 00:20:02,280 --> 00:20:06,510 You said he could go between the surface and Endora freely? 357 00:20:06,510 --> 00:20:07,520 But how? 358 00:20:07,520 --> 00:20:09,930 I think... he used something. 359 00:20:09,930 --> 00:20:11,460 Try to remember! 360 00:20:11,460 --> 00:20:14,300 If I have what he had, maybe I can go home! 361 00:20:14,300 --> 00:20:15,370 Go home? 362 00:20:15,880 --> 00:20:17,960 Did you just say that?! 363 00:20:17,960 --> 00:20:18,990 Yeah... 364 00:20:18,990 --> 00:20:22,140 You... You're from the surface?! 365 00:20:22,140 --> 00:20:23,940 Huh? Yeah, but... 366 00:20:32,370 --> 00:20:36,820 It's because of people from the surface like you that this happened to me! 367 00:20:57,400 --> 00:20:58,190 What? 368 00:20:58,820 --> 00:20:59,620 This is...? 369 00:21:07,040 --> 00:21:10,030 To be continued... 370 00:21:10,400 --> 00:21:18,900 I've walked very far, so far 371 00:21:18,900 --> 00:21:28,150 And I'll walk even farther from here 372 00:21:44,450 --> 00:21:51,150 I don't wish for everything to stay the same 373 00:21:51,150 --> 00:22:01,250 Because change is what got me to where I am 374 00:22:01,750 --> 00:22:10,300 We've walked very far, so far 375 00:22:10,300 --> 00:22:18,950 We'll go farther than anyone's gone before 376 00:22:18,950 --> 00:22:27,500 Each of us can change the world 377 00:22:27,500 --> 00:22:36,150 That's why I smile at you 378 00:22:40,130 --> 00:22:45,040 Episode 19: Surface 379 00:22:42,770 --> 00:22:45,040 Next episode, Surface. 26700

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.