Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,990 --> 00:00:12,730
We've done our best to stop
the violence in the villages...
2
00:00:13,280 --> 00:00:14,670
but we can only do so much.
3
00:00:14,670 --> 00:00:16,360
We can hope to be a stopgap at best.
4
00:00:16,920 --> 00:00:20,340
The kingdom will need to
step up and do something.
5
00:00:20,340 --> 00:00:24,000
But what can they hope to
accomplish without a king?
6
00:00:28,620 --> 00:00:30,840
The castle! It's the capital!
7
00:00:32,940 --> 00:00:34,430
We finally made it!
8
00:00:39,400 --> 00:00:40,460
I'm back...
9
00:02:47,570 --> 00:02:51,070
What's the point of keeping
a castle with no master?
10
00:02:51,070 --> 00:02:53,710
I'm sure Prince Emilio is alive and well.
11
00:02:54,220 --> 00:02:56,710
We still don't even know how the king died.
12
00:02:59,340 --> 00:03:00,740
H-He's back!
13
00:03:01,340 --> 00:03:02,360
Aaron?
14
00:03:02,360 --> 00:03:03,470
Prince Emilio...
15
00:03:04,130 --> 00:03:06,270
Prince Emilio returned to the castle!
16
00:03:06,590 --> 00:03:11,540
17: Return
17
00:03:26,640 --> 00:03:28,300
We're back!
18
00:03:28,300 --> 00:03:31,160
This castle sure is amazing!
19
00:03:31,160 --> 00:03:33,430
You have seen it once already.
20
00:03:33,430 --> 00:03:36,260
Back then, I was too busy
running away to notice anything.
21
00:03:37,280 --> 00:03:39,510
It's unusually quiet though.
22
00:03:39,510 --> 00:03:41,600
And I can only sense a few people.
23
00:03:42,660 --> 00:03:43,870
Prince Emilio!
24
00:03:43,870 --> 00:03:45,200
Thank goodness you're safe!
25
00:03:47,500 --> 00:03:50,050
Prince Emilio, welcome back.
26
00:03:50,050 --> 00:03:51,840
You two... So much has changed.
27
00:03:52,300 --> 00:03:54,200
But we're the same as always.
28
00:03:54,200 --> 00:03:55,660
Alicia came, too...
29
00:03:55,660 --> 00:03:58,320
I'm sorry for going missing for so long.
30
00:03:59,710 --> 00:04:02,990
It's okay, as long as you're safe and sound.
31
00:04:02,990 --> 00:04:05,400
What a nice little reunion this is.
32
00:04:06,940 --> 00:04:08,030
Prince Emilio!
33
00:04:08,920 --> 00:04:09,800
Aaron!
34
00:04:10,300 --> 00:04:12,580
I'm glad to see you well, Prince Emilio.
35
00:04:13,080 --> 00:04:15,270
We've been eagerly awaiting your return.
36
00:04:15,270 --> 00:04:17,410
Yes, it's good to see you, too.
37
00:04:18,220 --> 00:04:20,380
By the way, who are these others?
38
00:04:23,250 --> 00:04:25,690
They're comrades I've made on my journey.
39
00:04:29,270 --> 00:04:34,380
Over half the soldiers never returned
from the King's pilgrimage.
40
00:04:34,380 --> 00:04:35,370
Half?!
41
00:04:36,010 --> 00:04:38,140
But there were barely any casualties!
42
00:04:38,140 --> 00:04:39,560
That may be true, however...
43
00:04:40,090 --> 00:04:41,440
The others deserted?
44
00:04:42,200 --> 00:04:47,610
I'm sure they foresaw the chaos and
decided it better to become brigands instead.
45
00:04:48,480 --> 00:04:49,660
I can't believe it!
46
00:04:50,480 --> 00:04:53,530
The capital is in disorder and
so many have left the castle.
47
00:04:53,530 --> 00:04:58,830
The few who remain did so
hoping for your eventual return.
48
00:04:59,640 --> 00:05:01,510
What do you think you're doing?!
49
00:05:02,640 --> 00:05:04,280
Who gave you permission to be here?
50
00:05:05,110 --> 00:05:08,020
I won't have anyone spying around the castle!
51
00:05:08,020 --> 00:05:09,350
Have a problem with us?
52
00:05:10,000 --> 00:05:11,460
A problem?
53
00:05:11,460 --> 00:05:16,070
I don't know who you think you are,
but the safety of this castle comes first.
54
00:05:22,700 --> 00:05:23,520
Enough!
55
00:05:24,680 --> 00:05:25,800
Prince Emilio!
56
00:05:25,800 --> 00:05:27,290
What, get in another fight?
57
00:05:27,950 --> 00:05:29,510
What happened here?
58
00:05:29,510 --> 00:05:32,250
These people threatened us for no reason.
59
00:05:32,770 --> 00:05:35,450
I can only assume they are
up to no good when I find
60
00:05:35,450 --> 00:05:38,990
people wandering around the halls of the castle.
61
00:05:43,360 --> 00:05:44,700
These are comrades of mine.
62
00:05:45,200 --> 00:05:46,740
They mean no harm.
63
00:05:46,740 --> 00:05:47,720
But...
64
00:05:47,720 --> 00:05:48,620
Put down your sword.
65
00:05:50,070 --> 00:05:51,110
Very well.
66
00:05:51,630 --> 00:05:53,630
If that is your command.
67
00:05:55,820 --> 00:05:57,890
You guys put your weapons away, too.
68
00:05:59,850 --> 00:06:01,360
Forgive me.
69
00:06:01,360 --> 00:06:02,900
However, we...
70
00:06:03,380 --> 00:06:04,200
I know.
71
00:06:04,680 --> 00:06:08,020
You're just trying to ensure
my safety as best you can.
72
00:06:08,700 --> 00:06:15,070
Please have the Zoozians or anyone we
don't know refrain from wandering the halls.
73
00:06:16,250 --> 00:06:17,220
Excuse us.
74
00:06:22,890 --> 00:06:25,080
That guy seems like a hard-head.
75
00:06:25,660 --> 00:06:30,650
But after seeing that, I'm almost
starting to believe you're really a prince.
76
00:06:31,130 --> 00:06:33,470
Prince Em-i-li-o.
77
00:06:33,470 --> 00:06:34,310
Quit it.
78
00:06:34,800 --> 00:06:37,010
It gives me the chills when you call me prince.
79
00:06:37,010 --> 00:06:37,700
Wha—?
80
00:06:40,580 --> 00:06:41,500
Prince, huh?
81
00:06:45,110 --> 00:06:46,350
No one's here...
82
00:06:47,680 --> 00:06:53,530
No one thinks it's worth doing research
when the capital is falling apart.
83
00:06:53,980 --> 00:06:58,440
As long as we have curious minds,
it's always worth researching something!
84
00:06:58,440 --> 00:07:00,830
That's what makes science so great!
85
00:07:01,280 --> 00:07:02,510
Isn't that right, professor?
86
00:07:03,360 --> 00:07:04,820
Yes, very true.
87
00:07:05,300 --> 00:07:08,050
Now, let's get started with our analysis.
88
00:07:08,050 --> 00:07:08,820
Sure!
89
00:07:08,820 --> 00:07:10,710
Some things just never change.
90
00:07:12,290 --> 00:07:13,050
Oh!
91
00:07:13,500 --> 00:07:16,090
Looks like Rodney came, too!
92
00:07:16,090 --> 00:07:16,980
Yeah.
93
00:07:17,490 --> 00:07:21,850
But I'm not even close to a researcher now,
I just run a bread shop, remember?
94
00:07:22,350 --> 00:07:24,970
I can't believe you pulled me
out of retirement for this.
95
00:07:24,970 --> 00:07:29,180
If Endora is destroyed, you won't
get to bake your bread anymore.
96
00:07:29,180 --> 00:07:30,000
I suppose not.
97
00:07:31,290 --> 00:07:32,280
This is?
98
00:07:32,810 --> 00:07:35,370
My senior back when I was in research.
99
00:07:35,940 --> 00:07:40,100
A scientist whose achievements are
countless and worthy of much respect.
100
00:07:40,100 --> 00:07:41,530
Your senior?
101
00:07:42,070 --> 00:07:45,180
That would make him my grand-professor!
102
00:07:46,150 --> 00:07:50,070
Yet again, I meet a
legendary pioneer of our field!
103
00:07:50,070 --> 00:07:52,160
I'm unworthy of such joy!
104
00:07:52,160 --> 00:07:55,430
Well, you must be Joseph.
105
00:07:55,430 --> 00:07:56,930
You're exactly like I've heard.
106
00:07:56,930 --> 00:07:58,990
Though his talent is real.
107
00:07:58,990 --> 00:08:01,320
We'll stay up all through the night,
108
00:08:01,320 --> 00:08:04,930
breaking new ground and inventing
incredible gadgets for science!
109
00:08:04,930 --> 00:08:06,420
Someday, I'm sure.
110
00:08:06,930 --> 00:08:10,540
Right now, investigating
Warp Particles and Babel comes first.
111
00:08:10,540 --> 00:08:12,760
Ah, yes you're right.
112
00:08:12,760 --> 00:08:14,850
You have found yourself a great student.
113
00:09:19,760 --> 00:09:20,730
What are you doing?
114
00:09:22,380 --> 00:09:23,250
Demetrio...
115
00:09:23,790 --> 00:09:24,810
Why are you here?
116
00:09:24,810 --> 00:09:29,720
I saw a boy making a face
that looked like he was lost.
117
00:09:29,720 --> 00:09:31,800
I-I didn't make any face.
118
00:09:32,420 --> 00:09:33,720
So? What are you doing?
119
00:09:37,280 --> 00:09:40,540
I was thinking how small this throne is.
120
00:09:41,810 --> 00:09:45,110
When Delzaine sat there,
it seemed so much larger than that.
121
00:09:46,280 --> 00:09:50,290
If no one sits on the throne,
it's nothing more than a chair.
122
00:09:50,290 --> 00:09:53,120
It's up to whoever sits there
to make it what it is.
123
00:09:53,940 --> 00:09:55,470
To whoever sits there...
124
00:09:56,140 --> 00:10:00,320
The capital and castle are in ruins
because the country itself is broken.
125
00:10:00,830 --> 00:10:03,490
There's no one around to guide
the kingdom or people.
126
00:10:04,670 --> 00:10:07,650
This country needs a new king.
127
00:10:07,650 --> 00:10:09,140
That is, hopefully...
128
00:10:09,820 --> 00:10:13,370
...one who rules better than
Delzaine and Alzerm.
129
00:10:14,880 --> 00:10:15,620
I...
130
00:10:17,570 --> 00:10:22,710
When it comes to Delzaine...
and King Alzerm... I really know nothing.
131
00:10:24,070 --> 00:10:26,720
I want to know.
Who were they really?
132
00:10:27,560 --> 00:10:29,090
I'm not running from the truth anymore.
133
00:10:32,780 --> 00:10:34,040
Good idea.
134
00:10:34,040 --> 00:10:36,360
That's something you'll need to grow.
135
00:10:36,830 --> 00:10:39,050
I'll help you however I can.
136
00:10:48,280 --> 00:10:51,980
Why do I get stuck preparing the food?
137
00:10:51,980 --> 00:10:53,340
Oh, you're good!
138
00:10:53,340 --> 00:10:53,930
Huh?!
139
00:10:54,550 --> 00:10:55,970
Deal with it.
140
00:10:55,970 --> 00:10:58,270
There's really no one left in the castle to cook.
141
00:10:58,270 --> 00:11:02,010
With all of us here now,
they need all the help they can get.
142
00:11:02,010 --> 00:11:03,150
So no whining.
143
00:11:04,490 --> 00:11:09,170
Anyways, you're the newest in
the Ignauts so that makes you the rookie.
144
00:11:09,170 --> 00:11:10,610
Don't call me a rookie!
145
00:11:11,280 --> 00:11:14,470
Besides, Guidoro and Gradido came after me.
146
00:11:14,960 --> 00:11:16,430
I know! I'll make them do it!
147
00:11:16,890 --> 00:11:17,390
Hmm?
148
00:11:17,850 --> 00:11:19,010
Wait, no.
149
00:11:19,760 --> 00:11:20,370
No!
150
00:11:21,000 --> 00:11:25,070
It's creepy enough just thinking
about them helping out in the kitchen!
151
00:11:25,690 --> 00:11:27,940
Alicia? Do you have a minute?
152
00:11:29,360 --> 00:11:33,510
Who are those people
Emilio brought back with him?
153
00:11:33,510 --> 00:11:35,250
Well, uh...
154
00:11:35,250 --> 00:11:36,390
That's right!
155
00:11:36,390 --> 00:11:38,750
He met them all on his journey!
156
00:11:38,750 --> 00:11:44,140
They're like a volunteer army that
helps people attacked by brigands and such.
157
00:11:44,140 --> 00:11:46,000
Those Zoozians, too?
158
00:11:46,000 --> 00:11:46,620
Yup.
159
00:11:47,350 --> 00:11:49,600
Zoozians in a volunteer army?
160
00:11:49,600 --> 00:11:51,470
They would do that sort of thing?
161
00:11:51,470 --> 00:11:52,210
Uh...
162
00:12:04,140 --> 00:12:05,710
Oh? On a walk?
163
00:12:05,710 --> 00:12:06,530
Yeah.
164
00:12:07,130 --> 00:12:09,100
It's stifling being in the castle.
165
00:12:09,620 --> 00:12:11,980
It seems we're not so welcome there.
166
00:12:12,920 --> 00:12:14,720
I'm not that surprised.
167
00:12:14,720 --> 00:12:17,050
Humans can't even get along with themselves.
168
00:12:17,580 --> 00:12:20,910
With humans and Zoozians,
the discord is even greater.
169
00:12:21,410 --> 00:12:26,060
I hope the country can get rid of its hatred
once it puts an end to this chaos.
170
00:12:26,910 --> 00:12:28,430
That all depends on him...
171
00:12:30,540 --> 00:12:31,360
Also...
172
00:12:32,390 --> 00:12:34,490
I sensed a strange presence in the forest.
173
00:12:34,950 --> 00:12:35,750
Yeah...
174
00:12:59,420 --> 00:13:00,300
I knew it...
175
00:13:00,880 --> 00:13:05,640
Even in the south, the Warp Particles
are severely declining.
176
00:13:06,500 --> 00:13:09,180
The capital may be in danger.
177
00:13:09,850 --> 00:13:11,140
Why is that?
178
00:13:11,140 --> 00:13:16,750
Unknown creatures are gathering
in the forest near the castle.
179
00:13:16,750 --> 00:13:17,600
What?
180
00:13:21,010 --> 00:13:23,490
What are those monsters?
181
00:13:23,490 --> 00:13:25,170
We have too few to fight.
182
00:13:25,170 --> 00:13:26,980
Should we just run away?
183
00:13:26,980 --> 00:13:28,670
What are you talking about?!
184
00:13:28,670 --> 00:13:32,510
If we don't stand and fight,
who will defend the castle and capital?
185
00:13:32,510 --> 00:13:35,500
We stand no chance!
We have too many injured!
186
00:13:35,500 --> 00:13:39,550
Is it worth dying to protect the castle anymore?
187
00:13:39,550 --> 00:13:40,610
Or even the capital?
188
00:13:41,490 --> 00:13:44,620
If that's your attitude,
we'll just have to take over.
189
00:13:47,540 --> 00:13:48,430
You...
190
00:13:51,010 --> 00:13:52,130
Let's move out!
191
00:13:55,620 --> 00:13:56,460
Zoozians...
192
00:13:57,160 --> 00:14:00,140
Zoozians fighting to help people?
193
00:14:00,780 --> 00:14:04,990
You have all fought long and hard
protecting the city and castle.
194
00:14:06,170 --> 00:14:07,760
Now it's our turn to fight.
195
00:14:07,760 --> 00:14:08,800
Prince Emilio?
196
00:14:08,800 --> 00:14:10,000
You're fighting, too?
197
00:14:10,450 --> 00:14:11,440
Please, don't!
198
00:14:11,440 --> 00:14:12,390
It's too dangerous!
199
00:14:12,390 --> 00:14:15,500
I faced danger many times on my journey.
200
00:14:16,020 --> 00:14:17,770
Don't worry about us!
201
00:14:18,590 --> 00:14:21,590
You might not think it, but we're pretty tough!
202
00:14:21,590 --> 00:14:26,040
Though Emilio always screws up
and counts on me to save his ass.
203
00:14:26,750 --> 00:14:29,680
You have screwed up more times
than I can even remember.
204
00:14:29,680 --> 00:14:31,070
What? Say that again!
205
00:14:31,550 --> 00:14:34,970
Why don't you go back and help in the kitchen?
206
00:14:34,970 --> 00:14:37,110
It's not like you'll be any help here.
207
00:14:37,110 --> 00:14:40,570
Gah! You're a rotten prince with a filthy mouth.
208
00:14:40,570 --> 00:14:43,460
Maybe you should just become a chef.
209
00:14:43,460 --> 00:14:46,060
After all, you're plain awful at fighting.
210
00:14:46,060 --> 00:14:47,800
I'm better than you!
211
00:14:47,800 --> 00:14:48,880
Want to fight and see?!
212
00:14:48,880 --> 00:14:49,660
With pleasure.
213
00:14:50,160 --> 00:14:52,120
I already know that I'll win.
214
00:14:52,120 --> 00:14:54,740
Hurry it up, you two!
You're falling behind!
215
00:15:13,600 --> 00:15:16,050
What a nasty bunch.
What are these things?
216
00:15:16,050 --> 00:15:17,280
It's Ibelda.
217
00:15:17,280 --> 00:15:18,520
Rather, his spawn.
218
00:15:19,350 --> 00:15:22,540
Your spear would make
a perfect laundry hanger.
219
00:15:22,540 --> 00:15:24,450
Why don't you go and dry some clothes?
220
00:15:24,450 --> 00:15:25,380
Hmph.
221
00:15:25,380 --> 00:15:30,120
Your sword is better at cutting through
vegetables than it is cutting enemies.
222
00:15:30,120 --> 00:15:31,690
You're that bad.
223
00:15:31,690 --> 00:15:32,650
Now you have said it!
224
00:15:34,150 --> 00:15:35,050
Out of my way!
225
00:15:41,400 --> 00:15:42,630
This is bad.
226
00:15:42,630 --> 00:15:43,890
There's just too many.
227
00:15:55,870 --> 00:15:57,780
I could have done that myself.
228
00:15:58,470 --> 00:16:02,050
If you're that good, don't make
it look like you need help.
229
00:16:03,220 --> 00:16:04,350
Guidoro's right.
230
00:16:04,830 --> 00:16:05,750
Grr...
231
00:16:08,100 --> 00:16:08,870
Shut up.
232
00:16:12,370 --> 00:16:13,290
This scent...
233
00:16:14,690 --> 00:16:19,310
It's throbbing! Throbbing! Throbbing!
234
00:16:19,310 --> 00:16:21,860
I know where you are, runts!
235
00:16:24,600 --> 00:16:26,840
How should I tear them apart?
236
00:16:26,840 --> 00:16:32,230
I can't wait! I can't wait!
My wound is aching for fun!
237
00:16:32,230 --> 00:16:33,270
I see you...
238
00:16:42,740 --> 00:16:44,830
It's him! Ibelda!
239
00:16:45,970 --> 00:16:48,150
I've been waiting for this, brats!
240
00:16:48,150 --> 00:16:50,500
My wound is throbbing and it wants to have fun!
241
00:16:54,380 --> 00:16:55,280
Over there?!
242
00:16:59,390 --> 00:17:00,080
Emilio!
243
00:17:07,800 --> 00:17:09,660
Throbbing! It's throbbing!
244
00:17:10,340 --> 00:17:13,040
What's with him?! He's gone nuts!
245
00:17:15,920 --> 00:17:16,650
Move it!
246
00:17:23,380 --> 00:17:24,160
Emilio!
247
00:17:24,790 --> 00:17:26,610
Ibelda!
248
00:17:29,940 --> 00:17:31,880
Stay out of my way!
249
00:17:38,680 --> 00:17:40,270
There's too many to handle!
250
00:17:40,270 --> 00:17:41,370
This isn't good.
251
00:17:42,370 --> 00:17:44,540
I'm done holding back!
252
00:18:00,850 --> 00:18:01,880
This is bad.
253
00:18:12,930 --> 00:18:15,270
Don't let them have all the fun!
254
00:18:15,270 --> 00:18:18,510
It's our duty to protect the castle and city!
255
00:18:31,400 --> 00:18:32,480
Don't push yourself.
256
00:18:32,480 --> 00:18:33,040
Hmph.
257
00:18:33,510 --> 00:18:36,460
What can I hope to protect
if I can't give it my all?
258
00:18:48,190 --> 00:18:51,060
Soldiers of the kingdom and
Zoozians fighting side by side...
259
00:18:51,910 --> 00:18:52,880
I could get used to this.
260
00:19:03,890 --> 00:19:04,740
We've got this!
261
00:19:04,740 --> 00:19:05,600
Now!
262
00:19:12,460 --> 00:19:13,590
Not deep enough!
263
00:19:13,590 --> 00:19:14,530
Again?!
264
00:19:14,980 --> 00:19:16,510
You got me again?!
265
00:19:21,630 --> 00:19:22,860
Piece of cake.
266
00:19:26,800 --> 00:19:28,920
We saved the city!
267
00:19:30,600 --> 00:19:32,300
They made it through alive...
268
00:19:39,280 --> 00:19:41,050
I told you not to push yourself.
269
00:19:51,480 --> 00:19:52,420
We did it!
270
00:19:52,420 --> 00:19:53,760
Protectors of the realm!
271
00:19:54,320 --> 00:19:56,090
We won! We really won!
272
00:19:56,950 --> 00:19:58,880
I might have misjudged you.
273
00:19:59,980 --> 00:20:00,830
Thank you.
274
00:20:01,450 --> 00:20:03,940
We won only because
you all took the vanguard.
275
00:20:04,620 --> 00:20:06,690
You allowed our soldiers to band together.
276
00:20:07,270 --> 00:20:09,060
Sorry for doubting you at first.
277
00:20:11,030 --> 00:20:15,150
You were only doing your job
and guarding the castle.
278
00:20:15,910 --> 00:20:17,170
No need to apologize.
279
00:20:20,420 --> 00:20:23,320
Prince Emilio defeated the enemy leader!
280
00:20:23,320 --> 00:20:24,400
As expected!
281
00:20:24,400 --> 00:20:25,340
Prince Emilio!
282
00:20:26,030 --> 00:20:27,100
S-Sure...
283
00:20:27,100 --> 00:20:29,140
He's so strong now!
284
00:20:29,860 --> 00:20:31,010
Prince Emilio!
285
00:20:33,820 --> 00:20:36,970
Check out how awkward he is
with all this attention.
286
00:20:42,290 --> 00:20:47,100
Will he be able to answer
the trust they found in him?
287
00:20:47,100 --> 00:20:51,900
It's still only small, but I see him
becoming a shining light for all.
288
00:20:52,400 --> 00:20:53,690
Or so I hope.
289
00:20:53,690 --> 00:20:55,990
That's one vision that
would be good to see come true.
290
00:21:06,960 --> 00:21:09,950
To be continued...
291
00:21:10,350 --> 00:21:18,850
I've walked very far, so far
292
00:21:18,850 --> 00:21:28,100
And I'll walk even farther from here
293
00:21:44,400 --> 00:21:51,100
I don't wish for everything to stay the same
294
00:21:51,100 --> 00:22:01,200
Because change is what got me to where I am
295
00:22:01,700 --> 00:22:10,250
We've walked very far, so far
296
00:22:10,250 --> 00:22:18,900
We'll go farther than anyone's gone before
297
00:22:18,900 --> 00:22:27,450
Each of us can change the world
298
00:22:27,450 --> 00:22:36,100
That's why I smile at you
299
00:22:40,050 --> 00:22:44,960
Episode 18: Prisoner
300
00:22:42,620 --> 00:22:44,550
Next time, Prisoner.
21146
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.