All language subtitles for [アニメ] [劇場版] MARCO 母をたずねて三千里.1999

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:48,670 --> 00:01:52,250 ジェノア、イタリア 2 00:02:21,590 --> 00:02:26,090 私はここジェノバで幼少期を過ごしました。 3 00:02:27,730 --> 00:02:29,560 大変な時期でした。 4 00:02:31,540 --> 00:02:34,600 当時、多くのイタリア人... 5 00:02:34,840 --> 00:02:38,070 ...海外で仕事を探しに行きました。 6 00:02:48,620 --> 00:02:49,750 マルコ... 7 00:02:52,960 --> 00:02:54,120 マルコ... 8 00:02:56,590 --> 00:02:57,920 マルコ... 9 00:02:58,800 --> 00:03:03,490 あなたはまだ拒否します 笑顔で見送ります。 10 00:03:32,600 --> 00:03:36,830 毎月たくさんの方に ジェノバとナポリを出発 11 00:03:37,000 --> 00:03:40,370 南米向け 移民船で。 12 00:03:41,310 --> 00:03:44,170 移住した人もいます 彼らの家族と。 13 00:03:44,440 --> 00:03:47,500 他の人は彼らを置き去りにしなければなりませんでした。 14 00:03:47,810 --> 00:03:51,270 彼らは渡った 大西洋からブラジル、ウルグアイ、 15 00:03:51,520 --> 00:03:55,680 そして時にはアルゼンチンまで。 16 00:03:59,490 --> 00:04:04,260 マルコ、あなたはまだ拒否します 笑顔で別れを告げる。 17 00:04:13,000 --> 00:04:15,730 人は誰しも試練に遭い、 18 00:04:16,010 --> 00:04:18,770 彼の生涯を通して。 19 00:04:19,140 --> 00:04:25,310 それぞれの困難を乗り越えて 一つずつ... 20 00:04:25,550 --> 00:04:29,880 ...あなたは成長するでしょう 立派な紳士。 21 00:04:44,230 --> 00:04:46,200 さようなら、マルコ。 22 00:04:59,280 --> 00:05:02,340 いいえ...行かないで! 23 00:05:03,590 --> 00:05:06,450 お願いです、私は乗り越えなければなりません! 24 00:05:07,490 --> 00:05:09,580 通してください! 25 00:05:09,760 --> 00:05:12,390 母親!母親! 26 00:05:17,830 --> 00:05:21,200 母親!母親! 27 00:05:21,770 --> 00:05:24,400 マルコ…マルコ! 28 00:05:24,910 --> 00:05:27,710 いいえ!行かないで、お母さん! 29 00:05:27,910 --> 00:05:31,070 戻る!私について来ないでください! 30 00:05:31,420 --> 00:05:34,350 私を置いて行かないで、お母さん! 31 00:05:48,430 --> 00:05:50,900 マルコ! 32 00:05:51,570 --> 00:05:55,060 母親!母親... 33 00:05:58,140 --> 00:06:01,110 母親! 34 00:06:01,450 --> 00:06:03,210 親父の言う通りにしろ! 35 00:06:03,380 --> 00:06:06,840 私に書くことを忘れないでください! 36 00:06:07,020 --> 00:06:09,450 母親! 37 00:06:09,720 --> 00:06:11,980 母親! 38 00:07:13,920 --> 00:07:16,620 一年後 39 00:07:23,430 --> 00:07:26,090 アマデオ!アマデオ! 40 00:07:27,330 --> 00:07:32,560 私はお腹がすいたが、私たちは持っていません 簡単な昼食の時間。 41 00:07:43,650 --> 00:07:49,710 アマデオ 2ヶ月経ちました 母の最後の手紙以来。 42 00:07:49,990 --> 00:07:54,980 彼女は毎月書いている、 彼女がアルゼンチンに来てから 43 00:07:55,860 --> 00:08:00,350 彼女はいつも次の 3 通の手紙を書きます。 私、トニオ、父に一つ。 44 00:08:18,920 --> 00:08:22,010 おかえりなさい。 テーブルの上に昼食があります。 45 00:08:22,220 --> 00:08:23,410 私は行かなければなりません。 46 00:08:41,000 --> 00:08:44,340 - はい、どうぞ。 - わかった、任せて。 47 00:09:02,160 --> 00:09:04,250 これがあなたの小包です。 48 00:09:05,900 --> 00:09:07,760 領収書に署名してください。 49 00:09:07,900 --> 00:09:10,460 収集する! エキサイティングなショーをお見逃しなく! 50 00:09:10,670 --> 00:09:15,070 泣くまで笑うぞ! 51 00:09:16,140 --> 00:09:20,470 - これが領収書です。 - ありがとう、ちょっと待って。 52 00:09:23,980 --> 00:09:27,140 - これがヒントです。 - ありがとうございました。 53 00:09:27,820 --> 00:09:32,350 ところで、電報が届きました ミケランジェロから。 54 00:09:33,120 --> 00:09:36,820 ジェノバ港に入ります 二日で… 55 00:09:37,330 --> 00:09:39,590 …お母さんの手紙で。 56 00:09:40,000 --> 00:09:41,160 手紙? 57 00:09:41,930 --> 00:09:43,660 明後日? 58 00:09:53,040 --> 00:09:54,510 私はあなたのために何ができる? 59 00:10:06,490 --> 00:10:09,010 トニオ、帰ってきた? 60 00:10:15,630 --> 00:10:17,120 跳べ、高く跳べ。 61 00:10:18,170 --> 00:10:19,970 その通りだ、アマデオ。 62 00:10:24,740 --> 00:10:28,540 父は少なくとも 今日は早く帰って。 63 00:10:28,780 --> 00:10:30,340 彼は忙しいに違いない。 64 00:10:30,580 --> 00:10:33,610 その上、彼はしませんでした 今日は家に帰るのを待っています。 65 00:11:02,310 --> 00:11:06,110 - 夕食に宿泊できますか? - いいえ、残念ながらできません。 66 00:11:07,420 --> 00:11:10,580 私は試験のために勉強を始めなければなりません。 67 00:11:10,790 --> 00:11:12,190 分かりました。 68 00:11:12,590 --> 00:11:15,460 病院に書類がいくつかあります。 69 00:11:16,160 --> 00:11:17,960 許して、マルコ。 70 00:11:20,700 --> 00:11:21,930 またね。 71 00:11:22,730 --> 00:11:24,930 父は決して家にいません。 72 00:11:26,470 --> 00:11:30,370 彼は私のことを気にしない あなたかお母さん。 73 00:11:30,570 --> 00:11:32,470 彼には私たちの時間がありません。 74 00:11:32,680 --> 00:11:35,040 彼が考えているのは仕事だけです! 75 00:11:35,210 --> 00:11:37,580 彼は日曜日も働いています! 76 00:11:38,780 --> 00:11:40,840 お気持ちはわかります... 77 00:11:41,080 --> 00:11:42,980 しかし、それは彼にとっても難しいです。 78 00:11:44,950 --> 00:11:48,450 さぁ、お昼は外食しよう。 79 00:11:48,660 --> 00:11:50,960 - その後... - ランチはいらない! 80 00:11:51,930 --> 00:11:53,020 おい、マルコ! 81 00:11:53,900 --> 00:11:56,020 どこに行くの?マルコ! 82 00:12:14,550 --> 00:12:16,610 あなたはとても楽な生活をしています。 83 00:13:02,130 --> 00:13:05,030 小猿さん、 あなたも踊りたいですか? 84 00:13:07,540 --> 00:13:12,910 ダンス用の靴を用意してください。 かわいらしいダンスシューズです。 85 00:13:13,140 --> 00:13:18,510 それらを足に乗せると 踊ったり、くるくる回ったりできます。 86 00:13:18,720 --> 00:13:24,050 かわいいブローチを持っています。 とても可愛らしいダンシングブローチです。 87 00:13:24,290 --> 00:13:29,690 私の可愛いダンシングブローチ 踊り、くるくる回ります。 88 00:13:29,890 --> 00:13:35,200 親愛なる先生、あなたは誰ですか? 優しくて優しい男。 89 00:13:35,470 --> 00:13:41,530 私はあなたに花をあげましょう、 私の髪を飾るもの。 90 00:13:43,970 --> 00:13:45,600 それは素晴らしかったです。 91 00:13:45,810 --> 00:13:48,680 本当に見えた 踊っていたよう。 92 00:13:51,920 --> 00:13:54,880 フィオリーナ、あなたはすべきです 友達を招待してください。 93 00:13:55,120 --> 00:13:56,380 でもお姉ちゃん… 94 00:14:03,330 --> 00:14:05,120 あなたの名前は何ですか? 95 00:14:05,600 --> 00:14:07,060 私はマルコ・ロッシです。 96 00:14:07,330 --> 00:14:09,090 私はコンセッタです。 97 00:14:09,370 --> 00:14:12,430 この不機嫌そうな顔の女の子がフィオリーナです。 98 00:14:12,840 --> 00:14:15,070 そして小さい子はジュリエッタ。 99 00:14:15,640 --> 00:14:17,940 猿!猿! 100 00:14:18,110 --> 00:14:21,370 しないでください、あなたはサルを怖がらせるでしょう。 101 00:14:21,710 --> 00:14:23,410 モンキー…モンキー… 102 00:14:23,510 --> 00:14:25,610 - 猿! - ジュリエッタ! 103 00:14:25,820 --> 00:14:27,040 アマデオ。 104 00:14:27,380 --> 00:14:30,850 ほら、これ見て! 105 00:14:35,390 --> 00:14:36,420 友達になろう。 106 00:14:37,960 --> 00:14:43,160 素晴らしいニュース!船が出ます 5日間で半額! 107 00:14:44,200 --> 00:14:47,860 もう十分だ もう少し頑張れば。 108 00:14:48,340 --> 00:14:51,800 問題は到着後… 109 00:14:52,040 --> 00:14:54,200 ああ、私たちはそこにいれば大丈夫です。 110 00:14:54,410 --> 00:14:58,810 いざ新天地、アルゼンチンへ! 111 00:14:59,420 --> 00:15:00,580 教えて... 112 00:15:01,080 --> 00:15:04,920 本当にアルゼンチンに行けるの? 半額で? 113 00:15:05,090 --> 00:15:07,990 子供ならその半分でも… 114 00:15:09,530 --> 00:15:10,960 そして、あなたはだれですか? 115 00:15:19,070 --> 00:15:20,230 お父さん! 116 00:15:20,970 --> 00:15:22,490 彼は気絶した ! 117 00:15:23,240 --> 00:15:26,330 医者には何度も言いました。 118 00:15:26,510 --> 00:15:29,410 娘の薬代は私が払う 119 00:15:29,580 --> 00:15:31,910 彼女が元気になったら。 120 00:15:32,080 --> 00:15:36,210 ロッシさん、彼女は良くなるでしょう。 121 00:15:36,390 --> 00:15:38,250 お願いです、彼女は薬が必要です。 122 00:15:38,390 --> 00:15:42,380 医者と話しましょう、待ってください。 123 00:15:44,760 --> 00:15:45,850 お入りください。 124 00:15:50,800 --> 00:15:54,290 - マルコ、お父さんに会いたい? - はい。 125 00:15:54,600 --> 00:15:58,170 - あなたはロッシさんの息子ですか? - はい、そうです。 126 00:16:00,080 --> 00:16:01,300 お父さんには本当に感謝しています。 127 00:16:02,480 --> 00:16:07,250 彼はとてもいい男だ、 あなたはとても誇りに思うべきです。 128 00:16:09,550 --> 00:16:12,150 - 彼女に薬をあげてください。 - わかった。 129 00:16:12,520 --> 00:16:13,610 マルコ。 130 00:16:14,390 --> 00:16:16,920 心より感謝申し上げます。 131 00:16:17,160 --> 00:16:19,220 薬局でお待ちください。 132 00:16:19,560 --> 00:16:22,530 こっちへ来い。 133 00:16:24,030 --> 00:16:28,160 - それは何ですか、息子? ・ペッピーノさんが高熱! 134 00:16:28,440 --> 00:16:31,770 -ペピーノさん? - 彼は今医者を必要としています。 135 00:16:34,440 --> 00:16:35,910 知っている... 136 00:16:36,110 --> 00:16:40,710 ……お父さんはなんて熱心なんだろう。 貧しい人々を救うために。 137 00:16:40,920 --> 00:16:43,040 私もそれを知っています... 138 00:16:43,320 --> 00:16:46,410 ...クリニックは運営されません 彼なしでスムーズに。 139 00:16:46,760 --> 00:16:49,490 ただし、何事にも限界があります。 140 00:16:49,730 --> 00:16:53,590 不思議に思う 家族を犠牲にするなら。 141 00:16:56,800 --> 00:17:00,390 - あなたは風邪をひいています。 - 風邪?それで全部です? 142 00:17:00,840 --> 00:17:04,900 軽く扱わないで、 悪化するだけです。 143 00:17:05,210 --> 00:17:08,840 最悪の部分は 医者の請求書を支払う。 144 00:17:09,610 --> 00:17:11,910 私のようなエンターテイナー 余裕がない。 145 00:17:12,250 --> 00:17:14,550 熱中症になってます! 146 00:17:15,050 --> 00:17:16,250 お父さん! 147 00:17:23,330 --> 00:17:27,960 マルコ、あなたが最初です 私のショーを見る聴衆。 148 00:17:33,460 --> 00:17:35,750 父は私に何も言わなかった... 149 00:17:36,130 --> 00:17:37,920 ...しかし、彼は私に才能がないと思っています。 150 00:17:38,710 --> 00:17:41,760 私が得意なのは子守だけです。 151 00:17:43,550 --> 00:17:45,340 彼は正しい。 152 00:17:45,920 --> 00:17:49,510 私は演奏するのに十分ではありません。 153 00:17:49,990 --> 00:17:53,920 父とコンセッタのとき 困っている、どうしようもない。 154 00:17:54,490 --> 00:17:57,220 私がすることはすべて失敗に終わります。 155 00:17:58,160 --> 00:18:01,560 でもその時、私は... 156 00:18:02,907 --> 00:18:06,607 人形はこんな感じでした 本当に踊っていました。 157 00:18:06,661 --> 00:18:08,731 私はとても驚きました。 158 00:18:12,249 --> 00:18:14,849 ありがとう、マルコ。 159 00:18:36,430 --> 00:18:41,530 ペッピーノ家は去っていきます。 5日間でアルゼンチンへ。 160 00:18:42,570 --> 00:18:45,970 彼らは私に彼らと一緒に行くように頼んだ. 161 00:18:46,880 --> 00:18:51,400 私はあなたに言わなかった、 でもお金は貯めた... 162 00:18:51,610 --> 00:18:56,710 ...お母さんに会いに行く ある日のアルゼンチン。 163 00:18:58,550 --> 00:19:02,680 お父さん、私は本当に彼女に行きたいです。 164 00:19:03,090 --> 00:19:06,320 マルコ、待って。私はあなたを手放すことはできません。 165 00:19:09,800 --> 00:19:13,290 私は何を知りません ペッピーノさんが教えてくれました。 166 00:19:13,470 --> 00:19:17,630 アルゼンチンへの旅は長く険しい… 167 00:19:17,970 --> 00:19:20,170 - ...大人でも。 - しかし... 168 00:19:20,440 --> 00:19:23,540 私はあなたが心配していることを知っています、 169 00:19:23,810 --> 00:19:26,080 しかし、私は決定を下します。 170 00:19:26,280 --> 00:19:29,980 - 3ヶ月ぶり! - ブエノスアイレスでは、 171 00:19:30,790 --> 00:19:34,050 お母さんのスポンサー メキーネスさんがいます。 172 00:19:34,290 --> 00:19:37,560 彼は私たちに連絡するだろう 何かあったら。 173 00:19:38,360 --> 00:19:42,060 私はあなたが欲しくない これをもう一度取り上げます。 174 00:20:01,650 --> 00:20:03,280 申し訳ありませんでした! 175 00:20:03,590 --> 00:20:07,820 船が到着しました そして母の手紙付き! 176 00:20:11,490 --> 00:20:13,460 こんにちは! 177 00:20:17,530 --> 00:20:20,200 母の手紙を取りに来ました。 178 00:20:21,970 --> 00:20:23,530 奥様? 179 00:20:36,290 --> 00:20:40,020 お母さん、どうして? どうしたの? 180 00:20:41,090 --> 00:20:45,620 あなたは病気に違いない。 間違いありません。 181 00:20:46,400 --> 00:20:51,360 アルゼンチンに行かなきゃ あなたを助けるために、お母さん! 182 00:21:05,410 --> 00:21:08,910 どういうわけか、マルコはしませんでした 長い間私たちを探しました。 183 00:21:09,490 --> 00:21:13,480 彼が私たちを見るのは難しい 出発準備中。 184 00:21:14,860 --> 00:21:18,790 彼は本当に私たちと一緒に行きたがっていました。 185 00:21:19,060 --> 00:21:20,320 残念な... 186 00:21:57,000 --> 00:21:59,400 フィオリーナ! 187 00:22:00,840 --> 00:22:03,900 フィオリーナ! 188 00:22:16,750 --> 00:22:21,750 マルコ、あの船にあなたの友達はいますか? 189 00:22:22,720 --> 00:22:23,700 そうですか... 190 00:22:31,030 --> 00:22:32,900 みんな離れていく… 191 00:22:35,400 --> 00:22:41,140 だからこの船は出発する 10日で南米へ。 192 00:22:41,410 --> 00:22:45,240 ブラジル、リオデジャネイロに向けて出航します。 193 00:22:52,790 --> 00:22:54,620 リオデジャネイロ... 194 00:23:42,810 --> 00:23:44,710 密航者のマルコ? 195 00:23:45,110 --> 00:23:48,270 説明から、 マルコらしい。 196 00:23:48,580 --> 00:23:51,240 私は彼に何も言うべきではなかった。 197 00:23:57,490 --> 00:23:59,890 これはあなたの息子ですか? 198 00:24:00,820 --> 00:24:02,310 マルコです。 199 00:24:03,790 --> 00:24:05,190 私はその全貌を知っています。 200 00:24:05,360 --> 00:24:08,850 あなたにはとても勇敢な息子がいます。 201 00:24:09,030 --> 00:24:10,760 涙が出てくる。 202 00:24:12,130 --> 00:24:16,300 あなたは何を言っていますか 彼を私たちに任せることについて? 203 00:24:16,740 --> 00:24:19,290 しかし、これはアルゼンチンには行きません... 204 00:24:19,380 --> 00:24:23,070 ブエノスアイレスに向かう船もある。 205 00:24:23,350 --> 00:24:27,540 船長と話します 移籍のためリオへ。 206 00:24:27,950 --> 00:24:29,420 あなたは何を言っていますか? 207 00:24:33,490 --> 00:24:37,390 アルゼンチンに行かせてください。 208 00:24:37,630 --> 00:24:41,090 母が無事かどうか確認しなければなりません。 209 00:24:42,570 --> 00:24:44,290 家に連れて帰れば… 210 00:24:45,100 --> 00:24:48,900 何度でも逃げるだけです。 211 00:24:59,680 --> 00:25:00,880 マルコ... 212 00:25:08,260 --> 00:25:12,280 行きましょう、お待ちしております。 213 00:25:16,070 --> 00:25:17,900 父さんありがとう。 214 00:27:03,270 --> 00:27:06,500 リオデジャネイロ、ブラジル 215 00:27:09,380 --> 00:27:11,610 なんて老朽化した古い船。 216 00:27:11,810 --> 00:27:14,680 ナポリ産です、 217 00:27:14,850 --> 00:27:17,440 そして最初にブエノスアイレスに到着します。 218 00:27:25,560 --> 00:27:28,500 船長はあなたのことを知っています。 219 00:27:28,660 --> 00:27:31,460 何も心配する必要はありません。 220 00:27:31,670 --> 00:27:34,570 - ありがとうございました。 - ここに食べ物があります。 221 00:27:34,700 --> 00:27:37,430 たいしたことじゃないけど... 222 00:27:38,670 --> 00:27:40,270 どうした、マルコ? 223 00:27:40,610 --> 00:27:42,470 シェフ・レナード... 224 00:27:43,080 --> 00:27:45,440 感謝してもしきれません。 225 00:27:47,950 --> 00:27:50,420 さて... 226 00:27:57,730 --> 00:28:00,960 私たちはそれを祈ります あなたはすぐにあなたのお母さんを見つけます。 227 00:28:02,700 --> 00:28:04,000 気をつけて。 228 00:28:04,700 --> 00:28:05,960 かしこまりました! 229 00:28:33,630 --> 00:28:34,820 猿... 230 00:28:36,300 --> 00:28:38,770 これを見て。よし、アマデオ! 231 00:28:44,840 --> 00:28:46,930 彼はたいてい倒れます。 232 00:28:52,550 --> 00:28:54,410 さあ、アマデオ。 233 00:28:56,850 --> 00:28:59,050 どこから来たの? 234 00:28:59,420 --> 00:29:02,620 ジェノバ出身。私はマルコ・ロッシです。 235 00:29:02,890 --> 00:29:05,830 シチリア出身のフェデリコです。 236 00:29:06,000 --> 00:29:08,090 そしてこれがレナータです。 237 00:29:08,530 --> 00:29:12,090 - 小さい子はニノです。 - お会いできて嬉しいです。 238 00:29:14,070 --> 00:29:15,200 分かりました。 239 00:29:17,210 --> 00:29:20,470 あなたのお父さんは そんな重要な仕事。 240 00:29:20,810 --> 00:29:24,210 彼はジェノバに留まり、働かなければなりません。 241 00:29:24,650 --> 00:29:27,010 母が去る前に… 242 00:29:27,180 --> 00:29:30,710 ...私はあまりいい子ではありませんでした。 243 00:29:30,990 --> 00:29:33,450 だからこそ、彼女を見つけなければならない... 244 00:29:33,720 --> 00:29:37,420 ...そして、彼女が大丈夫かどうかを確認します。 245 00:29:37,660 --> 00:29:38,920 なんと男の子! 246 00:29:40,430 --> 00:29:42,800 それが私が真のイタリア人と呼ぶものです。 247 00:29:43,400 --> 00:29:46,890 ジェノバのマルコ、 あなたはとても勇気があります。 248 00:29:47,070 --> 00:29:50,040 私はあなたに脱帽します。 249 00:30:38,290 --> 00:30:39,550 外を見る! 250 00:30:53,900 --> 00:30:56,670 私たちに何が起こるでしょうか? 251 00:31:10,950 --> 00:31:14,220 この船は沈みそうです。 252 00:31:15,920 --> 00:31:18,190 船をコントロール! 253 00:31:19,060 --> 00:31:20,650 キャプテン... 254 00:31:22,530 --> 00:31:23,860 船は... 255 00:31:26,200 --> 00:31:29,170 沈んでいます! 溺れるぞ! 256 00:31:38,350 --> 00:31:39,410 やめろ! 257 00:31:39,550 --> 00:31:42,570 - みんな落ち着いて! - 戻れ! 258 00:31:44,090 --> 00:31:45,420 フェデリコ! 259 00:31:50,576 --> 00:31:55,826 くそー、終わった! 260 00:32:01,590 --> 00:32:07,090 出発の朝… 261 00:32:07,275 --> 00:32:12,775 愛しています、私の最愛のベラ。 チャオ、ベラ、チャオ… 262 00:32:16,320 --> 00:32:20,580 勇気を出せ! イタリアの誇りを失うな! 263 00:32:20,720 --> 00:32:23,590 一つになって歌おう! 264 00:32:24,230 --> 00:32:28,600 出発の朝… 265 00:32:28,830 --> 00:32:33,770 愛しています、私の最愛のベラ。 チャオベラ、チャオ... 266 00:32:33,940 --> 00:32:42,840 私は自由への道を導きます、 自分の手で。 267 00:32:43,250 --> 00:32:47,740 稲妻が空を割るかもしれない… 268 00:32:50,620 --> 00:32:53,250 勇気を出して、彼らの話を聞いてください。 269 00:32:55,260 --> 00:33:01,580 …強風対策。 新しい朝への道を見つけます。 270 00:33:11,160 --> 00:33:14,740 ブエノスアイレス、アルゼンチン 271 00:33:21,880 --> 00:33:24,580 55 ペソと 65 センターボです。 272 00:33:26,320 --> 00:33:28,120 ほら、あなたは金持ちです。 273 00:33:28,290 --> 00:33:29,380 私の帰りの運賃です。 274 00:33:29,550 --> 00:33:31,180 - なくさないで。 - わかった! 275 00:33:31,720 --> 00:33:35,020 13,7リラを両替したいのですが。 276 00:33:37,360 --> 00:33:41,660 -さよならを言う時が来ました。 - いつもありがとうございます。 277 00:33:41,930 --> 00:33:45,990 さらばフェデリコ、 さらばレナルタ。 278 00:33:46,200 --> 00:33:48,470 -気をつけて、マルコ。 - 私はそうします。 279 00:33:49,980 --> 00:33:53,670 -さようなら、ニノ。 -さようなら、マルコ。 280 00:34:13,970 --> 00:34:18,230 アマデオ、ここはもう秋です。 281 00:34:18,400 --> 00:34:19,930 変じゃないですか。 282 00:34:21,110 --> 00:34:24,510 ごめんなさい、子供。 あなたは大丈夫? 283 00:34:25,180 --> 00:34:27,510 それは私のせいです、私は見ていませんでした。 284 00:34:27,780 --> 00:34:29,680 問題ありません、さようなら。 285 00:34:30,020 --> 00:34:31,110 すみません... 286 00:34:32,480 --> 00:34:37,440 - 何? - ロスアルテスへの行き方を教えてください。 287 00:34:37,660 --> 00:34:39,350 ロス・アルテスへ? 288 00:34:41,330 --> 00:34:43,060 - 読めますか? - はい。 289 00:34:43,300 --> 00:34:44,660 次に、すべてが簡単です。 290 00:34:44,860 --> 00:34:47,020 この道をまっすぐ行ってください。 291 00:34:47,130 --> 00:34:51,070 すべてが書かれます 角に。 292 00:34:51,700 --> 00:34:54,370 - 問題なく見つかります。 - どうもありがとうございました! 293 00:35:20,130 --> 00:35:22,790 ロス・アルテス、170番... 294 00:35:23,170 --> 00:35:26,660 アマデオ、いよいよロスアルテスに到着! 295 00:35:27,710 --> 00:35:29,670 168番... 296 00:35:33,080 --> 00:35:36,380 172番... すべてが正しいです! 297 00:35:39,380 --> 00:35:43,410 174、176... 298 00:35:44,690 --> 00:35:47,250 178... 次です! 299 00:35:48,060 --> 00:35:50,930 お母さんはこの家に住んでいます。 300 00:35:54,130 --> 00:35:55,690 180! 301 00:36:04,610 --> 00:36:07,980 - すみません... - 一分! 302 00:36:09,980 --> 00:36:14,610 - どんな御用でしょうか? - アンナ・ロッシの息子、マルコです。 303 00:36:14,920 --> 00:36:16,750 - マルコ? - はい。 304 00:36:16,890 --> 00:36:19,410 ジェノバから来ました。 305 00:36:20,190 --> 00:36:24,030 教えてください、メキネスはありますか 家族はここに住んでいますか? 306 00:36:24,330 --> 00:36:25,820 メキネス? 307 00:36:27,500 --> 00:36:30,800 彼らは2か月前に引っ越しました。 308 00:36:31,000 --> 00:36:34,300 - 引っ越した?どこ? - そうみたいです... 309 00:36:34,610 --> 00:36:37,040 ...彼らはコルドバに行きました。 310 00:36:37,340 --> 00:36:40,610 -コルドバへ? - はい、コルドバへ... サン・マルティンへ。 311 00:36:40,810 --> 00:36:44,300 - 確信はないけど... - とにかく行きます! 312 00:36:45,080 --> 00:36:46,680 ありがとう、奥様。 313 00:37:02,580 --> 00:37:06,020 - コルドバへのチケット1枚 - 20ペソです。 314 00:37:17,400 --> 00:37:19,920 どうしたの、息子? 315 00:37:20,270 --> 00:37:22,170 私のお金、なくなった! 316 00:37:22,340 --> 00:37:25,170 ゲームをする時間がありません。 317 00:37:25,740 --> 00:37:27,110 次の方。 318 00:37:27,310 --> 00:37:30,300 私は本当にお金を持っていました、ここに! 319 00:37:35,080 --> 00:37:36,910 おい、どけ! 320 00:37:41,490 --> 00:37:45,550 コルドバ行きの電車に乗り込みます。 321 00:37:58,940 --> 00:38:01,470 出発進行! 322 00:38:17,830 --> 00:38:18,920 待って... 323 00:38:22,400 --> 00:38:23,890 待って! 324 00:38:24,570 --> 00:38:28,730 ねぇ、どこへ行くの!? あの子をつかまえて! 325 00:38:29,200 --> 00:38:30,930 おい、そこで止めろ! 326 00:38:41,980 --> 00:38:43,450 私を待っててください! 327 00:38:46,390 --> 00:38:47,580 怪我するぞ! 328 00:38:58,430 --> 00:39:00,630 - ガッチャ! - 行かせて! 329 00:39:00,770 --> 00:39:02,670 私はその電車に乗らなければなりません! 330 00:39:06,140 --> 00:39:09,980 あの電車を止めて! 誰かやめてください! 331 00:39:13,620 --> 00:39:17,550 ほら、殺してやる 自分がそうしている。 332 00:39:23,160 --> 00:39:27,650 これで母とは会えなくなります。 333 00:40:03,530 --> 00:40:08,370 私はとても疲れている、アマデオ... 少しだけ寝かせて… 334 00:40:47,780 --> 00:40:49,270 皆様。 335 00:40:49,610 --> 00:40:56,180 本日、出演します あなたのための漫画の悲劇! 336 00:40:57,420 --> 00:40:59,940 主演女優は… 337 00:41:36,530 --> 00:41:37,890 マルコ。 338 00:42:12,760 --> 00:42:14,750 マルコ、マルコ… 339 00:42:16,100 --> 00:42:17,120 マルコ... 340 00:42:24,970 --> 00:42:26,130 マルコ! 341 00:42:28,510 --> 00:42:29,980 フリオリーナ? 342 00:42:45,290 --> 00:42:47,920 フィオリーナ、私…私… 343 00:42:48,760 --> 00:42:49,890 マルコ... 344 00:43:08,680 --> 00:43:10,480 分かりました。 345 00:43:11,020 --> 00:43:13,720 あなたのお母さんはコルドバにいます。 346 00:43:13,960 --> 00:43:18,620 それは説明します 彼女を見つけられなかった理由。 347 00:43:22,860 --> 00:43:25,660 私はあなたに会えてとてもうれしいです! 348 00:43:25,900 --> 00:43:28,700 母さんを見つけられることはわかっている。 349 00:43:32,410 --> 00:43:34,430 お金なしで? 350 00:43:39,350 --> 00:43:41,510 じゃあ歩きます。 351 00:43:43,220 --> 00:43:46,090 不可能! ここから700km以上。 352 00:43:46,420 --> 00:43:47,480 しかし... 353 00:43:48,120 --> 00:43:50,890 コルドバに行くなら、 私は母と一緒にいられます。 354 00:43:51,390 --> 00:43:54,560 ほら、私は行かなければなりません。 355 00:44:05,810 --> 00:44:07,600 お父さん... 356 00:44:08,710 --> 00:44:10,200 お父さん... 357 00:44:18,420 --> 00:44:19,720 いいえ、決して! 358 00:44:20,090 --> 00:44:22,820 私はそこまで旅行しません。 359 00:44:23,360 --> 00:44:26,350 - お父さん、お願いします。 - 私はノーと言った! 360 00:44:26,760 --> 00:44:29,460 そこに行くにはお金が必要です。 361 00:44:30,230 --> 00:44:32,530 今夜のショーに備えましょう! 362 00:44:41,260 --> 00:44:45,890 私は一足のダンスシューズを持っています かわいらしいダンスシューズです。 363 00:44:46,100 --> 00:44:50,630 それらを足に乗せると 踊ったり、くるくる回ったりできます。 364 00:44:50,870 --> 00:44:55,430 素敵なブローチを持っています とても可愛らしいダンシングブローチです。 365 00:44:55,610 --> 00:45:00,540 私の可愛いダンシングブローチ 踊り、くるくる回ります。 366 00:45:00,750 --> 00:45:05,080 親愛なる先生、あなたは誰ですか? 優しくて優しい男。 367 00:45:05,250 --> 00:45:09,740 私はあなたに花をあげましょう 私の髪を飾るもの。 368 00:45:10,090 --> 00:45:14,650 素敵なブローチを持っています とても可愛らしいダンシングブローチです。 369 00:45:14,790 --> 00:45:19,490 私の可愛いダンシングブローチ 踊り、くるくる回ります。 370 00:45:20,930 --> 00:45:22,230 ブラボー! 371 00:45:30,040 --> 00:45:31,980 よくできました。 372 00:45:32,840 --> 00:45:37,680 お客様はあなたを愛していました。 これがあなたの分け前です。 373 00:45:39,050 --> 00:45:43,750 ところで、ありますか コルドバの友達? 374 00:45:45,520 --> 00:45:47,550 ないとは言えません。 375 00:46:20,830 --> 00:46:23,390 今日がスタート 私たちの幸運な一団の。 376 00:46:23,630 --> 00:46:27,830 きっと有名になれる、 遠く離れた街コルドバ。 377 00:46:28,130 --> 00:46:31,800 路上でショーをしましょう! 378 00:46:34,310 --> 00:46:36,470 元気ですね、お父様。 379 00:46:36,810 --> 00:46:38,830 私の心はすでにコルドバにあります。 380 00:46:39,040 --> 00:46:43,040 私たちの最新の行為 フィオリーナとアマデオを始めて... 381 00:46:43,410 --> 00:46:47,280 …見逃せない一幕です! 382 00:46:48,890 --> 00:46:52,720 コルドバへ、めまいがする! 383 00:47:08,740 --> 00:47:10,370 マルコ、何をしているの? 384 00:47:10,510 --> 00:47:12,310 - 調べる。 -何がありますか? 385 00:47:12,640 --> 00:47:15,870 見たことがない こんなに大きな空が前に。 386 00:47:16,550 --> 00:47:18,640 それは巨大です! 387 00:47:26,620 --> 00:47:30,650 コルドバは古い町です。 ローマに匹敵する。 388 00:47:30,830 --> 00:47:33,560 ずっと夢見てた… 389 00:47:33,700 --> 00:47:36,860 ...訪問して この優雅な街をご覧ください。 390 00:47:39,040 --> 00:47:40,940 もうすぐだよ、マルコ。 391 00:47:41,270 --> 00:47:43,760 彼女に会うのが待ちきれません。 392 00:47:46,140 --> 00:47:50,010 どうしてかわかるかい お父さん あなたを連れて行くことにしましたか? 393 00:47:52,350 --> 00:47:54,380 それはあなたのためだけではありません。 394 00:47:54,920 --> 00:47:56,080 どう言う意味ですか? 395 00:47:56,890 --> 00:47:58,950 私たちの母は私たちを置き去りにしました... 396 00:48:00,730 --> 00:48:03,720 …ジュリエッタが生まれた直後。 397 00:48:06,130 --> 00:48:10,500 彼女は私たちにさよならさえ言わなかった。 398 00:48:11,300 --> 00:48:12,740 彼女はちょうど去った。 399 00:48:13,870 --> 00:48:16,000 寒くなってきた。 400 00:48:16,510 --> 00:48:21,440 彼女は私たちを好きではなかった または人形劇。 401 00:48:22,150 --> 00:48:24,410 だから父は彼女を止めなかった。 402 00:48:28,250 --> 00:48:31,120 - 私は利己的でした。 -いいえ、そうではありませんでした。 403 00:48:31,620 --> 00:48:33,420 ジュリエッタに同情する 404 00:48:33,660 --> 00:48:36,890 しかし、私は母親を必要としませんでした。 405 00:48:38,260 --> 00:48:41,100 しかし、私たちは知っています... 406 00:48:41,270 --> 00:48:45,930 ……どれだけお母さんが恋しいか。 407 00:48:46,170 --> 00:48:49,330 父はあなたの気持ちを知っています 私たちの誰よりも。 408 00:48:49,840 --> 00:48:54,470 だから私たちがやっているとは思わないでください コルドバに行くことをお勧めします。 409 00:48:55,110 --> 00:48:56,510 わかりますか? 410 00:49:21,770 --> 00:49:23,710 さあ行こう! 411 00:49:40,190 --> 00:49:41,720 お父さん、起きて! 412 00:49:43,260 --> 00:49:46,390 コンチェッタは病気だ、起きろ! 413 00:49:51,970 --> 00:49:53,330 急いで、お父さん! 414 00:49:56,270 --> 00:49:57,500 コンセッタ... 415 00:50:07,470 --> 00:50:10,850 鎮痛剤みたい が発効しています。 416 00:50:10,920 --> 00:50:13,980 ありがとう、助けてくれてありがとう。 417 00:50:14,960 --> 00:50:17,760 彼女は今のところ大丈夫です。 418 00:50:18,030 --> 00:50:21,970 しかし、あなたは彼女を病院に連れて行くべきです。 419 00:50:22,230 --> 00:50:25,070 病院へ? そんなに悪いですか? 420 00:50:26,670 --> 00:50:29,760 しかし、コルドバに行かなければなりません。 421 00:50:29,970 --> 00:50:32,740 彼女は動けない状態ではありません。 422 00:50:33,840 --> 00:50:37,970 せめて彼をロザリオに連れて行かなければなりません。 423 00:50:38,520 --> 00:50:39,850 ロザリオに? 424 00:50:47,860 --> 00:50:51,760 理解してください、フィオリーナ、 それがマルコに最適だと。 425 00:50:58,600 --> 00:51:00,540 バリエントス大佐? 426 00:51:00,870 --> 00:51:05,140 彼は引退し、現在は ロザリオの著名な市民。 427 00:51:05,710 --> 00:51:09,510 連絡するように言われました 緊急時に。 428 00:51:09,750 --> 00:51:11,580 緊急時には... 429 00:51:11,820 --> 00:51:16,910 シスター・マルガリータが行く 明日の朝、ロサリオへ。 430 00:51:19,290 --> 00:51:21,350 彼女と一緒に行きなさい。 431 00:51:23,030 --> 00:51:26,260 大佐がロザリオであなたを助けます。 432 00:51:26,530 --> 00:51:31,560 泊まらせてください コンセッタが元気になるまで。 433 00:51:31,740 --> 00:51:32,900 いいえ! 434 00:51:33,870 --> 00:51:37,740 来た理由を忘れるな ここまで。 435 00:51:44,080 --> 00:51:47,920 母を探すために… 436 00:51:49,020 --> 00:51:51,210 その後、ロサリオに行かなければなりません。 437 00:51:52,460 --> 00:51:54,980 できれば一緒に行きます。 438 00:51:55,960 --> 00:52:01,300 紹介する約束 ある日、ジェノバであなたのお母さんに。 439 00:52:02,800 --> 00:52:06,200 私はここにいなければならない... 440 00:52:06,500 --> 00:52:08,230 ……見送りません。 441 00:52:08,870 --> 00:52:12,930 さようなら、マルコ。 私はあなたがあなたのお母さんを見つけることを知っています。 442 00:52:25,990 --> 00:52:29,980 親愛なるフィオリーナへ 母の写真を残します。 443 00:52:30,360 --> 00:52:35,320 そうすればわかる いつかまた会いましょう。 444 00:52:35,700 --> 00:52:37,600 また会う日まで。 445 00:52:42,010 --> 00:52:43,100 マルコ! 446 00:52:45,510 --> 00:52:47,100 マルコ! 447 00:52:49,480 --> 00:52:51,450 マルコ! 448 00:53:19,130 --> 00:53:22,190 ロサリオ 449 00:53:23,000 --> 00:53:26,170 これは正式な紹介状です。 450 00:53:31,710 --> 00:53:34,040 - 教えて... - 大佐は家にいません。 451 00:53:34,780 --> 00:53:39,080 - 彼は昨日ブエノスアイレスに向けて出発しました。 - ブエノスアイレス? 452 00:53:39,290 --> 00:53:41,050 彼はここにいないので、立ち去りなさい。 453 00:53:41,290 --> 00:53:45,880 大佐は想定されている コルドバに行くのを手伝って。 454 00:53:46,060 --> 00:53:48,220 誰も私に知らせていません。 455 00:53:49,060 --> 00:53:51,220 私はあなたが本当に何のために来たのか知っています... 456 00:53:51,730 --> 00:53:56,860 ...仕事と住む場所。 私は正しいですか? 457 00:53:57,140 --> 00:54:00,660 それは真実ではない! 私の母はコルドバにいます! 458 00:54:00,840 --> 00:54:02,970 - あなたのお母さん? - はい。 459 00:54:03,110 --> 00:54:05,540 私は彼女を見つけるためにイタリアから来ました。 460 00:54:05,810 --> 00:54:09,650 でもお金が少ない そして頼れる友達もいない。 461 00:54:09,850 --> 00:54:14,550 あなたは何人信じられないでしょう イタリア人は助けを求めてここにやって来ます。 462 00:54:14,820 --> 00:54:19,320 友達もいない、お金もない、 紹介状! 463 00:54:20,630 --> 00:54:23,930 私はあなたが私を信じないかもしれないことを知っています. 464 00:54:24,130 --> 00:54:26,260 しかし、それはあなたが考えるものではありません。 465 00:54:27,230 --> 00:54:31,070 ただそれを認める あなたはお金のためにここに来ました。 466 00:54:31,340 --> 00:54:35,430 あなたは私が信じることを期待することはできません 可哀想な嘘。 467 00:54:36,810 --> 00:54:37,610 うそ? 468 00:54:38,050 --> 00:54:39,030 それは正しい。 469 00:54:39,280 --> 00:54:43,720 誰があなたを信じますか 一人でここまで来た? 470 00:54:43,920 --> 00:54:47,550 あなたはお金のためにここにいるだけです。 乞食! 471 00:54:57,160 --> 00:54:58,430 物乞い? 472 00:55:03,200 --> 00:55:06,170 私は嘘をついていませんよ。 473 00:55:55,360 --> 00:55:56,480 目を開けて! 474 00:55:58,790 --> 00:56:00,620 怪我してないの? 475 00:56:07,510 --> 00:56:11,480 イタリアのスター 476 00:56:20,750 --> 00:56:24,180 マルコ! それは本当にマルコです ! 477 00:56:25,690 --> 00:56:30,750 私です、フェデリコです。 私たちは一緒に同じ船に乗っていました。 478 00:56:31,030 --> 00:56:32,550 フェデリコ? 479 00:56:32,930 --> 00:56:37,490 はい、今教えて どうしたの? 480 00:56:37,700 --> 00:56:39,930 フェデリコ! 481 00:56:54,270 --> 00:56:57,130 注意、イタリアの紳士! 482 00:56:57,340 --> 00:57:01,740 この子はジェノバから来ました すべて自分で。 483 00:57:01,970 --> 00:57:04,940 このかわいそうな子 見知らぬ人に叱られました。 484 00:57:05,140 --> 00:57:07,910 彼はお金のために嘘をついたと非難された。 485 00:57:08,050 --> 00:57:11,610 彼は野良犬のように追い出されました! 486 00:57:11,780 --> 00:57:15,980 - それはひどい。 - 貧しい少年... 487 00:57:16,160 --> 00:57:20,250 しかし、これは正しくありません。 彼はお金のためにロザリオにいるのではありません! 488 00:57:21,430 --> 00:57:23,890 彼がここにいる理由を教えてください。 489 00:57:24,100 --> 00:57:26,720 少年の名前はマルコ。 490 00:57:27,130 --> 00:57:29,460 彼は見つけに来た 彼の母親は一人ぼっち。 491 00:57:29,670 --> 00:57:33,700 彼の母親の手紙 毎月書いた 492 00:57:33,870 --> 00:57:36,200 突然来なくなった。 493 00:57:36,380 --> 00:57:39,500 彼女は住所にいなかった 彼女は彼に与えた... 494 00:57:39,710 --> 00:57:42,040 ...彼のお金が盗まれました。 495 00:57:42,280 --> 00:57:45,940 しかし、それは彼を止めませんでした 彼女を探すことから。 496 00:57:46,120 --> 00:57:49,350 最後に彼は知った 彼の母親はコルドバにいました。 497 00:57:49,590 --> 00:57:52,890 彼はロサリオに到着した 多くの苦労の末。 498 00:57:53,030 --> 00:57:56,520 でも 正式な紹介状 499 00:57:57,060 --> 00:57:59,900 彼はまだゴールから離れていました。 500 00:58:00,130 --> 00:58:03,030 何と恐ろしい話でしょう! 501 00:58:05,770 --> 00:58:09,260 彼は良い男の子だ 母を心から愛する者。 502 00:58:09,410 --> 00:58:14,470 私は何でもするだろう 彼を母親と結びつけるために。 503 00:58:14,980 --> 00:58:16,970 フェデリコ! 504 00:58:28,090 --> 00:58:31,930 私はあなたの助けを求めています。 505 00:58:32,660 --> 00:58:37,160 ここには少なくとも20人のイタリア人がいます。 506 00:58:37,470 --> 00:58:39,660 1人2ペソ寄付すると… 507 00:58:39,840 --> 00:58:43,170 ...彼はコルドバまでの電車代を持っています。 508 00:58:43,580 --> 00:58:45,870 私が言うことは他に何もありません。 509 00:58:46,080 --> 00:58:49,280 貧しい少年を助けましょう。 510 00:58:49,920 --> 00:58:54,510 それとも彼を見捨てるつもりですか 野良犬みたい? 511 00:58:54,650 --> 00:58:56,530 - 一度もない! - 手伝わせて! 512 00:58:56,770 --> 00:58:58,580 私も! 513 00:58:58,720 --> 00:59:01,450 さあ、みんな、 あなたのポケットを空にしてください! 514 00:59:01,590 --> 00:59:02,960 帽子を使おう! 515 00:59:05,030 --> 00:59:06,690 ここにお金を入れてください。 516 00:59:10,340 --> 00:59:12,000 帽子をくれ。 517 00:59:17,280 --> 00:59:20,070 -こっちにも渡して! -待って、私の番です。 518 00:59:25,550 --> 00:59:26,710 どうぞ... 519 00:59:28,420 --> 00:59:33,050 補いましょう 私たちの人々の無礼。 520 00:59:33,390 --> 00:59:35,790 お母さんを見つけて幸せになってください。 521 00:59:36,830 --> 00:59:37,990 どうやって... 522 00:59:42,670 --> 00:59:45,030 ...いつもありがとうございます? 523 00:59:45,200 --> 00:59:47,500 どうもありがとうございました! 524 00:59:48,040 --> 00:59:51,340 今日ここで受けた恩は… 525 00:59:51,710 --> 00:59:57,170 返すべき いつか誰かに。 526 00:59:57,350 --> 01:00:01,050 時が来れば、 最善を尽くしなさい。 527 01:00:06,660 --> 01:00:07,850 諸君! 528 01:00:12,130 --> 01:00:15,530 次の目的地はコルドバ! 529 01:00:23,310 --> 01:00:26,300 あなたは最終的に見るでしょう 明日はお母さん。 530 01:00:26,610 --> 01:00:29,580 良かったですね。 531 01:00:36,010 --> 01:00:38,720 ありがとうございました!ありがとうございました! 532 01:00:41,590 --> 01:00:42,920 ありがとうございました... 533 01:01:03,250 --> 01:01:07,310 やっとお母さんに会えます。 534 01:01:27,970 --> 01:01:31,640 コルドバ 535 01:01:33,780 --> 01:01:34,910 こんにちは! 536 01:01:35,050 --> 01:01:39,070 ここはメクイン家ですか? 誰か家にいますか? 537 01:01:39,790 --> 01:01:43,120 アマデオ、お母さんはこの家に住んでいます。 538 01:01:44,090 --> 01:01:46,990 こんにちは! 誰がいる! 539 01:01:59,240 --> 01:02:02,100 メクネスさん! メクネスさん! 540 01:02:04,480 --> 01:02:05,700 すみません、親愛なる... 541 01:02:07,050 --> 01:02:10,810 - メクイン家に会いに来たの? - はい。 542 01:02:11,350 --> 01:02:14,280 彼らはもうそこに住んでいません。 543 01:02:14,750 --> 01:02:18,090 彼らはトゥクマンに引っ越しました 約1カ月前。 544 01:02:18,220 --> 01:02:19,280 トゥクマンに? 545 01:02:19,460 --> 01:02:21,550 彼らはそれほど長くここにいませんでした。 546 01:02:21,760 --> 01:02:23,280 トゥクマン… ここから遠いの? 547 01:02:23,430 --> 01:02:26,090 北へ約600km。 548 01:02:26,330 --> 01:02:27,960 そこまで? 549 01:02:41,280 --> 01:02:43,340 寒いですか? 550 01:02:43,480 --> 01:02:45,780 寝る場所を探しましょう。 551 01:02:45,980 --> 01:02:49,610 朝、トゥクマンに向かいます。 552 01:02:51,120 --> 01:02:54,990 行かせて! 私は言った、行かせて! 553 01:02:56,230 --> 01:02:57,590 あなたは大丈夫? 554 01:02:58,230 --> 01:03:01,320 ねえ、あなたはこの男と一緒にいますか? 555 01:03:01,530 --> 01:03:05,940 汚い子よ! どっちもここじゃない、家に帰れ! 556 01:03:06,100 --> 01:03:07,160 待って! 557 01:03:08,170 --> 01:03:11,540 あなたには理由がありません 私にとても失礼なこと。 558 01:03:11,780 --> 01:03:14,750 ええ、立派な大人のように振る舞う ! 559 01:03:14,880 --> 01:03:16,940 何て言った?! 560 01:03:17,150 --> 01:03:18,310 ガキども! 561 01:03:19,820 --> 01:03:22,310 私がこれを忘れるとは思わないでください! 562 01:03:31,160 --> 01:03:32,630 私はパブロです。 563 01:03:32,760 --> 01:03:34,860 私はマルコでこちらはアマデオです。 564 01:03:35,070 --> 01:03:37,160 - お会いできて嬉しいです。 - 同じく。 565 01:03:47,280 --> 01:03:51,580 私の家に来なさい そして夕食をごちそうします。 566 01:03:51,820 --> 01:03:53,180 私はできません。 567 01:03:53,490 --> 01:03:58,510 何があなたを止めていますか? 今夜泊まるところはありますか。 568 01:03:58,790 --> 01:04:00,490 あまり。 569 01:04:00,730 --> 01:04:03,490 その後、あなたは私の場所に滞在します。 570 01:04:04,260 --> 01:04:05,960 ありがとう、パブロ! 571 01:04:15,070 --> 01:04:17,040 お帰りなさい、お兄さん。 572 01:04:17,540 --> 01:04:19,200 夕食の準備ができました。 573 01:04:19,410 --> 01:04:21,880 フアナ、あなたはベッドにいるべきです。 574 01:04:22,050 --> 01:04:24,950 今日はずっと気分が良くなりました。 575 01:04:26,120 --> 01:04:27,180 あれは誰? 576 01:04:27,620 --> 01:04:29,520 私の友人、マルコ。 577 01:04:29,690 --> 01:04:32,350 - はじめまして。 - こんにちは。 578 01:04:34,160 --> 01:04:36,150 - サル! - アメデオです。 579 01:04:36,260 --> 01:04:38,460 はじめまして、アマデオ。 580 01:04:38,800 --> 01:04:42,930 - 別の皿を持ってきます。 - 私はそれをやる! 581 01:04:43,240 --> 01:04:45,530 あなたはベッドに戻ります。 582 01:04:53,980 --> 01:04:55,970 ここに来て、アマデオ。 583 01:04:58,650 --> 01:05:02,980 彼女はとても幸せそうです。 あまり来客がありません。 584 01:05:03,290 --> 01:05:05,350 私はあなたが来てくれてうれしい。 585 01:05:06,520 --> 01:05:10,150 - マルコ、アマデオと寝てもいい? - もちろん! 586 01:05:10,330 --> 01:05:15,490 -きっと喜んでくれると思います。 -素晴らしい!ありがとう、マルコ。 587 01:05:17,200 --> 01:05:21,200 ほら、マルコ、 あなたは素晴らしい子です。 588 01:05:21,340 --> 01:05:25,330 パブロ... テーブルを片付けましょう。 589 01:05:36,300 --> 01:05:38,530 フアナ、あなたは大丈夫です。 590 01:05:41,440 --> 01:05:45,240 - どうしたの? - 彼女は熱がある。 591 01:05:49,650 --> 01:05:52,140 彼女は起きているべきではなかった。 592 01:05:53,120 --> 01:05:55,780 - 真剣ですね! -フアナ、強くなりなさい。 593 01:05:56,160 --> 01:05:58,990 - 医者を呼ぶべきです。 - 医者? 594 01:05:59,190 --> 01:06:01,460 ここには医者は来ない。 595 01:06:01,630 --> 01:06:04,500 しかし、彼女は燃えています。 596 01:06:07,100 --> 01:06:10,270 - パブロ! - 病院に行きました! 597 01:06:10,440 --> 01:06:12,530 しかし、彼らは私たちを助けることを拒否します... 598 01:06:12,810 --> 01:06:15,370 ...彼らが私たちの居場所を見つけたら。 599 01:06:16,550 --> 01:06:20,950 彼らは私たちを動物以上に扱います。 600 01:06:26,520 --> 01:06:29,510 マルコ! どこに行くの? 601 01:06:35,100 --> 01:06:36,720 ちょっと待って、フアナ。 602 01:06:37,300 --> 01:06:39,160 頑張れ。 603 01:06:45,140 --> 01:06:48,700 こんにちは!私はそれが遅いことを知っています しかし緊急事態! 604 01:06:50,250 --> 01:06:53,150 小さな女の子が熱で病気です。 605 01:06:56,080 --> 01:06:59,320 - どこに住んでいますか? - サンペドロで。 606 01:06:59,490 --> 01:07:02,620 - サンペドロ? - はい。 607 01:07:02,960 --> 01:07:06,550 医者は今出ています。 私たちはあなたを助けることができません。 608 01:07:06,800 --> 01:07:10,130 お願いします! 609 01:07:19,840 --> 01:07:22,140 お願いします!ドアを開ける! 610 01:07:29,320 --> 01:07:30,480 取り出す! 611 01:07:31,190 --> 01:07:34,620 じゃないと警察呼ぶぞ! 612 01:08:03,890 --> 01:08:07,340 女の子が病気! 助けてください! 613 01:08:07,790 --> 01:08:09,720 どなた? 614 01:08:10,890 --> 01:08:14,160 - 患者はどこですか? - サンペドロで。 615 01:08:14,360 --> 01:08:16,330 サンペドロ... 616 01:08:16,630 --> 01:08:19,030 私はお金があります。 617 01:08:26,040 --> 01:08:29,849 小さな女の子がいます 非常に高い熱で。 618 01:08:29,850 --> 01:08:31,470 20ペソありますか? 619 01:08:32,380 --> 01:08:34,710 夜間通話は高額です。 620 01:08:39,350 --> 01:08:42,790 このお金を使えば、 トゥクマンに行けません。 621 01:08:45,160 --> 01:08:47,290 - どうしたの? -ああ、何もない。 622 01:08:56,200 --> 01:08:59,400 医師に聞いてください 家に電話をかけます。 623 01:09:15,090 --> 01:09:18,120 -彼女はどうですか? - これで彼女の熱が下がります。 624 01:09:18,330 --> 01:09:21,520 彼女が休めば、彼女はよくなるでしょう。 625 01:09:22,100 --> 01:09:24,620 ありがとう、博士。 626 01:09:25,170 --> 01:09:30,500 あなたは大丈夫です。 元気そうでほっとしています。 627 01:09:41,120 --> 01:09:44,050 私はとても幸せです、アマデオ、 彼女は良くなるでしょう。 628 01:09:44,750 --> 01:09:45,880 しかし... 629 01:09:49,360 --> 01:09:50,690 母親... 630 01:09:55,660 --> 01:09:58,890 私たちはすぐに一緒になります。 631 01:10:11,950 --> 01:10:16,210 これが唯一の方法です トゥクマンに行くことができます。 632 01:10:16,620 --> 01:10:19,710 心配しないで、私は以前にやったことがあります。 633 01:10:38,010 --> 01:10:39,440 急いで、入って! 634 01:10:50,550 --> 01:10:53,580 - やった。 - まだです。 635 01:10:53,790 --> 01:10:58,660 何が起こっても、 動いたり、音を立てたりしないでください。 636 01:10:58,960 --> 01:11:00,220 約束して。 637 01:11:01,160 --> 01:11:02,460 約束します。 638 01:11:03,000 --> 01:11:04,830 ほら、これを取って。 639 01:11:05,000 --> 01:11:08,800 マルコ、心から感謝します。 640 01:11:09,370 --> 01:11:11,460 あなたは私の妹の命を救った。 641 01:11:11,670 --> 01:11:14,940 あなたのためならば私はなんでもできる 642 01:11:15,180 --> 01:11:17,370 決してそれを忘れないで。 643 01:11:18,010 --> 01:11:22,350 うまくいけば、これで暖かく過ごせます。 644 01:11:25,490 --> 01:11:27,220 ありがとう、パブロ。 645 01:11:35,700 --> 01:11:37,600 アメデオを手放すな。 646 01:12:02,620 --> 01:12:04,790 野郎、待って! 647 01:12:05,290 --> 01:12:07,230 あの子をゲット! 648 01:12:09,130 --> 01:12:10,390 トレインジャンパー! 649 01:12:15,100 --> 01:12:16,470 あなたは閉じ込められています。 650 01:12:18,170 --> 01:12:20,970 私を放して! 651 01:12:21,380 --> 01:12:24,140 うるさい!私はあなたにレッスンを教えます。 652 01:12:25,750 --> 01:12:27,310 それを取ってください! 653 01:12:31,820 --> 01:12:35,190 忘れないで、 あなたは私にあなたの言葉をくれました! 654 01:12:40,330 --> 01:12:42,060 あなたが約束した! 655 01:12:42,560 --> 01:12:45,260 ジャバリングをやめろ! 656 01:12:46,970 --> 01:12:48,160 パブロ! 657 01:13:18,830 --> 01:13:20,130 マルコ... 658 01:13:21,900 --> 01:13:23,200 パブロ... 659 01:13:26,170 --> 01:13:28,570 入れたまま! 660 01:13:37,390 --> 01:13:41,250 許してください、パブロ。 661 01:14:40,380 --> 01:14:41,870 猿がいる! 662 01:14:56,860 --> 01:14:58,860 どこにいるの、アマデオ? アマデオ! 663 01:14:59,030 --> 01:15:02,490 取り出す! 私はあなたがそこにいることを知っています! 664 01:15:07,480 --> 01:15:11,410 今出てきて お猿さんを傷つける前に! 665 01:15:13,080 --> 01:15:15,310 - 次の車を検索します。 - 待って! 666 01:15:16,080 --> 01:15:18,240 彼を手放してください。 667 01:15:33,430 --> 01:15:38,130 このトラックは私たちを連れて行きます トゥクマン、アマデオへ。 668 01:16:50,040 --> 01:16:52,840 ねえ、ちょっと待って! 669 01:16:53,010 --> 01:16:55,950 トゥクマンに連れて行ってください! 670 01:16:56,120 --> 01:16:59,380 お待ちください! 671 01:16:59,520 --> 01:17:03,460 頼む、待って! 672 01:17:12,470 --> 01:17:13,730 待って... 673 01:17:16,200 --> 01:17:18,400 待って! 674 01:19:11,890 --> 01:19:13,980 アマデオ、寒いですか? 675 01:19:14,220 --> 01:19:16,250 もう少しだけ... 676 01:19:16,490 --> 01:19:18,890 ...そして、私たちはすぐに母と一緒になります。 677 01:20:03,170 --> 01:20:04,400 母親... 678 01:20:07,640 --> 01:20:10,470 見てアマデオ、母だ。 679 01:20:13,450 --> 01:20:16,680 彼女はすぐそこにいる... 母親... 680 01:20:18,820 --> 01:20:19,950 母親... 681 01:20:20,820 --> 01:20:23,220 どこに行くの? 682 01:20:23,420 --> 01:20:25,620 お母さん、私から離れないで! 683 01:20:34,440 --> 01:20:36,340 ごめんなさい、お母さん。 684 01:20:36,700 --> 01:20:40,540 これ以上先へは進めません。 685 01:20:44,480 --> 01:20:46,110 もう一歩踏み出せない。 686 01:20:59,990 --> 01:21:01,360 母親... 687 01:21:08,100 --> 01:21:09,330 母親... 688 01:22:52,510 --> 01:22:54,940 私の命を救ってくれてありがとう。 689 01:23:03,950 --> 01:23:08,410 ツクマン 690 01:23:30,510 --> 01:23:32,380 やった。 691 01:23:33,680 --> 01:23:36,980 やっとお母さんといっしょ! 692 01:23:48,410 --> 01:23:51,510 誰か家にいますか? 693 01:23:55,170 --> 01:23:59,900 - どういうご用件ですか? - ジェノヴァ出身のマルコ・ロッシです。 694 01:24:00,910 --> 01:24:04,070 - マルコ・ロッシ? - はい、でも... 695 01:24:04,250 --> 01:24:07,870 メクネスさん、早く来てください! 696 01:24:19,160 --> 01:24:22,130 - マルコ・ロッシですか? - はい。 697 01:24:22,430 --> 01:24:26,260 どうやって来たの? 私の手紙を受け取っていませんか? 698 01:24:26,470 --> 01:24:30,930 マルコ!神はあなたをここに導きました。 699 01:24:31,570 --> 01:24:33,100 マルコ... 700 01:24:34,510 --> 01:24:36,200 よく聞いてください。 701 01:24:49,190 --> 01:24:50,320 母親! 702 01:24:57,500 --> 01:24:58,800 母親... 703 01:25:00,370 --> 01:25:02,560 母親!母親! 704 01:25:03,070 --> 01:25:06,630 どうしたの? 母親!母親! 705 01:25:10,310 --> 01:25:12,540 ここに来て、息子。 706 01:25:13,510 --> 01:25:14,660 ほっといて! 707 01:25:14,690 --> 01:25:15,950 母親! 708 01:25:16,520 --> 01:25:19,710 目を開けて、私を見てください。 709 01:25:19,890 --> 01:25:23,250 私が誰だかわからない? 私だ、マルコ! 710 01:25:24,220 --> 01:25:25,620 母親! 711 01:25:28,060 --> 01:25:32,050 母親!母親! 712 01:25:42,080 --> 01:25:46,170 メクネスさん、 私の母はどうしたの? 713 01:25:59,060 --> 01:26:00,550 メクネスさん! 714 01:26:01,730 --> 01:26:03,390 メキーネスさん… 715 01:26:05,870 --> 01:26:07,030 マルコ... 716 01:26:14,880 --> 01:26:18,000 - メキーネスさん! - マルコ! 717 01:26:19,080 --> 01:26:24,180 メクネスさん、お願いします。 彼女を助けるために何かをしてください! 718 01:26:24,620 --> 01:26:26,920 お願いです! 719 01:26:27,150 --> 01:26:29,250 母が死ぬ! 720 01:26:33,390 --> 01:26:36,060 お母さんを救ってください。 721 01:26:37,030 --> 01:26:38,960 彼女を救え! 722 01:26:39,370 --> 01:26:40,490 マルコ! 723 01:26:41,600 --> 01:26:45,060 どうか、何かをしなければなりません。 724 01:26:45,440 --> 01:26:47,340 彼女を助けてください! 725 01:26:48,240 --> 01:26:49,330 マルコ! 726 01:27:23,010 --> 01:27:24,440 母親... 727 01:27:25,310 --> 01:27:29,480 私はあなたのそばにいます。 728 01:27:30,380 --> 01:27:33,350 あなたを決して離しません。 729 01:27:39,060 --> 01:27:40,890 だからお願い... 730 01:27:41,090 --> 01:27:43,090 お早い回復を願っております。 731 01:27:45,470 --> 01:27:46,660 死なないで... 732 01:27:47,330 --> 01:27:49,060 私を一人にしないでください。 733 01:27:50,040 --> 01:27:52,470 死なないでください! 734 01:27:53,770 --> 01:27:55,870 置いていかないでください! 735 01:28:52,530 --> 01:28:53,730 マルコ。 736 01:29:04,480 --> 01:29:05,640 マルコ。 737 01:29:18,460 --> 01:29:19,480 マルコ... 738 01:29:20,760 --> 01:29:22,060 それは本当にあなたです。 739 01:29:25,700 --> 01:29:26,860 母親。 740 01:29:29,100 --> 01:29:30,260 マルコ。 741 01:29:30,900 --> 01:29:33,740 お母さん…お母さん… 742 01:29:35,280 --> 01:29:37,070 母親! 743 01:29:42,550 --> 01:29:45,210 マルコ…! 私の最愛の人、マルコ! 744 01:29:45,520 --> 01:29:47,680 お母さん…お母さん… 745 01:29:48,590 --> 01:29:51,560 私と一緒にジェノヴァに帰りましょう。 746 01:29:52,130 --> 01:29:54,460 お父さんとトニオが待っています。 747 01:29:54,960 --> 01:29:58,190 彼らは私たちを待っています。 748 01:30:03,140 --> 01:30:04,360 母親... 749 01:30:06,340 --> 01:30:07,530 母親... 750 01:31:00,760 --> 01:31:05,530 博士、ありがとう。 あなたのしたことは決して忘れません。 751 01:31:05,730 --> 01:31:09,170 感謝の気持ちをこめて 必要な人のために。 752 01:31:10,570 --> 01:31:15,010 ――医学に興味があるそうですね。 - はい。 753 01:31:15,110 --> 01:31:19,340 -そして、あなたのお父さんはクリニックで働いています。 - はい。 754 01:31:19,680 --> 01:31:22,510 私は医者になりたい。 755 01:31:22,850 --> 01:31:26,510 困っている人を助けたい… 756 01:31:26,690 --> 01:31:28,090 ...私の父のように。 757 01:31:31,390 --> 01:31:33,550 あなたの夢が叶うとき、 758 01:31:33,830 --> 01:31:36,020 ここに戻って。 759 01:31:36,300 --> 01:31:40,530 当日を楽しみにしています 私たちが再び会うこと。 760 01:32:09,259 --> 01:32:14,759 転写され、リタイムされた字幕: ジェイゲーター 63489

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.