All language subtitles for [アニメ] [劇場版] MARCO 母をたずねて三千里.1999
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:48,670 --> 00:01:52,250
ジェノア、イタリア
2
00:02:21,590 --> 00:02:26,090
私はここジェノバで幼少期を過ごしました。
3
00:02:27,730 --> 00:02:29,560
大変な時期でした。
4
00:02:31,540 --> 00:02:34,600
当時、多くのイタリア人...
5
00:02:34,840 --> 00:02:38,070
...海外で仕事を探しに行きました。
6
00:02:48,620 --> 00:02:49,750
マルコ...
7
00:02:52,960 --> 00:02:54,120
マルコ...
8
00:02:56,590 --> 00:02:57,920
マルコ...
9
00:02:58,800 --> 00:03:03,490
あなたはまだ拒否します
笑顔で見送ります。
10
00:03:32,600 --> 00:03:36,830
毎月たくさんの方に
ジェノバとナポリを出発
11
00:03:37,000 --> 00:03:40,370
南米向け
移民船で。
12
00:03:41,310 --> 00:03:44,170
移住した人もいます
彼らの家族と。
13
00:03:44,440 --> 00:03:47,500
他の人は彼らを置き去りにしなければなりませんでした。
14
00:03:47,810 --> 00:03:51,270
彼らは渡った
大西洋からブラジル、ウルグアイ、
15
00:03:51,520 --> 00:03:55,680
そして時にはアルゼンチンまで。
16
00:03:59,490 --> 00:04:04,260
マルコ、あなたはまだ拒否します
笑顔で別れを告げる。
17
00:04:13,000 --> 00:04:15,730
人は誰しも試練に遭い、
18
00:04:16,010 --> 00:04:18,770
彼の生涯を通して。
19
00:04:19,140 --> 00:04:25,310
それぞれの困難を乗り越えて
一つずつ...
20
00:04:25,550 --> 00:04:29,880
...あなたは成長するでしょう
立派な紳士。
21
00:04:44,230 --> 00:04:46,200
さようなら、マルコ。
22
00:04:59,280 --> 00:05:02,340
いいえ...行かないで!
23
00:05:03,590 --> 00:05:06,450
お願いです、私は乗り越えなければなりません!
24
00:05:07,490 --> 00:05:09,580
通してください!
25
00:05:09,760 --> 00:05:12,390
母親!母親!
26
00:05:17,830 --> 00:05:21,200
母親!母親!
27
00:05:21,770 --> 00:05:24,400
マルコ…マルコ!
28
00:05:24,910 --> 00:05:27,710
いいえ!行かないで、お母さん!
29
00:05:27,910 --> 00:05:31,070
戻る!私について来ないでください!
30
00:05:31,420 --> 00:05:34,350
私を置いて行かないで、お母さん!
31
00:05:48,430 --> 00:05:50,900
マルコ!
32
00:05:51,570 --> 00:05:55,060
母親!母親...
33
00:05:58,140 --> 00:06:01,110
母親!
34
00:06:01,450 --> 00:06:03,210
親父の言う通りにしろ!
35
00:06:03,380 --> 00:06:06,840
私に書くことを忘れないでください!
36
00:06:07,020 --> 00:06:09,450
母親!
37
00:06:09,720 --> 00:06:11,980
母親!
38
00:07:13,920 --> 00:07:16,620
一年後
39
00:07:23,430 --> 00:07:26,090
アマデオ!アマデオ!
40
00:07:27,330 --> 00:07:32,560
私はお腹がすいたが、私たちは持っていません
簡単な昼食の時間。
41
00:07:43,650 --> 00:07:49,710
アマデオ 2ヶ月経ちました
母の最後の手紙以来。
42
00:07:49,990 --> 00:07:54,980
彼女は毎月書いている、
彼女がアルゼンチンに来てから
43
00:07:55,860 --> 00:08:00,350
彼女はいつも次の 3 通の手紙を書きます。
私、トニオ、父に一つ。
44
00:08:18,920 --> 00:08:22,010
おかえりなさい。
テーブルの上に昼食があります。
45
00:08:22,220 --> 00:08:23,410
私は行かなければなりません。
46
00:08:41,000 --> 00:08:44,340
- はい、どうぞ。
- わかった、任せて。
47
00:09:02,160 --> 00:09:04,250
これがあなたの小包です。
48
00:09:05,900 --> 00:09:07,760
領収書に署名してください。
49
00:09:07,900 --> 00:09:10,460
収集する!
エキサイティングなショーをお見逃しなく!
50
00:09:10,670 --> 00:09:15,070
泣くまで笑うぞ!
51
00:09:16,140 --> 00:09:20,470
- これが領収書です。
- ありがとう、ちょっと待って。
52
00:09:23,980 --> 00:09:27,140
- これがヒントです。
- ありがとうございました。
53
00:09:27,820 --> 00:09:32,350
ところで、電報が届きました
ミケランジェロから。
54
00:09:33,120 --> 00:09:36,820
ジェノバ港に入ります
二日で…
55
00:09:37,330 --> 00:09:39,590
…お母さんの手紙で。
56
00:09:40,000 --> 00:09:41,160
手紙?
57
00:09:41,930 --> 00:09:43,660
明後日?
58
00:09:53,040 --> 00:09:54,510
私はあなたのために何ができる?
59
00:10:06,490 --> 00:10:09,010
トニオ、帰ってきた?
60
00:10:15,630 --> 00:10:17,120
跳べ、高く跳べ。
61
00:10:18,170 --> 00:10:19,970
その通りだ、アマデオ。
62
00:10:24,740 --> 00:10:28,540
父は少なくとも
今日は早く帰って。
63
00:10:28,780 --> 00:10:30,340
彼は忙しいに違いない。
64
00:10:30,580 --> 00:10:33,610
その上、彼はしませんでした
今日は家に帰るのを待っています。
65
00:11:02,310 --> 00:11:06,110
- 夕食に宿泊できますか?
- いいえ、残念ながらできません。
66
00:11:07,420 --> 00:11:10,580
私は試験のために勉強を始めなければなりません。
67
00:11:10,790 --> 00:11:12,190
分かりました。
68
00:11:12,590 --> 00:11:15,460
病院に書類がいくつかあります。
69
00:11:16,160 --> 00:11:17,960
許して、マルコ。
70
00:11:20,700 --> 00:11:21,930
またね。
71
00:11:22,730 --> 00:11:24,930
父は決して家にいません。
72
00:11:26,470 --> 00:11:30,370
彼は私のことを気にしない
あなたかお母さん。
73
00:11:30,570 --> 00:11:32,470
彼には私たちの時間がありません。
74
00:11:32,680 --> 00:11:35,040
彼が考えているのは仕事だけです!
75
00:11:35,210 --> 00:11:37,580
彼は日曜日も働いています!
76
00:11:38,780 --> 00:11:40,840
お気持ちはわかります...
77
00:11:41,080 --> 00:11:42,980
しかし、それは彼にとっても難しいです。
78
00:11:44,950 --> 00:11:48,450
さぁ、お昼は外食しよう。
79
00:11:48,660 --> 00:11:50,960
- その後...
- ランチはいらない!
80
00:11:51,930 --> 00:11:53,020
おい、マルコ!
81
00:11:53,900 --> 00:11:56,020
どこに行くの?マルコ!
82
00:12:14,550 --> 00:12:16,610
あなたはとても楽な生活をしています。
83
00:13:02,130 --> 00:13:05,030
小猿さん、
あなたも踊りたいですか?
84
00:13:07,540 --> 00:13:12,910
ダンス用の靴を用意してください。
かわいらしいダンスシューズです。
85
00:13:13,140 --> 00:13:18,510
それらを足に乗せると
踊ったり、くるくる回ったりできます。
86
00:13:18,720 --> 00:13:24,050
かわいいブローチを持っています。
とても可愛らしいダンシングブローチです。
87
00:13:24,290 --> 00:13:29,690
私の可愛いダンシングブローチ
踊り、くるくる回ります。
88
00:13:29,890 --> 00:13:35,200
親愛なる先生、あなたは誰ですか?
優しくて優しい男。
89
00:13:35,470 --> 00:13:41,530
私はあなたに花をあげましょう、
私の髪を飾るもの。
90
00:13:43,970 --> 00:13:45,600
それは素晴らしかったです。
91
00:13:45,810 --> 00:13:48,680
本当に見えた
踊っていたよう。
92
00:13:51,920 --> 00:13:54,880
フィオリーナ、あなたはすべきです
友達を招待してください。
93
00:13:55,120 --> 00:13:56,380
でもお姉ちゃん…
94
00:14:03,330 --> 00:14:05,120
あなたの名前は何ですか?
95
00:14:05,600 --> 00:14:07,060
私はマルコ・ロッシです。
96
00:14:07,330 --> 00:14:09,090
私はコンセッタです。
97
00:14:09,370 --> 00:14:12,430
この不機嫌そうな顔の女の子がフィオリーナです。
98
00:14:12,840 --> 00:14:15,070
そして小さい子はジュリエッタ。
99
00:14:15,640 --> 00:14:17,940
猿!猿!
100
00:14:18,110 --> 00:14:21,370
しないでください、あなたはサルを怖がらせるでしょう。
101
00:14:21,710 --> 00:14:23,410
モンキー…モンキー…
102
00:14:23,510 --> 00:14:25,610
- 猿!
- ジュリエッタ!
103
00:14:25,820 --> 00:14:27,040
アマデオ。
104
00:14:27,380 --> 00:14:30,850
ほら、これ見て!
105
00:14:35,390 --> 00:14:36,420
友達になろう。
106
00:14:37,960 --> 00:14:43,160
素晴らしいニュース!船が出ます
5日間で半額!
107
00:14:44,200 --> 00:14:47,860
もう十分だ
もう少し頑張れば。
108
00:14:48,340 --> 00:14:51,800
問題は到着後…
109
00:14:52,040 --> 00:14:54,200
ああ、私たちはそこにいれば大丈夫です。
110
00:14:54,410 --> 00:14:58,810
いざ新天地、アルゼンチンへ!
111
00:14:59,420 --> 00:15:00,580
教えて...
112
00:15:01,080 --> 00:15:04,920
本当にアルゼンチンに行けるの?
半額で?
113
00:15:05,090 --> 00:15:07,990
子供ならその半分でも…
114
00:15:09,530 --> 00:15:10,960
そして、あなたはだれですか?
115
00:15:19,070 --> 00:15:20,230
お父さん!
116
00:15:20,970 --> 00:15:22,490
彼は気絶した !
117
00:15:23,240 --> 00:15:26,330
医者には何度も言いました。
118
00:15:26,510 --> 00:15:29,410
娘の薬代は私が払う
119
00:15:29,580 --> 00:15:31,910
彼女が元気になったら。
120
00:15:32,080 --> 00:15:36,210
ロッシさん、彼女は良くなるでしょう。
121
00:15:36,390 --> 00:15:38,250
お願いです、彼女は薬が必要です。
122
00:15:38,390 --> 00:15:42,380
医者と話しましょう、待ってください。
123
00:15:44,760 --> 00:15:45,850
お入りください。
124
00:15:50,800 --> 00:15:54,290
- マルコ、お父さんに会いたい?
- はい。
125
00:15:54,600 --> 00:15:58,170
- あなたはロッシさんの息子ですか?
- はい、そうです。
126
00:16:00,080 --> 00:16:01,300
お父さんには本当に感謝しています。
127
00:16:02,480 --> 00:16:07,250
彼はとてもいい男だ、
あなたはとても誇りに思うべきです。
128
00:16:09,550 --> 00:16:12,150
- 彼女に薬をあげてください。
- わかった。
129
00:16:12,520 --> 00:16:13,610
マルコ。
130
00:16:14,390 --> 00:16:16,920
心より感謝申し上げます。
131
00:16:17,160 --> 00:16:19,220
薬局でお待ちください。
132
00:16:19,560 --> 00:16:22,530
こっちへ来い。
133
00:16:24,030 --> 00:16:28,160
- それは何ですか、息子?
・ペッピーノさんが高熱!
134
00:16:28,440 --> 00:16:31,770
-ペピーノさん?
- 彼は今医者を必要としています。
135
00:16:34,440 --> 00:16:35,910
知っている...
136
00:16:36,110 --> 00:16:40,710
……お父さんはなんて熱心なんだろう。
貧しい人々を救うために。
137
00:16:40,920 --> 00:16:43,040
私もそれを知っています...
138
00:16:43,320 --> 00:16:46,410
...クリニックは運営されません
彼なしでスムーズに。
139
00:16:46,760 --> 00:16:49,490
ただし、何事にも限界があります。
140
00:16:49,730 --> 00:16:53,590
不思議に思う
家族を犠牲にするなら。
141
00:16:56,800 --> 00:17:00,390
- あなたは風邪をひいています。
- 風邪?それで全部です?
142
00:17:00,840 --> 00:17:04,900
軽く扱わないで、
悪化するだけです。
143
00:17:05,210 --> 00:17:08,840
最悪の部分は
医者の請求書を支払う。
144
00:17:09,610 --> 00:17:11,910
私のようなエンターテイナー
余裕がない。
145
00:17:12,250 --> 00:17:14,550
熱中症になってます!
146
00:17:15,050 --> 00:17:16,250
お父さん!
147
00:17:23,330 --> 00:17:27,960
マルコ、あなたが最初です
私のショーを見る聴衆。
148
00:17:33,460 --> 00:17:35,750
父は私に何も言わなかった...
149
00:17:36,130 --> 00:17:37,920
...しかし、彼は私に才能がないと思っています。
150
00:17:38,710 --> 00:17:41,760
私が得意なのは子守だけです。
151
00:17:43,550 --> 00:17:45,340
彼は正しい。
152
00:17:45,920 --> 00:17:49,510
私は演奏するのに十分ではありません。
153
00:17:49,990 --> 00:17:53,920
父とコンセッタのとき
困っている、どうしようもない。
154
00:17:54,490 --> 00:17:57,220
私がすることはすべて失敗に終わります。
155
00:17:58,160 --> 00:18:01,560
でもその時、私は...
156
00:18:02,907 --> 00:18:06,607
人形はこんな感じでした
本当に踊っていました。
157
00:18:06,661 --> 00:18:08,731
私はとても驚きました。
158
00:18:12,249 --> 00:18:14,849
ありがとう、マルコ。
159
00:18:36,430 --> 00:18:41,530
ペッピーノ家は去っていきます。
5日間でアルゼンチンへ。
160
00:18:42,570 --> 00:18:45,970
彼らは私に彼らと一緒に行くように頼んだ.
161
00:18:46,880 --> 00:18:51,400
私はあなたに言わなかった、
でもお金は貯めた...
162
00:18:51,610 --> 00:18:56,710
...お母さんに会いに行く
ある日のアルゼンチン。
163
00:18:58,550 --> 00:19:02,680
お父さん、私は本当に彼女に行きたいです。
164
00:19:03,090 --> 00:19:06,320
マルコ、待って。私はあなたを手放すことはできません。
165
00:19:09,800 --> 00:19:13,290
私は何を知りません
ペッピーノさんが教えてくれました。
166
00:19:13,470 --> 00:19:17,630
アルゼンチンへの旅は長く険しい…
167
00:19:17,970 --> 00:19:20,170
- ...大人でも。
- しかし...
168
00:19:20,440 --> 00:19:23,540
私はあなたが心配していることを知っています、
169
00:19:23,810 --> 00:19:26,080
しかし、私は決定を下します。
170
00:19:26,280 --> 00:19:29,980
- 3ヶ月ぶり!
- ブエノスアイレスでは、
171
00:19:30,790 --> 00:19:34,050
お母さんのスポンサー
メキーネスさんがいます。
172
00:19:34,290 --> 00:19:37,560
彼は私たちに連絡するだろう
何かあったら。
173
00:19:38,360 --> 00:19:42,060
私はあなたが欲しくない
これをもう一度取り上げます。
174
00:20:01,650 --> 00:20:03,280
申し訳ありませんでした!
175
00:20:03,590 --> 00:20:07,820
船が到着しました
そして母の手紙付き!
176
00:20:11,490 --> 00:20:13,460
こんにちは!
177
00:20:17,530 --> 00:20:20,200
母の手紙を取りに来ました。
178
00:20:21,970 --> 00:20:23,530
奥様?
179
00:20:36,290 --> 00:20:40,020
お母さん、どうして?
どうしたの?
180
00:20:41,090 --> 00:20:45,620
あなたは病気に違いない。
間違いありません。
181
00:20:46,400 --> 00:20:51,360
アルゼンチンに行かなきゃ
あなたを助けるために、お母さん!
182
00:21:05,410 --> 00:21:08,910
どういうわけか、マルコはしませんでした
長い間私たちを探しました。
183
00:21:09,490 --> 00:21:13,480
彼が私たちを見るのは難しい
出発準備中。
184
00:21:14,860 --> 00:21:18,790
彼は本当に私たちと一緒に行きたがっていました。
185
00:21:19,060 --> 00:21:20,320
残念な...
186
00:21:57,000 --> 00:21:59,400
フィオリーナ!
187
00:22:00,840 --> 00:22:03,900
フィオリーナ!
188
00:22:16,750 --> 00:22:21,750
マルコ、あの船にあなたの友達はいますか?
189
00:22:22,720 --> 00:22:23,700
そうですか...
190
00:22:31,030 --> 00:22:32,900
みんな離れていく…
191
00:22:35,400 --> 00:22:41,140
だからこの船は出発する
10日で南米へ。
192
00:22:41,410 --> 00:22:45,240
ブラジル、リオデジャネイロに向けて出航します。
193
00:22:52,790 --> 00:22:54,620
リオデジャネイロ...
194
00:23:42,810 --> 00:23:44,710
密航者のマルコ?
195
00:23:45,110 --> 00:23:48,270
説明から、
マルコらしい。
196
00:23:48,580 --> 00:23:51,240
私は彼に何も言うべきではなかった。
197
00:23:57,490 --> 00:23:59,890
これはあなたの息子ですか?
198
00:24:00,820 --> 00:24:02,310
マルコです。
199
00:24:03,790 --> 00:24:05,190
私はその全貌を知っています。
200
00:24:05,360 --> 00:24:08,850
あなたにはとても勇敢な息子がいます。
201
00:24:09,030 --> 00:24:10,760
涙が出てくる。
202
00:24:12,130 --> 00:24:16,300
あなたは何を言っていますか
彼を私たちに任せることについて?
203
00:24:16,740 --> 00:24:19,290
しかし、これはアルゼンチンには行きません...
204
00:24:19,380 --> 00:24:23,070
ブエノスアイレスに向かう船もある。
205
00:24:23,350 --> 00:24:27,540
船長と話します
移籍のためリオへ。
206
00:24:27,950 --> 00:24:29,420
あなたは何を言っていますか?
207
00:24:33,490 --> 00:24:37,390
アルゼンチンに行かせてください。
208
00:24:37,630 --> 00:24:41,090
母が無事かどうか確認しなければなりません。
209
00:24:42,570 --> 00:24:44,290
家に連れて帰れば…
210
00:24:45,100 --> 00:24:48,900
何度でも逃げるだけです。
211
00:24:59,680 --> 00:25:00,880
マルコ...
212
00:25:08,260 --> 00:25:12,280
行きましょう、お待ちしております。
213
00:25:16,070 --> 00:25:17,900
父さんありがとう。
214
00:27:03,270 --> 00:27:06,500
リオデジャネイロ、ブラジル
215
00:27:09,380 --> 00:27:11,610
なんて老朽化した古い船。
216
00:27:11,810 --> 00:27:14,680
ナポリ産です、
217
00:27:14,850 --> 00:27:17,440
そして最初にブエノスアイレスに到着します。
218
00:27:25,560 --> 00:27:28,500
船長はあなたのことを知っています。
219
00:27:28,660 --> 00:27:31,460
何も心配する必要はありません。
220
00:27:31,670 --> 00:27:34,570
- ありがとうございました。
- ここに食べ物があります。
221
00:27:34,700 --> 00:27:37,430
たいしたことじゃないけど...
222
00:27:38,670 --> 00:27:40,270
どうした、マルコ?
223
00:27:40,610 --> 00:27:42,470
シェフ・レナード...
224
00:27:43,080 --> 00:27:45,440
感謝してもしきれません。
225
00:27:47,950 --> 00:27:50,420
さて...
226
00:27:57,730 --> 00:28:00,960
私たちはそれを祈ります
あなたはすぐにあなたのお母さんを見つけます。
227
00:28:02,700 --> 00:28:04,000
気をつけて。
228
00:28:04,700 --> 00:28:05,960
かしこまりました!
229
00:28:33,630 --> 00:28:34,820
猿...
230
00:28:36,300 --> 00:28:38,770
これを見て。よし、アマデオ!
231
00:28:44,840 --> 00:28:46,930
彼はたいてい倒れます。
232
00:28:52,550 --> 00:28:54,410
さあ、アマデオ。
233
00:28:56,850 --> 00:28:59,050
どこから来たの?
234
00:28:59,420 --> 00:29:02,620
ジェノバ出身。私はマルコ・ロッシです。
235
00:29:02,890 --> 00:29:05,830
シチリア出身のフェデリコです。
236
00:29:06,000 --> 00:29:08,090
そしてこれがレナータです。
237
00:29:08,530 --> 00:29:12,090
- 小さい子はニノです。
- お会いできて嬉しいです。
238
00:29:14,070 --> 00:29:15,200
分かりました。
239
00:29:17,210 --> 00:29:20,470
あなたのお父さんは
そんな重要な仕事。
240
00:29:20,810 --> 00:29:24,210
彼はジェノバに留まり、働かなければなりません。
241
00:29:24,650 --> 00:29:27,010
母が去る前に…
242
00:29:27,180 --> 00:29:30,710
...私はあまりいい子ではありませんでした。
243
00:29:30,990 --> 00:29:33,450
だからこそ、彼女を見つけなければならない...
244
00:29:33,720 --> 00:29:37,420
...そして、彼女が大丈夫かどうかを確認します。
245
00:29:37,660 --> 00:29:38,920
なんと男の子!
246
00:29:40,430 --> 00:29:42,800
それが私が真のイタリア人と呼ぶものです。
247
00:29:43,400 --> 00:29:46,890
ジェノバのマルコ、
あなたはとても勇気があります。
248
00:29:47,070 --> 00:29:50,040
私はあなたに脱帽します。
249
00:30:38,290 --> 00:30:39,550
外を見る!
250
00:30:53,900 --> 00:30:56,670
私たちに何が起こるでしょうか?
251
00:31:10,950 --> 00:31:14,220
この船は沈みそうです。
252
00:31:15,920 --> 00:31:18,190
船をコントロール!
253
00:31:19,060 --> 00:31:20,650
キャプテン...
254
00:31:22,530 --> 00:31:23,860
船は...
255
00:31:26,200 --> 00:31:29,170
沈んでいます!
溺れるぞ!
256
00:31:38,350 --> 00:31:39,410
やめろ!
257
00:31:39,550 --> 00:31:42,570
- みんな落ち着いて!
- 戻れ!
258
00:31:44,090 --> 00:31:45,420
フェデリコ!
259
00:31:50,576 --> 00:31:55,826
くそー、終わった!
260
00:32:01,590 --> 00:32:07,090
出発の朝…
261
00:32:07,275 --> 00:32:12,775
愛しています、私の最愛のベラ。
チャオ、ベラ、チャオ…
262
00:32:16,320 --> 00:32:20,580
勇気を出せ!
イタリアの誇りを失うな!
263
00:32:20,720 --> 00:32:23,590
一つになって歌おう!
264
00:32:24,230 --> 00:32:28,600
出発の朝…
265
00:32:28,830 --> 00:32:33,770
愛しています、私の最愛のベラ。
チャオベラ、チャオ...
266
00:32:33,940 --> 00:32:42,840
私は自由への道を導きます、
自分の手で。
267
00:32:43,250 --> 00:32:47,740
稲妻が空を割るかもしれない…
268
00:32:50,620 --> 00:32:53,250
勇気を出して、彼らの話を聞いてください。
269
00:32:55,260 --> 00:33:01,580
…強風対策。
新しい朝への道を見つけます。
270
00:33:11,160 --> 00:33:14,740
ブエノスアイレス、アルゼンチン
271
00:33:21,880 --> 00:33:24,580
55 ペソと 65 センターボです。
272
00:33:26,320 --> 00:33:28,120
ほら、あなたは金持ちです。
273
00:33:28,290 --> 00:33:29,380
私の帰りの運賃です。
274
00:33:29,550 --> 00:33:31,180
- なくさないで。
- わかった!
275
00:33:31,720 --> 00:33:35,020
13,7リラを両替したいのですが。
276
00:33:37,360 --> 00:33:41,660
-さよならを言う時が来ました。
- いつもありがとうございます。
277
00:33:41,930 --> 00:33:45,990
さらばフェデリコ、
さらばレナルタ。
278
00:33:46,200 --> 00:33:48,470
-気をつけて、マルコ。
- 私はそうします。
279
00:33:49,980 --> 00:33:53,670
-さようなら、ニノ。
-さようなら、マルコ。
280
00:34:13,970 --> 00:34:18,230
アマデオ、ここはもう秋です。
281
00:34:18,400 --> 00:34:19,930
変じゃないですか。
282
00:34:21,110 --> 00:34:24,510
ごめんなさい、子供。
あなたは大丈夫?
283
00:34:25,180 --> 00:34:27,510
それは私のせいです、私は見ていませんでした。
284
00:34:27,780 --> 00:34:29,680
問題ありません、さようなら。
285
00:34:30,020 --> 00:34:31,110
すみません...
286
00:34:32,480 --> 00:34:37,440
- 何?
- ロスアルテスへの行き方を教えてください。
287
00:34:37,660 --> 00:34:39,350
ロス・アルテスへ?
288
00:34:41,330 --> 00:34:43,060
- 読めますか?
- はい。
289
00:34:43,300 --> 00:34:44,660
次に、すべてが簡単です。
290
00:34:44,860 --> 00:34:47,020
この道をまっすぐ行ってください。
291
00:34:47,130 --> 00:34:51,070
すべてが書かれます
角に。
292
00:34:51,700 --> 00:34:54,370
- 問題なく見つかります。
- どうもありがとうございました!
293
00:35:20,130 --> 00:35:22,790
ロス・アルテス、170番...
294
00:35:23,170 --> 00:35:26,660
アマデオ、いよいよロスアルテスに到着!
295
00:35:27,710 --> 00:35:29,670
168番...
296
00:35:33,080 --> 00:35:36,380
172番...
すべてが正しいです!
297
00:35:39,380 --> 00:35:43,410
174、176...
298
00:35:44,690 --> 00:35:47,250
178...
次です!
299
00:35:48,060 --> 00:35:50,930
お母さんはこの家に住んでいます。
300
00:35:54,130 --> 00:35:55,690
180!
301
00:36:04,610 --> 00:36:07,980
- すみません...
- 一分!
302
00:36:09,980 --> 00:36:14,610
- どんな御用でしょうか?
- アンナ・ロッシの息子、マルコです。
303
00:36:14,920 --> 00:36:16,750
- マルコ?
- はい。
304
00:36:16,890 --> 00:36:19,410
ジェノバから来ました。
305
00:36:20,190 --> 00:36:24,030
教えてください、メキネスはありますか
家族はここに住んでいますか?
306
00:36:24,330 --> 00:36:25,820
メキネス?
307
00:36:27,500 --> 00:36:30,800
彼らは2か月前に引っ越しました。
308
00:36:31,000 --> 00:36:34,300
- 引っ越した?どこ?
- そうみたいです...
309
00:36:34,610 --> 00:36:37,040
...彼らはコルドバに行きました。
310
00:36:37,340 --> 00:36:40,610
-コルドバへ?
- はい、コルドバへ... サン・マルティンへ。
311
00:36:40,810 --> 00:36:44,300
- 確信はないけど...
- とにかく行きます!
312
00:36:45,080 --> 00:36:46,680
ありがとう、奥様。
313
00:37:02,580 --> 00:37:06,020
- コルドバへのチケット1枚
- 20ペソです。
314
00:37:17,400 --> 00:37:19,920
どうしたの、息子?
315
00:37:20,270 --> 00:37:22,170
私のお金、なくなった!
316
00:37:22,340 --> 00:37:25,170
ゲームをする時間がありません。
317
00:37:25,740 --> 00:37:27,110
次の方。
318
00:37:27,310 --> 00:37:30,300
私は本当にお金を持っていました、ここに!
319
00:37:35,080 --> 00:37:36,910
おい、どけ!
320
00:37:41,490 --> 00:37:45,550
コルドバ行きの電車に乗り込みます。
321
00:37:58,940 --> 00:38:01,470
出発進行!
322
00:38:17,830 --> 00:38:18,920
待って...
323
00:38:22,400 --> 00:38:23,890
待って!
324
00:38:24,570 --> 00:38:28,730
ねぇ、どこへ行くの!?
あの子をつかまえて!
325
00:38:29,200 --> 00:38:30,930
おい、そこで止めろ!
326
00:38:41,980 --> 00:38:43,450
私を待っててください!
327
00:38:46,390 --> 00:38:47,580
怪我するぞ!
328
00:38:58,430 --> 00:39:00,630
- ガッチャ!
- 行かせて!
329
00:39:00,770 --> 00:39:02,670
私はその電車に乗らなければなりません!
330
00:39:06,140 --> 00:39:09,980
あの電車を止めて!
誰かやめてください!
331
00:39:13,620 --> 00:39:17,550
ほら、殺してやる
自分がそうしている。
332
00:39:23,160 --> 00:39:27,650
これで母とは会えなくなります。
333
00:40:03,530 --> 00:40:08,370
私はとても疲れている、アマデオ...
少しだけ寝かせて…
334
00:40:47,780 --> 00:40:49,270
皆様。
335
00:40:49,610 --> 00:40:56,180
本日、出演します
あなたのための漫画の悲劇!
336
00:40:57,420 --> 00:40:59,940
主演女優は…
337
00:41:36,530 --> 00:41:37,890
マルコ。
338
00:42:12,760 --> 00:42:14,750
マルコ、マルコ…
339
00:42:16,100 --> 00:42:17,120
マルコ...
340
00:42:24,970 --> 00:42:26,130
マルコ!
341
00:42:28,510 --> 00:42:29,980
フリオリーナ?
342
00:42:45,290 --> 00:42:47,920
フィオリーナ、私…私…
343
00:42:48,760 --> 00:42:49,890
マルコ...
344
00:43:08,680 --> 00:43:10,480
分かりました。
345
00:43:11,020 --> 00:43:13,720
あなたのお母さんはコルドバにいます。
346
00:43:13,960 --> 00:43:18,620
それは説明します
彼女を見つけられなかった理由。
347
00:43:22,860 --> 00:43:25,660
私はあなたに会えてとてもうれしいです!
348
00:43:25,900 --> 00:43:28,700
母さんを見つけられることはわかっている。
349
00:43:32,410 --> 00:43:34,430
お金なしで?
350
00:43:39,350 --> 00:43:41,510
じゃあ歩きます。
351
00:43:43,220 --> 00:43:46,090
不可能!
ここから700km以上。
352
00:43:46,420 --> 00:43:47,480
しかし...
353
00:43:48,120 --> 00:43:50,890
コルドバに行くなら、
私は母と一緒にいられます。
354
00:43:51,390 --> 00:43:54,560
ほら、私は行かなければなりません。
355
00:44:05,810 --> 00:44:07,600
お父さん...
356
00:44:08,710 --> 00:44:10,200
お父さん...
357
00:44:18,420 --> 00:44:19,720
いいえ、決して!
358
00:44:20,090 --> 00:44:22,820
私はそこまで旅行しません。
359
00:44:23,360 --> 00:44:26,350
- お父さん、お願いします。
- 私はノーと言った!
360
00:44:26,760 --> 00:44:29,460
そこに行くにはお金が必要です。
361
00:44:30,230 --> 00:44:32,530
今夜のショーに備えましょう!
362
00:44:41,260 --> 00:44:45,890
私は一足のダンスシューズを持っています
かわいらしいダンスシューズです。
363
00:44:46,100 --> 00:44:50,630
それらを足に乗せると
踊ったり、くるくる回ったりできます。
364
00:44:50,870 --> 00:44:55,430
素敵なブローチを持っています
とても可愛らしいダンシングブローチです。
365
00:44:55,610 --> 00:45:00,540
私の可愛いダンシングブローチ
踊り、くるくる回ります。
366
00:45:00,750 --> 00:45:05,080
親愛なる先生、あなたは誰ですか?
優しくて優しい男。
367
00:45:05,250 --> 00:45:09,740
私はあなたに花をあげましょう
私の髪を飾るもの。
368
00:45:10,090 --> 00:45:14,650
素敵なブローチを持っています
とても可愛らしいダンシングブローチです。
369
00:45:14,790 --> 00:45:19,490
私の可愛いダンシングブローチ
踊り、くるくる回ります。
370
00:45:20,930 --> 00:45:22,230
ブラボー!
371
00:45:30,040 --> 00:45:31,980
よくできました。
372
00:45:32,840 --> 00:45:37,680
お客様はあなたを愛していました。
これがあなたの分け前です。
373
00:45:39,050 --> 00:45:43,750
ところで、ありますか
コルドバの友達?
374
00:45:45,520 --> 00:45:47,550
ないとは言えません。
375
00:46:20,830 --> 00:46:23,390
今日がスタート
私たちの幸運な一団の。
376
00:46:23,630 --> 00:46:27,830
きっと有名になれる、
遠く離れた街コルドバ。
377
00:46:28,130 --> 00:46:31,800
路上でショーをしましょう!
378
00:46:34,310 --> 00:46:36,470
元気ですね、お父様。
379
00:46:36,810 --> 00:46:38,830
私の心はすでにコルドバにあります。
380
00:46:39,040 --> 00:46:43,040
私たちの最新の行為
フィオリーナとアマデオを始めて...
381
00:46:43,410 --> 00:46:47,280
…見逃せない一幕です!
382
00:46:48,890 --> 00:46:52,720
コルドバへ、めまいがする!
383
00:47:08,740 --> 00:47:10,370
マルコ、何をしているの?
384
00:47:10,510 --> 00:47:12,310
- 調べる。
-何がありますか?
385
00:47:12,640 --> 00:47:15,870
見たことがない
こんなに大きな空が前に。
386
00:47:16,550 --> 00:47:18,640
それは巨大です!
387
00:47:26,620 --> 00:47:30,650
コルドバは古い町です。
ローマに匹敵する。
388
00:47:30,830 --> 00:47:33,560
ずっと夢見てた…
389
00:47:33,700 --> 00:47:36,860
...訪問して
この優雅な街をご覧ください。
390
00:47:39,040 --> 00:47:40,940
もうすぐだよ、マルコ。
391
00:47:41,270 --> 00:47:43,760
彼女に会うのが待ちきれません。
392
00:47:46,140 --> 00:47:50,010
どうしてかわかるかい お父さん
あなたを連れて行くことにしましたか?
393
00:47:52,350 --> 00:47:54,380
それはあなたのためだけではありません。
394
00:47:54,920 --> 00:47:56,080
どう言う意味ですか?
395
00:47:56,890 --> 00:47:58,950
私たちの母は私たちを置き去りにしました...
396
00:48:00,730 --> 00:48:03,720
…ジュリエッタが生まれた直後。
397
00:48:06,130 --> 00:48:10,500
彼女は私たちにさよならさえ言わなかった。
398
00:48:11,300 --> 00:48:12,740
彼女はちょうど去った。
399
00:48:13,870 --> 00:48:16,000
寒くなってきた。
400
00:48:16,510 --> 00:48:21,440
彼女は私たちを好きではなかった
または人形劇。
401
00:48:22,150 --> 00:48:24,410
だから父は彼女を止めなかった。
402
00:48:28,250 --> 00:48:31,120
- 私は利己的でした。
-いいえ、そうではありませんでした。
403
00:48:31,620 --> 00:48:33,420
ジュリエッタに同情する
404
00:48:33,660 --> 00:48:36,890
しかし、私は母親を必要としませんでした。
405
00:48:38,260 --> 00:48:41,100
しかし、私たちは知っています...
406
00:48:41,270 --> 00:48:45,930
……どれだけお母さんが恋しいか。
407
00:48:46,170 --> 00:48:49,330
父はあなたの気持ちを知っています
私たちの誰よりも。
408
00:48:49,840 --> 00:48:54,470
だから私たちがやっているとは思わないでください
コルドバに行くことをお勧めします。
409
00:48:55,110 --> 00:48:56,510
わかりますか?
410
00:49:21,770 --> 00:49:23,710
さあ行こう!
411
00:49:40,190 --> 00:49:41,720
お父さん、起きて!
412
00:49:43,260 --> 00:49:46,390
コンチェッタは病気だ、起きろ!
413
00:49:51,970 --> 00:49:53,330
急いで、お父さん!
414
00:49:56,270 --> 00:49:57,500
コンセッタ...
415
00:50:07,470 --> 00:50:10,850
鎮痛剤みたい
が発効しています。
416
00:50:10,920 --> 00:50:13,980
ありがとう、助けてくれてありがとう。
417
00:50:14,960 --> 00:50:17,760
彼女は今のところ大丈夫です。
418
00:50:18,030 --> 00:50:21,970
しかし、あなたは彼女を病院に連れて行くべきです。
419
00:50:22,230 --> 00:50:25,070
病院へ?
そんなに悪いですか?
420
00:50:26,670 --> 00:50:29,760
しかし、コルドバに行かなければなりません。
421
00:50:29,970 --> 00:50:32,740
彼女は動けない状態ではありません。
422
00:50:33,840 --> 00:50:37,970
せめて彼をロザリオに連れて行かなければなりません。
423
00:50:38,520 --> 00:50:39,850
ロザリオに?
424
00:50:47,860 --> 00:50:51,760
理解してください、フィオリーナ、
それがマルコに最適だと。
425
00:50:58,600 --> 00:51:00,540
バリエントス大佐?
426
00:51:00,870 --> 00:51:05,140
彼は引退し、現在は
ロザリオの著名な市民。
427
00:51:05,710 --> 00:51:09,510
連絡するように言われました
緊急時に。
428
00:51:09,750 --> 00:51:11,580
緊急時には...
429
00:51:11,820 --> 00:51:16,910
シスター・マルガリータが行く
明日の朝、ロサリオへ。
430
00:51:19,290 --> 00:51:21,350
彼女と一緒に行きなさい。
431
00:51:23,030 --> 00:51:26,260
大佐がロザリオであなたを助けます。
432
00:51:26,530 --> 00:51:31,560
泊まらせてください
コンセッタが元気になるまで。
433
00:51:31,740 --> 00:51:32,900
いいえ!
434
00:51:33,870 --> 00:51:37,740
来た理由を忘れるな
ここまで。
435
00:51:44,080 --> 00:51:47,920
母を探すために…
436
00:51:49,020 --> 00:51:51,210
その後、ロサリオに行かなければなりません。
437
00:51:52,460 --> 00:51:54,980
できれば一緒に行きます。
438
00:51:55,960 --> 00:52:01,300
紹介する約束
ある日、ジェノバであなたのお母さんに。
439
00:52:02,800 --> 00:52:06,200
私はここにいなければならない...
440
00:52:06,500 --> 00:52:08,230
……見送りません。
441
00:52:08,870 --> 00:52:12,930
さようなら、マルコ。
私はあなたがあなたのお母さんを見つけることを知っています。
442
00:52:25,990 --> 00:52:29,980
親愛なるフィオリーナへ
母の写真を残します。
443
00:52:30,360 --> 00:52:35,320
そうすればわかる
いつかまた会いましょう。
444
00:52:35,700 --> 00:52:37,600
また会う日まで。
445
00:52:42,010 --> 00:52:43,100
マルコ!
446
00:52:45,510 --> 00:52:47,100
マルコ!
447
00:52:49,480 --> 00:52:51,450
マルコ!
448
00:53:19,130 --> 00:53:22,190
ロサリオ
449
00:53:23,000 --> 00:53:26,170
これは正式な紹介状です。
450
00:53:31,710 --> 00:53:34,040
- 教えて...
- 大佐は家にいません。
451
00:53:34,780 --> 00:53:39,080
- 彼は昨日ブエノスアイレスに向けて出発しました。
- ブエノスアイレス?
452
00:53:39,290 --> 00:53:41,050
彼はここにいないので、立ち去りなさい。
453
00:53:41,290 --> 00:53:45,880
大佐は想定されている
コルドバに行くのを手伝って。
454
00:53:46,060 --> 00:53:48,220
誰も私に知らせていません。
455
00:53:49,060 --> 00:53:51,220
私はあなたが本当に何のために来たのか知っています...
456
00:53:51,730 --> 00:53:56,860
...仕事と住む場所。
私は正しいですか?
457
00:53:57,140 --> 00:54:00,660
それは真実ではない!
私の母はコルドバにいます!
458
00:54:00,840 --> 00:54:02,970
- あなたのお母さん?
- はい。
459
00:54:03,110 --> 00:54:05,540
私は彼女を見つけるためにイタリアから来ました。
460
00:54:05,810 --> 00:54:09,650
でもお金が少ない
そして頼れる友達もいない。
461
00:54:09,850 --> 00:54:14,550
あなたは何人信じられないでしょう
イタリア人は助けを求めてここにやって来ます。
462
00:54:14,820 --> 00:54:19,320
友達もいない、お金もない、
紹介状!
463
00:54:20,630 --> 00:54:23,930
私はあなたが私を信じないかもしれないことを知っています.
464
00:54:24,130 --> 00:54:26,260
しかし、それはあなたが考えるものではありません。
465
00:54:27,230 --> 00:54:31,070
ただそれを認める
あなたはお金のためにここに来ました。
466
00:54:31,340 --> 00:54:35,430
あなたは私が信じることを期待することはできません
可哀想な嘘。
467
00:54:36,810 --> 00:54:37,610
うそ?
468
00:54:38,050 --> 00:54:39,030
それは正しい。
469
00:54:39,280 --> 00:54:43,720
誰があなたを信じますか
一人でここまで来た?
470
00:54:43,920 --> 00:54:47,550
あなたはお金のためにここにいるだけです。
乞食!
471
00:54:57,160 --> 00:54:58,430
物乞い?
472
00:55:03,200 --> 00:55:06,170
私は嘘をついていませんよ。
473
00:55:55,360 --> 00:55:56,480
目を開けて!
474
00:55:58,790 --> 00:56:00,620
怪我してないの?
475
00:56:07,510 --> 00:56:11,480
イタリアのスター
476
00:56:20,750 --> 00:56:24,180
マルコ!
それは本当にマルコです !
477
00:56:25,690 --> 00:56:30,750
私です、フェデリコです。
私たちは一緒に同じ船に乗っていました。
478
00:56:31,030 --> 00:56:32,550
フェデリコ?
479
00:56:32,930 --> 00:56:37,490
はい、今教えて
どうしたの?
480
00:56:37,700 --> 00:56:39,930
フェデリコ!
481
00:56:54,270 --> 00:56:57,130
注意、イタリアの紳士!
482
00:56:57,340 --> 00:57:01,740
この子はジェノバから来ました
すべて自分で。
483
00:57:01,970 --> 00:57:04,940
このかわいそうな子
見知らぬ人に叱られました。
484
00:57:05,140 --> 00:57:07,910
彼はお金のために嘘をついたと非難された。
485
00:57:08,050 --> 00:57:11,610
彼は野良犬のように追い出されました!
486
00:57:11,780 --> 00:57:15,980
- それはひどい。
- 貧しい少年...
487
00:57:16,160 --> 00:57:20,250
しかし、これは正しくありません。
彼はお金のためにロザリオにいるのではありません!
488
00:57:21,430 --> 00:57:23,890
彼がここにいる理由を教えてください。
489
00:57:24,100 --> 00:57:26,720
少年の名前はマルコ。
490
00:57:27,130 --> 00:57:29,460
彼は見つけに来た
彼の母親は一人ぼっち。
491
00:57:29,670 --> 00:57:33,700
彼の母親の手紙
毎月書いた
492
00:57:33,870 --> 00:57:36,200
突然来なくなった。
493
00:57:36,380 --> 00:57:39,500
彼女は住所にいなかった
彼女は彼に与えた...
494
00:57:39,710 --> 00:57:42,040
...彼のお金が盗まれました。
495
00:57:42,280 --> 00:57:45,940
しかし、それは彼を止めませんでした
彼女を探すことから。
496
00:57:46,120 --> 00:57:49,350
最後に彼は知った
彼の母親はコルドバにいました。
497
00:57:49,590 --> 00:57:52,890
彼はロサリオに到着した
多くの苦労の末。
498
00:57:53,030 --> 00:57:56,520
でも
正式な紹介状
499
00:57:57,060 --> 00:57:59,900
彼はまだゴールから離れていました。
500
00:58:00,130 --> 00:58:03,030
何と恐ろしい話でしょう!
501
00:58:05,770 --> 00:58:09,260
彼は良い男の子だ
母を心から愛する者。
502
00:58:09,410 --> 00:58:14,470
私は何でもするだろう
彼を母親と結びつけるために。
503
00:58:14,980 --> 00:58:16,970
フェデリコ!
504
00:58:28,090 --> 00:58:31,930
私はあなたの助けを求めています。
505
00:58:32,660 --> 00:58:37,160
ここには少なくとも20人のイタリア人がいます。
506
00:58:37,470 --> 00:58:39,660
1人2ペソ寄付すると…
507
00:58:39,840 --> 00:58:43,170
...彼はコルドバまでの電車代を持っています。
508
00:58:43,580 --> 00:58:45,870
私が言うことは他に何もありません。
509
00:58:46,080 --> 00:58:49,280
貧しい少年を助けましょう。
510
00:58:49,920 --> 00:58:54,510
それとも彼を見捨てるつもりですか
野良犬みたい?
511
00:58:54,650 --> 00:58:56,530
- 一度もない!
- 手伝わせて!
512
00:58:56,770 --> 00:58:58,580
私も!
513
00:58:58,720 --> 00:59:01,450
さあ、みんな、
あなたのポケットを空にしてください!
514
00:59:01,590 --> 00:59:02,960
帽子を使おう!
515
00:59:05,030 --> 00:59:06,690
ここにお金を入れてください。
516
00:59:10,340 --> 00:59:12,000
帽子をくれ。
517
00:59:17,280 --> 00:59:20,070
-こっちにも渡して!
-待って、私の番です。
518
00:59:25,550 --> 00:59:26,710
どうぞ...
519
00:59:28,420 --> 00:59:33,050
補いましょう
私たちの人々の無礼。
520
00:59:33,390 --> 00:59:35,790
お母さんを見つけて幸せになってください。
521
00:59:36,830 --> 00:59:37,990
どうやって...
522
00:59:42,670 --> 00:59:45,030
...いつもありがとうございます?
523
00:59:45,200 --> 00:59:47,500
どうもありがとうございました!
524
00:59:48,040 --> 00:59:51,340
今日ここで受けた恩は…
525
00:59:51,710 --> 00:59:57,170
返すべき
いつか誰かに。
526
00:59:57,350 --> 01:00:01,050
時が来れば、
最善を尽くしなさい。
527
01:00:06,660 --> 01:00:07,850
諸君!
528
01:00:12,130 --> 01:00:15,530
次の目的地はコルドバ!
529
01:00:23,310 --> 01:00:26,300
あなたは最終的に見るでしょう
明日はお母さん。
530
01:00:26,610 --> 01:00:29,580
良かったですね。
531
01:00:36,010 --> 01:00:38,720
ありがとうございました!ありがとうございました!
532
01:00:41,590 --> 01:00:42,920
ありがとうございました...
533
01:01:03,250 --> 01:01:07,310
やっとお母さんに会えます。
534
01:01:27,970 --> 01:01:31,640
コルドバ
535
01:01:33,780 --> 01:01:34,910
こんにちは!
536
01:01:35,050 --> 01:01:39,070
ここはメクイン家ですか?
誰か家にいますか?
537
01:01:39,790 --> 01:01:43,120
アマデオ、お母さんはこの家に住んでいます。
538
01:01:44,090 --> 01:01:46,990
こんにちは!
誰がいる!
539
01:01:59,240 --> 01:02:02,100
メクネスさん!
メクネスさん!
540
01:02:04,480 --> 01:02:05,700
すみません、親愛なる...
541
01:02:07,050 --> 01:02:10,810
- メクイン家に会いに来たの?
- はい。
542
01:02:11,350 --> 01:02:14,280
彼らはもうそこに住んでいません。
543
01:02:14,750 --> 01:02:18,090
彼らはトゥクマンに引っ越しました
約1カ月前。
544
01:02:18,220 --> 01:02:19,280
トゥクマンに?
545
01:02:19,460 --> 01:02:21,550
彼らはそれほど長くここにいませんでした。
546
01:02:21,760 --> 01:02:23,280
トゥクマン… ここから遠いの?
547
01:02:23,430 --> 01:02:26,090
北へ約600km。
548
01:02:26,330 --> 01:02:27,960
そこまで?
549
01:02:41,280 --> 01:02:43,340
寒いですか?
550
01:02:43,480 --> 01:02:45,780
寝る場所を探しましょう。
551
01:02:45,980 --> 01:02:49,610
朝、トゥクマンに向かいます。
552
01:02:51,120 --> 01:02:54,990
行かせて!
私は言った、行かせて!
553
01:02:56,230 --> 01:02:57,590
あなたは大丈夫?
554
01:02:58,230 --> 01:03:01,320
ねえ、あなたはこの男と一緒にいますか?
555
01:03:01,530 --> 01:03:05,940
汚い子よ!
どっちもここじゃない、家に帰れ!
556
01:03:06,100 --> 01:03:07,160
待って!
557
01:03:08,170 --> 01:03:11,540
あなたには理由がありません
私にとても失礼なこと。
558
01:03:11,780 --> 01:03:14,750
ええ、立派な大人のように振る舞う !
559
01:03:14,880 --> 01:03:16,940
何て言った?!
560
01:03:17,150 --> 01:03:18,310
ガキども!
561
01:03:19,820 --> 01:03:22,310
私がこれを忘れるとは思わないでください!
562
01:03:31,160 --> 01:03:32,630
私はパブロです。
563
01:03:32,760 --> 01:03:34,860
私はマルコでこちらはアマデオです。
564
01:03:35,070 --> 01:03:37,160
- お会いできて嬉しいです。
- 同じく。
565
01:03:47,280 --> 01:03:51,580
私の家に来なさい
そして夕食をごちそうします。
566
01:03:51,820 --> 01:03:53,180
私はできません。
567
01:03:53,490 --> 01:03:58,510
何があなたを止めていますか?
今夜泊まるところはありますか。
568
01:03:58,790 --> 01:04:00,490
あまり。
569
01:04:00,730 --> 01:04:03,490
その後、あなたは私の場所に滞在します。
570
01:04:04,260 --> 01:04:05,960
ありがとう、パブロ!
571
01:04:15,070 --> 01:04:17,040
お帰りなさい、お兄さん。
572
01:04:17,540 --> 01:04:19,200
夕食の準備ができました。
573
01:04:19,410 --> 01:04:21,880
フアナ、あなたはベッドにいるべきです。
574
01:04:22,050 --> 01:04:24,950
今日はずっと気分が良くなりました。
575
01:04:26,120 --> 01:04:27,180
あれは誰?
576
01:04:27,620 --> 01:04:29,520
私の友人、マルコ。
577
01:04:29,690 --> 01:04:32,350
- はじめまして。
- こんにちは。
578
01:04:34,160 --> 01:04:36,150
- サル!
- アメデオです。
579
01:04:36,260 --> 01:04:38,460
はじめまして、アマデオ。
580
01:04:38,800 --> 01:04:42,930
- 別の皿を持ってきます。
- 私はそれをやる!
581
01:04:43,240 --> 01:04:45,530
あなたはベッドに戻ります。
582
01:04:53,980 --> 01:04:55,970
ここに来て、アマデオ。
583
01:04:58,650 --> 01:05:02,980
彼女はとても幸せそうです。
あまり来客がありません。
584
01:05:03,290 --> 01:05:05,350
私はあなたが来てくれてうれしい。
585
01:05:06,520 --> 01:05:10,150
- マルコ、アマデオと寝てもいい?
- もちろん!
586
01:05:10,330 --> 01:05:15,490
-きっと喜んでくれると思います。
-素晴らしい!ありがとう、マルコ。
587
01:05:17,200 --> 01:05:21,200
ほら、マルコ、
あなたは素晴らしい子です。
588
01:05:21,340 --> 01:05:25,330
パブロ...
テーブルを片付けましょう。
589
01:05:36,300 --> 01:05:38,530
フアナ、あなたは大丈夫です。
590
01:05:41,440 --> 01:05:45,240
- どうしたの?
- 彼女は熱がある。
591
01:05:49,650 --> 01:05:52,140
彼女は起きているべきではなかった。
592
01:05:53,120 --> 01:05:55,780
- 真剣ですね!
-フアナ、強くなりなさい。
593
01:05:56,160 --> 01:05:58,990
- 医者を呼ぶべきです。
- 医者?
594
01:05:59,190 --> 01:06:01,460
ここには医者は来ない。
595
01:06:01,630 --> 01:06:04,500
しかし、彼女は燃えています。
596
01:06:07,100 --> 01:06:10,270
- パブロ!
- 病院に行きました!
597
01:06:10,440 --> 01:06:12,530
しかし、彼らは私たちを助けることを拒否します...
598
01:06:12,810 --> 01:06:15,370
...彼らが私たちの居場所を見つけたら。
599
01:06:16,550 --> 01:06:20,950
彼らは私たちを動物以上に扱います。
600
01:06:26,520 --> 01:06:29,510
マルコ!
どこに行くの?
601
01:06:35,100 --> 01:06:36,720
ちょっと待って、フアナ。
602
01:06:37,300 --> 01:06:39,160
頑張れ。
603
01:06:45,140 --> 01:06:48,700
こんにちは!私はそれが遅いことを知っています
しかし緊急事態!
604
01:06:50,250 --> 01:06:53,150
小さな女の子が熱で病気です。
605
01:06:56,080 --> 01:06:59,320
- どこに住んでいますか?
- サンペドロで。
606
01:06:59,490 --> 01:07:02,620
- サンペドロ?
- はい。
607
01:07:02,960 --> 01:07:06,550
医者は今出ています。
私たちはあなたを助けることができません。
608
01:07:06,800 --> 01:07:10,130
お願いします!
609
01:07:19,840 --> 01:07:22,140
お願いします!ドアを開ける!
610
01:07:29,320 --> 01:07:30,480
取り出す!
611
01:07:31,190 --> 01:07:34,620
じゃないと警察呼ぶぞ!
612
01:08:03,890 --> 01:08:07,340
女の子が病気!
助けてください!
613
01:08:07,790 --> 01:08:09,720
どなた?
614
01:08:10,890 --> 01:08:14,160
- 患者はどこですか?
- サンペドロで。
615
01:08:14,360 --> 01:08:16,330
サンペドロ...
616
01:08:16,630 --> 01:08:19,030
私はお金があります。
617
01:08:26,040 --> 01:08:29,849
小さな女の子がいます
非常に高い熱で。
618
01:08:29,850 --> 01:08:31,470
20ペソありますか?
619
01:08:32,380 --> 01:08:34,710
夜間通話は高額です。
620
01:08:39,350 --> 01:08:42,790
このお金を使えば、
トゥクマンに行けません。
621
01:08:45,160 --> 01:08:47,290
- どうしたの?
-ああ、何もない。
622
01:08:56,200 --> 01:08:59,400
医師に聞いてください
家に電話をかけます。
623
01:09:15,090 --> 01:09:18,120
-彼女はどうですか?
- これで彼女の熱が下がります。
624
01:09:18,330 --> 01:09:21,520
彼女が休めば、彼女はよくなるでしょう。
625
01:09:22,100 --> 01:09:24,620
ありがとう、博士。
626
01:09:25,170 --> 01:09:30,500
あなたは大丈夫です。
元気そうでほっとしています。
627
01:09:41,120 --> 01:09:44,050
私はとても幸せです、アマデオ、
彼女は良くなるでしょう。
628
01:09:44,750 --> 01:09:45,880
しかし...
629
01:09:49,360 --> 01:09:50,690
母親...
630
01:09:55,660 --> 01:09:58,890
私たちはすぐに一緒になります。
631
01:10:11,950 --> 01:10:16,210
これが唯一の方法です
トゥクマンに行くことができます。
632
01:10:16,620 --> 01:10:19,710
心配しないで、私は以前にやったことがあります。
633
01:10:38,010 --> 01:10:39,440
急いで、入って!
634
01:10:50,550 --> 01:10:53,580
- やった。
- まだです。
635
01:10:53,790 --> 01:10:58,660
何が起こっても、
動いたり、音を立てたりしないでください。
636
01:10:58,960 --> 01:11:00,220
約束して。
637
01:11:01,160 --> 01:11:02,460
約束します。
638
01:11:03,000 --> 01:11:04,830
ほら、これを取って。
639
01:11:05,000 --> 01:11:08,800
マルコ、心から感謝します。
640
01:11:09,370 --> 01:11:11,460
あなたは私の妹の命を救った。
641
01:11:11,670 --> 01:11:14,940
あなたのためならば私はなんでもできる
642
01:11:15,180 --> 01:11:17,370
決してそれを忘れないで。
643
01:11:18,010 --> 01:11:22,350
うまくいけば、これで暖かく過ごせます。
644
01:11:25,490 --> 01:11:27,220
ありがとう、パブロ。
645
01:11:35,700 --> 01:11:37,600
アメデオを手放すな。
646
01:12:02,620 --> 01:12:04,790
野郎、待って!
647
01:12:05,290 --> 01:12:07,230
あの子をゲット!
648
01:12:09,130 --> 01:12:10,390
トレインジャンパー!
649
01:12:15,100 --> 01:12:16,470
あなたは閉じ込められています。
650
01:12:18,170 --> 01:12:20,970
私を放して!
651
01:12:21,380 --> 01:12:24,140
うるさい!私はあなたにレッスンを教えます。
652
01:12:25,750 --> 01:12:27,310
それを取ってください!
653
01:12:31,820 --> 01:12:35,190
忘れないで、
あなたは私にあなたの言葉をくれました!
654
01:12:40,330 --> 01:12:42,060
あなたが約束した!
655
01:12:42,560 --> 01:12:45,260
ジャバリングをやめろ!
656
01:12:46,970 --> 01:12:48,160
パブロ!
657
01:13:18,830 --> 01:13:20,130
マルコ...
658
01:13:21,900 --> 01:13:23,200
パブロ...
659
01:13:26,170 --> 01:13:28,570
入れたまま!
660
01:13:37,390 --> 01:13:41,250
許してください、パブロ。
661
01:14:40,380 --> 01:14:41,870
猿がいる!
662
01:14:56,860 --> 01:14:58,860
どこにいるの、アマデオ?
アマデオ!
663
01:14:59,030 --> 01:15:02,490
取り出す!
私はあなたがそこにいることを知っています!
664
01:15:07,480 --> 01:15:11,410
今出てきて
お猿さんを傷つける前に!
665
01:15:13,080 --> 01:15:15,310
- 次の車を検索します。
- 待って!
666
01:15:16,080 --> 01:15:18,240
彼を手放してください。
667
01:15:33,430 --> 01:15:38,130
このトラックは私たちを連れて行きます
トゥクマン、アマデオへ。
668
01:16:50,040 --> 01:16:52,840
ねえ、ちょっと待って!
669
01:16:53,010 --> 01:16:55,950
トゥクマンに連れて行ってください!
670
01:16:56,120 --> 01:16:59,380
お待ちください!
671
01:16:59,520 --> 01:17:03,460
頼む、待って!
672
01:17:12,470 --> 01:17:13,730
待って...
673
01:17:16,200 --> 01:17:18,400
待って!
674
01:19:11,890 --> 01:19:13,980
アマデオ、寒いですか?
675
01:19:14,220 --> 01:19:16,250
もう少しだけ...
676
01:19:16,490 --> 01:19:18,890
...そして、私たちはすぐに母と一緒になります。
677
01:20:03,170 --> 01:20:04,400
母親...
678
01:20:07,640 --> 01:20:10,470
見てアマデオ、母だ。
679
01:20:13,450 --> 01:20:16,680
彼女はすぐそこにいる...
母親...
680
01:20:18,820 --> 01:20:19,950
母親...
681
01:20:20,820 --> 01:20:23,220
どこに行くの?
682
01:20:23,420 --> 01:20:25,620
お母さん、私から離れないで!
683
01:20:34,440 --> 01:20:36,340
ごめんなさい、お母さん。
684
01:20:36,700 --> 01:20:40,540
これ以上先へは進めません。
685
01:20:44,480 --> 01:20:46,110
もう一歩踏み出せない。
686
01:20:59,990 --> 01:21:01,360
母親...
687
01:21:08,100 --> 01:21:09,330
母親...
688
01:22:52,510 --> 01:22:54,940
私の命を救ってくれてありがとう。
689
01:23:03,950 --> 01:23:08,410
ツクマン
690
01:23:30,510 --> 01:23:32,380
やった。
691
01:23:33,680 --> 01:23:36,980
やっとお母さんといっしょ!
692
01:23:48,410 --> 01:23:51,510
誰か家にいますか?
693
01:23:55,170 --> 01:23:59,900
- どういうご用件ですか?
- ジェノヴァ出身のマルコ・ロッシです。
694
01:24:00,910 --> 01:24:04,070
- マルコ・ロッシ?
- はい、でも...
695
01:24:04,250 --> 01:24:07,870
メクネスさん、早く来てください!
696
01:24:19,160 --> 01:24:22,130
- マルコ・ロッシですか?
- はい。
697
01:24:22,430 --> 01:24:26,260
どうやって来たの?
私の手紙を受け取っていませんか?
698
01:24:26,470 --> 01:24:30,930
マルコ!神はあなたをここに導きました。
699
01:24:31,570 --> 01:24:33,100
マルコ...
700
01:24:34,510 --> 01:24:36,200
よく聞いてください。
701
01:24:49,190 --> 01:24:50,320
母親!
702
01:24:57,500 --> 01:24:58,800
母親...
703
01:25:00,370 --> 01:25:02,560
母親!母親!
704
01:25:03,070 --> 01:25:06,630
どうしたの?
母親!母親!
705
01:25:10,310 --> 01:25:12,540
ここに来て、息子。
706
01:25:13,510 --> 01:25:14,660
ほっといて!
707
01:25:14,690 --> 01:25:15,950
母親!
708
01:25:16,520 --> 01:25:19,710
目を開けて、私を見てください。
709
01:25:19,890 --> 01:25:23,250
私が誰だかわからない?
私だ、マルコ!
710
01:25:24,220 --> 01:25:25,620
母親!
711
01:25:28,060 --> 01:25:32,050
母親!母親!
712
01:25:42,080 --> 01:25:46,170
メクネスさん、
私の母はどうしたの?
713
01:25:59,060 --> 01:26:00,550
メクネスさん!
714
01:26:01,730 --> 01:26:03,390
メキーネスさん…
715
01:26:05,870 --> 01:26:07,030
マルコ...
716
01:26:14,880 --> 01:26:18,000
- メキーネスさん!
- マルコ!
717
01:26:19,080 --> 01:26:24,180
メクネスさん、お願いします。
彼女を助けるために何かをしてください!
718
01:26:24,620 --> 01:26:26,920
お願いです!
719
01:26:27,150 --> 01:26:29,250
母が死ぬ!
720
01:26:33,390 --> 01:26:36,060
お母さんを救ってください。
721
01:26:37,030 --> 01:26:38,960
彼女を救え!
722
01:26:39,370 --> 01:26:40,490
マルコ!
723
01:26:41,600 --> 01:26:45,060
どうか、何かをしなければなりません。
724
01:26:45,440 --> 01:26:47,340
彼女を助けてください!
725
01:26:48,240 --> 01:26:49,330
マルコ!
726
01:27:23,010 --> 01:27:24,440
母親...
727
01:27:25,310 --> 01:27:29,480
私はあなたのそばにいます。
728
01:27:30,380 --> 01:27:33,350
あなたを決して離しません。
729
01:27:39,060 --> 01:27:40,890
だからお願い...
730
01:27:41,090 --> 01:27:43,090
お早い回復を願っております。
731
01:27:45,470 --> 01:27:46,660
死なないで...
732
01:27:47,330 --> 01:27:49,060
私を一人にしないでください。
733
01:27:50,040 --> 01:27:52,470
死なないでください!
734
01:27:53,770 --> 01:27:55,870
置いていかないでください!
735
01:28:52,530 --> 01:28:53,730
マルコ。
736
01:29:04,480 --> 01:29:05,640
マルコ。
737
01:29:18,460 --> 01:29:19,480
マルコ...
738
01:29:20,760 --> 01:29:22,060
それは本当にあなたです。
739
01:29:25,700 --> 01:29:26,860
母親。
740
01:29:29,100 --> 01:29:30,260
マルコ。
741
01:29:30,900 --> 01:29:33,740
お母さん…お母さん…
742
01:29:35,280 --> 01:29:37,070
母親!
743
01:29:42,550 --> 01:29:45,210
マルコ…!
私の最愛の人、マルコ!
744
01:29:45,520 --> 01:29:47,680
お母さん…お母さん…
745
01:29:48,590 --> 01:29:51,560
私と一緒にジェノヴァに帰りましょう。
746
01:29:52,130 --> 01:29:54,460
お父さんとトニオが待っています。
747
01:29:54,960 --> 01:29:58,190
彼らは私たちを待っています。
748
01:30:03,140 --> 01:30:04,360
母親...
749
01:30:06,340 --> 01:30:07,530
母親...
750
01:31:00,760 --> 01:31:05,530
博士、ありがとう。
あなたのしたことは決して忘れません。
751
01:31:05,730 --> 01:31:09,170
感謝の気持ちをこめて
必要な人のために。
752
01:31:10,570 --> 01:31:15,010
――医学に興味があるそうですね。
- はい。
753
01:31:15,110 --> 01:31:19,340
-そして、あなたのお父さんはクリニックで働いています。
- はい。
754
01:31:19,680 --> 01:31:22,510
私は医者になりたい。
755
01:31:22,850 --> 01:31:26,510
困っている人を助けたい…
756
01:31:26,690 --> 01:31:28,090
...私の父のように。
757
01:31:31,390 --> 01:31:33,550
あなたの夢が叶うとき、
758
01:31:33,830 --> 01:31:36,020
ここに戻って。
759
01:31:36,300 --> 01:31:40,530
当日を楽しみにしています
私たちが再び会うこと。
760
01:32:09,259 --> 01:32:14,759
転写され、リタイムされた字幕:
ジェイゲーター
63489