All language subtitles for [SubtitleTools.com] [Merchant] Endride - 17 [720p]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,990 --> 00:00:12,730 We've done our best to stop the violence in the villages... 2 00:00:13,280 --> 00:00:14,670 but we can only do so much. 3 00:00:14,670 --> 00:00:16,360 We can hope to be a stopgap at best. 4 00:00:16,920 --> 00:00:20,340 The kingdom will need to step up and do something. 5 00:00:20,340 --> 00:00:24,000 But what can they hope to accomplish without a king? 6 00:00:28,620 --> 00:00:30,840 The castle! It's the capital! 7 00:00:32,940 --> 00:00:34,430 We finally made it! 8 00:00:39,400 --> 00:00:40,460 I'm back... 9 00:02:47,570 --> 00:02:51,070 What's the point of keeping a castle with no master? 10 00:02:51,070 --> 00:02:53,710 I'm sure Prince Emilio is alive and well. 11 00:02:54,220 --> 00:02:56,710 We still don't even know how the king died. 12 00:02:59,340 --> 00:03:00,740 H-He's back! 13 00:03:01,340 --> 00:03:02,360 Aaron? 14 00:03:02,360 --> 00:03:03,470 Prince Emilio... 15 00:03:04,130 --> 00:03:06,270 Prince Emilio returned to the castle! 16 00:03:06,590 --> 00:03:11,540 17: Return 17 00:03:26,640 --> 00:03:28,300 We're back! 18 00:03:28,300 --> 00:03:31,160 This castle sure is amazing! 19 00:03:31,160 --> 00:03:33,430 You have seen it once already. 20 00:03:33,430 --> 00:03:36,260 Back then, I was too busy running away to notice anything. 21 00:03:37,280 --> 00:03:39,510 It's unusually quiet though. 22 00:03:39,510 --> 00:03:41,600 And I can only sense a few people. 23 00:03:42,660 --> 00:03:43,870 Prince Emilio! 24 00:03:43,870 --> 00:03:45,200 Thank goodness you're safe! 25 00:03:47,500 --> 00:03:50,050 Prince Emilio, welcome back. 26 00:03:50,050 --> 00:03:51,840 You two... So much has changed. 27 00:03:52,300 --> 00:03:54,200 But we're the same as always. 28 00:03:54,200 --> 00:03:55,660 Alicia came, too... 29 00:03:55,660 --> 00:03:58,320 I'm sorry for going missing for so long. 30 00:03:59,710 --> 00:04:02,990 It's okay, as long as you're safe and sound. 31 00:04:02,990 --> 00:04:05,400 What a nice little reunion this is. 32 00:04:06,940 --> 00:04:08,030 Prince Emilio! 33 00:04:08,920 --> 00:04:09,800 Aaron! 34 00:04:10,300 --> 00:04:12,580 I'm glad to see you well, Prince Emilio. 35 00:04:13,080 --> 00:04:15,270 We've been eagerly awaiting your return. 36 00:04:15,270 --> 00:04:17,410 Yes, it's good to see you, too. 37 00:04:18,220 --> 00:04:20,380 By the way, who are these others? 38 00:04:23,250 --> 00:04:25,690 They're comrades I've made on my journey. 39 00:04:29,270 --> 00:04:34,380 Over half the soldiers never returned from the King's pilgrimage. 40 00:04:34,380 --> 00:04:35,370 Half?! 41 00:04:36,010 --> 00:04:38,140 But there were barely any casualties! 42 00:04:38,140 --> 00:04:39,560 That may be true, however... 43 00:04:40,090 --> 00:04:41,440 The others deserted? 44 00:04:42,200 --> 00:04:47,610 I'm sure they foresaw the chaos and decided it better to become brigands instead. 45 00:04:48,480 --> 00:04:49,660 I can't believe it! 46 00:04:50,480 --> 00:04:53,530 The capital is in disorder and so many have left the castle. 47 00:04:53,530 --> 00:04:58,830 The few who remain did so hoping for your eventual return. 48 00:04:59,640 --> 00:05:01,510 What do you think you're doing?! 49 00:05:02,640 --> 00:05:04,280 Who gave you permission to be here? 50 00:05:05,110 --> 00:05:08,020 I won't have anyone spying around the castle! 51 00:05:08,020 --> 00:05:09,350 Have a problem with us? 52 00:05:10,000 --> 00:05:11,460 A problem? 53 00:05:11,460 --> 00:05:16,070 I don't know who you think you are, but the safety of this castle comes first. 54 00:05:22,700 --> 00:05:23,520 Enough! 55 00:05:24,680 --> 00:05:25,800 Prince Emilio! 56 00:05:25,800 --> 00:05:27,290 What, get in another fight? 57 00:05:27,950 --> 00:05:29,510 What happened here? 58 00:05:29,510 --> 00:05:32,250 These people threatened us for no reason. 59 00:05:32,770 --> 00:05:35,450 I can only assume they are up to no good when I find 60 00:05:35,450 --> 00:05:38,990 people wandering around the halls of the castle. 61 00:05:43,360 --> 00:05:44,700 These are comrades of mine. 62 00:05:45,200 --> 00:05:46,740 They mean no harm. 63 00:05:46,740 --> 00:05:47,720 But... 64 00:05:47,720 --> 00:05:48,620 Put down your sword. 65 00:05:50,070 --> 00:05:51,110 Very well. 66 00:05:51,630 --> 00:05:53,630 If that is your command. 67 00:05:55,820 --> 00:05:57,890 You guys put your weapons away, too. 68 00:05:59,850 --> 00:06:01,360 Forgive me. 69 00:06:01,360 --> 00:06:02,900 However, we... 70 00:06:03,380 --> 00:06:04,200 I know. 71 00:06:04,680 --> 00:06:08,020 You're just trying to ensure my safety as best you can. 72 00:06:08,700 --> 00:06:15,070 Please have the Zoozians or anyone we don't know refrain from wandering the halls. 73 00:06:16,250 --> 00:06:17,220 Excuse us. 74 00:06:22,890 --> 00:06:25,080 That guy seems like a hard-head. 75 00:06:25,660 --> 00:06:30,650 But after seeing that, I'm almost starting to believe you're really a prince. 76 00:06:31,130 --> 00:06:33,470 Prince Em-i-li-o. 77 00:06:33,470 --> 00:06:34,310 Quit it. 78 00:06:34,800 --> 00:06:37,010 It gives me the chills when you call me prince. 79 00:06:37,010 --> 00:06:37,700 Wha—? 80 00:06:40,580 --> 00:06:41,500 Prince, huh? 81 00:06:45,110 --> 00:06:46,350 No one's here... 82 00:06:47,680 --> 00:06:53,530 No one thinks it's worth doing research when the capital is falling apart. 83 00:06:53,980 --> 00:06:58,440 As long as we have curious minds, it's always worth researching something! 84 00:06:58,440 --> 00:07:00,830 That's what makes science so great! 85 00:07:01,280 --> 00:07:02,510 Isn't that right, professor? 86 00:07:03,360 --> 00:07:04,820 Yes, very true. 87 00:07:05,300 --> 00:07:08,050 Now, let's get started with our analysis. 88 00:07:08,050 --> 00:07:08,820 Sure! 89 00:07:08,820 --> 00:07:10,710 Some things just never change. 90 00:07:12,290 --> 00:07:13,050 Oh! 91 00:07:13,500 --> 00:07:16,090 Looks like Rodney came, too! 92 00:07:16,090 --> 00:07:16,980 Yeah. 93 00:07:17,490 --> 00:07:21,850 But I'm not even close to a researcher now, I just run a bread shop, remember? 94 00:07:22,350 --> 00:07:24,970 I can't believe you pulled me out of retirement for this. 95 00:07:24,970 --> 00:07:29,180 If Endora is destroyed, you won't get to bake your bread anymore. 96 00:07:29,180 --> 00:07:30,000 I suppose not. 97 00:07:31,290 --> 00:07:32,280 This is? 98 00:07:32,810 --> 00:07:35,370 My senior back when I was in research. 99 00:07:35,940 --> 00:07:40,100 A scientist whose achievements are countless and worthy of much respect. 100 00:07:40,100 --> 00:07:41,530 Your senior? 101 00:07:42,070 --> 00:07:45,180 That would make him my grand-professor! 102 00:07:46,150 --> 00:07:50,070 Yet again, I meet a legendary pioneer of our field! 103 00:07:50,070 --> 00:07:52,160 I'm unworthy of such joy! 104 00:07:52,160 --> 00:07:55,430 Well, you must be Joseph. 105 00:07:55,430 --> 00:07:56,930 You're exactly like I've heard. 106 00:07:56,930 --> 00:07:58,990 Though his talent is real. 107 00:07:58,990 --> 00:08:01,320 We'll stay up all through the night, 108 00:08:01,320 --> 00:08:04,930 breaking new ground and inventing incredible gadgets for science! 109 00:08:04,930 --> 00:08:06,420 Someday, I'm sure. 110 00:08:06,930 --> 00:08:10,540 Right now, investigating Warp Particles and Babel comes first. 111 00:08:10,540 --> 00:08:12,760 Ah, yes you're right. 112 00:08:12,760 --> 00:08:14,850 You have found yourself a great student. 113 00:09:19,760 --> 00:09:20,730 What are you doing? 114 00:09:22,380 --> 00:09:23,250 Demetrio... 115 00:09:23,790 --> 00:09:24,810 Why are you here? 116 00:09:24,810 --> 00:09:29,720 I saw a boy making a face that looked like he was lost. 117 00:09:29,720 --> 00:09:31,800 I-I didn't make any face. 118 00:09:32,420 --> 00:09:33,720 So? What are you doing? 119 00:09:37,280 --> 00:09:40,540 I was thinking how small this throne is. 120 00:09:41,810 --> 00:09:45,110 When Delzaine sat there, it seemed so much larger than that. 121 00:09:46,280 --> 00:09:50,290 If no one sits on the throne, it's nothing more than a chair. 122 00:09:50,290 --> 00:09:53,120 It's up to whoever sits there to make it what it is. 123 00:09:53,940 --> 00:09:55,470 To whoever sits there... 124 00:09:56,140 --> 00:10:00,320 The capital and castle are in ruins because the country itself is broken. 125 00:10:00,830 --> 00:10:03,490 There's no one around to guide the kingdom or people. 126 00:10:04,670 --> 00:10:07,650 This country needs a new king. 127 00:10:07,650 --> 00:10:09,140 That is, hopefully... 128 00:10:09,820 --> 00:10:13,370 ...one who rules better than Delzaine and Alzerm. 129 00:10:14,880 --> 00:10:15,620 I... 130 00:10:17,570 --> 00:10:22,710 When it comes to Delzaine... and King Alzerm... I really know nothing. 131 00:10:24,070 --> 00:10:26,720 I want to know. Who were they really? 132 00:10:27,560 --> 00:10:29,090 I'm not running from the truth anymore. 133 00:10:32,780 --> 00:10:34,040 Good idea. 134 00:10:34,040 --> 00:10:36,360 That's something you'll need to grow. 135 00:10:36,830 --> 00:10:39,050 I'll help you however I can. 136 00:10:48,280 --> 00:10:51,980 Why do I get stuck preparing the food? 137 00:10:51,980 --> 00:10:53,340 Oh, you're good! 138 00:10:53,340 --> 00:10:53,930 Huh?! 139 00:10:54,550 --> 00:10:55,970 Deal with it. 140 00:10:55,970 --> 00:10:58,270 There's really no one left in the castle to cook. 141 00:10:58,270 --> 00:11:02,010 With all of us here now, they need all the help they can get. 142 00:11:02,010 --> 00:11:03,150 So no whining. 143 00:11:04,490 --> 00:11:09,170 Anyways, you're the newest in the Ignauts so that makes you the rookie. 144 00:11:09,170 --> 00:11:10,610 Don't call me a rookie! 145 00:11:11,280 --> 00:11:14,470 Besides, Guidoro and Gradido came after me. 146 00:11:14,960 --> 00:11:16,430 I know! I'll make them do it! 147 00:11:16,890 --> 00:11:17,390 Hmm? 148 00:11:17,850 --> 00:11:19,010 Wait, no. 149 00:11:19,760 --> 00:11:20,370 No! 150 00:11:21,000 --> 00:11:25,070 It's creepy enough just thinking about them helping out in the kitchen! 151 00:11:25,690 --> 00:11:27,940 Alicia? Do you have a minute? 152 00:11:29,360 --> 00:11:33,510 Who are those people Emilio brought back with him? 153 00:11:33,510 --> 00:11:35,250 Well, uh... 154 00:11:35,250 --> 00:11:36,390 That's right! 155 00:11:36,390 --> 00:11:38,750 He met them all on his journey! 156 00:11:38,750 --> 00:11:44,140 They're like a volunteer army that helps people attacked by brigands and such. 157 00:11:44,140 --> 00:11:46,000 Those Zoozians, too? 158 00:11:46,000 --> 00:11:46,620 Yup. 159 00:11:47,350 --> 00:11:49,600 Zoozians in a volunteer army? 160 00:11:49,600 --> 00:11:51,470 They would do that sort of thing? 161 00:11:51,470 --> 00:11:52,210 Uh... 162 00:12:04,140 --> 00:12:05,710 Oh? On a walk? 163 00:12:05,710 --> 00:12:06,530 Yeah. 164 00:12:07,130 --> 00:12:09,100 It's stifling being in the castle. 165 00:12:09,620 --> 00:12:11,980 It seems we're not so welcome there. 166 00:12:12,920 --> 00:12:14,720 I'm not that surprised. 167 00:12:14,720 --> 00:12:17,050 Humans can't even get along with themselves. 168 00:12:17,580 --> 00:12:20,910 With humans and Zoozians, the discord is even greater. 169 00:12:21,410 --> 00:12:26,060 I hope the country can get rid of its hatred once it puts an end to this chaos. 170 00:12:26,910 --> 00:12:28,430 That all depends on him... 171 00:12:30,540 --> 00:12:31,360 Also... 172 00:12:32,390 --> 00:12:34,490 I sensed a strange presence in the forest. 173 00:12:34,950 --> 00:12:35,750 Yeah... 174 00:12:59,420 --> 00:13:00,300 I knew it... 175 00:13:00,880 --> 00:13:05,640 Even in the south, the Warp Particles are severely declining. 176 00:13:06,500 --> 00:13:09,180 The capital may be in danger. 177 00:13:09,850 --> 00:13:11,140 Why is that? 178 00:13:11,140 --> 00:13:16,750 Unknown creatures are gathering in the forest near the castle. 179 00:13:16,750 --> 00:13:17,600 What? 180 00:13:21,010 --> 00:13:23,490 What are those monsters? 181 00:13:23,490 --> 00:13:25,170 We have too few to fight. 182 00:13:25,170 --> 00:13:26,980 Should we just run away? 183 00:13:26,980 --> 00:13:28,670 What are you talking about?! 184 00:13:28,670 --> 00:13:32,510 If we don't stand and fight, who will defend the castle and capital? 185 00:13:32,510 --> 00:13:35,500 We stand no chance! We have too many injured! 186 00:13:35,500 --> 00:13:39,550 Is it worth dying to protect the castle anymore? 187 00:13:39,550 --> 00:13:40,610 Or even the capital? 188 00:13:41,490 --> 00:13:44,620 If that's your attitude, we'll just have to take over. 189 00:13:47,540 --> 00:13:48,430 You... 190 00:13:51,010 --> 00:13:52,130 Let's move out! 191 00:13:55,620 --> 00:13:56,460 Zoozians... 192 00:13:57,160 --> 00:14:00,140 Zoozians fighting to help people? 193 00:14:00,780 --> 00:14:04,990 You have all fought long and hard protecting the city and castle. 194 00:14:06,170 --> 00:14:07,760 Now it's our turn to fight. 195 00:14:07,760 --> 00:14:08,800 Prince Emilio? 196 00:14:08,800 --> 00:14:10,000 You're fighting, too? 197 00:14:10,450 --> 00:14:11,440 Please, don't! 198 00:14:11,440 --> 00:14:12,390 It's too dangerous! 199 00:14:12,390 --> 00:14:15,500 I faced danger many times on my journey. 200 00:14:16,020 --> 00:14:17,770 Don't worry about us! 201 00:14:18,590 --> 00:14:21,590 You might not think it, but we're pretty tough! 202 00:14:21,590 --> 00:14:26,040 Though Emilio always screws up and counts on me to save his ass. 203 00:14:26,750 --> 00:14:29,680 You have screwed up more times than I can even remember. 204 00:14:29,680 --> 00:14:31,070 What? Say that again! 205 00:14:31,550 --> 00:14:34,970 Why don't you go back and help in the kitchen? 206 00:14:34,970 --> 00:14:37,110 It's not like you'll be any help here. 207 00:14:37,110 --> 00:14:40,570 Gah! You're a rotten prince with a filthy mouth. 208 00:14:40,570 --> 00:14:43,460 Maybe you should just become a chef. 209 00:14:43,460 --> 00:14:46,060 After all, you're plain awful at fighting. 210 00:14:46,060 --> 00:14:47,800 I'm better than you! 211 00:14:47,800 --> 00:14:48,880 Want to fight and see?! 212 00:14:48,880 --> 00:14:49,660 With pleasure. 213 00:14:50,160 --> 00:14:52,120 I already know that I'll win. 214 00:14:52,120 --> 00:14:54,740 Hurry it up, you two! You're falling behind! 215 00:15:13,600 --> 00:15:16,050 What a nasty bunch. What are these things? 216 00:15:16,050 --> 00:15:17,280 It's Ibelda. 217 00:15:17,280 --> 00:15:18,520 Rather, his spawn. 218 00:15:19,350 --> 00:15:22,540 Your spear would make a perfect laundry hanger. 219 00:15:22,540 --> 00:15:24,450 Why don't you go and dry some clothes? 220 00:15:24,450 --> 00:15:25,380 Hmph. 221 00:15:25,380 --> 00:15:30,120 Your sword is better at cutting through vegetables than it is cutting enemies. 222 00:15:30,120 --> 00:15:31,690 You're that bad. 223 00:15:31,690 --> 00:15:32,650 Now you have said it! 224 00:15:34,150 --> 00:15:35,050 Out of my way! 225 00:15:41,400 --> 00:15:42,630 This is bad. 226 00:15:42,630 --> 00:15:43,890 There's just too many. 227 00:15:55,870 --> 00:15:57,780 I could have done that myself. 228 00:15:58,470 --> 00:16:02,050 If you're that good, don't make it look like you need help. 229 00:16:03,220 --> 00:16:04,350 Guidoro's right. 230 00:16:04,830 --> 00:16:05,750 Grr... 231 00:16:08,100 --> 00:16:08,870 Shut up. 232 00:16:12,370 --> 00:16:13,290 This scent... 233 00:16:14,690 --> 00:16:19,310 It's throbbing! Throbbing! Throbbing! 234 00:16:19,310 --> 00:16:21,860 I know where you are, runts! 235 00:16:24,600 --> 00:16:26,840 How should I tear them apart? 236 00:16:26,840 --> 00:16:32,230 I can't wait! I can't wait! My wound is aching for fun! 237 00:16:32,230 --> 00:16:33,270 I see you... 238 00:16:42,740 --> 00:16:44,830 It's him! Ibelda! 239 00:16:45,970 --> 00:16:48,150 I've been waiting for this, brats! 240 00:16:48,150 --> 00:16:50,500 My wound is throbbing and it wants to have fun! 241 00:16:54,380 --> 00:16:55,280 Over there?! 242 00:16:59,390 --> 00:17:00,080 Emilio! 243 00:17:07,800 --> 00:17:09,660 Throbbing! It's throbbing! 244 00:17:10,340 --> 00:17:13,040 What's with him?! He's gone nuts! 245 00:17:15,920 --> 00:17:16,650 Move it! 246 00:17:23,380 --> 00:17:24,160 Emilio! 247 00:17:24,790 --> 00:17:26,610 Ibelda! 248 00:17:29,940 --> 00:17:31,880 Stay out of my way! 249 00:17:38,680 --> 00:17:40,270 There's too many to handle! 250 00:17:40,270 --> 00:17:41,370 This isn't good. 251 00:17:42,370 --> 00:17:44,540 I'm done holding back! 252 00:18:00,850 --> 00:18:01,880 This is bad. 253 00:18:12,930 --> 00:18:15,270 Don't let them have all the fun! 254 00:18:15,270 --> 00:18:18,510 It's our duty to protect the castle and city! 255 00:18:31,400 --> 00:18:32,480 Don't push yourself. 256 00:18:32,480 --> 00:18:33,040 Hmph. 257 00:18:33,510 --> 00:18:36,460 What can I hope to protect if I can't give it my all? 258 00:18:48,190 --> 00:18:51,060 Soldiers of the kingdom and Zoozians fighting side by side... 259 00:18:51,910 --> 00:18:52,880 I could get used to this. 260 00:19:03,890 --> 00:19:04,740 We've got this! 261 00:19:04,740 --> 00:19:05,600 Now! 262 00:19:12,460 --> 00:19:13,590 Not deep enough! 263 00:19:13,590 --> 00:19:14,530 Again?! 264 00:19:14,980 --> 00:19:16,510 You got me again?! 265 00:19:21,630 --> 00:19:22,860 Piece of cake. 266 00:19:26,800 --> 00:19:28,920 We saved the city! 267 00:19:30,600 --> 00:19:32,300 They made it through alive... 268 00:19:39,280 --> 00:19:41,050 I told you not to push yourself. 269 00:19:51,480 --> 00:19:52,420 We did it! 270 00:19:52,420 --> 00:19:53,760 Protectors of the realm! 271 00:19:54,320 --> 00:19:56,090 We won! We really won! 272 00:19:56,950 --> 00:19:58,880 I might have misjudged you. 273 00:19:59,980 --> 00:20:00,830 Thank you. 274 00:20:01,450 --> 00:20:03,940 We won only because you all took the vanguard. 275 00:20:04,620 --> 00:20:06,690 You allowed our soldiers to band together. 276 00:20:07,270 --> 00:20:09,060 Sorry for doubting you at first. 277 00:20:11,030 --> 00:20:15,150 You were only doing your job and guarding the castle. 278 00:20:15,910 --> 00:20:17,170 No need to apologize. 279 00:20:20,420 --> 00:20:23,320 Prince Emilio defeated the enemy leader! 280 00:20:23,320 --> 00:20:24,400 As expected! 281 00:20:24,400 --> 00:20:25,340 Prince Emilio! 282 00:20:26,030 --> 00:20:27,100 S-Sure... 283 00:20:27,100 --> 00:20:29,140 He's so strong now! 284 00:20:29,860 --> 00:20:31,010 Prince Emilio! 285 00:20:33,820 --> 00:20:36,970 Check out how awkward he is with all this attention. 286 00:20:42,290 --> 00:20:47,100 Will he be able to answer the trust they found in him? 287 00:20:47,100 --> 00:20:51,900 It's still only small, but I see him becoming a shining light for all. 288 00:20:52,400 --> 00:20:53,690 Or so I hope. 289 00:20:53,690 --> 00:20:55,990 That's one vision that would be good to see come true. 290 00:21:06,960 --> 00:21:09,950 To be continued... 291 00:21:10,350 --> 00:21:18,850 I've walked very far, so far 292 00:21:18,850 --> 00:21:28,100 And I'll walk even farther from here 293 00:21:44,400 --> 00:21:51,100 I don't wish for everything to stay the same 294 00:21:51,100 --> 00:22:01,200 Because change is what got me to where I am 295 00:22:01,700 --> 00:22:10,250 We've walked very far, so far 296 00:22:10,250 --> 00:22:18,900 We'll go farther than anyone's gone before 297 00:22:18,900 --> 00:22:27,450 Each of us can change the world 298 00:22:27,450 --> 00:22:36,100 That's why I smile at you 299 00:22:40,050 --> 00:22:44,960 Episode 18: Prisoner 300 00:22:42,620 --> 00:22:44,550 Next time, Prisoner. 21146

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.