All language subtitles for monsieur de compagnie.

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:28,518 --> 00:00:32,101 Musique enjouée. 2 00:01:24,809 --> 00:01:27,059 Sirène. 3 00:02:18,643 --> 00:02:21,434 Les chocs de la presse continuent. 4 00:02:23,768 --> 00:02:26,934 Musique guillerette 5 00:02:27,809 --> 00:02:28,768 Antoine, mon petit. 6 00:02:30,893 --> 00:02:32,143 Tu as fait un mauvais rêve ? 7 00:02:32,309 --> 00:02:33,601 Un cauchemar. 8 00:02:33,768 --> 00:02:35,643 Nounou, je rêvais que je travaillais. 9 00:02:35,809 --> 00:02:37,934 Oh, mon pauvre petit. 10 00:02:38,101 --> 00:02:39,101 Vite, rentrons. 11 00:02:39,309 --> 00:02:41,768 Tu t'es assez fatigué pour aujourd'hui. 12 00:02:43,893 --> 00:02:45,101 Cher Nounou, 13 00:02:46,434 --> 00:02:48,184 depuis 25 ans, je bénis le déraillement 14 00:02:48,351 --> 00:02:49,434 qui a tué mes parents. 15 00:02:49,601 --> 00:02:52,309 Jamais orphelin ne fut plus heureux que moi 16 00:02:52,476 --> 00:02:54,184 sous la tutelle de son grand-père. 17 00:02:54,351 --> 00:02:56,393 Antoine, ne fais jamais d'effort. 18 00:02:56,559 --> 00:02:58,143 La fatigue, voilà l'ennemi. 19 00:02:58,309 --> 00:03:00,934 Il faut, pour réussir partout et toujours, 20 00:03:01,101 --> 00:03:02,768 ne jamais travailler. 21 00:03:02,934 --> 00:03:04,059 C'est une erreur 22 00:03:04,226 --> 00:03:06,268 de croire que la paresse soit un défaut. 23 00:03:06,434 --> 00:03:09,559 C'est au contraire la mère de toutes les vertus. 24 00:03:09,726 --> 00:03:13,476 Mais la Bible dit : "Tu gagneras ton pain à la sueur de ton front." 25 00:03:13,643 --> 00:03:16,559 Mais après le péché originel. 26 00:03:17,268 --> 00:03:20,268 Avant, l'homme vivait comme un paresseux. 27 00:03:21,018 --> 00:03:24,268 Toutes les religions ont décrété le repos hebdomadaire. 28 00:03:24,434 --> 00:03:28,059 Les fidèles ont conscience d'offrir leur paresse au Seigneur. 29 00:03:28,226 --> 00:03:29,268 Fais voir. 30 00:03:31,226 --> 00:03:33,393 Rajoute un doigt de Chartreuse. 31 00:03:33,559 --> 00:03:34,726 Vendredi, Arabes. 32 00:03:35,559 --> 00:03:37,309 Samedi, Juifs. 33 00:03:37,476 --> 00:03:39,184 Dimanche, chrétiens. 34 00:03:39,351 --> 00:03:41,643 Et la semaine des quatre jeudis. 35 00:03:41,809 --> 00:03:43,143 Échec et mat. 36 00:03:43,726 --> 00:03:46,226 C'est pourquoi, je vous le dis, 37 00:03:46,393 --> 00:03:48,101 ne vous tourmentez point 38 00:03:48,268 --> 00:03:50,726 de ce que VOUS pourrez manger POUF vivre. 39 00:03:51,393 --> 00:03:54,059 Observez les oiseaux du ciel. 40 00:03:54,226 --> 00:03:57,351 Ils ne font point de semailles ni ne moissonnent. 41 00:03:57,518 --> 00:04:00,143 Ils n'entassent point dans les greniers 42 00:04:00,309 --> 00:04:03,018 et notre Père les nourrit. 43 00:04:03,684 --> 00:04:05,226 Prends-en de la graine. 44 00:04:06,393 --> 00:04:07,893 Être moineau. 45 00:04:08,059 --> 00:04:10,851 Ça, c'est un art que tu possèdes de naissance. 46 00:04:11,393 --> 00:04:12,726 Dieu nourrit les moineaux. 47 00:04:13,809 --> 00:04:15,559 La société te nourrira. 48 00:04:15,726 --> 00:04:19,393 L'important, c'est de se faire réinviter. 49 00:04:19,559 --> 00:04:21,018 Le secret : 50 00:04:21,351 --> 00:04:23,393 Sois un homme charmant. 51 00:04:23,559 --> 00:04:25,101 Souris avec les délicats. 52 00:04:25,268 --> 00:04:26,934 Ricane avec les cyniques. 53 00:04:27,101 --> 00:04:28,934 Esclaffe-toi avec les sots. 54 00:04:29,101 --> 00:04:31,309 Indigne-toi avec les sanguins. 55 00:04:31,476 --> 00:04:34,143 Lamente-toi avec les mélancoliques. 56 00:04:34,309 --> 00:04:35,851 Et avec les bavards... 57 00:04:36,018 --> 00:04:37,393 Je les laisse parler. 58 00:04:37,768 --> 00:04:38,601 Hein ? 59 00:04:38,768 --> 00:04:42,309 Musique douce. 60 00:04:50,393 --> 00:04:51,726 Tu disais ? 61 00:04:52,143 --> 00:04:53,476 Le satellite disparaît 62 00:04:53,643 --> 00:04:56,226 derrière l'anneau extérieur. "L'anneau extérieur." 63 00:04:56,393 --> 00:04:58,684 Tout doucement. "Tout doucement." 64 00:04:58,851 --> 00:05:00,226 Tout doucement ! 65 00:05:01,184 --> 00:05:02,643 Tout doucement ! 66 00:05:02,809 --> 00:05:07,268 Mais songe donc, petit malheureux, misérable ver de terre, 67 00:05:07,434 --> 00:05:08,893 que Flammarion lui-même 68 00:05:09,684 --> 00:05:12,309 disait... Attends... 69 00:05:12,476 --> 00:05:14,018 "Nous voguons dans l'immensité" 70 00:05:14,184 --> 00:05:16,226 "avec une vitesse mille fois plus grande" 71 00:05:16,393 --> 00:05:18,643 "que celle d'un train rapide." 72 00:05:18,809 --> 00:05:21,059 "Merveilleux mécanisme sidéral," 73 00:05:21,226 --> 00:05:24,809 la Terre, plus douce que la gondole 74 00:05:24,976 --> 00:05:27,684 "abandonnée sur le miroir des lagunes de Venise." 75 00:05:27,851 --> 00:05:29,976 "La Terre glisse" 76 00:05:30,143 --> 00:05:31,434 "majestueusement" 77 00:05:31,601 --> 00:05:34,268 "sur son orbite idéale." 78 00:05:35,851 --> 00:05:38,476 "Tout ce qui est divin est sans efforts." 79 00:05:38,643 --> 00:05:39,601 Eschyle. 80 00:05:52,184 --> 00:05:53,851 Pauvre Antoine Mirliflore. 81 00:05:54,018 --> 00:05:56,601 Je me suis occupé des intérêts de votre grand-père 82 00:05:56,768 --> 00:05:58,684 de son vivant. Quel philosophe charmant, 83 00:05:59,226 --> 00:06:00,934 mais d'une imprévoyance ! 84 00:06:01,101 --> 00:06:05,059 Vous savez que la vente de ses propriétés, celles non hypothéquées, 85 00:06:05,226 --> 00:06:07,143 couvrira à peine 86 00:06:07,309 --> 00:06:09,018 les frais de succession. 87 00:06:09,934 --> 00:06:12,309 Mon cher maître, que peut-on demander de plus ? 88 00:06:12,476 --> 00:06:15,768 ♪ Admire votre sang-froid devant un tel désastre. 89 00:06:17,726 --> 00:06:19,559 Il ne vous reste plus rien. 90 00:06:23,559 --> 00:06:25,268 Mon pauvre monsieur. 91 00:06:25,934 --> 00:06:28,226 Sans parents, sans relations. 92 00:06:28,393 --> 00:06:30,018 Vous voilà bien seul. 93 00:06:31,143 --> 00:06:33,809 Je me permets de vous présenter à un de mes amis. 94 00:06:34,684 --> 00:06:37,268 Il vous aidera à trouver un métier, une situation. 95 00:06:37,434 --> 00:06:39,143 Une situation, moi ? 96 00:06:39,309 --> 00:06:43,309 Finies, les éternelles vacances. Il faut travailler, jeune homme. 97 00:06:43,476 --> 00:06:44,768 Travailler, moi ? 98 00:06:46,351 --> 00:06:48,226 Cher maître, il n'en est pas question. 99 00:06:48,393 --> 00:06:49,768 Mais... mais... 100 00:06:50,351 --> 00:06:51,684 Bonne vie, messieurs. 101 00:06:54,226 --> 00:06:57,518 Musique guillerette 102 00:07:02,018 --> 00:07:02,851 Paris, 103 00:07:03,559 --> 00:07:04,768 à nous deux. 104 00:07:05,934 --> 00:07:09,018 Un homme sifflote. 105 00:07:24,101 --> 00:07:27,101 Vous avez d'autres pliants ? Oui, non, enfin... 106 00:07:30,768 --> 00:07:32,018 Fait pas chaud. 107 00:07:32,684 --> 00:07:34,559 Qu'est-ce qu'on voit, là-dedans ? 108 00:07:34,726 --> 00:07:36,143 Le cosmos. 109 00:07:37,268 --> 00:07:38,393 Ah ? 110 00:07:39,684 --> 00:07:41,893 Conversation en anglais. 111 00:07:43,184 --> 00:07:45,143 Get a look in there. 112 00:07:47,309 --> 00:07:48,684 I see nothing. 113 00:07:50,393 --> 00:07:51,226 On voit rien. 114 00:07:51,643 --> 00:07:52,601 Non, non, rien. 115 00:07:53,393 --> 00:07:54,559 Pay 'mm. 116 00:08:02,726 --> 00:08:04,601 Ice cream, peanuts, 117 00:08:04,768 --> 00:08:06,684 cacahuètes... 118 00:08:08,309 --> 00:08:10,018 Special photos. 119 00:08:12,434 --> 00:08:14,643 David, look at that ! 120 00:08:17,768 --> 00:08:19,851 Il rit aux éclats. 121 00:08:21,143 --> 00:08:22,851 That's good. Look at that. 122 00:08:24,101 --> 00:08:25,143 David. 123 00:08:27,434 --> 00:08:28,768 Cochon ! 124 00:08:31,976 --> 00:08:33,309 Rire décontenancé. 125 00:08:35,226 --> 00:08:37,268 Tu parles d'une clientèle... 126 00:08:37,434 --> 00:08:39,768 Oh, je me désespère pas. 127 00:08:39,934 --> 00:08:41,976 ♪ Ai commencé par vendre des journaux. 128 00:08:42,143 --> 00:08:44,768 Moi, Balthazar, oui. 129 00:08:44,934 --> 00:08:48,351 Comme Henry Ford, mais moi, j'ai pas oublié d'être con. 130 00:08:48,518 --> 00:08:50,809 ♪ Ai étudié la conjoncture économique. 131 00:08:50,976 --> 00:08:53,351 Crois-moi, l'avenir, l'ice cream. 132 00:08:54,018 --> 00:08:55,393 Tout Paris. 133 00:08:55,976 --> 00:08:58,184 Dans 10 ans, partout. 134 00:08:58,351 --> 00:09:00,809 "Bathazar Ice Cream." 135 00:09:02,893 --> 00:09:05,184 "Balthazar Marrons Chauds", ça te tente pas ? 136 00:09:05,351 --> 00:09:07,976 Comme ça, on voit rien dans ton truc ? 137 00:09:08,143 --> 00:09:10,518 ♪ Ai une petite qui habite juste en face. 138 00:09:11,518 --> 00:09:13,559 5, place Saint-Pierre. Une petite ? 139 00:09:13,726 --> 00:09:15,184 Oh là là ! Jolie ? 140 00:09:16,601 --> 00:09:17,434 OÙ ça ? 141 00:09:17,601 --> 00:09:19,851 2e fenêtre à gauche, au coin de la rue. 142 00:09:24,143 --> 00:09:26,809 Charmante. Elle n'est pas mal. 143 00:09:31,101 --> 00:09:32,768 Pas mal du tout. 144 00:09:33,268 --> 00:09:35,893 Elle a le téléphone ? Montmartre, 10-12. 145 00:09:37,643 --> 00:09:39,434 Tu as un jeton ? Et comment ! 146 00:09:40,768 --> 00:09:42,893 Elle se nomme ? Nicole. 147 00:09:43,059 --> 00:09:44,309 Nicole. 148 00:09:44,476 --> 00:09:45,559 Nicole. 149 00:09:48,393 --> 00:09:50,851 Le téléphone sonne. 150 00:09:52,393 --> 00:09:54,268 Allô ? Allô, Nicole ? 151 00:09:54,434 --> 00:09:55,268 Oui ? 152 00:09:55,434 --> 00:09:57,643 Il ne faut jamais noyer un géranium. 153 00:10:00,018 --> 00:10:01,393 Qui est à l'appareil ? 154 00:10:01,559 --> 00:10:05,768 Antoine. Ne posez pas votre arrosoir en équilibre, il va tomber. 155 00:10:06,976 --> 00:10:08,851 Eh bien, rasseyez-vous. 156 00:10:09,018 --> 00:10:11,559 Voilà. Vous êtes beaucoup mieux comme ça. 157 00:10:11,726 --> 00:10:15,476 Vous savez que le rose vous va très, très bien ? 158 00:10:17,643 --> 00:10:19,351 Oh, merveilleux ! 159 00:10:19,518 --> 00:10:21,601 Je ne connaissais pas cet aspect 160 00:10:21,768 --> 00:10:23,268 de votre personnalité. 161 00:10:23,434 --> 00:10:25,643 Oh, vous n'êtes qu'un... 162 00:10:25,809 --> 00:10:27,226 grossier personnage, 163 00:10:27,726 --> 00:10:29,934 un malotru, un ignoble individu, 164 00:10:30,101 --> 00:10:32,518 un gibier de potence, un imbécile. Non... 165 00:10:32,684 --> 00:10:34,184 Vous trouvez ça drôle ? Nicole, 166 00:10:34,351 --> 00:10:36,101 Nicole, Nini, c'est Balthazar. 167 00:10:36,268 --> 00:10:38,268 Écoute, chérie. C'est toi ? 168 00:10:38,851 --> 00:10:40,143 Nini... Adieu. 169 00:10:40,976 --> 00:10:43,434 Très drôle, ta plaisanterie. 170 00:10:43,601 --> 00:10:44,601 Très drôle. 171 00:10:44,768 --> 00:10:46,934 Tu es témoin de l'effondrement 172 00:10:47,934 --> 00:10:49,643 d'un grand amour. 173 00:10:50,893 --> 00:10:52,351 Ne fais pas de bêtises. 174 00:10:52,518 --> 00:10:55,851 C'est dans l'épreuve que se révèlent les grandes âmes. 175 00:10:56,726 --> 00:10:59,476 C'en est trop, je vais la voir. Pas dans ton état. 176 00:10:59,643 --> 00:11:02,101 Si ! J'y vais, je suis responsable. 177 00:11:02,268 --> 00:11:03,851 Je vais arranger ça. 178 00:11:04,393 --> 00:11:06,143 Merci. Nous sommes assez amis. 179 00:11:06,309 --> 00:11:08,768 ♪ Ai toujours su que je pouvais compter sur toi. 180 00:11:08,934 --> 00:11:11,643 Ne te montre pas avant demain, tu gâcherais tout. 181 00:11:12,309 --> 00:11:13,893 Ah, le bon garçon. 182 00:11:14,059 --> 00:11:16,809 Musique enjouée. 183 00:11:55,434 --> 00:11:58,268 Pleurs de bébé. 184 00:12:01,059 --> 00:12:02,893 Encore là ? Toujours dans mes pattes ! 185 00:12:03,059 --> 00:12:04,601 Je suis désolé. 186 00:12:09,101 --> 00:12:10,518 Exclamation satisfaite. 187 00:12:16,851 --> 00:12:18,018 Ah, merci. 188 00:12:24,184 --> 00:12:25,143 Allez. 189 00:12:28,768 --> 00:12:32,018 Musique enfantine. 190 00:12:37,518 --> 00:12:38,934 Charmant. 191 00:12:44,143 --> 00:12:45,143 Bien. 192 00:12:51,101 --> 00:12:53,309 Il siffle. L'oiseau lui répond. 193 00:13:00,684 --> 00:13:01,851 Parfait. 194 00:13:18,559 --> 00:13:19,393 Oh ! 195 00:13:23,726 --> 00:13:24,893 Mais qui est là ? 196 00:13:25,768 --> 00:13:26,934 Antoine ? 197 00:13:30,268 --> 00:13:32,101 Bah, où êtes-vous ? 198 00:13:35,018 --> 00:13:36,143 C'est qui, ce type-là ? 199 00:13:36,809 --> 00:13:38,434 Oh, Nicole... 200 00:13:38,601 --> 00:13:40,393 Comment me faire pardonner ? 201 00:13:40,559 --> 00:13:43,768 ♪ Ai passé des heures affreuses à l'idée d'avoir blessé 202 00:13:43,934 --> 00:13:46,268 cette pauvre petite fragile chose. 203 00:13:47,143 --> 00:13:48,726 Je suis un misérable. 204 00:13:48,893 --> 00:13:52,434 Le funiculaire brisant mon corps aurait été une mort trop douce. 205 00:13:52,601 --> 00:13:54,976 En pénitence, j'ai monté les 6 étages à genoux. 206 00:13:55,143 --> 00:13:56,434 Insuffisant. 207 00:13:56,601 --> 00:13:59,434 Que faire pour vous donner cette juste vengeance ? 208 00:13:59,601 --> 00:14:00,851 M'offrir en holocauste ? 209 00:14:01,601 --> 00:14:03,851 Me voici. Je suis à votre merci. 210 00:14:04,309 --> 00:14:06,768 Injuriez-moi, battez-moi, tuez-moi. 211 00:14:07,559 --> 00:14:09,143 Bah vous, alors. 212 00:14:09,309 --> 00:14:11,976 Ah, elle m'a pardonné. 213 00:14:12,143 --> 00:14:14,768 Oh, grande dame, noble Nicole. 214 00:14:14,934 --> 00:14:18,101 Généreuse, Nicole, admirable Nini. 215 00:14:20,768 --> 00:14:22,101 Puis-je vous tenir compagnie ? 216 00:14:23,268 --> 00:14:24,434 Vous, alors. 217 00:14:28,559 --> 00:14:30,851 "Tout ce qui est divin est sans efforts." 218 00:14:37,101 --> 00:14:38,351 Antoine. 219 00:14:42,226 --> 00:14:44,684 Antoine, le café est prêt. 220 00:14:44,851 --> 00:14:46,143 Je vais travailler. 221 00:14:47,559 --> 00:14:49,101 À tout à l'heure, chéri. 222 00:14:52,351 --> 00:14:53,851 La porte se referme. 223 00:14:57,309 --> 00:14:59,684 Oh, le Sacré-Cœur. 224 00:15:04,934 --> 00:15:08,726 Musique romantique. 225 00:15:41,059 --> 00:15:42,434 Allô ? Oui ? 226 00:15:43,684 --> 00:15:45,059 Qui ? 227 00:15:45,226 --> 00:15:46,518 Balthazar ? 228 00:15:47,393 --> 00:15:49,143 Oh, oui... 229 00:15:49,309 --> 00:15:51,434 Calme-toi, mon vieux. 230 00:15:51,601 --> 00:15:53,101 Oui, mais je t'expliquerai. 231 00:15:53,768 --> 00:15:54,893 C'est ça, monte. 232 00:15:55,059 --> 00:15:58,059 Dis donc, tu peux m'apporter des croissants ? 233 00:15:58,226 --> 00:16:00,601 Merci, vieux. À tout de suite. 234 00:16:02,434 --> 00:16:06,309 Musique haletante. 235 00:16:10,143 --> 00:16:11,309 Un chat miaule. 236 00:16:12,809 --> 00:16:14,059 Sale bête ! 237 00:16:15,476 --> 00:16:17,768 Antoine, le grossier personnage. 238 00:16:20,018 --> 00:16:23,184 Primo, fais-moi le plaisir de quitter ma robe de chambre. 239 00:16:24,268 --> 00:16:25,226 Du café ? 240 00:16:26,268 --> 00:16:28,059 Mais tu te crois chez toi ? 241 00:16:28,684 --> 00:16:30,184 Je t'avoue que j'ai passé la nuit ici. 242 00:16:31,643 --> 00:16:33,559 Je ne pouvais pas dormir sous les ponts. 243 00:16:33,726 --> 00:16:36,643 Nicole est une fille épatante. 244 00:16:37,309 --> 00:16:38,351 Tu es inquiet. 245 00:16:39,309 --> 00:16:40,309 Mais crois-moi, 246 00:16:40,476 --> 00:16:42,184 je ne l'ai pas touchée. 247 00:16:42,809 --> 00:16:45,643 Oh ! Mais t'as pas vu ta tête. 248 00:16:46,476 --> 00:16:47,768 ♪ Ai peu dormi, j'avoue. 249 00:16:47,934 --> 00:16:50,059 Nicole, sous le coup de votre rupture, 250 00:16:50,226 --> 00:16:51,934 m'a parlé de toi toute la nuit. 251 00:16:53,768 --> 00:16:56,684 Ah ? Oui, je commençais même à te maudire. 252 00:16:56,851 --> 00:16:58,518 Elle est folle de toi. 253 00:16:59,018 --> 00:17:00,184 Oh ! 254 00:17:00,351 --> 00:17:02,143 Tu veux que je te dise ? 255 00:17:02,309 --> 00:17:04,018 Tu fais fausse route. Ah ? 256 00:17:04,809 --> 00:17:06,601 Les femmes, c'est fragile. 257 00:17:06,768 --> 00:17:08,184 Particulièrement Nicole. 258 00:17:08,351 --> 00:17:10,851 C'est un petit biscuit. 259 00:17:11,018 --> 00:17:14,976 Une pudeur, une sensibilité, une portée de sentiments. 260 00:17:15,434 --> 00:17:17,184 Nicole... Je te le dis. 261 00:17:17,351 --> 00:17:21,018 ♪ Avoue que je ne la voyais pas sous cet angle-là. 262 00:17:21,184 --> 00:17:22,601 Change ton point de vue. 263 00:17:22,768 --> 00:17:24,018 Elle déteste les jaloux. 264 00:17:24,184 --> 00:17:27,851 Sois d'humeur égale, désinvolte, charmant... Elle est à toi. 265 00:17:29,268 --> 00:17:30,893 Elle est à moi ? 266 00:17:31,434 --> 00:17:32,726 Merci, Antoine. 267 00:17:32,893 --> 00:17:34,351 Non, j'ai compris. 268 00:17:34,518 --> 00:17:36,101 Dans le fond, Nicole, 269 00:17:36,476 --> 00:17:38,601 c'est une... Vu. 270 00:17:40,559 --> 00:17:42,934 Tu travailles, aujourd'hui ? Non, repos. 271 00:17:43,101 --> 00:17:45,018 Ça va se lever. Moi, pas. 272 00:17:45,184 --> 00:17:46,684 Oh, mon petit. 273 00:17:46,851 --> 00:17:49,476 Tu n'arriveras jamais à rien comme ça. 274 00:17:49,643 --> 00:17:50,809 La vie est un combat. 275 00:17:50,976 --> 00:17:53,101 Struggle for life. 276 00:17:53,268 --> 00:17:54,268 La loi de la jungle. 277 00:17:54,434 --> 00:17:56,268 Tu vas vendre des glaces par ce temps ? 278 00:17:56,434 --> 00:17:58,351 Toujours la position de repli. 279 00:17:58,518 --> 00:18:00,143 Jamais pris au dépourvu. 280 00:18:00,309 --> 00:18:03,101 I am a fighter, you see ? 281 00:18:03,601 --> 00:18:07,018 Si Nicole m'admire, c'est parce que j'en ai. 282 00:18:08,809 --> 00:18:09,976 Dans 10 ans... 283 00:18:10,143 --> 00:18:12,184 La Rolls, le yacht, 284 00:18:12,351 --> 00:18:14,559 le valet de chambre chinois, 285 00:18:14,726 --> 00:18:16,434 la coupe Davis. 286 00:18:17,143 --> 00:18:18,726 La vie, quoi. Et aujourd'hui ? 287 00:18:18,893 --> 00:18:22,809 Aujourd'hui, la bricole, d'accord. Mais je suis sur un gros coup. 288 00:18:22,976 --> 00:18:25,934 La photo-stop, ça t'intéresse ? 289 00:18:26,559 --> 00:18:28,143 C'est pas fatigant. Ah... 290 00:18:30,643 --> 00:18:32,684 Je vais chercher le matériel. 291 00:18:32,851 --> 00:18:34,226 Rendez-vous dans une heure. 292 00:18:35,101 --> 00:18:36,726 Je te laisse les cigarettes ? Oui. 293 00:18:36,893 --> 00:18:38,726 Et n'oublie pas, petit. 294 00:18:38,893 --> 00:18:40,768 Struggle for life. 295 00:18:47,393 --> 00:18:48,809 À cheval ! 296 00:18:48,976 --> 00:18:51,059 Il imite un hennissement. 297 00:18:53,893 --> 00:18:56,684 Elle est pas foutue de me repasser ma chemise ? 298 00:18:57,643 --> 00:19:00,559 Je sens que je ne vais pas moisir ici. 299 00:19:00,726 --> 00:19:03,768 Musique amusante. 300 00:19:13,726 --> 00:19:14,601 Psst ! 301 00:19:14,768 --> 00:19:15,809 Mademoiselle ! 302 00:19:31,768 --> 00:19:33,518 On frappe à la porte. Ernestine. 303 00:19:33,684 --> 00:19:35,851 À midi, vous ferez du veau aux carottes. 304 00:19:36,018 --> 00:19:37,226 Bien, madame. 305 00:19:39,018 --> 00:19:41,059 Madame, mam'zelle, je viens pour la fuite. 306 00:19:41,226 --> 00:19:43,351 La fuite ? Oui, dans la salle de bain. 307 00:19:43,518 --> 00:19:45,393 Y a eu des plaintes. Ce sera pas long. 308 00:19:45,559 --> 00:19:48,018 Dans le couloir, 1re porte à gauche. 309 00:19:55,059 --> 00:19:56,434 Psst, monsieur ! 310 00:19:56,601 --> 00:19:57,434 Monsieur ! 311 00:19:59,976 --> 00:20:01,476 Vieux dégoûtant ! 312 00:20:03,684 --> 00:20:05,309 Moi ? Allumeuse ! 313 00:20:05,476 --> 00:20:08,184 Silence ! C'est vous, la fuite dans la salle de bain. 314 00:20:08,351 --> 00:20:10,434 Moi ? Oui, j'y mets pas les pieds. 315 00:20:10,601 --> 00:20:13,268 Je retiendrai la note du plombier sur vos gages. 316 00:20:13,434 --> 00:20:15,851 À propos, qu'est-ce qu'il fabrique ? 317 00:20:16,018 --> 00:20:19,476 Je vous interdis d'acheter de l'huile dans du plastique. 318 00:20:20,976 --> 00:20:21,851 Oh, pardon. 319 00:20:22,601 --> 00:20:23,976 Voilà qui est fait. 320 00:20:24,684 --> 00:20:25,518 Ça marche. 321 00:20:27,726 --> 00:20:28,934 Vous auriez une serviette ? 322 00:20:29,101 --> 00:20:32,351 Musique guillerette. 323 00:20:55,476 --> 00:20:56,976 Mes hommages, madame. 324 00:21:02,351 --> 00:21:03,601 Il est charmant. 325 00:21:04,934 --> 00:21:07,393 Pas possible, le barbu ? Oh, le cochon ! 326 00:21:07,559 --> 00:21:08,893 Ça reste entre nous. 327 00:21:09,059 --> 00:21:10,851 Vous me connaissez. Pardon, mesdames. 328 00:21:14,601 --> 00:21:15,434 Belle averse. 329 00:21:24,851 --> 00:21:26,101 Le 10 de pique sur le valet. 330 00:21:40,101 --> 00:21:41,434 Te voilà. Vos pieds ! 331 00:21:41,601 --> 00:21:42,434 Quoi ? 332 00:21:42,601 --> 00:21:44,434 Vos pieds ! Vous salissez tout. 333 00:21:44,601 --> 00:21:46,434 Oh, pardon. Excusez-moi. 334 00:21:46,601 --> 00:21:47,643 Et dix de der. 335 00:21:47,809 --> 00:21:50,518 Merci, Émile. Alors demain, même heure ? 336 00:21:50,684 --> 00:21:51,684 Vous resterez bien 337 00:21:51,851 --> 00:21:53,768 à déjeuner, M. Antoine. Ah non ! 338 00:21:53,934 --> 00:21:54,893 Non, non. 339 00:21:55,059 --> 00:21:57,184 On est déjà assez en retard. Il siffle. 340 00:22:16,601 --> 00:22:19,018 La photo, ça prend un développement terrible. 341 00:22:19,184 --> 00:22:22,726 Le tout, c'est de choisir le moment, l'endroit... Tu m'écoutes ? 342 00:22:22,893 --> 00:22:23,893 Et la clientèle. 343 00:22:24,059 --> 00:22:26,059 Premier point, j'insiste là dessus, 344 00:22:26,226 --> 00:22:29,143 un matériel impeccable. Nom de Dieu ! 345 00:22:30,893 --> 00:22:31,893 Merci. 346 00:22:36,226 --> 00:22:38,351 Musique douce. 347 00:23:05,809 --> 00:23:07,976 Ça cravache, ça cravache ! 348 00:23:08,726 --> 00:23:10,101 Stop g. 349 00:23:10,684 --> 00:23:12,351 Vos papiers. Moi ? 350 00:23:14,143 --> 00:23:15,434 Pas de panique. 351 00:23:18,434 --> 00:23:19,684 Oh, pardon. 352 00:23:28,393 --> 00:23:29,601 Déclic. 353 00:23:30,726 --> 00:23:31,934 Mon Dieu ! 354 00:23:34,184 --> 00:23:35,809 Détruisez cette photo. 355 00:23:41,018 --> 00:23:42,601 10000 francs pour vous. 356 00:23:44,809 --> 00:23:47,018 Dis donc, c'est pas con, les hôtels. 357 00:23:59,184 --> 00:24:01,851 Celui-là vaut combien ? C'est 10000 francs. 358 00:24:04,851 --> 00:24:05,851 Stop g. 359 00:24:06,018 --> 00:24:09,893 Petite ordure ! À mon âge, on ne me fait plus chanter. 360 00:24:10,059 --> 00:24:11,101 Ah non ! 361 00:24:12,809 --> 00:24:14,768 Crissements de pneus. 362 00:24:14,934 --> 00:24:17,184 Fracas. 363 00:24:19,101 --> 00:24:20,018 Ciel, ma femme ! 364 00:24:20,184 --> 00:24:21,393 Ciel, mon mari ! 365 00:24:21,559 --> 00:24:23,643 Que fais-tu avec cet individu ? 366 00:24:23,809 --> 00:24:25,101 Concert de klaxons 367 00:24:25,268 --> 00:24:26,601 Antoine ! 368 00:24:26,768 --> 00:24:28,476 Antoine, allez, viens ! 369 00:24:28,809 --> 00:24:29,893 Tirons-nous. 370 00:24:31,601 --> 00:24:34,184 Concert de klaxons. 371 00:24:38,893 --> 00:24:40,101 Allô, Nicole ? 372 00:24:40,601 --> 00:24:41,768 Balthazar. 373 00:24:41,934 --> 00:24:43,643 Non, ne raccroche pas. 374 00:24:43,809 --> 00:24:46,518 Je t'appelle pour le travail. Le temps se lève. 375 00:24:46,684 --> 00:24:50,518 Ta combine avec Max, il y aurait quelque chose pour nous ? 376 00:24:50,684 --> 00:24:53,143 À 15 h ? Ah, très bien ! 377 00:24:53,309 --> 00:24:54,976 Ça me dépanne, merci. 378 00:24:55,601 --> 00:24:57,684 À tout à l'heure... mon petit. 379 00:24:59,601 --> 00:25:01,643 On file. C'est chouette, hein ? 380 00:25:01,809 --> 00:25:04,851 À quoi ça sert ? À tourner quand il y a de la lumière. 381 00:25:05,476 --> 00:25:08,476 C'est intéressant, ça. Tu payes, on s'en va. 382 00:25:08,643 --> 00:25:10,143 ♪ Ai pas d'argent. 383 00:25:11,434 --> 00:25:12,809 Et le billet du type ? 384 00:25:13,851 --> 00:25:16,143 Ça vaut 100 francs, cette foutaise ? 385 00:25:17,393 --> 00:25:18,768 Musique hawaïenne. 386 00:25:18,934 --> 00:25:19,976 Top ! 387 00:25:20,809 --> 00:25:21,643 Déclic. 388 00:25:21,809 --> 00:25:23,934 On en fait une autre. Mettez-vous là. 389 00:25:24,101 --> 00:25:27,059 Baissez-vous, vous êtes ridicule. Vous êtes trop grand. 390 00:25:27,226 --> 00:25:30,434 Il enchaîne les instructions. 391 00:25:30,601 --> 00:25:32,059 Ne bougeons plus. 392 00:25:33,768 --> 00:25:36,476 Le tonnerre gronde. Dépêchons-nous ! 393 00:25:36,643 --> 00:25:38,476 Allez, on prend la dernière. 394 00:25:38,643 --> 00:25:40,393 Allez, au trot ! Dépêchons ! 395 00:25:49,976 --> 00:25:51,184 Balthazar éternue. 396 00:25:51,726 --> 00:25:52,559 Ça te plaît ? 397 00:25:55,559 --> 00:25:57,268 Le photographe te trouve un physique. 398 00:25:57,434 --> 00:25:59,768 Ce serait bien pour toi si ça marchait. 399 00:26:01,393 --> 00:26:03,018 Tu ne veux pas refaire ton nez ? 400 00:26:05,184 --> 00:26:06,768 Viens, on nous attend. 401 00:26:07,184 --> 00:26:09,059 ♪ Ai passé la matinée aux Galeries. 402 00:26:09,226 --> 00:26:12,768 Un réfrigérateur de 65 I, on l'emporte pour 5000 F, seulement. 403 00:26:12,934 --> 00:26:15,809 Il y a aussi une machine à laver japonaise formidable. 404 00:26:15,976 --> 00:26:17,601 On l'achètera l'année prochaine. 405 00:26:17,768 --> 00:26:19,809 ♪ Ai déjeuné avec maman. 406 00:26:19,976 --> 00:26:22,434 Je lui ai dit, elle est très heureuse pour nous 407 00:26:22,601 --> 00:26:24,101 et veut à tout prix te connaître. 408 00:26:25,226 --> 00:26:27,351 Nous dînerons ensemble, ce soir. 409 00:26:27,518 --> 00:26:30,393 Tu verras, elle est très jeune de caractère. 410 00:26:30,559 --> 00:26:33,101 Dès notre 1er enfant, on pourra habiter chez elle. 411 00:26:33,934 --> 00:26:35,893 Quel bonheur, mon Antoine. 412 00:26:42,143 --> 00:26:43,643 Le tonnerre gronde. Top ! 413 00:26:43,809 --> 00:26:45,851 Ne bougez pas. 414 00:26:46,893 --> 00:26:48,726 La flotte ! Allez, on remballe. 415 00:26:48,893 --> 00:26:50,476 Mettez le matériel à l'abri. 416 00:26:52,726 --> 00:26:54,309 C'est une surprise pour toi. 417 00:26:54,476 --> 00:26:55,476 Regarde. 418 00:26:56,476 --> 00:26:58,268 Ouais, décidément... 419 00:26:58,434 --> 00:26:59,268 Bon, 420 00:26:59,809 --> 00:27:01,851 voici mes cadeaux de noces, mes petits. 421 00:27:03,976 --> 00:27:06,101 Et merci pour tout. 422 00:27:06,851 --> 00:27:10,101 Musique enjouée. 423 00:27:13,393 --> 00:27:17,101 Vous rapporterez vos costumes au bureau, ce soir, sans faute. 424 00:27:17,851 --> 00:27:18,934 Antoine ! 425 00:27:21,226 --> 00:27:22,143 Antoine ! 426 00:27:23,351 --> 00:27:26,518 Musique triste. 427 00:27:42,893 --> 00:27:44,143 Un chien aboie. 428 00:27:58,434 --> 00:28:00,018 Musique classique. 429 00:28:00,184 --> 00:28:01,809 Éclats de rire. 430 00:28:18,309 --> 00:28:19,893 Te voilà, c'est pas trop tôt. 431 00:28:20,059 --> 00:28:22,976 L'accès à l'office, c'est là-bas. Vous faites erreur. 432 00:28:23,851 --> 00:28:25,143 Oh, pardon, monsieur. 433 00:28:35,018 --> 00:28:37,726 Le prince, pas tarder à descendre, monsieur. 434 00:28:56,434 --> 00:28:58,309 Elle est belle, n'est-ce pas ? 435 00:29:04,976 --> 00:29:06,893 Trans-Pacific 1930. 436 00:29:07,434 --> 00:29:08,476 1931. 437 00:29:10,268 --> 00:29:11,351 Superbe. 438 00:29:16,018 --> 00:29:17,809 Je suis désolé d'arriver le dernier. 439 00:29:17,976 --> 00:29:19,434 ♪ Attends personne. 440 00:29:20,101 --> 00:29:21,059 Ah... 441 00:29:25,768 --> 00:29:27,893 Votre réception était très réussie. 442 00:29:28,059 --> 00:29:29,184 C'est vrai ? 443 00:29:31,184 --> 00:29:32,601 Sincèrement. 444 00:29:35,518 --> 00:29:37,393 Ravi de vous avoir connu. 445 00:29:37,559 --> 00:29:39,351 Pardonnez-moi, on ne s'entend plus. 446 00:29:46,893 --> 00:29:50,268 Je comprends votre inquiétude, mais je ne suis pas fou. 447 00:29:50,434 --> 00:29:52,476 Pas une seconde. Je vais vous expliquer. 448 00:29:52,643 --> 00:29:54,934 C'est très simple, je suis très riche. 449 00:29:55,101 --> 00:29:56,976 Je porte un grand nom. 450 00:29:57,143 --> 00:29:59,851 Aussi, n'ai-je pas d'amis. Je suis seul. 451 00:30:00,018 --> 00:30:04,393 Je m'ennuie depuis la mort de ma pauvre grand-tante. 452 00:30:05,101 --> 00:30:07,809 Tous les samedis, je fais dresser un grand buffet. 453 00:30:08,726 --> 00:30:10,893 Je mets mon magnétophone en marche, 454 00:30:11,059 --> 00:30:12,726 j'ouvre les fenêtres. 455 00:30:13,559 --> 00:30:15,851 Vous êtes le premier... 456 00:30:16,934 --> 00:30:20,476 papillon pris à mon piège sonore. 457 00:30:20,643 --> 00:30:23,101 Il rit. C'est ravissant. 458 00:30:24,518 --> 00:30:25,809 Vous dansez ? 459 00:30:27,018 --> 00:30:28,059 Et vous ? 460 00:30:28,684 --> 00:30:32,101 Non, non. Les femmes me font peur. 461 00:30:34,226 --> 00:30:35,893 Vous préférez les locomotives ! 462 00:30:36,059 --> 00:30:39,143 Je cherche depuis 10 ans le wagon du transsibérien 463 00:30:39,309 --> 00:30:40,559 que j'ai vu dans votre vitrine. 464 00:30:40,726 --> 00:30:42,018 Vous êtes amateur ! 465 00:30:42,184 --> 00:30:44,309 Non, modeste collectionneur, sans plus. 466 00:30:44,476 --> 00:30:47,143 Un cigare ? Vous fumez les mêmes que moi. 467 00:30:47,309 --> 00:30:48,893 Nous avons les mêmes goûts. 468 00:30:49,059 --> 00:30:50,851 Laissons ces ivrognes. 469 00:30:55,476 --> 00:30:58,809 Je voulais vous entretenir d'un projet qui me tient à cœur. 470 00:30:58,976 --> 00:31:02,643 Mon cher, j'ai l'impression que vous êtes celui que je cherchais. 471 00:31:09,101 --> 00:31:11,976 Klaxon d'une locomotive. 472 00:31:16,518 --> 00:31:18,851 C'est une mission délicate. Il faut du doigté, 473 00:31:19,018 --> 00:31:22,643 le sens des responsabilités, des qualités morales irréprochables. 474 00:31:22,809 --> 00:31:23,976 Par ici. 475 00:31:31,143 --> 00:31:33,351 Mes parents. Enfin, rien. 476 00:31:37,976 --> 00:31:39,559 Non, non, par ici. 477 00:31:40,851 --> 00:31:43,434 Sifflets de locomotives. 478 00:31:48,226 --> 00:31:49,851 Vous aimez ? Oh oui ! 479 00:31:50,018 --> 00:31:51,309 ♪ En étais sûr. 480 00:31:51,476 --> 00:31:53,559 Vous permettez ? Je vous en prie. 481 00:31:56,434 --> 00:31:59,809 Je vous nomme chef de gare de mon réseau miniature. 482 00:31:59,976 --> 00:32:01,018 Épatant ! 483 00:32:04,309 --> 00:32:07,851 ♪ Ai d'autres projets, le réseau Sud alimenté par caténaire. 484 00:32:08,018 --> 00:32:08,934 2 sucres ? Oui, merci. 485 00:32:09,726 --> 00:32:12,101 Vous êtes charmant. Crissements de pneus. 486 00:32:12,268 --> 00:32:13,559 Voilà le tailleur. 487 00:32:15,018 --> 00:32:17,768 16h56, 4 min d'avance, je n'aime pas ça. 488 00:32:17,934 --> 00:32:20,601 Je vous laisse, il va vous prendre les mesures. 489 00:32:20,768 --> 00:32:21,601 Pour moi ? 490 00:32:21,768 --> 00:32:23,601 Il ne fallait pas. J'y tiens. 491 00:32:26,976 --> 00:32:30,351 Musique inquiétante. 492 00:32:34,559 --> 00:32:36,851 Elle chantonne. 493 00:32:50,684 --> 00:32:53,351 M. Antoine, il est 6h12. 494 00:32:56,184 --> 00:32:57,684 Voilà votre costume. 495 00:32:57,851 --> 00:33:00,059 Dépêchez-vous, le prince vous attend. 496 00:33:09,309 --> 00:33:10,893 Il imite le train. 497 00:33:11,809 --> 00:33:13,934 Les voyageurs à destination d'Orléans, 498 00:33:14,101 --> 00:33:16,143 Tours, Poitiers, Angoulême, Bordeaux, 499 00:33:16,309 --> 00:33:19,018 attention au départ. En voiture, s'il vous plaît. 500 00:33:19,184 --> 00:33:21,601 La voie est libre ? Changez le signal. 501 00:33:21,768 --> 00:33:22,643 Changez le signal. 502 00:33:23,143 --> 00:33:24,809 N'oubliez pas l'aiguillage 503 00:33:24,976 --> 00:33:26,684 pour le marchandise de 11h52. 504 00:33:26,851 --> 00:33:29,601 Le passage à niveau du secteur Lorraine est fermé ? 505 00:33:33,434 --> 00:33:34,393 Le 96. 506 00:33:35,101 --> 00:33:36,768 Le N73. 507 00:33:38,059 --> 00:33:38,934 Non, mon ami ! 508 00:33:41,268 --> 00:33:43,268 Sifflet d'une locomotive. 509 00:33:59,143 --> 00:34:00,726 On frappe à la porte. 510 00:34:00,893 --> 00:34:02,893 Il est 6h12, M. Antoine. 511 00:34:05,559 --> 00:34:08,351 Le 21h52 a du retard, mon ami. 512 00:34:12,143 --> 00:34:13,851 "Il assure l'acheminement des voitures" 513 00:34:14,018 --> 00:34:16,934 "si elles ne comportent pas à l'arrière un propulseur..." 514 00:34:17,101 --> 00:34:17,976 "1re, 2e classe,." 515 00:34:18,143 --> 00:34:20,059 "Strasbourg-Mézières-Charleville." 516 00:34:20,226 --> 00:34:21,768 "Mézières-Charleville-Givet." 517 00:34:21,934 --> 00:34:24,518 Enfin, Givet... J'y vais pas. 518 00:34:24,684 --> 00:34:25,768 Le prince rit. 519 00:34:25,934 --> 00:34:29,309 Antoine, vous êtes un monsieur de compagnie charmant. 520 00:34:29,476 --> 00:34:31,893 Je vous ai ménagé une surprise. 521 00:34:32,059 --> 00:34:33,226 Vous la méritez. 522 00:34:40,434 --> 00:34:41,934 Aïe ! Oh, merde ! 523 00:34:42,101 --> 00:34:43,476 Qu'est-ce que c'est ? 524 00:34:45,268 --> 00:34:47,309 Tiens, voilà autre chose. 525 00:34:56,059 --> 00:34:58,101 Sifflet de locomotive Cris paniqués. 526 00:35:02,393 --> 00:35:04,101 Mais non, c'est pas possible ! 527 00:35:07,143 --> 00:35:08,851 Sifflet de locomotive. 528 00:35:09,018 --> 00:35:10,976 Il tousse. 529 00:35:19,768 --> 00:35:22,184 Il éclate en sanglots. 530 00:35:44,934 --> 00:35:46,559 On est arrêtés en rase campagne. 531 00:35:50,518 --> 00:35:51,726 Quelle heure est-il ? 532 00:35:52,726 --> 00:35:54,268 Il est 10h31. 533 00:35:54,434 --> 00:35:55,643 Que se passe-t-il ? 534 00:36:00,851 --> 00:36:02,143 Oui, et alors ? 535 00:36:02,309 --> 00:36:06,101 Le prince, il fait grève par solidarité syndicale. 536 00:36:06,268 --> 00:36:08,393 Exclamations réjouies. 537 00:36:09,018 --> 00:36:12,976 C'est la lutte finale. 538 00:36:13,143 --> 00:36:15,101 Il fredonne "L'Internationale". 539 00:36:19,893 --> 00:36:21,976 Antoine, nous tiendrons. 540 00:36:22,143 --> 00:36:23,184 Ouais, ouais. 541 00:36:23,768 --> 00:36:25,726 Parfaitement, nous tiendrons. 542 00:36:25,893 --> 00:36:29,393 Musique douce. 543 00:36:36,809 --> 00:36:38,726 Cris apeurés. 544 00:36:50,268 --> 00:36:51,684 Tu es belle. 545 00:36:58,976 --> 00:37:00,476 8e jour de grève. 546 00:37:02,601 --> 00:37:04,018 Quelle épreuve ! 547 00:37:04,601 --> 00:37:06,101 Sans vous commander. 548 00:37:11,559 --> 00:37:12,601 Antoine ! 549 00:37:12,768 --> 00:37:15,601 Il est 11h52, on va se coucher ? 550 00:37:15,768 --> 00:37:17,143 Allons, allons. 551 00:37:17,309 --> 00:37:18,684 Oh, la barbe ! 552 00:37:22,601 --> 00:37:26,059 Musique inquiétante. 553 00:37:29,934 --> 00:37:31,976 Vrombissements. 554 00:37:32,143 --> 00:37:33,351 On repart ? 555 00:37:35,518 --> 00:37:37,268 4h du matin ? 556 00:37:37,434 --> 00:37:38,976 Oh non ! 557 00:37:44,643 --> 00:37:46,684 Sifflet de locomotive. 558 00:37:49,976 --> 00:37:52,226 Après deux semaines d'une grève magnifique, 559 00:37:52,393 --> 00:37:53,518 le gouvernement a cédé. 560 00:37:53,684 --> 00:37:57,101 C'est une belle victoire pour nos revendications syndicales. 561 00:37:57,268 --> 00:37:59,268 Et maintenant, au travail. 562 00:37:59,434 --> 00:38:02,601 Il nous faut prévoir 22 trains supplémentaires pour Pâques, 563 00:38:02,768 --> 00:38:03,726 les classes de neige, 564 00:38:03,893 --> 00:38:06,393 les armées de skieurs déferlant dans les gares. 565 00:38:06,559 --> 00:38:08,559 Rire inquiétant. 566 00:38:14,393 --> 00:38:16,351 Rire sadique 567 00:38:18,351 --> 00:38:19,476 Antoine. 568 00:38:19,643 --> 00:38:21,893 Qu'avez-vous ? Vous êtes devenu fou ? 569 00:38:22,059 --> 00:38:23,309 800 morts. 570 00:38:23,476 --> 00:38:25,393 Vous avez 800 morts sur la conscience. 571 00:38:25,559 --> 00:38:28,559 Attendez, certains remuent encore dans ce wagon. 572 00:38:58,934 --> 00:39:00,309 Salut. Salut, chef. 573 00:39:00,684 --> 00:39:03,393 Rien à signaler ? Tout va bien. Le 117 est en gare. 574 00:39:03,559 --> 00:39:05,559 Oui, le Paris-Rome de 6h27. 575 00:39:05,726 --> 00:39:07,059 Bah oui. 576 00:39:22,018 --> 00:39:25,643 Musique romantique. 577 00:39:43,809 --> 00:39:45,184 Bonjour, chef. Ça va ? 578 00:39:45,351 --> 00:39:47,684 Ça va, ça va. La locomotive siffle. 579 00:39:54,684 --> 00:39:57,559 Klaxon de train. 580 00:40:01,351 --> 00:40:04,476 Annonce en italien. 581 00:40:33,309 --> 00:40:36,934 Sérénade italienne. 582 00:41:08,768 --> 00:41:11,226 Commentaire en italien. 583 00:41:15,768 --> 00:41:17,309 Come è bello. 584 00:41:23,059 --> 00:41:24,851 (En italien) 585 00:41:25,268 --> 00:41:26,809 Excusez-moi, je ne comprends pas. 586 00:41:26,976 --> 00:41:28,768 Vous êtes français ? Je me présente. 587 00:41:28,934 --> 00:41:30,976 Je suis le Pr Gaetano, de l'école 588 00:41:31,143 --> 00:41:32,601 des Beaux-Arts. 589 00:41:32,768 --> 00:41:34,893 Non, gardez la pose. Gardez la pose. 590 00:41:36,059 --> 00:41:37,976 Je faisais remarquer à mes élèves 591 00:41:38,143 --> 00:41:41,518 l'élégance naturelle, la beauté sculpturale 592 00:41:41,684 --> 00:41:43,101 de votre corps allongé. 593 00:41:43,934 --> 00:41:46,726 La noblesse des traits de votre visage. 594 00:41:48,059 --> 00:41:50,351 Encore que le nez... Mais ça ne fait rien. 595 00:41:50,518 --> 00:41:51,518 C'est un détail. 596 00:41:51,684 --> 00:41:54,268 Non, non ! Gardez la pose, la pose. 597 00:41:54,684 --> 00:41:55,518 Pardonnez 598 00:41:55,684 --> 00:41:57,393 ma hardiesse. Je vous ai abordé 599 00:41:57,559 --> 00:41:58,851 pour vous demander 600 00:41:59,018 --> 00:42:00,268 un petit, ou mieux, 601 00:42:00,434 --> 00:42:01,976 un grand service. 602 00:42:02,143 --> 00:42:03,726 Vous me répondez oui 603 00:42:03,893 --> 00:42:04,809 ou non ? 604 00:42:04,976 --> 00:42:08,226 Voulez-vous me faire l'honneur de poser dans mon atelier ? 605 00:42:26,893 --> 00:42:28,768 Frottements des crayons. 606 00:43:05,768 --> 00:43:07,434 Éclats de rire. 607 00:43:32,684 --> 00:43:33,893 Dove va lei ? 608 00:43:34,559 --> 00:43:35,851 Prenata una doccia... 609 00:43:36,018 --> 00:43:38,143 “Coup di venti.“ La porta è fermata. 610 00:43:38,309 --> 00:43:39,643 E sono così. 611 00:43:39,809 --> 00:43:41,643 L'm looking for the piscina. 612 00:43:41,809 --> 00:43:43,601 La piscina ? Dove è la piscina ? 613 00:43:43,768 --> 00:43:45,309 AH, PISCINA ! 614 00:43:45,476 --> 00:43:46,309 La piscina. 615 00:43:46,476 --> 00:43:50,101 Il lui explique l'itinéraire en italien. 616 00:43:53,934 --> 00:43:55,851 Grazie mille. Prego, prego. 617 00:43:56,018 --> 00:43:57,684 Au revoir, monsieur. Au revoir. 618 00:43:58,893 --> 00:44:01,726 Sì, curioso, ma è simpatico. 619 00:44:10,893 --> 00:44:11,934 Prendila. 620 00:44:12,101 --> 00:44:13,518 Non, j'ai pas mon... 621 00:44:14,518 --> 00:44:16,893 Un bel ragazzo come te non paga mai. 622 00:44:17,059 --> 00:44:18,351 Allora... 623 00:44:22,934 --> 00:44:25,018 Che cosa vuoi bere ? Un caffè ? 624 00:44:25,726 --> 00:44:26,809 Sì, sì. 625 00:44:28,268 --> 00:44:29,309 Un caffè. 626 00:44:32,559 --> 00:44:33,518 10, 627 00:44:33,684 --> 00:44:34,809 Maria. 628 00:44:35,559 --> 00:44:36,851 Io, Antoine. 629 00:44:38,559 --> 00:44:39,601 Antonio. 630 00:44:42,184 --> 00:44:43,851 Antoine, c'est joli. 631 00:44:46,726 --> 00:44:48,518 Perché sei vestito così? 632 00:44:49,559 --> 00:44:50,851 Io, 633 00:44:51,018 --> 00:44:52,601 boxeur. 634 00:44:52,768 --> 00:44:55,268 Ah, sportivo. 635 00:44:55,768 --> 00:44:56,851 Sì, sì. 636 00:44:57,393 --> 00:44:58,684 Molto sportivo. 637 00:44:58,851 --> 00:45:00,059 Exclamation 638 00:45:00,601 --> 00:45:01,976 l'homme bâille. 639 00:45:02,143 --> 00:45:03,518 Porca miseria. 640 00:45:04,559 --> 00:45:06,351 - E mio marito. - Simpatico. 641 00:45:08,018 --> 00:45:10,476 Il s'énerve en italien. 642 00:45:11,059 --> 00:45:12,393 La notte, lavora. 643 00:45:12,934 --> 00:45:15,476 E il giorno... Il giorno, dorme. 644 00:45:16,976 --> 00:45:19,226 Ah oui. Le jour, il dort, 645 00:45:19,393 --> 00:45:21,559 la nuit, il travaille. 646 00:45:23,143 --> 00:45:24,268 Toute la nuit ? 647 00:45:25,268 --> 00:45:26,851 Tutta la notte. 648 00:45:29,893 --> 00:45:32,143 Chant lyrique en italien. 649 00:45:32,309 --> 00:45:34,559 Rires féminins au loin. 650 00:45:36,184 --> 00:45:38,101 Cris de Maria N o ! 651 00:45:43,351 --> 00:45:44,934 Tonino ! 652 00:45:46,226 --> 00:45:47,518 Le silence se fait. 653 00:45:56,518 --> 00:45:59,351 Le chant lyrique reprend. 654 00:46:04,809 --> 00:46:07,434 Voix mêlées d'Antoine et de Maria. 655 00:46:10,976 --> 00:46:12,726 Le silence se fait. 656 00:46:16,518 --> 00:46:19,934 Le chant lyrique reprend. 657 00:46:24,226 --> 00:46:25,476 Chant du coq. 658 00:46:25,643 --> 00:46:27,351 Les cloches sonnent. 659 00:46:38,893 --> 00:46:40,226 Cri affolé. 660 00:46:40,393 --> 00:46:41,934 Tonino, svegliati. 661 00:46:42,101 --> 00:46:44,101 Presto, c'è il mio marito. 662 00:46:44,268 --> 00:46:46,351 Je ne vais pas sortir tout nu. 663 00:46:47,559 --> 00:46:49,309 Ecco il vesto di mio marito. 664 00:46:49,476 --> 00:46:51,018 Sì, presto ! 665 00:46:53,184 --> 00:46:54,184 Cri paniqué. 666 00:46:58,976 --> 00:47:01,434 Chant du coq. 667 00:47:04,726 --> 00:47:06,393 Pardon. Prego, prego. 668 00:47:13,309 --> 00:47:14,518 Amore mio. 669 00:47:14,684 --> 00:47:16,268 Il ronfle. 670 00:47:34,976 --> 00:47:38,143 Un caffè latte per il mio Tonino. 671 00:47:42,309 --> 00:47:45,309 Musique romantique 672 00:47:47,976 --> 00:47:50,476 Maria ? Un China Martini. Sì, sì. 673 00:47:50,643 --> 00:47:52,684 Antonio, lasciami, lasciami. 674 00:48:00,309 --> 00:48:01,268 Elle soupire. 675 00:48:02,059 --> 00:48:03,184 Eccola. 676 00:48:05,059 --> 00:48:07,726 Non l'avete trovata, la piscina ? 677 00:48:07,893 --> 00:48:10,643 La piscina ? Sì, sì. 678 00:48:11,184 --> 00:48:12,976 Maria, Maria... 679 00:48:14,268 --> 00:48:15,351 Petit cri. 680 00:48:19,976 --> 00:48:23,101 Voix mêlées. 681 00:48:32,559 --> 00:48:35,059 C'est le fils de l'avocat di Menuti. 682 00:48:35,226 --> 00:48:37,684 25 ans, un accident terrible avec une Ferrari. 683 00:48:37,851 --> 00:48:39,893 Et une Ferrari de 10 millions. 684 00:48:41,018 --> 00:48:43,684 Une Ferrari de 10 millions ? 685 00:48:47,684 --> 00:48:48,518 Tonino ! 686 00:49:25,601 --> 00:49:27,101 Ieri, vivo, 687 00:49:27,809 --> 00:49:29,268 oggi, morto. 688 00:49:32,851 --> 00:49:34,184 Povero Carlo. 689 00:49:34,809 --> 00:49:36,559 Era un cretino. 690 00:49:37,643 --> 00:49:39,476 Un cretino completo. 691 00:49:39,643 --> 00:49:42,309 Brouhaha. 692 00:49:49,226 --> 00:49:51,643 Il récite un psaume en latin. 693 00:49:56,643 --> 00:49:58,101 Sanglot déchirant. 694 00:50:01,976 --> 00:50:03,268 Chi è quello ? 695 00:50:11,518 --> 00:50:14,226 Les cloches sonnent. 696 00:50:31,934 --> 00:50:33,768 Condoglianze. Terribile. 697 00:50:33,934 --> 00:50:35,643 Ieri, vivante. 698 00:50:36,601 --> 00:50:37,809 Oggi, morto. 699 00:50:38,226 --> 00:50:39,559 Automobile, pericoloso. 700 00:50:39,726 --> 00:50:41,601 Ah... Signore, benvenuto. 701 00:50:42,309 --> 00:50:43,768 Che trista cosa. 702 00:50:43,934 --> 00:50:45,018 Vous êtes français ? 703 00:50:45,184 --> 00:50:47,601 Le chagrin n'a pas de patrie, mon cher maître. 704 00:50:47,768 --> 00:50:51,726 Carlo était plus qu'un frère pour moi. 705 00:50:51,893 --> 00:50:53,934 Vous l'avez connu à Paris ? 706 00:50:54,101 --> 00:50:55,393 C'est cela même. 707 00:50:55,559 --> 00:50:59,143 C'était un garçon supérieurement intelligent. 708 00:50:59,309 --> 00:51:00,268 Carlo ? 709 00:51:01,143 --> 00:51:05,309 Je vois ce que vous allez me dire, mais les pères sont aveugles. 710 00:51:05,476 --> 00:51:07,559 Il avait cette modestie, 711 00:51:08,643 --> 00:51:10,143 cette pudeur intellectuelle 712 00:51:10,309 --> 00:51:12,434 qui caractérise la vraie intelligence. 713 00:51:13,601 --> 00:51:15,143 Comme c'est étrange, 714 00:51:15,976 --> 00:51:17,351 j'arrive ce matin, 715 00:51:18,268 --> 00:51:21,309 je découvre cette ville qu'il m'avait souvent décrite. 716 00:51:21,476 --> 00:51:24,893 Je trouve votre maison sans l'avoir jamais vue, 717 00:51:25,059 --> 00:51:26,851 et soudain... 718 00:51:27,018 --> 00:51:28,934 vision de cauchemar ! 719 00:51:30,518 --> 00:51:32,309 C'est trop injuste. 720 00:51:34,726 --> 00:51:36,101 Heureusement, 721 00:51:36,976 --> 00:51:38,601 il nous reste vos filles. 722 00:51:38,768 --> 00:51:41,226 Carlo ne m'avait jamais parlé de vous. 723 00:51:41,393 --> 00:51:43,059 À ma demande expresse, 724 00:51:43,226 --> 00:51:45,643 étant donné les différences de fortune. 725 00:51:45,809 --> 00:51:47,726 Cette délicatesse vous honore. 726 00:51:47,893 --> 00:51:49,309 Que faites-vous dans la vie ? 727 00:51:49,476 --> 00:51:53,351 Mon cher maître, je prépare une thèse sur le travail. 728 00:51:53,518 --> 00:51:55,601 Ah, vous êtes communiste. 729 00:51:56,476 --> 00:51:59,059 Non, ce n'est pas sur les conditions de travail, 730 00:51:59,226 --> 00:52:03,393 mais sur le travail proprement dit dont le principe doit être justifié. 731 00:52:03,559 --> 00:52:04,684 Expliquez-vous. 732 00:52:04,851 --> 00:52:06,643 En quelques mots, c'est difficile, 733 00:52:06,809 --> 00:52:09,476 j'aimerais avoir du temps pour expliquer mes idées. 734 00:52:09,643 --> 00:52:10,559 Un autre jour. 735 00:52:10,726 --> 00:52:13,184 Nous chômons déjà 132 jours par an. 736 00:52:13,351 --> 00:52:15,434 La civilisation des loisirs est déjà là. 737 00:52:15,601 --> 00:52:17,601 L'industrie elle-même... Intéressant. 738 00:52:18,393 --> 00:52:19,768 Intéressant. 739 00:52:20,934 --> 00:52:22,809 Je regrette d'avoir fait connaissance 740 00:52:22,976 --> 00:52:24,726 dans ces pénibles circonstances. 741 00:52:33,101 --> 00:52:34,601 Il gémit. 742 00:52:38,101 --> 00:52:40,643 Alors Antoine, vous vous sentez mieux ? 743 00:52:41,643 --> 00:52:45,143 C'est bien. Il faut toujours que la vie reprenne le dessus. 744 00:52:45,309 --> 00:52:47,268 C'est la loi de la nature. 745 00:52:47,434 --> 00:52:48,476 Pauvre Carlo. 746 00:52:51,184 --> 00:52:52,018 Oh... 747 00:52:53,059 --> 00:52:54,143 Carlo. 748 00:52:55,393 --> 00:52:56,934 Admirable ressemblance. 749 00:52:58,101 --> 00:53:00,851 Vous trouvez ? Ah oui, ce même regard perçant, 750 00:53:01,018 --> 00:53:03,101 cette mobilité d'expression. 751 00:53:07,559 --> 00:53:09,393 Évidemment, il y a toute la différence 752 00:53:09,559 --> 00:53:13,226 entre l'oisillon déplumé et l'aigle royal. 753 00:53:14,851 --> 00:53:16,518 "Un aigle royal." 754 00:53:17,309 --> 00:53:18,768 Vous m'êtes très sympathique. 755 00:53:20,601 --> 00:53:22,101 Très sympathique ! 756 00:53:22,726 --> 00:53:23,976 Très sympathique. 757 00:53:25,601 --> 00:53:27,768 Tout cela est tellement dérisoire. 758 00:53:27,934 --> 00:53:29,684 Hoquet Il n'est pas bon ? 759 00:53:30,226 --> 00:53:32,393 Non, excusez-moi, l'émotion, 760 00:53:32,559 --> 00:53:33,934 la fatigue. 761 00:53:34,101 --> 00:53:35,309 Reposez-vous. 762 00:53:36,643 --> 00:53:38,684 Nous ne ferons pas de bruit, demain matin. 763 00:53:38,851 --> 00:53:40,434 Allons, allons. 764 00:53:40,601 --> 00:53:42,351 Tâchez de dormir tard. 765 00:53:42,518 --> 00:53:44,059 Elles rient. 766 00:53:47,351 --> 00:53:48,809 Andiamo ! Via ! 767 00:53:53,726 --> 00:53:55,309 Ciao, bambini. 768 00:53:59,309 --> 00:54:02,934 Un homme chante à pleine voix. 769 00:54:03,101 --> 00:54:04,643 Le ciel d'Italie. 770 00:54:29,976 --> 00:54:31,726 Ah, le jour se lève. 771 00:54:31,893 --> 00:54:34,268 Allez, au travail, ma grande. 772 00:54:36,934 --> 00:54:38,184 Tonino. 773 00:54:38,934 --> 00:54:40,934 Dio mio, come è tardi. 774 00:55:00,476 --> 00:55:02,184 Il bâille. 775 00:55:04,476 --> 00:55:05,768 Silence ! 776 00:55:08,934 --> 00:55:10,726 Ce garçon me préoccupe. 777 00:55:10,893 --> 00:55:12,601 Il a travaillé toute la nuit. 778 00:55:12,768 --> 00:55:15,309 Je l'ai entendu aller et venir. 779 00:55:19,476 --> 00:55:22,268 Les loisirs seraient la nouvelle religion ? 780 00:55:22,434 --> 00:55:25,393 Exactement. Intéressant, bien que paradoxal. 781 00:55:25,559 --> 00:55:28,226 Paradoxal ? Nous travaillons 140 jours par an, nous. 782 00:55:28,393 --> 00:55:30,476 Antoine, lui, n'arrête pas. 783 00:55:30,643 --> 00:55:33,518 Infatigable ! Il travaille sa thèse jour et nuit. 784 00:55:33,726 --> 00:55:36,684 Musique entraînante. 785 00:55:54,768 --> 00:55:56,518 Antoine klaxonne. 786 00:56:01,268 --> 00:56:02,809 C'est votre voiture ? Oui. 787 00:56:02,976 --> 00:56:04,351 Alors, venez un peu là. 788 00:56:04,518 --> 00:56:07,184 Interdiction de klaxonner à Rome ! 789 00:56:07,351 --> 00:56:08,184 Ah... 790 00:56:08,351 --> 00:56:09,934 Vous êtes en contravention. 791 00:56:10,101 --> 00:56:11,518 Vos papiers ! 792 00:56:12,893 --> 00:56:16,309 Elle est belle ? Oui, belle voiture, mais je m'en f... 793 00:56:16,726 --> 00:56:19,768 150 chevaux. 150 chevaux ! 794 00:56:19,934 --> 00:56:21,559 Sì, questo tipo. 795 00:56:21,726 --> 00:56:23,684 Quatre carburateurs. Quatre carburateurs ! 796 00:56:23,851 --> 00:56:25,143 En ligne. En ligne. 797 00:56:25,309 --> 00:56:27,351 Un modèle super. 798 00:56:27,518 --> 00:56:28,893 Les carburateurs. 799 00:56:30,059 --> 00:56:30,893 Klaxon. 800 00:56:31,059 --> 00:56:32,268 Insuffisant ! 801 00:56:32,434 --> 00:56:34,768 Ma ha fatto montare un altro. 802 00:56:34,934 --> 00:56:36,351 Una nuova batteria. 803 00:56:36,518 --> 00:56:39,018 ♪ Ai rajouté un klaxon à dépression. 804 00:56:39,184 --> 00:56:40,018 Klaxon. 805 00:56:40,184 --> 00:56:41,476 Klaxon à dépression. 806 00:56:43,018 --> 00:56:44,268 Klaxon. 807 00:56:44,434 --> 00:56:45,893 Essayez-le. J'essaie ? 808 00:56:50,268 --> 00:56:51,476 ♪ Essaie. 809 00:56:52,101 --> 00:56:54,476 Coups de klaxon répétés. 810 00:56:56,893 --> 00:56:58,018 Ça suffit comme ça. 811 00:56:58,476 --> 00:56:59,309 Scusi. 812 00:56:59,476 --> 00:57:01,059 Je suis pressé. 813 00:57:02,143 --> 00:57:02,976 Scusi. 814 00:57:04,518 --> 00:57:05,434 Per favore... 815 00:57:05,601 --> 00:57:06,434 Che ? 816 00:57:06,601 --> 00:57:07,518 Chiuda. 817 00:57:08,268 --> 00:57:09,434 Sì, prego. 818 00:57:10,893 --> 00:57:12,643 Ecco. Grazie. 819 00:57:13,309 --> 00:57:15,768 Un instant ! J'arrête le trafic. 820 00:57:20,809 --> 00:57:22,893 Klaxon italien. 821 00:57:23,768 --> 00:57:25,518 Sonnette de vélo. 822 00:57:28,059 --> 00:57:29,768 Il interpelle le cycliste. 823 00:57:31,393 --> 00:57:32,768 Ma che suono ! 824 00:57:32,934 --> 00:57:35,143 C'est votre véhicule ? Vous avez actionné le timbre ? 825 00:57:35,309 --> 00:57:38,393 Et l'interdiction, c'est pour qui ? 826 00:57:38,559 --> 00:57:40,101 Contravention ! 827 00:57:40,268 --> 00:57:42,643 Papiers ? Combien de chevaux ? 828 00:57:43,101 --> 00:57:45,143 Klaxon italien. 829 00:57:47,851 --> 00:57:49,643 Klaxon italien. 830 00:57:50,643 --> 00:57:52,684 Pieno. Un po' più avanti. 831 00:57:54,018 --> 00:57:54,934 Oh ! 832 00:57:56,059 --> 00:57:58,934 Coups suivis d'un tintement métallique. 833 00:58:14,434 --> 00:58:15,976 Vous avez la bonne planque. 834 00:58:16,143 --> 00:58:18,434 Des camions toute la nuit. 835 00:58:18,601 --> 00:58:20,393 Pas de dimanche. 836 00:58:20,559 --> 00:58:22,851 Et avec ça, levé à 6h. 837 00:58:29,809 --> 00:58:32,726 De quoi te plains-tu, fainéant ? 838 00:58:33,434 --> 00:58:35,226 IL A RAISON, FAINÉANT. 839 00:58:35,434 --> 00:58:38,518 Je voudrais vous y voir, sans un jour de repos. 840 00:58:39,893 --> 00:58:42,226 FAINÉANT ! BON À RIEN ! 841 00:58:44,809 --> 00:58:46,226 Coup de klaxon 842 00:58:46,393 --> 00:58:48,434 Antonio ! 843 00:58:48,643 --> 00:58:49,851 Quelle belle surprise ! 844 00:58:50,018 --> 00:58:51,934 ♪ Ai pensé vous faire plaisir. 845 00:58:53,518 --> 00:58:55,809 Quelle délicate attention. 846 00:58:58,309 --> 00:59:00,809 Comme elle est belle ! Giuseppe ! 847 00:59:01,018 --> 00:59:03,768 Antoine ! Je suis ravi que vous soyez là. 848 00:59:04,309 --> 00:59:05,976 Vous déjeunez avec nous ? 849 00:59:06,143 --> 00:59:07,976 ♪ Allais vous le proposer. 850 00:59:08,143 --> 00:59:09,559 Permette ? Sì. 851 00:59:15,351 --> 00:59:18,559 Coups de sécateur. 852 00:59:25,268 --> 00:59:29,143 Musique romantique. 853 00:59:51,101 --> 00:59:52,851 Vous êtes fou ? Quelle importance ? 854 00:59:53,601 --> 00:59:55,976 Les enfants, allez jouer ailleurs. Moi aussi. 855 00:59:57,143 --> 00:59:59,393 Venez, on va jouer au Nautilus. 856 00:59:59,559 --> 01:00:02,643 Toi, tu seras le capitaine. Et toi, le moussaillon. 857 01:00:02,809 --> 01:00:04,851 Io faccio il capitano. No, lo faccio. 858 01:00:05,809 --> 01:00:07,309 Si vous voyez un ennemi, 859 01:00:07,476 --> 01:00:09,268 vous le torpillez. Si, si. 860 01:00:11,351 --> 01:00:13,476 Vous feriez un père merveilleux. 861 01:00:14,268 --> 01:00:16,768 N'est-ce pas ? Je m'appelle Antoine, et vous ? 862 01:00:16,934 --> 01:00:18,059 Que faites-vous ? 863 01:00:18,226 --> 01:00:19,601 Vous voyez, nous sommes seuls, 864 01:00:19,768 --> 01:00:21,101 comme à l'aube de l'humanité. 865 01:00:21,268 --> 01:00:23,518 Le mâle erre sur les espaces déserts, 866 01:00:23,684 --> 01:00:26,143 avec le désir de perpétuer l'espèce. Arrêtez ! 867 01:00:26,309 --> 01:00:28,309 C'est l'heure où les dinosaures boivent... 868 01:00:28,476 --> 01:00:29,768 Épargnez-moi ! 869 01:00:29,934 --> 01:00:31,934 Si ça ne vous dit rien, je n'insiste pas. 870 01:00:32,101 --> 01:00:34,143 Je faisais ça pour vous faire plaisir. 871 01:00:34,309 --> 01:00:35,976 Ce que les femmes sont compliquées. 872 01:00:36,143 --> 01:00:39,059 Il faut vous dire que vos yeux sont des lacs profonds, 873 01:00:39,226 --> 01:00:41,559 votre bouche comme une framboise mûre. 874 01:00:42,268 --> 01:00:43,726 C'est toujours la même chose. 875 01:00:46,518 --> 01:00:48,934 Je m'appelle Clara. Ah ? 876 01:00:49,101 --> 01:00:51,601 Excusez-moi, je vous avais pris pour un sadique. 877 01:00:52,476 --> 01:00:53,934 La vilaine ! 878 01:01:07,268 --> 01:01:09,018 Klaxon italien. 879 01:01:10,059 --> 01:01:11,559 Quelle ponctualité ! 880 01:01:12,476 --> 01:01:16,059 Commencez sans moi, je me change, j'en ai pour une minute. 881 01:01:16,226 --> 01:01:18,684 Je vous en prie, nous avons tout le temps. 882 01:01:19,601 --> 01:01:22,768 Il m'inquiète. Vous ne trouvez pas qu'il a mauvaise mine ? 883 01:01:23,476 --> 01:01:24,934 Au contraire. 884 01:01:25,434 --> 01:01:27,184 Ce qu'il a changé. 885 01:01:27,351 --> 01:01:29,101 Il est superbe. 886 01:01:29,268 --> 01:01:30,934 Musclé. 887 01:01:31,101 --> 01:01:32,726 Il est si joli. 888 01:01:33,226 --> 01:01:36,851 Peut-être, mais la mine ne veut rien dire, au contraire. 889 01:01:37,018 --> 01:01:38,601 ♪ Ai connu de grands malades 890 01:01:38,768 --> 01:01:40,476 qui avaient l'air éclatant de santé, 891 01:01:40,643 --> 01:01:42,601 qui mangeaient comme des ogres. 892 01:01:43,643 --> 01:01:47,143 Musique douce. 893 01:01:48,684 --> 01:01:50,268 C'est mieux comme ça, non ? 894 01:01:51,809 --> 01:01:52,809 ♪ Aurais souhaité 895 01:01:52,976 --> 01:01:54,393 un fils comme vous. 896 01:01:55,226 --> 01:01:56,976 Depuis que vous êtes là, 897 01:01:57,893 --> 01:01:59,268 je ne sais pas... 898 01:02:00,726 --> 01:02:02,184 Avez-vous bien travaillé ? 899 01:02:02,351 --> 01:02:03,934 Travaillé... 900 01:02:04,101 --> 01:02:06,226 Je pensais, je rêvais, 901 01:02:06,393 --> 01:02:09,059 j'imaginais, j'extrapolais, 902 01:02:09,393 --> 01:02:10,809 je supputais, 903 01:02:10,976 --> 01:02:12,018 je résolvais... 904 01:02:12,184 --> 01:02:14,559 Plutôt, je tentais de résoudre. 905 01:02:14,726 --> 01:02:16,518 Vous voyez ce que je veux dire ? 906 01:02:16,684 --> 01:02:18,184 Quel travail colossal ! 907 01:02:20,143 --> 01:02:21,143 Antoine, mon fils... 908 01:02:22,184 --> 01:02:23,393 Si, si. 909 01:02:24,018 --> 01:02:24,851 Mon fils. 910 01:02:26,226 --> 01:02:27,768 Laissez-moi vous mettre en garde. 911 01:02:27,934 --> 01:02:29,268 Vous vous surmenez. 912 01:02:29,809 --> 01:02:31,309 Il pouffe. 913 01:02:31,476 --> 01:02:32,809 Parlons franchement. 914 01:02:33,476 --> 01:02:36,476 Je sais depuis longtemps ce que votre situation chez moi 915 01:02:36,643 --> 01:02:38,434 pouvait avoir de désagréable. 916 01:02:39,393 --> 01:02:41,726 Vous savez... Si, si, Antoine. 917 01:02:42,643 --> 01:02:44,518 ♪ Apprécie votre délicatesse. 918 01:02:44,684 --> 01:02:48,434 Mais je pensais que je ne pouvais plus abuser de votre gentillesse. 919 01:02:52,351 --> 01:02:54,434 Voici la bonne nouvelle. 920 01:02:54,601 --> 01:02:56,934 ♪ Ai parlé de vous au recteur de l'université. 921 01:02:57,101 --> 01:03:00,476 Il est intéressé par votre thèse et vous veut pour secrétaire. 922 01:03:00,643 --> 01:03:02,893 Vous avez rendez-vous demain avec lui à 17h. 923 01:03:05,684 --> 01:03:06,684 Vous êtes content ? 924 01:03:08,393 --> 01:03:10,518 Eh bien, je ne sais que dire. 925 01:03:10,684 --> 01:03:12,351 L'idée de travailler... 926 01:03:13,184 --> 01:03:14,018 Non, non ! 927 01:03:14,184 --> 01:03:16,143 Ne me remerciez pas. 928 01:03:19,809 --> 01:03:22,726 Vous m'offrez une carrière, mais aussi le bonheur. 929 01:03:23,643 --> 01:03:24,976 Je vais pouvoir... 930 01:03:27,101 --> 01:03:28,184 me marier ! 931 01:03:29,351 --> 01:03:31,643 Mais je ne savais pas. 932 01:03:32,268 --> 01:03:35,768 Sans situation, il m'était difficile de vous demander 933 01:03:35,934 --> 01:03:37,768 la main de votre fille. 934 01:03:38,351 --> 01:03:40,184 De ma fille ? Mais... 935 01:03:41,893 --> 01:03:42,726 Laquelle ? 936 01:03:43,768 --> 01:03:45,351 Ah oui, ça... 937 01:03:47,768 --> 01:03:48,643 Laquelle ? 938 01:03:49,351 --> 01:03:50,601 Que voulez-vous dire ? 939 01:03:54,768 --> 01:03:56,143 Parlons entre hommes. 940 01:03:57,934 --> 01:04:00,934 Mon surmenage, ma fatigue, 941 01:04:01,559 --> 01:04:03,559 les bruits que vous entendez la nuit... 942 01:04:03,726 --> 01:04:04,934 Eh bien, c'est que... 943 01:04:07,059 --> 01:04:09,018 Vous ne voulez pas dire... Si. 944 01:04:09,184 --> 01:04:12,059 Antoine, je vous ordonne de me dire laquelle a pu... 945 01:04:12,226 --> 01:04:13,518 Oh, mais... 946 01:04:14,101 --> 01:04:15,059 Toutes. 947 01:04:15,684 --> 01:04:17,268 Toutes mes filles ! 948 01:04:17,684 --> 01:04:19,309 Vous voulez dire qu'avec 949 01:04:19,476 --> 01:04:22,434 toutes mes filles... Je ne voulais pas de jalousie. 950 01:04:22,601 --> 01:04:24,393 Elles sont toutes charmantes. 951 01:04:24,559 --> 01:04:26,768 Quels tempéraments ! Monsieur ! 952 01:04:26,934 --> 01:04:28,601 Vous parlez de mes filles ! 953 01:04:28,768 --> 01:04:31,059 Qui d'autre ? Elles sont mineures ! 954 01:04:32,268 --> 01:04:34,143 C'est tellement meilleur. Cri de rage. 955 01:04:35,184 --> 01:04:36,809 Foutez-moi le camp. 956 01:04:46,851 --> 01:04:49,934 Un homme chante. 957 01:05:11,434 --> 01:05:14,851 Musique intrigante. 958 01:05:42,351 --> 01:05:45,476 Musique romantique. 959 01:06:10,268 --> 01:06:12,934 Les cloches sonnent. 960 01:06:16,559 --> 01:06:19,893 Musique douce. 961 01:07:15,351 --> 01:07:16,851 Coup de klaxon. 962 01:07:21,684 --> 01:07:23,059 Klaxon italien. 963 01:07:23,893 --> 01:07:25,976 Klaxon italien. 964 01:07:42,726 --> 01:07:46,101 Ronflements. 965 01:07:52,643 --> 01:07:54,809 Corne de brume. 966 01:08:01,476 --> 01:08:03,976 Musique écossaise. 967 01:08:04,143 --> 01:08:05,268 Antoine ! 968 01:08:13,518 --> 01:08:15,143 Ciao, ciao ! 969 01:08:46,309 --> 01:08:47,726 Thank you, your Highness. 970 01:08:51,726 --> 01:08:53,893 Excuse me, Sir... Your Highness. 971 01:08:56,101 --> 01:08:59,184 Any bounds on 200 pounds ? 972 01:08:59,351 --> 01:09:02,143 Going, going, gone ! 973 01:09:02,309 --> 01:09:05,101 To Mr Genevissi for 200 pounds. 974 01:09:05,268 --> 01:09:06,351 Next piece, please. 975 01:09:07,518 --> 01:09:11,643 Ce portrait de Mona Lisa fut peint 976 01:09:11,851 --> 01:09:14,643 par Léonard de Vinci en 1480 977 01:09:14,809 --> 01:09:16,893 et fut refusé par le client. 978 01:09:17,059 --> 01:09:20,059 Œuvre rarissime : La Joconde triste. 979 01:09:20,268 --> 01:09:21,768 Mise à prix : 980 01:09:21,976 --> 01:09:23,518 10000 E. 981 01:09:24,559 --> 01:09:26,309 10010 E. 982 01:09:27,393 --> 01:09:28,976 10020 E. 983 01:09:30,393 --> 01:09:31,726 10030 E. 984 01:09:32,851 --> 01:09:34,434 10040 E. 985 01:09:34,601 --> 01:09:36,143 10045 E. 986 01:09:37,268 --> 01:09:38,434 20000 E. 987 01:09:40,018 --> 01:09:40,893 100000 E. 988 01:09:42,518 --> 01:09:44,393 Any advance on 100000 E ? 989 01:09:50,309 --> 01:09:51,601 150000 E. 990 01:09:52,726 --> 01:09:53,559 155000 E. 991 01:09:55,559 --> 01:09:56,851 300000 E. 992 01:09:57,018 --> 01:09:58,934 Any advance on 300000 E ? 993 01:09:59,726 --> 01:10:00,643 Going... 994 01:10:01,184 --> 01:10:02,018 going“. 995 01:10:02,184 --> 01:10:03,434 350000 E. 996 01:10:05,434 --> 01:10:06,268 600000 E. 997 01:10:06,684 --> 01:10:08,059 650000 E. 998 01:10:08,226 --> 01:10:10,309 700000 E. 750000 E. 999 01:10:10,476 --> 01:10:12,809 900000 E. 950000 E. 1000 01:10:13,601 --> 01:10:14,434 Un million. 1001 01:10:17,518 --> 01:10:19,184 Le dessin... 1002 01:10:19,809 --> 01:10:21,143 Don't cry, baby. 1003 01:10:22,434 --> 01:10:23,726 Deux millions ! 1004 01:10:30,726 --> 01:10:33,268 Quiet, ladies and gentlemen, please. 1005 01:10:35,143 --> 01:10:37,059 Qui dit mieux ? 1006 01:10:37,226 --> 01:10:39,018 1 fois, 2 fois, 1007 01:10:39,393 --> 01:10:40,268 adjugé. 1008 01:10:41,768 --> 01:10:44,351 À M. Alexandre Darius Socratos 1009 01:10:44,518 --> 01:10:46,309 pour 2 millions. 1010 01:10:46,476 --> 01:10:47,976 What's the matter ? 1011 01:10:48,143 --> 01:10:50,226 Rien. 1012 01:10:50,393 --> 01:10:51,434 Une femme pouffe. 1013 01:10:52,809 --> 01:10:55,643 Oh, vous m'avez bien eu. Cela vous étonne ? 1014 01:10:55,809 --> 01:11:00,684 Apprenez, jeune homme, que rien ne résiste à Alexandre Darius Socratos. 1015 01:11:01,434 --> 01:11:04,309 ♪ Ai eu cependant quelque plaisir à vous écraser. 1016 01:11:05,143 --> 01:11:07,101 Qui est-ce ? Qui êtes-vous ? 1017 01:11:07,268 --> 01:11:09,309 Excusez-moi. Mirliflore. 1018 01:11:09,726 --> 01:11:10,809 Antoine. 1019 01:11:10,976 --> 01:11:13,226 Mirliflore, Antoine ? Je ne connais pas. 1020 01:11:13,393 --> 01:11:16,059 Sankhapur, do you know this fellow, Antoine ? 1021 01:11:16,226 --> 01:11:17,684 Mirliflore ? 1022 01:11:18,809 --> 01:11:22,184 Ne cherchez pas, je n'appartiens pas à votre monde. 1023 01:11:22,351 --> 01:11:25,143 Je n'appartiens à personne, et rien ne m'appartient. 1024 01:11:25,309 --> 01:11:28,268 Alors d'où vient l'origine de votre fortune ? 1025 01:11:28,434 --> 01:11:29,851 Ma fortune ? Quelle fortune ? 1026 01:11:30,018 --> 01:11:32,059 Allons, cessez ce jeu, voulez-vous. 1027 01:11:32,226 --> 01:11:33,893 Vous voulez dire que sans fortune, 1028 01:11:34,059 --> 01:11:35,643 vous m'avez disputé ce tableau ? 1029 01:11:35,809 --> 01:11:39,101 Oui, effectivement, sans fortune serait exagéré. Disons... 1030 01:11:39,268 --> 01:11:40,809 sans un sou. Cris de stupeur. 1031 01:11:41,518 --> 01:11:42,893 Vous me provoquez. 1032 01:11:43,059 --> 01:11:44,268 Je ne me permettrais pas. 1033 01:11:44,434 --> 01:11:46,934 Où est la différence ? Avec ou sans un sou, 1034 01:11:47,101 --> 01:11:48,851 vous avez pris plaisir à m'écraser. 1035 01:11:49,018 --> 01:11:50,393 Vous m'en voyez ravi. 1036 01:11:50,559 --> 01:11:52,976 N'est-ce pas là l'essentiel ? Quel escroc ! 1037 01:11:53,143 --> 01:11:54,934 Ah, c'est un escroc ! 1038 01:11:55,476 --> 01:11:58,143 Enfin, un escroc à ma taille. 1039 01:11:58,309 --> 01:11:59,934 Quel sang-froid. 1040 01:12:00,101 --> 01:12:01,559 Quelle audace. 1041 01:12:02,059 --> 01:12:04,809 Vous me rappelez quelqu'un que j'ai beaucoup aimé. 1042 01:12:04,976 --> 01:12:07,143 Ah oui ? Qui ça ? Moi-même. 1043 01:12:07,309 --> 01:12:09,643 Rires. 1044 01:12:09,809 --> 01:12:10,893 C'est très bon. 1045 01:12:11,976 --> 01:12:14,518 Je jonglais aussi avec des millions imaginaires. 1046 01:12:14,684 --> 01:12:16,309 Tous les millions sont imaginaires. 1047 01:12:16,476 --> 01:12:19,851 Ceux qui ont compris ont vraiment le génie de l'argent. 1048 01:12:20,018 --> 01:12:22,768 Je fais un saut à Paris, nous causerons. 1049 01:12:23,309 --> 01:12:24,809 To the airport. 1050 01:12:26,268 --> 01:12:27,976 Nous sommes de la même race, Antoine. 1051 01:12:28,434 --> 01:12:29,851 La vie est un combat. 1052 01:12:30,018 --> 01:12:31,601 Struggle for life. 1053 01:12:31,768 --> 01:12:34,309 Moi, j'ai commencé par vendre des journaux. 1054 01:12:34,476 --> 01:12:37,018 Moi, Alexandre Darius Socratos. 1055 01:12:37,184 --> 01:12:39,351 En 10 ans, j'avais la Rolls, le yacht, 1056 01:12:39,518 --> 01:12:41,143 le valet de chambre chinois. 1057 01:12:41,309 --> 01:12:43,184 Vous débutez, mon cher Antoine. 1058 01:12:43,351 --> 01:12:45,726 Mais je devine en vous un grand financier. 1059 01:12:45,893 --> 01:12:47,434 Un très grand financier. 1060 01:12:47,601 --> 01:12:50,851 En jouant un homme riche, vous aviez une idée en tête. 1061 01:12:51,018 --> 01:12:53,143 Non, aucune. Je ne sais ce qui m'a poussé. 1062 01:12:53,309 --> 01:12:55,101 Un instinct infaillible. 1063 01:12:55,268 --> 01:12:57,643 Vous êtes prédestiné. Il est prédestiné. 1064 01:12:58,101 --> 01:13:01,851 Lancez-vous hardiment et l'argent vous tombera dans les bras. 1065 01:13:02,018 --> 01:13:04,601 D'ailleurs, je vais vous procurer du crédit. 1066 01:13:04,768 --> 01:13:07,893 Croyez-moi, votre situation est faite. 1067 01:13:08,059 --> 01:13:09,643 Ça y est, ça recommence. 1068 01:13:09,809 --> 01:13:11,393 Bon, merci pour tout. 1069 01:13:11,559 --> 01:13:12,934 Ravi de vous avoir connu. 1070 01:13:13,101 --> 01:13:16,184 Vous êtes charmant. Si, si, charmant. 1071 01:13:16,559 --> 01:13:18,184 Où va-t-il ? Où allez-vous ? 1072 01:13:19,809 --> 01:13:23,059 Musique cocasse. 1073 01:13:23,226 --> 01:13:24,184 Croyez-moi, 1074 01:13:24,726 --> 01:13:28,559 votre réussite financière serait totale. 1075 01:13:28,726 --> 01:13:29,601 New York. 1076 01:13:30,393 --> 01:13:31,434 Financière ? 1077 01:13:31,601 --> 01:13:35,351 Vous êtes déformé, mon pauvre Alexandre Darius Socratos. 1078 01:13:35,518 --> 01:13:38,101 Appelez-moi ADS. ADS. 1079 01:13:38,268 --> 01:13:39,184 New York. 1080 01:13:39,934 --> 01:13:42,351 Financière, financière... 1081 01:13:42,518 --> 01:13:45,393 Ai-je l'air d'une réussite financière ? Regardez-moi. 1082 01:13:45,559 --> 01:13:47,059 Plus je vous regarde... 1083 01:13:47,226 --> 01:13:49,893 Écoutez-moi bien une bonne fois pour toutes. 1084 01:13:50,059 --> 01:13:52,268 Je ne veux rien foutre. 1085 01:13:52,434 --> 01:13:54,059 Alors, je ne comprends plus. 1086 01:13:54,226 --> 01:13:56,601 Même sans fortune, vous ne voulez rien foutre ? 1087 01:13:56,768 --> 01:13:58,643 New York. Foutez-le à la porte. 1088 01:13:58,809 --> 01:13:59,643 He's fired. 1089 01:13:59,809 --> 01:14:01,393 De quoi vivez-vous ? 1090 01:14:01,809 --> 01:14:04,809 Le grand art dans la vie est de savoir accepter. 1091 01:14:04,976 --> 01:14:06,768 Vous trouvez assez d'imbéciles 1092 01:14:06,934 --> 01:14:08,851 pour vous entretenir ? Oh oui. 1093 01:14:09,351 --> 01:14:11,351 Qu'il est amusant ! 1094 01:14:12,476 --> 01:14:14,434 Venez passer le week-end en Sologne. 1095 01:14:14,601 --> 01:14:15,893 Vous nous expliquerez ça. 1096 01:14:16,059 --> 01:14:17,351 Attendez, attendez. 1097 01:14:18,268 --> 01:14:20,559 Le grand art dans la vie... C'est de savoir... 1098 01:14:20,726 --> 01:14:22,101 Taisez-vous ! 1099 01:14:22,268 --> 01:14:24,684 Vous devriez écrire un livre là-dessus. 1100 01:14:24,851 --> 01:14:28,143 Titre : Ne rien faire. 1101 01:14:29,309 --> 01:14:31,976 Suivi de 200 pages blanches. 1102 01:14:32,643 --> 01:14:35,143 Qu'espériez-vous en écrivant ce livre ? 1103 01:14:36,934 --> 01:14:37,934 C'est bon. 1104 01:14:38,393 --> 01:14:40,059 Je vous comprends. 1105 01:14:40,976 --> 01:14:43,018 Quand vous dites être paresseux, 1106 01:14:43,184 --> 01:14:44,976 il s'agit d'une volonté bien arrêtée 1107 01:14:45,143 --> 01:14:46,684 de ne rien faire ? 1108 01:14:47,143 --> 01:14:49,351 Un désir de tous les instants. 1109 01:14:49,518 --> 01:14:51,393 Une passion. 1110 01:14:51,559 --> 01:14:54,018 Rires de plus en plus nombreux. 1111 01:14:58,851 --> 01:15:01,268 On interpelle Antoine. 1112 01:15:06,976 --> 01:15:09,684 ADS, vous en faites, une tête. Vous avez des ennuis ? 1113 01:15:09,851 --> 01:15:13,143 Je commence à me demander, quand je vous regarde, 1114 01:15:13,309 --> 01:15:15,643 si ma vie n'est pas une longue erreur. 1115 01:15:16,351 --> 01:15:18,393 Je me sens soudain... 1116 01:15:19,643 --> 01:15:22,434 Comment dit-on ? Petit, minable ? 1117 01:15:22,601 --> 01:15:23,809 Non. Tout con ? 1118 01:15:23,976 --> 01:15:25,976 Oui. Oui, je vois. 1119 01:15:26,143 --> 01:15:28,059 Il faut vous changer les idées. 1120 01:15:28,226 --> 01:15:30,226 Vous connaissez le métro ? Non. 1121 01:15:31,726 --> 01:15:35,643 Musique entraînante. 1122 01:15:52,976 --> 01:15:54,226 Alors, on s'amuse ? 1123 01:15:57,101 --> 01:15:59,393 Antoine, croyez-moi, 1124 01:15:59,559 --> 01:16:01,934 je suis indigne de votre amitié. 1125 01:16:02,559 --> 01:16:05,434 Laissez-moi. Non, je ne vous laisse pas. Garçon ! 1126 01:16:05,601 --> 01:16:07,184 Il est fini, ce gros chagrin ? 1127 01:16:07,351 --> 01:16:08,559 Mon minou. 1128 01:16:08,726 --> 01:16:10,476 Vous êtes bon. Merci. 1129 01:16:10,643 --> 01:16:12,059 Vous êtes trop bon. 1130 01:16:12,226 --> 01:16:13,809 Tiens, paye, ma chérie. 1131 01:16:14,351 --> 01:16:17,976 Ce tableau, je vous l'offre, Antoine. Vous seul le méritez. 1132 01:16:18,143 --> 01:16:20,143 Vous parlez d'un cadeau, cette mémère. 1133 01:16:20,309 --> 01:16:21,393 Indiscutable. 1134 01:16:21,559 --> 01:16:24,434 Je suis juste bon à acheter une mémère 2 milliards. 1135 01:16:24,601 --> 01:16:26,809 Ah oui, évidemment, 2 milliards. 1136 01:16:27,309 --> 01:16:29,768 Antoine, je vous en supplie, aidez-moi. 1137 01:16:29,934 --> 01:16:31,309 Qu'en feriez-vous ? 1138 01:16:31,768 --> 01:16:33,434 Je ne sais pas, moi. 1139 01:16:33,601 --> 01:16:35,768 ♪ En ferai cadeau à mes ouvriers. 1140 01:16:36,268 --> 01:16:37,226 Génial ! 1141 01:16:38,143 --> 01:16:40,059 Ce tableau sera pour... 1142 01:16:41,726 --> 01:16:43,934 Les augmentations, les primes, les rallonges, 1143 01:16:44,101 --> 01:16:46,643 les congés payés, tout ça, c'est terminé. 1144 01:16:46,809 --> 01:16:48,434 L'accès aux œuvres d'art, 1145 01:16:48,601 --> 01:16:49,976 voilà la clé. 1146 01:16:50,143 --> 01:16:52,059 Mes chers camarades, 1147 01:16:52,226 --> 01:16:54,226 devenez tous collectionneurs, 1148 01:16:54,393 --> 01:16:57,976 donc milliardaire, par patron interposé. 1149 01:16:58,143 --> 01:16:59,768 Permettez-moi de saluer 1150 01:16:59,934 --> 01:17:02,809 le promoteur de cette magnifique initiative, 1151 01:17:02,976 --> 01:17:05,101 Antoine Mirliflore. 1152 01:17:21,851 --> 01:17:25,726 Musique onirique. 1153 01:17:46,434 --> 01:17:47,851 Tu viens, Isabelle ? Oui. 1154 01:17:49,143 --> 01:17:50,976 Antoine, mon petit, nous partons. 1155 01:18:25,893 --> 01:18:27,434 Je peux vous accompagner ? 1156 01:18:29,476 --> 01:18:32,393 Vous habitez loin ? Là-bas, à la sortie d'Argenteuil. 1157 01:18:32,559 --> 01:18:34,184 Quoi ? Tout ce chemin à pied ? 1158 01:18:34,851 --> 01:18:36,393 Montez sur le porte-bagages. 1159 01:18:36,559 --> 01:18:39,018 Vous n'allez pas pédaler ? Pourquoi pas ? 1160 01:18:39,184 --> 01:18:41,476 C'est contraire à vos principes. 1161 01:18:58,684 --> 01:18:59,851 C'est là. 1162 01:19:07,059 --> 01:19:08,893 Voilà. Alors, au revoir, Isabelle. 1163 01:19:09,059 --> 01:19:11,726 Vous n'entrez pas ? Je ne voudrais pas déranger. 1164 01:19:11,893 --> 01:19:13,934 Mes parents ne vous mangeront pas. 1165 01:19:14,101 --> 01:19:16,143 Vos parents sont là... Bonjour, Isabelle. 1166 01:19:16,309 --> 01:19:17,393 Bonsoir, maman. Monsieur. 1167 01:19:17,559 --> 01:19:18,726 Tu ne le reconnais pas ? 1168 01:19:20,434 --> 01:19:22,143 C'est M. Antoine Mirliflore. 1169 01:19:24,018 --> 01:19:25,809 M. Mirliflore ? Celui de la télé ? 1170 01:19:27,018 --> 01:19:29,184 Oh, mais rentrez donc. 1171 01:19:29,393 --> 01:19:31,184 Oh, mais si ! Mon mari sera 1172 01:19:31,351 --> 01:19:33,143 si content. Lui qui me dit toujours : 1173 01:19:33,309 --> 01:19:36,768 "Ce Mirliflore, c'est pas un..." Enfin, c'est quelqu'un. 1174 01:19:37,393 --> 01:19:38,809 Dis, Julien. Hein ? 1175 01:19:38,976 --> 01:19:40,726 Devine qui est là. Poil aux bras. 1176 01:19:40,893 --> 01:19:43,393 Mais regarde ! M. Antoine Mirliflore. 1177 01:19:43,559 --> 01:19:44,768 Quoi ? 1178 01:19:46,018 --> 01:19:47,351 C'est lui. Ça, par exemple. 1179 01:19:48,226 --> 01:19:50,143 M. Mirliflore. Oui, M. Mirliflore. 1180 01:19:50,309 --> 01:19:52,434 Excusez ma tenue. Que nous vaut l'honneur ? 1181 01:19:52,893 --> 01:19:54,768 M. Mirliflore m'a raccompagnée. 1182 01:19:55,434 --> 01:19:56,351 Hein ? 1183 01:19:56,518 --> 01:19:58,893 M. Mirliflore a raccompagné Isabelle. 1184 01:19:59,059 --> 01:20:00,768 Oui, vous avez raccompagné ma fille. 1185 01:20:00,934 --> 01:20:02,101 Voilà. 1186 01:20:04,018 --> 01:20:06,018 Ça s'arrose ! Oui, c'est ça. 1187 01:20:09,143 --> 01:20:12,726 Combien je te dois, Léon ? Une tournée chacun, 8,50 F chacun. 1188 01:20:13,393 --> 01:20:15,059 C'est trop bête, mais je... 1189 01:20:15,643 --> 01:20:16,934 ♪ ai oublié mon portefeuille. 1190 01:20:19,018 --> 01:20:20,726 Vous paierez la prochaine fois. 1191 01:20:20,893 --> 01:20:23,143 On connaît vos théories. Et 8,50 F, ça va, ça vient. 1192 01:20:23,309 --> 01:20:24,393 Hum ? 1193 01:20:25,184 --> 01:20:26,518 Je suis mortifié. 1194 01:20:29,559 --> 01:20:31,226 James, vous n'auriez pas 8,50 F ? 1195 01:20:31,393 --> 01:20:34,309 Je suis désolé, je n'ai que des dollars. 1196 01:20:37,351 --> 01:20:38,726 À l'usine ! 1197 01:20:38,934 --> 01:20:42,393 Musique haletante. 1198 01:20:57,226 --> 01:20:58,726 Vous m'en donnez combien ? 1199 01:20:58,934 --> 01:20:59,976 Mais... 1200 01:21:00,184 --> 01:21:01,309 8,50 F. Parfait. 1201 01:21:13,393 --> 01:21:16,684 Alors, les moussaillons. Et ce coup-ci... c'est ma tournée. 1202 01:21:16,851 --> 01:21:19,184 La dernière ! Et puis à la croûte. 1203 01:21:23,601 --> 01:21:25,601 - De la crème au chocolat ? - Non, merci. 1204 01:21:25,768 --> 01:21:26,893 Vous êtes un cordon bleu. 1205 01:21:27,059 --> 01:21:29,893 Ce n'est pas moi. C'est Isabelle qui l'a faite. 1206 01:21:30,309 --> 01:21:31,434 Félicitations. 1207 01:21:34,184 --> 01:21:35,226 Vous verrez, 1208 01:21:35,434 --> 01:21:37,184 son brochet au beurre blanc... 1209 01:21:38,351 --> 01:21:40,393 Entre autres... Je peux vous aider ? 1210 01:21:40,559 --> 01:21:42,976 Non, vous plaisantez ? Laissez tout ça. 1211 01:21:43,518 --> 01:21:46,976 Voulez-vous aller au salon ? Une sieste vous fera du bien. 1212 01:21:47,143 --> 01:21:49,184 C'est gentil, mais je n'ai pas sommeil. 1213 01:21:49,351 --> 01:21:50,559 Ici, je commande. 1214 01:21:50,726 --> 01:21:53,226 C'est bien que vous soyez là un samedi. 1215 01:21:53,393 --> 01:21:55,268 On a le temps, on peut causer. 1216 01:21:55,434 --> 01:21:56,476 - Oui. - Deux sucres ? 1217 01:21:57,018 --> 01:21:59,768 Oui. Non, un seul, ça suffira. 1218 01:22:00,976 --> 01:22:02,434 Une petite goutte ? Ouais. 1219 01:22:02,601 --> 01:22:05,809 Les soirs en semaine, après le boulot, je suis vanné. 1220 01:22:05,976 --> 01:22:07,893 Alors, question conversation... 1221 01:22:08,309 --> 01:22:09,226 Oui, je comprends. 1222 01:22:09,393 --> 01:22:12,184 Vous savez ce que c'est. Enfin, c'est votre problème. 1223 01:22:12,351 --> 01:22:14,018 On peut parler d'autre chose. 1224 01:22:14,184 --> 01:22:15,643 Vous voulez faire une sieste ? 1225 01:22:15,809 --> 01:22:17,934 Non, je ne suis pas du tout fatigué. 1226 01:22:18,101 --> 01:22:21,476 Oh, France-Bulgarie ! Attends que je m'installe. 1227 01:22:22,101 --> 01:22:23,518 Ça vous dérange pas ? 1228 01:22:23,684 --> 01:22:26,309 Non, ne changez rien à vos habitudes pour moi. 1229 01:22:27,226 --> 01:22:30,226 Il tente d'enrayer la furia française de Zolnikov. 1230 01:22:30,393 --> 01:22:31,893 Il shoote, magnifique ! 1231 01:22:32,059 --> 01:22:33,393 Clameur du public. 1232 01:22:34,101 --> 01:22:37,476 Le goal a intercepté le tir foudroyant de Sibulski. 1233 01:22:37,643 --> 01:22:39,143 La balle est reprise. 1234 01:22:39,809 --> 01:22:42,393 Voller passe à Mazoub qui passe à Gonzales. 1235 01:22:42,559 --> 01:22:45,309 Si le sport vous intéresse pas, allez faire un tour. 1236 01:22:45,476 --> 01:22:47,101 Il passe à Rossi qui passe à Polak 1237 01:22:47,268 --> 01:22:48,768 qui passe à Mazoub ! 1238 01:23:01,518 --> 01:23:02,476 Qui est-ce ? 1239 01:23:02,643 --> 01:23:04,351 M. Antoine Mirliflore. 1240 01:23:04,518 --> 01:23:06,726 Celui qui fait rien ? Oui, madame. 1241 01:23:09,268 --> 01:23:13,059 Musique douce. 1242 01:24:02,476 --> 01:24:04,143 C'est rigolo que vous soyez là. 1243 01:24:04,309 --> 01:24:05,476 Ah bon ? Pourquoi ? 1244 01:24:05,643 --> 01:24:08,393 Pour un homme comme vous, on n'est pas intéressants. 1245 01:24:08,559 --> 01:24:10,059 Un homme comme moi... 1246 01:24:10,226 --> 01:24:11,684 Je ne suis pas le shah de Perse. 1247 01:24:11,851 --> 01:24:14,268 Pour mes parents, vous êtes le shah de Perse. 1248 01:24:14,434 --> 01:24:16,351 Imaginez leur joie, leur fierté. 1249 01:24:16,518 --> 01:24:19,268 Tout le monde est au courant. C'est plutôt gentil. 1250 01:24:19,434 --> 01:24:20,684 Oh oui, bien sûr. 1251 01:24:21,268 --> 01:24:23,684 Ils sont gentils, mais parfois ils m'agacent. 1252 01:24:23,851 --> 01:24:27,768 Par exemple, quand ils vantent vos qualités de femme d'intérieur ? 1253 01:24:27,934 --> 01:24:28,851 Par exemple. 1254 01:24:29,018 --> 01:24:31,351 Je n'aime pas quand ils font l'article. 1255 01:24:31,518 --> 01:24:33,309 Ils sont fiers de leur fille. 1256 01:24:35,101 --> 01:24:36,434 Ils ont raison. 1257 01:24:43,018 --> 01:24:46,143 Ils vont être très déçus quand vous ne reviendrez plus. 1258 01:24:46,309 --> 01:24:48,268 Mais enfin, Isabelle... 1259 01:24:48,434 --> 01:24:49,684 Soyez sincère. 1260 01:24:49,851 --> 01:24:53,351 Vous ne passerez pas vos dimanches à Argenteuil. 1261 01:24:56,684 --> 01:24:57,934 Vous voyez bien. 1262 01:24:59,726 --> 01:25:02,143 Il n'y a pas que vos parents, à Argenteuil. 1263 01:25:02,809 --> 01:25:05,809 Moi ? C'est cruel, ce que vous faites là. 1264 01:25:05,976 --> 01:25:09,268 La déception de mes parents, je m'en fiche. Vous le savez. 1265 01:25:09,434 --> 01:25:11,226 Mais moi, je vivais heureuse. 1266 01:25:11,393 --> 01:25:13,268 Je me moquais du shah de Perse. 1267 01:25:13,976 --> 01:25:16,601 Vous avez raison. Vaut mieux s'en retourner. 1268 01:25:16,768 --> 01:25:17,851 Oh non ! 1269 01:25:18,684 --> 01:25:20,226 Maintenant que vous êtes là. 1270 01:25:33,893 --> 01:25:35,601 Si nous dansions ? Oh oui. 1271 01:25:37,184 --> 01:25:41,393 Slow à l'accordéon 1272 01:26:22,434 --> 01:26:23,434 Antoine. 1273 01:26:25,559 --> 01:26:27,309 Je crois que je vous aime. 1274 01:26:56,018 --> 01:26:57,893 Ah, le voilà ! 1275 01:26:58,434 --> 01:27:00,101 Où étiez-vous, petit cachottier ? 1276 01:27:00,268 --> 01:27:02,934 Vous avez disparu après l'inauguration. 1277 01:27:03,101 --> 01:27:05,268 Il paraît que vous cherchiez 8,50 F. 1278 01:27:05,434 --> 01:27:07,351 Rires. 1279 01:27:07,518 --> 01:27:09,601 Vous voyez, vous avez besoin d'argent. 1280 01:27:10,726 --> 01:27:11,643 Oui. 1281 01:27:12,351 --> 01:27:13,434 C'est la 1re fois. 1282 01:27:13,601 --> 01:27:15,518 Vous avez trouvé, j'espère. 1283 01:27:15,684 --> 01:27:18,018 Oui. Oh, je ne m'inquiétais pas pour vous. 1284 01:27:23,226 --> 01:27:24,268 Bon... 1285 01:27:26,184 --> 01:27:27,226 Vous ne semblez pas 1286 01:27:27,393 --> 01:27:29,393 en veine de confidences. 1287 01:27:29,809 --> 01:27:30,643 Non. 1288 01:27:32,143 --> 01:27:33,101 Bien entendu, 1289 01:27:33,268 --> 01:27:34,684 vous connaissez la nouvelle. 1290 01:27:37,309 --> 01:27:38,643 La nouvelle quoi ? 1291 01:27:38,809 --> 01:27:40,518 Il ne connaît pas la nouvelle ! 1292 01:27:40,684 --> 01:27:42,143 Poète, va ! 1293 01:27:42,601 --> 01:27:44,809 La Joconde triste a disparu. 1294 01:27:44,976 --> 01:27:46,809 On a volé La Joconde triste. 1295 01:27:46,976 --> 01:27:48,601 Rires. 1296 01:27:48,768 --> 01:27:50,434 C'est ça qui vous rend heureux ? 1297 01:27:50,601 --> 01:27:53,393 Cher Antoine, c'est la meilleure affaire de ma vie. 1298 01:27:53,559 --> 01:27:55,268 Je l'avais assurée 3 milliards. 1299 01:27:55,434 --> 01:27:56,976 Vous l'aviez payée 2. 1300 01:27:57,518 --> 01:27:58,476 Exactement ! 1301 01:28:01,268 --> 01:28:02,726 Bah, ça alors ! 1302 01:28:03,643 --> 01:28:04,684 Ça s'arrose ! 1303 01:28:06,143 --> 01:28:07,893 Il faut fêter ça. 1304 01:28:08,059 --> 01:28:10,684 Fêter ça ? C'est ce que nous faisons. 1305 01:28:10,851 --> 01:28:11,809 Musique orientale. 1306 01:28:12,018 --> 01:28:14,226 Vous appelez ça une fête ? 1307 01:28:14,393 --> 01:28:15,934 On dirait des pingouins... 1308 01:28:16,101 --> 01:28:17,476 frigorifiés. 1309 01:28:18,809 --> 01:28:22,476 Enlevez vos vestes, vos pantalons, vos chaussures. 1310 01:28:22,643 --> 01:28:24,851 Nous sommes à la cour du shah de Perse. 1311 01:28:25,018 --> 01:28:28,101 Et je suis le shah de Perse. 1312 01:28:28,268 --> 01:28:29,768 BRAVO ! 1313 01:28:29,934 --> 01:28:32,309 Vous êtes en pleine forme. Pleine forme. 1314 01:28:32,476 --> 01:28:35,226 Musique orientale. 1315 01:28:57,268 --> 01:28:59,518 Ah, tout de même ! Tout de même ! 1316 01:28:59,684 --> 01:29:00,643 L'assurance paiera. 1317 01:29:01,268 --> 01:29:03,476 Il a raison. Il a raison. 1318 01:29:04,434 --> 01:29:06,268 Il a toujours raison. 1319 01:29:12,643 --> 01:29:14,268 Il y a des limites, cher ami. 1320 01:29:14,434 --> 01:29:16,309 Je ne suis pas votre cher ami. 1321 01:29:18,809 --> 01:29:21,268 Attends, attends. Regardez-le. 1322 01:29:24,518 --> 01:29:26,143 Ce que tu m'as fait rire. 1323 01:29:29,893 --> 01:29:31,059 Antoine... 1324 01:29:48,809 --> 01:29:49,976 Voilà. 1325 01:29:53,434 --> 01:29:56,434 Sirène. 1326 01:30:09,226 --> 01:30:12,726 Musique douce. 1327 01:30:13,893 --> 01:30:16,309 Il actionne la clochette. 1328 01:30:20,101 --> 01:30:23,101 Je viens vous demander la main de votre fille. 1329 01:30:27,351 --> 01:30:28,684 Antoine ! 1330 01:30:32,101 --> 01:30:33,559 Cri Arrête ! 1331 01:30:33,726 --> 01:30:34,809 Papa g. 1332 01:30:34,976 --> 01:30:36,393 Papa g Papa g 1333 01:30:36,726 --> 01:30:38,476 Antoine, Antoine. 1334 01:30:39,184 --> 01:30:41,309 Papa, tu m'as pas dit au revoir. 1335 01:30:45,559 --> 01:30:47,101 À ce soir, mon chéri. 1336 01:30:47,268 --> 01:30:48,559 Travaille bien. 1337 01:30:48,726 --> 01:30:49,809 Hum ? Allez. 1338 01:30:51,601 --> 01:30:54,309 Sirène 1339 01:31:18,393 --> 01:31:21,226 Antoine, mon petit. Tu as fait un mauvais rêve ? 1340 01:31:22,393 --> 01:31:23,643 Un cauchemar. 1341 01:31:23,809 --> 01:31:25,684 Nounou, je rêvais que je travaillais. 1342 01:31:25,851 --> 01:31:27,101 Mon pauvre petit. 1343 01:31:28,018 --> 01:31:31,393 Musique enjouée. 1344 01:31:49,893 --> 01:31:53,018 Sous-titrage : Eclair Group 91875

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.