All language subtitles for fluch

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,720 --> 00:00:21,398 Im Jahr 2000 v. Chr. wurde dem Herrscher �gyptens ein Sohn geboren. 2 00:00:22,400 --> 00:00:26,029 Viele Jahre hatte der Pharao Men-tah auf dieses Geschenk der G�tter gewartet... 3 00:00:26,200 --> 00:00:28,350 ...das ihm erst so sp�t in seinem Leben zuteil wurde. 4 00:00:28,800 --> 00:00:31,633 Endlich hatte er einen Erben. 5 00:00:32,200 --> 00:00:39,197 Als er das Kind dem jubelnden Volk zeigte, f�hlte er sich stark, stolz und gl�cklich. 6 00:00:39,360 --> 00:00:44,480 Men-tah sah der Zukunft mit Stolz und Zufriedenheit entgegen. 7 00:00:45,280 --> 00:00:50,115 Doch b�se M�chte hatten sich bereits mit Men-tahs j�ngerem Bruder... 8 00:00:50,280 --> 00:00:53,590 ...Armen-tah verb�ndet, die in dem Jungen Kah-to-Bey... 9 00:00:53,760 --> 00:00:56,638 ...das Ende ihrer Hoffnungen auf eine Macht�bernahme sahen. 10 00:01:00,920 --> 00:01:05,152 Aber Men-tah war zu sehr mit den Pl�nen f�r die Zukunft seines Kindes besch�ftigt... 11 00:01:05,320 --> 00:01:08,073 ...um diese drohende Gefahr zu erkennen. 12 00:01:08,240 --> 00:01:12,233 Als er noch sein Dankgebet an die G�tter richtete... 13 00:01:12,400 --> 00:01:14,914 ...und ihren Segen f�r die kommenden Jahre erflehte... 14 00:01:15,080 --> 00:01:18,072 ...nahm die Trag�die bereits ihren Lauf. 15 00:01:18,240 --> 00:01:22,153 Den Jubel der Menge vor dem Palast noch in den Ohren... 16 00:01:22,320 --> 00:01:27,155 ...fand er seine geliebte Gemahlin im Sterben vor. 17 00:01:28,320 --> 00:01:33,713 Kurz vor ihrem Tode taufte er den Sohn auf den Namen Kah-to-Bey... 18 00:01:33,880 --> 00:01:36,075 ...der n�chste Pharao. 19 00:01:36,760 --> 00:01:41,436 Hilflos mussten die �rzte zusehen, wie das Leben der K�nigin... 20 00:01:41,600 --> 00:01:45,752 ...die dem Land einen Thronfolger geschenkt hatte, verlosch. 21 00:01:52,120 --> 00:01:57,990 Prem, der oberste der Sklaven, senkte sein Haupt und teilte die Trauer des Pharaos. 22 00:01:58,160 --> 00:02:01,357 Die K�nigin hatte dem Pharao seinen Wunsch erf�llt... 23 00:02:01,520 --> 00:02:06,150 ...und ihm einen Thronfolger geboren. Und deswegen jubelte das Volk. 24 00:02:06,320 --> 00:02:08,834 Es sang und tanzte in den Stra�en... 25 00:02:09,000 --> 00:02:12,390 ...im Glauben, dass die G�tter ihm wohlgesonnen sei. 26 00:02:12,560 --> 00:02:15,518 Die Jahre vergingen, und der Pharao sah zu... 27 00:02:15,680 --> 00:02:17,796 ...wie Kah-to-Bey dem Mannesalter entgegen wuchs. 28 00:02:17,960 --> 00:02:22,192 Er widmete jede freie Minute seinem Kind, das sein Nachfolger werden sollte. 29 00:02:22,360 --> 00:02:25,193 Er lebte nur noch f�r seinen Sohn. 30 00:02:25,360 --> 00:02:27,954 Er war so mit zuk�nftigen Dingen besch�ftigt... 31 00:02:28,120 --> 00:02:31,192 ...dass er die Ereignisse der Gegenwart ignorierte. 32 00:02:31,360 --> 00:02:34,352 Er beachtete die Warnungen seiner Ratgeber nicht... 33 00:02:34,520 --> 00:02:36,954 ...und gab sich seinen Tr�umen hin... 34 00:02:37,120 --> 00:02:40,749 ...w�hrend Armen-tah finstere Pl�ne gegen ihn schmiedete. 35 00:02:40,920 --> 00:02:44,629 Schon bald rief er seine Anh�ngerschaft zu einem gewaltsamen Umsturz auf. 36 00:02:44,800 --> 00:02:49,430 Seine geheime Armee war gewachsen, und schlug schlie�lich zu. 37 00:03:08,000 --> 00:03:10,150 Men-tah und seine Wachen waren hoffnungslos unterlegen. 38 00:03:10,920 --> 00:03:15,869 Prem k�mpfte tapfer, um seinen geliebten Herrn zu besch�tzen, aber vergebens. 39 00:03:16,360 --> 00:03:19,796 Alle Palastwachen wurden get�tet. 40 00:03:19,960 --> 00:03:22,520 Und Men-tah war besiegt. 41 00:03:22,680 --> 00:03:26,514 Aber bevor die m�rderischen Angreifer zum finalen Schlag ausholen konnten... 42 00:03:26,680 --> 00:03:29,956 ...befahl Men-tah dem Sklaven Prem mit dem Prinzen in die W�ste zu fliehen. 43 00:03:53,920 --> 00:03:57,959 Diese M�nner waren die einzigen �berlebenden des Massakers. 44 00:03:58,120 --> 00:04:03,274 Wie Prem waren sie alle Sklaven, und bereit, ihr Leben f�r den Prinzen zu opfern. 45 00:04:04,720 --> 00:04:09,316 W�hrend der ersten Meilen im sengenden W�stensand hatten sie noch die Hoffnung... 46 00:04:09,480 --> 00:04:13,519 ...dass sich Armen-tahs Verrat eines Tages an ihm r�chen w�rde. 47 00:04:13,680 --> 00:04:19,596 Irgendwann w�rde Kah-to-Bey vielleicht zur�ckkehren, um �gypten zu regieren. 48 00:04:20,240 --> 00:04:22,310 Aber sie mussten weiterwandern. 49 00:04:22,480 --> 00:04:29,431 Prem erbat f�r die Zukunft blutige Rache, aber die G�tter hatten andere Pl�ne. 50 00:04:29,600 --> 00:04:33,878 Armen-tah sollte viele Jahre regieren, ehe er den Tod des Verr�ters starb. 51 00:04:34,040 --> 00:04:38,955 Und Kah-to-Bey sollte diese Wende nicht mehr erleben. 52 00:04:40,520 --> 00:04:43,512 Das Vertrauen der Sklaven zu Prem war unersch�tterlich. 53 00:04:43,680 --> 00:04:48,470 Niemals zweifelten sie daran, dass er sie aus der W�ste f�hren w�rde. 54 00:04:48,640 --> 00:04:52,599 Sie w�rden ihm bis in alle Ewigkeit folgen. 55 00:04:52,760 --> 00:04:54,637 Aber es ging ihnen der Proviant aus. 56 00:04:54,800 --> 00:04:59,351 Sie hatten nur noch wenig Wasser und fast keine Nahrung mehr. 57 00:05:02,400 --> 00:05:05,198 Allm�hlich umschloss sie die W�ste... 58 00:05:05,360 --> 00:05:10,434 ...und einer nach dem anderen brach zusammen und starb. 59 00:05:10,600 --> 00:05:15,913 �ber ihren K�pfen lauerte der Tod und wartete auf sie. 60 00:05:28,120 --> 00:05:30,509 Die G�tter schienen beschlossen zu haben... 61 00:05:30,680 --> 00:05:32,671 ...ihre Gunst Armen-tah zuteil werden zu lassen. 62 00:05:33,520 --> 00:05:38,355 All ihre Hoffnung schwand dahin, und selbst Prems Entschluss... 63 00:05:38,520 --> 00:05:41,956 ...den jungen Prinzen zu retten, geriet ins Wanken. 64 00:05:46,320 --> 00:05:49,915 Inmitten unerbittlicher Sandst�rme schleppten die wenigen �berlebenden... 65 00:05:50,080 --> 00:05:53,072 ...Kah-to-Bey zu seinem letzten Ruheplatz. 66 00:06:09,120 --> 00:06:16,435 Als er im Sterben lag, �bergab Kah-to-Bey Prem das k�nigliche Siegel der Pharaonen. 67 00:06:36,280 --> 00:06:41,912 Und Prem deckte �ber seinen jungen Herrn das heilige Leichentuch. 68 00:07:04,680 --> 00:07:11,028 Ort und Stunde des Todes vermerkte Prem in der Sprache der Pharaonen. 69 00:08:32,720 --> 00:08:36,918 Im Jahre 1920 brach eine Expedition... 70 00:08:37,080 --> 00:08:40,516 ...finanziert von dem Industriellen Stanley Preston... 71 00:08:40,680 --> 00:08:44,150 ...unter F�hrung des bekannten Arch�ologen Sir Basil Walden auf... 72 00:08:44,320 --> 00:08:47,392 ...um das Grab Kah-to-Beys zu finden. 73 00:08:48,320 --> 00:08:53,155 Ihre R�ckkehr nach Mezzera war schon mehr als einen Monat �berf�llig. 74 00:08:53,960 --> 00:08:58,033 Spekulationen �ber ihr Schicksal f�llten die Schlagzeilen der Zeitungen. 75 00:09:07,800 --> 00:09:09,756 Mr. Longbarrow, kann ich Sie einen Augenblick sprechen. 76 00:09:09,920 --> 00:09:11,592 Tut mir Leid, meine Herren, aber ich habe jetzt �berhaupt keine Zeit. 77 00:09:12,560 --> 00:09:15,836 Mr. Preston. Sie sind Longbarrow? 78 00:09:16,000 --> 00:09:18,912 Ja, ich schaute gerade aus dem Fenster, als Ihr Wagen ankam. 79 00:09:19,080 --> 00:09:21,594 Ich bitte um Entschuldigung... Junge, k�mmere dich um mein Gep�ck. 80 00:09:21,760 --> 00:09:24,558 Wo ist meine Suite? Ich habe alles f�r Sie arrangiert. 81 00:09:24,720 --> 00:09:27,439 Es gibt nur eine Suite in diesem Hotel, Mr. Preston... 82 00:09:27,600 --> 00:09:29,909 ...aber die habe ich f�r Sie und Mrs. Preston reserviert. 83 00:09:30,080 --> 00:09:31,911 Vielen Dank, Mr. Longbarrow. Warum waren Sie nicht am Pier? 84 00:09:32,080 --> 00:09:33,638 Es gibt einen Grund daf�r... Ist mein Telegramm nicht eingetroffen? 85 00:09:33,800 --> 00:09:35,552 Schon, aber Ihr Telegramm traf erst vor einer halben Stunde ein. 86 00:09:35,720 --> 00:09:37,517 Und da Sie w�nschten, dass ich sofort eine Pressekonferenz einberufen soll. 87 00:09:37,680 --> 00:09:39,750 Mr. Preston? Ja. 88 00:09:39,920 --> 00:09:42,195 Gibt es irgendwas neues von der Expedition, Sir? 89 00:09:42,360 --> 00:09:43,918 Wahrscheinlich wissen Sie mehr als ich... 90 00:09:44,080 --> 00:09:45,433 ...denn ich bin gerade erst aus England angekommen. 91 00:09:45,600 --> 00:09:47,113 Aber unsere Leser w�rden gerne Ihre Meinung zu der Angelegenheit erfahren. 92 00:09:47,280 --> 00:09:49,032 Ziehen Sie in Erw�gung... Ihre Leser? 93 00:09:49,200 --> 00:09:51,589 Ja. Verzeihung Sir, ich bin von der Kairo Evening Sun. 94 00:09:51,760 --> 00:09:54,911 Na gut, meine Herren... Sie k�nnen ihren Lesern mitteilen... 95 00:09:55,080 --> 00:09:57,355 ...dass ich mir wirklich gro�e Sorgen wegen die Expedition mache. 96 00:09:57,520 --> 00:10:00,796 Mein Sohn Paul, das wissen Sie sicher, ist auch bei Sir Basils Expedition dabei. 97 00:10:00,960 --> 00:10:03,918 Ich will mich an Ort und Stelle �berzeugen, dass alles getan wird, um sie zu finden. 98 00:10:04,080 --> 00:10:06,719 Nicht wahr, Barbara? Nat�rlich, Stanley. 99 00:10:06,880 --> 00:10:09,269 Ist Ihr Sohn ebenfalls Arch�ologe, Sir? 100 00:10:09,440 --> 00:10:11,556 Das ist er in der Tat, ein sehr begabter junger Mann. 101 00:10:11,720 --> 00:10:13,073 Das ist �brigens meine Frau. 102 00:10:13,520 --> 00:10:15,511 Guten Tag. Guten Tag. 103 00:10:15,920 --> 00:10:17,717 Ich wei� nicht, ob Ihnen das bekannt ist, meine Herren... 104 00:10:17,880 --> 00:10:19,916 ...aber ich werde morgen deswegen eine Pressekonferenz abhalten 105 00:10:20,080 --> 00:10:22,275 Hatten Sie das arrangiert? Ja, p�nktlich um zehn Uhr. 106 00:10:22,440 --> 00:10:24,670 P�nktlich? Das gilt nicht f�r Sie, Mr. Preston. 107 00:10:24,840 --> 00:10:27,434 Ich wollte nur sicherstellen, dass Sie nicht warten m�ssen. 108 00:10:27,600 --> 00:10:30,512 Wir sind auch gerade erst angekommen. Wo wird die Pressekonferenz abgehalten? 109 00:10:30,680 --> 00:10:32,113 Im Haus aus der Restaurationszeit. Wo? 110 00:10:32,280 --> 00:10:34,919 Das Haus aus der Restaurationszeit, Mr. Preston. Es geh�rt Sir Basil. 111 00:10:35,080 --> 00:10:37,753 Dort werden all die Sachen, die er auf seinen Expeditionen findet... 112 00:10:37,920 --> 00:10:39,558 ...erst mal hingebracht und katalogisiert... Schon verstanden. 113 00:10:39,720 --> 00:10:41,790 Bevor er sie an die Museen verschickt. 114 00:10:41,960 --> 00:10:44,110 Mr. Preston, Sir. Ja? 115 00:10:44,280 --> 00:10:46,714 Wir h�tten gerne ein Photo. In Ordnung. 116 00:10:47,120 --> 00:10:48,394 Liebling... 117 00:10:52,560 --> 00:10:55,313 Danke Sir. Gern geschehen. 118 00:10:55,480 --> 00:10:58,199 Bis morgen, meine Herren. Wo ist denn jetzt unsere Suite? 119 00:10:58,360 --> 00:10:59,998 Wenn Sie mir bitte folgen wollen, Mr. Preston. Ich zeige Ihnen den Weg. 120 00:11:00,160 --> 00:11:02,913 Erlauben Sie, Mr. Preston. Nach Ihnen, Mrs. Preston. 121 00:11:03,080 --> 00:11:05,958 Eins will ich direkt klarstellen, Longbarrow. Ja, Mr. Preston, ich h�re. 122 00:11:06,120 --> 00:11:07,553 Ich habe es nicht gerne, wenn man mich ignoriert. 123 00:11:07,720 --> 00:11:10,757 Nein, das verstehe ich, ich meine, das ist vollkommen klar. 124 00:11:10,920 --> 00:11:14,913 Ich habe das Gef�hl, dass sich die Presse mehr f�r Sir Basil als f�r mich interessiert. 125 00:11:15,080 --> 00:11:16,911 Ich bin mir sicher, dass wir das schnell �ndern k�nnen, Sir. 126 00:11:17,080 --> 00:11:19,548 Wenn Sie also mein Privatsekret�r bleiben wollen, Longbarrow... 127 00:11:19,720 --> 00:11:22,439 Muss das besser werden als dieser Quatsch, den ich in England gelesen habe. 128 00:11:22,600 --> 00:11:24,238 Machen Sie den Leuten klar, dass ohne Stanley Preston... 129 00:11:24,400 --> 00:11:25,879 ...diese Expedition niemals zustande gekommen w�re. 130 00:11:26,040 --> 00:11:28,759 Mr. Preston, Sie m�ssen verstehen... Mich interessieren nur Resultate. 131 00:11:28,920 --> 00:11:30,148 Verstanden? Ja, Sir. 132 00:11:34,680 --> 00:11:35,954 Vielen Dank. 133 00:11:36,560 --> 00:11:38,391 Sieht ja besser aus, als ich dachte. 134 00:11:38,560 --> 00:11:40,710 Ich bin sehr froh, dass es Ihren Erwartungen entspricht, Mr. Preston. 135 00:11:40,880 --> 00:11:42,552 Es ist sehr sch�n, Mr. Longbarrow. 136 00:11:42,720 --> 00:11:45,678 Ein bisschen mehr Licht vielleicht... Gewiss, Mrs. Preston. 137 00:11:46,800 --> 00:11:49,030 Von hier aus haben Sie eine sehr gute Aussicht, 138 00:11:49,200 --> 00:11:51,589 Sie k�nnen da hinten sogar die W�ste erkennen. 139 00:11:51,760 --> 00:11:53,034 Und wo ist das Badezimmer? 140 00:11:53,200 --> 00:11:56,636 Bedauerlicherweise gibt es hier kein Badezimmer, Mr. Preston. 141 00:11:56,800 --> 00:11:58,711 Aber im Schlafzimmer gibt es sicher ein Waschbecken. 142 00:11:58,880 --> 00:12:01,110 Jedenfalls nehme ich das an. Soll ich mal nachschauen? 143 00:12:04,280 --> 00:12:07,033 Ja, hier ist ein Waschbecken, Mr. Preston. 144 00:12:07,200 --> 00:12:10,317 Modernen Komfort gibt es hier leider nicht. Tut mir furchtbar Leid, Mrs. Preston. 145 00:12:13,800 --> 00:12:17,031 Hatten Sie eine angenehme Reise, Mrs. Preston? 146 00:12:17,200 --> 00:12:18,952 In gewisser Weise schon, Mr. Longbarrow. 147 00:12:19,120 --> 00:12:22,317 Nat�rlich waren unsere Gedanken bei den bedauernswerten Menschen in der W�ste. 148 00:12:22,480 --> 00:12:25,916 Bei unserem Sohn Paul, Sir Basil, Harry Newton... 149 00:12:26,080 --> 00:12:27,752 ...was f�r ein netter junger Mann er ist, Mr. Longbarrow. 150 00:12:27,920 --> 00:12:29,512 Ja, das ist er allerdings. 151 00:12:29,680 --> 00:12:31,352 Ich hoffe und bete, dass ihnen nichts passiert ist. 152 00:12:31,520 --> 00:12:33,909 Ich habe 12.000 Pfund in diese Expedition gesteckt, 153 00:12:34,080 --> 00:12:35,593 ...es darf ihnen einfach nichts passiert sein. 154 00:12:35,760 --> 00:12:38,513 Geh�rt nicht auch noch die Assistentin von Sir Basil dazu? 155 00:12:38,680 --> 00:12:41,672 Wie hei�t sie noch, Mr. Longbarrow? Claire de Sangre, Mrs. Preston. 156 00:12:41,840 --> 00:12:43,671 Sie begleitet Sir Basil auf fast allen Expeditionen. 157 00:12:43,840 --> 00:12:45,751 Man sagt, dass sie sehr sprachbegabt sei. 158 00:12:45,920 --> 00:12:47,911 Longbarrow, wie viele Suchtrupps sind denn im Einsatz? 159 00:12:48,080 --> 00:12:50,036 Drei, Sir. Verdoppeln sie die. 160 00:12:50,200 --> 00:12:51,918 Und erledigen Sie das sofort. Nat�rlich, gewiss, Sir... 161 00:12:52,080 --> 00:12:53,593 ...aber es ist gerade Mittagszeit, ich sollte warten, bis... 162 00:12:53,760 --> 00:12:55,239 Kommen Sie mir nicht mit solchen Ausfl�chten, Longbarrow. 163 00:12:55,400 --> 00:12:57,914 Ich wei� auch, dass Mittagszeit ist. Gehen Sie und wecken Sie die Leute auf. 164 00:12:58,080 --> 00:13:00,150 Ich will, dass hier endlich was passiert, und zwar z�gig. 165 00:13:00,320 --> 00:13:02,595 Also machen Sie schon. Jawohl, Sir. 166 00:13:04,640 --> 00:13:06,153 Kann ich sonst noch etwas f�r Sie tun, Mrs. Preston? 167 00:13:06,320 --> 00:13:08,709 Ja, bestellen Sie mir ein Bier. Aber sorgen Sie daf�r, dass es k�hl ist. 168 00:13:10,120 --> 00:13:11,758 Sehr wohl, Sir. 169 00:13:14,680 --> 00:13:18,229 M�chtest du auch was? Nein, Stanley. 170 00:13:21,200 --> 00:13:23,316 Ja, man kann die W�ste von hier aus deutlich erkennen. 171 00:13:23,880 --> 00:13:26,474 Wie konnte sich dieser Dummkopf Walden nur verirren? 172 00:13:45,200 --> 00:13:48,909 Kein Wasser zu finden, Sir. Es ist alles im Sand versickert. 173 00:13:58,720 --> 00:14:01,598 Wir lange wird das noch dauern? Der Sturm? 174 00:14:02,040 --> 00:14:04,873 Der wird sich sicher bis morgen ausgetobt haben. 175 00:14:05,040 --> 00:14:06,917 In der W�ste wei� man das nie so genau. 176 00:14:08,880 --> 00:14:11,235 Tut mir Leid, dass ich uns in diese unangenehme Lage gebracht habe. 177 00:14:11,400 --> 00:14:14,312 Geben Sie nicht sich die Schuld. Wir hatten einfach Pech. 178 00:14:15,680 --> 00:14:17,989 Das hat nicht nur immer etwas mit Pech zu tun. 179 00:14:18,160 --> 00:14:20,720 Claire meint, wir w�ren am falschen Tag losgezogen. 180 00:14:20,880 --> 00:14:22,757 Ja. Es war Freitag der 13., nicht wahr? 181 00:14:23,600 --> 00:14:26,592 Ich wei�, dass mich Claire darauf aufmerksam gemacht hat. 182 00:14:26,760 --> 00:14:29,433 Tut mir Leid. Warum? Ich h�tte auf Sie h�ren sollen. 183 00:14:29,600 --> 00:14:31,477 Das war in der Vergangenheit. 184 00:14:31,640 --> 00:14:33,437 Aber was bringt uns die Zukunft, Claire? 185 00:14:33,600 --> 00:14:36,558 Haben wir denn noch eine? Selbstverst�ndlich. 186 00:14:37,000 --> 00:14:38,274 Was ist, Claire? 187 00:14:38,920 --> 00:14:41,957 Wir werden das Grabmal bald finden, es ist ganz in der N�he. 188 00:14:42,120 --> 00:14:43,758 Was macht dich so sicher? 189 00:14:43,920 --> 00:14:46,912 Es ist dasselbe Gef�hl, das ich hatte, als ich euch sagte... 190 00:14:47,080 --> 00:14:49,719 ...die Tr�ger w�rden uns im Stich lassen, eine Woche bevor sie es taten. 191 00:14:49,880 --> 00:14:52,838 Auf der Handelsroute, als wir Mezzera hinter uns gelassen hatten. 192 00:14:53,000 --> 00:14:55,798 Ja, du hast gesagt, sie w�rden verschwinden, das ist wahr. 193 00:14:56,720 --> 00:14:58,233 Ich hoffe, es gibt ein Pferderennen, wenn wir zur�ckkehren. 194 00:14:58,400 --> 00:14:59,799 Dann werde ich Claire mitnehmen. 195 00:15:00,280 --> 00:15:01,759 Ich kann mich auch irren, Harry. 196 00:15:03,720 --> 00:15:05,278 Wenn meine Unterlagen nicht verloren gegangen w�ren... 197 00:15:05,440 --> 00:15:07,158 ...h�tten wir das Grab schon erreicht. 198 00:15:08,040 --> 00:15:09,598 Ich habe es nachzurechnen versucht... 199 00:15:09,760 --> 00:15:11,910 ...wenn ich eine Kompassabweichung und den Sturm einkalkuliere... 200 00:15:13,000 --> 00:15:15,912 ...d�rfte das Pharaonengrab nicht mehr als ein paar Meilen von uns entfernt sein. 201 00:15:16,080 --> 00:15:18,230 Die Frage ist, sollen wir weiterziehen oder... 202 00:15:18,400 --> 00:15:22,313 ...lieber wieder zu der Oase zur�ckkehren, die wir vor drei Tagen verlassen haben? 203 00:15:23,320 --> 00:15:26,039 Wir haben gerade noch genug Wasser, um dort wieder hinzukommen. 204 00:15:26,920 --> 00:15:29,309 Das m�ssen Sie entscheiden, Sir. Nein, Paul. 205 00:15:29,480 --> 00:15:31,994 Die Entscheidung m�chte ich euch �berlassen. 206 00:15:32,160 --> 00:15:36,631 Wenn wir weitergehen, entfernen wir uns immer mehr vom Wasser. 207 00:15:39,920 --> 00:15:41,558 Wir sollten es versuchen. 208 00:15:42,400 --> 00:15:43,674 Harry? 209 00:15:44,480 --> 00:15:46,118 Ich verlasse mich auf Claire. 210 00:15:46,280 --> 00:15:48,748 Nachdem sich bisher ihre Voraussagen erf�llt haben, w�re es falsch... 211 00:15:48,920 --> 00:15:51,718 ...wenn wir diesmal wieder nicht auf sie h�ren w�rden, oder? 212 00:15:54,280 --> 00:15:55,599 Wir sind uns also alle einig? 213 00:15:56,640 --> 00:16:00,679 Ich wei�, wir werden das Grab finden. Und wir werden die W�ste �berleben. 214 00:16:01,320 --> 00:16:03,231 Na, das muss gefeiert werden. 215 00:16:03,400 --> 00:16:05,550 Einen Schluck Wasser f�r jeden, meine Lieben. 216 00:16:11,320 --> 00:16:15,359 Aber wenn die W�ste hinter uns liegt, beginnt erst die eigentliche Gefahr. 217 00:16:16,440 --> 00:16:19,716 Und einige von uns werden das nicht �berleben. 218 00:16:29,000 --> 00:16:32,390 Wie sie wissen, meine Herren, hat die Expedition die Aufgabe... 219 00:16:32,560 --> 00:16:36,394 ...meine Theorie zu beweisen, dass die Mumie, die bei ihrer Entdeckung... 220 00:16:36,560 --> 00:16:40,269 ...das k�nigliche Siegel der Pharaonen trug, nicht die Mumie Kah-to-Beys ist. 221 00:16:40,440 --> 00:16:42,112 Sondern die von Prem, der Sklave... 222 00:16:42,280 --> 00:16:44,999 ...dem der junge Prinz das Siegel �berreichte, als dieser im Sterben lag. 223 00:16:45,160 --> 00:16:48,038 Wenn wir das Grab finden, sollten wir den Beweis haben... 224 00:16:48,200 --> 00:16:50,031 ...nach dem wir schon 20 Jahre suchen. 225 00:16:50,200 --> 00:16:53,317 Ich glaube, dass dies nicht die Mumie von Kah-to-Bey ist... 226 00:16:53,480 --> 00:16:55,755 ...sondern die von Prem, dem Sklaven, der ihn begraben hat... 227 00:16:55,920 --> 00:16:58,992 ...und selbst als Pharao beigesetzt wurde, weil er das Siegel der Pharaonen trug. 228 00:16:59,160 --> 00:17:01,151 Dokumente, die erst k�rzlich gefunden worden sind... 229 00:17:01,320 --> 00:17:03,356 ...weisen auf einen Ort hin, der "Der Felsen des Todes" genannt wird. 230 00:17:03,520 --> 00:17:07,479 Und nicht weit von diesem Ort entfernt, liegt das Grab des echten Pharao. 231 00:17:08,360 --> 00:17:11,909 Nun, meine Herren, ich hoffe, dass ich all ihre Fragen beantworten konnte. 232 00:17:12,080 --> 00:17:13,991 Ja, vielen Dank, Sir, es war sehr informativ. 233 00:17:14,560 --> 00:17:15,913 Sonst noch Fragen? 234 00:17:16,080 --> 00:17:18,799 Wie viele Gruppen suchen eigentlich nach Sir Basil, Sir? 235 00:17:18,960 --> 00:17:21,155 Drei Gruppen momentan, aber drei weitere folgen noch heute. 236 00:17:21,320 --> 00:17:23,356 Ich werde keine Unkosten scheuen, um ihn zu finden. 237 00:17:23,520 --> 00:17:25,636 Sie werden sich sicher auch pers�nlich daf�r einsetzen, oder? 238 00:17:25,800 --> 00:17:27,119 Was meinen Sie? 239 00:17:27,280 --> 00:17:29,840 Sie werden sich doch sicher einem der Suchtrupps anschlie�en, Sir. 240 00:17:30,600 --> 00:17:32,192 Ja, Stanley, nat�rlich. 241 00:17:33,600 --> 00:17:34,874 Selbstverst�ndlich! 242 00:17:35,920 --> 00:17:38,992 Meine Herren, wenn das alles war, w�nsche ich ihnen einen sch�nen Tag. 243 00:17:39,160 --> 00:17:40,957 Danke, Sir. Ich w�nsche Ihnen eine sichere Reise. 244 00:17:41,120 --> 00:17:43,588 Das tun wir sicher alle. Danke sehr. 245 00:17:44,120 --> 00:17:46,918 Longbarrow! Ja, Mr. Preston, Sie w�nschen? 246 00:17:47,080 --> 00:17:48,991 Ich werde mich einem Suchtrupp anschlie�en. 247 00:17:49,160 --> 00:17:50,479 Habe ich das richtig verstanden, Sir? 248 00:17:50,640 --> 00:17:53,837 Und zwar der am besten ausgestatteten Gruppe, mit dem besten F�hrer. 249 00:17:54,000 --> 00:17:55,718 Selbstverst�ndlich, Mr. Preston, aber nat�rlich. 250 00:18:18,920 --> 00:18:20,592 Ich glaube, es hat aufgeh�rt. 251 00:18:25,040 --> 00:18:26,712 Claire! 252 00:18:41,720 --> 00:18:44,188 Sie hatten Recht, Claire, wir m�ssen ganz in der N�he sein. 253 00:18:48,920 --> 00:18:52,993 An diesem Ort starb mein geliebter Prinz Kah-to-Bey. 254 00:18:55,920 --> 00:18:59,515 Claire, k�nnen Sie weiterlesen? Das ist die Jahreszahl. 255 00:19:00,200 --> 00:19:02,509 Aber den Rest kann ich nicht entziffern. 256 00:19:03,720 --> 00:19:05,392 Das muss es sein. 257 00:19:06,400 --> 00:19:08,118 Sollen wir alles hier lassen? 258 00:19:08,560 --> 00:19:12,269 Ja, nehmt nur die Waffen und das Wasser mit. 259 00:19:18,760 --> 00:19:21,228 Wir nehmen auch besser die Lampen mit. Machst du das Claire? 260 00:19:56,160 --> 00:19:57,798 Die Lampen, Paul. 261 00:21:34,240 --> 00:21:35,719 Was hat er gesagt? 262 00:21:36,800 --> 00:21:41,715 Er sagt, dass jeden den Tod erwartet, der die Totenruhe von Kah-to-Bey st�rt. 263 00:21:42,760 --> 00:21:45,877 Die Grabkammer muss in der N�he sein. Fragen Sie ihn, wo sie ist. 264 00:22:04,920 --> 00:22:08,595 Er sagt, dass er der W�chter des Grabes sei, sein Name ist Hasmid Ali. 265 00:22:09,120 --> 00:22:11,918 Er sagt, warum sollte er uns verraten, wo das Grab ist... 266 00:22:12,080 --> 00:22:15,470 ...wenn er und seine Familie dieses Geheimnis seit Jahrhunderten beh�ten. 267 00:22:48,800 --> 00:22:50,677 K�nnen Sie die Schriftzeichen �bersetzen, Claire? 268 00:22:53,800 --> 00:22:56,314 Ruhe in Frieden... 269 00:22:57,560 --> 00:23:01,792 Kah-to-Bey, mein geliebter Prinz. 270 00:23:17,280 --> 00:23:19,510 Ihr Messer, Harry! Ihr Messer, schnell! 271 00:23:26,200 --> 00:23:28,156 Bringt mich nach drau�en. Ja, Sir. 272 00:23:28,320 --> 00:23:29,673 Vorsichtig. 273 00:24:10,200 --> 00:24:11,474 Harry. 274 00:24:14,200 --> 00:24:15,599 Was ist los? 275 00:24:16,800 --> 00:24:18,153 Ich bin nicht sicher. 276 00:24:22,920 --> 00:24:25,912 Glaubst du, unser Freund da drin, hat Verst�rkung geholt? 277 00:24:26,360 --> 00:24:27,998 Das ist durchaus m�glich. 278 00:24:47,320 --> 00:24:48,833 Das ist ja dein Vater. 279 00:24:55,320 --> 00:24:57,072 Hallo, Vater. Paul, mein Junge. 280 00:24:57,240 --> 00:24:59,390 Gott sei Dank, habe ich dich gefunden. Ich freue mich, dich zu sehen, Vater. 281 00:24:59,560 --> 00:25:01,755 Wir hatten euch schon fast aufgegeben. Das ist ein besonderer Moment. 282 00:25:01,920 --> 00:25:03,194 Sch�n Sie zu sehen, Harry. 283 00:25:03,360 --> 00:25:04,918 Wie geht es Ihnen? Mir geht es gut, danke. 284 00:25:05,080 --> 00:25:07,640 Schade, dass es schon so dunkel ist, sonst h�tten wir ein Photo machen k�nnen. 285 00:25:08,680 --> 00:25:10,238 Wir sind wohl genau im richtigen Augenblick gekommen. 286 00:25:10,400 --> 00:25:12,630 Was ist passiert? Longbarrow, holen Sie Essen und Getr�nke. 287 00:25:12,800 --> 00:25:13,915 Ja, Mr. Preston. 288 00:25:14,800 --> 00:25:16,233 Bewegt euch M�nner. 289 00:25:16,400 --> 00:25:18,914 Wie hast du uns gefunden, Vater? Nun, ich bin euren Tr�gern begegnet. 290 00:25:19,080 --> 00:25:20,832 Diese Gauner sind einfach abgehauen, stimmt's? 291 00:25:21,000 --> 00:25:22,877 Ja. Das war euer Gl�ck. 292 00:25:23,040 --> 00:25:24,473 Wir haben ein paar von ihnen geschnappt. 293 00:25:24,640 --> 00:25:26,119 Sie haben uns gezeigt, in welche Richtung ihr gegangen seid. 294 00:25:26,280 --> 00:25:29,078 Dann stie�en wir auf euer Zelt. Und nun sind wir hier. 295 00:25:29,760 --> 00:25:32,877 Ach, ich glaube, du kennst noch nicht Claire de Sangre, Sir Basils Assistentin. 296 00:25:33,040 --> 00:25:34,758 Guten Tag, Mr. Preston. Wo ist Walden? 297 00:25:34,920 --> 00:25:35,477 Da dr�ben. 298 00:25:41,160 --> 00:25:43,037 Ich f�rchte, wir haben jede Menge Pech gehabt. 299 00:25:43,200 --> 00:25:45,350 Sir Basil wurde von einer Schlange gebissen. 300 00:25:45,520 --> 00:25:48,114 Tats�chlich? Ist das hier die Grabkammer? 301 00:25:48,280 --> 00:25:49,952 Wir sind uns noch nicht ganz sicher, aber wir glauben schon. 302 00:25:50,120 --> 00:25:52,918 Was soll das hei�en, ihr glaubt schon? Ist es die Grabkammer oder nicht? 303 00:25:53,080 --> 00:25:56,197 Walden, wie f�hlen Sie sich? Es geht schon, danke. 304 00:25:56,360 --> 00:25:57,998 Sie haben sich von einer Schlange bei�en lassen, wie ich h�rte. 305 00:25:58,160 --> 00:26:00,469 Was ist das f�r eine Geheimniskr�merei mit der Grabkammer? 306 00:26:00,640 --> 00:26:02,392 Keine Geheimniskr�merei. 307 00:26:02,560 --> 00:26:03,993 Wir glauben, dass wir sie gefunden haben... 308 00:26:04,160 --> 00:26:06,276 ...aber wir m�ssen sie erst freilegen, um sicher zu sein. 309 00:26:06,440 --> 00:26:08,351 Wenn du willst, zeige ich dir, was Sir Basil meint. 310 00:26:08,520 --> 00:26:09,953 Pass nur auf die Schlangen auf. 311 00:26:10,120 --> 00:26:12,156 Ach, das kannst du mir auch so erkl�ren. 312 00:26:12,320 --> 00:26:14,117 Ich m�chte Sir Basil lieber nicht alleine lassen. 313 00:26:14,280 --> 00:26:15,918 Wie lange werden Sie dazu brauchen, Walden? 314 00:26:16,080 --> 00:26:18,719 Das kann ich erst sagen, wenn ich alles genau untersucht habe. 315 00:26:18,880 --> 00:26:20,916 Ich nehme an, dass der Fels ziemlich dick ist. 316 00:26:21,080 --> 00:26:23,230 Vielleicht m�ssen wir mit Dynamit arbeiten. 317 00:26:23,400 --> 00:26:25,231 Daf�r m�ssten wir aber erst jemand nach Mezzera schicken... 318 00:26:25,400 --> 00:26:26,753 ...denn das meiste unserer Ausr�stung ist gestohlen worden. 319 00:26:26,920 --> 00:26:28,512 Dann m�ssen wir ohne Dynamit auskommen. 320 00:26:28,680 --> 00:26:29,954 Die Untersuchungen werden Sie morgen fr�h bei Sonnenaufgang durchf�hren. 321 00:26:30,120 --> 00:26:31,348 Wir wollen keinen allzu gro�en Aufwand betreiben. 322 00:26:31,520 --> 00:26:33,397 Meine Tr�ger sind daf�r ausger�stet... 323 00:26:33,560 --> 00:26:35,278 ...mit jedem noch so dicken Gestein fertig zu werden. 324 00:26:35,440 --> 00:26:37,271 Das Essen und die Getr�nke werden jeden Moment gebracht, Sir. 325 00:26:37,440 --> 00:26:38,759 Bleiben Sie bei den M�nnern. Die sollen sich mal ein bisschen ins Zeug legen. 326 00:26:38,920 --> 00:26:41,639 Sehr wohl, Mr. Preston. Was machen die M�nner da dr�ben? 327 00:26:41,800 --> 00:26:43,518 Sagen Sie ihnen, sie sollen anfangen, die Ausr�stung abzuladen. 328 00:27:16,920 --> 00:27:22,278 Ich begann mit der Freilegung der Gruft am 10. Juli 1920. 329 00:27:22,720 --> 00:27:27,953 Von Anfang an war klar, dass die Arbeit schwierig und gef�hrlich sein w�rde. 330 00:27:28,120 --> 00:27:34,355 Die stickige Luft in dem dunklen engen Gang... 331 00:27:34,520 --> 00:27:36,715 ...in dem wir arbeiten mussten, war unertr�glich. 332 00:27:36,880 --> 00:27:41,749 Trotz der gl�henden Hitze schufteten wir den ganzen Tag ohne Pause. 333 00:27:45,640 --> 00:27:49,349 St�ndig bestand die Gefahr... 334 00:27:49,520 --> 00:27:53,911 ...dass eine Meuterei unter den Tr�gern ausbrechen k�nnte. 335 00:27:54,080 --> 00:27:59,552 Zweimal musste ich sie zuletzt sogar mit dem Gewehr zur Arbeit zwingen. 336 00:28:02,320 --> 00:28:06,598 ...mit dem Gewehr zur Arbeit zwingen. 337 00:28:45,520 --> 00:28:46,794 Und, wo ist die Leiche? 338 00:28:47,920 --> 00:28:50,957 Ich m�chte, dass Sie verstehen, was damals geschah. 339 00:28:51,120 --> 00:28:56,194 Normalerweise tr�gt das Grab eines Pharaos das Nekropolis-Siegel. 340 00:28:56,360 --> 00:28:59,079 Es ist selbstverst�ndlich auch viel prachtvoller als dieses. 341 00:28:59,240 --> 00:29:01,879 Jetzt k�nnen wir unsere Theorie endlich beweisen. 342 00:29:02,040 --> 00:29:05,032 Der Sklave Prem begrub seinen Herrn und versiegelte die Gruft. 343 00:29:05,200 --> 00:29:07,714 Mehr konnte er unter diesen Umst�nden nicht f�r ihn tun. 344 00:29:07,880 --> 00:29:10,838 Gibt es hier nun eine Mumie oder nicht? Alles andere interessiert mich nicht. 345 00:29:11,000 --> 00:29:13,195 Wenn Sie Ihre Ungeduld noch so lange z�geln k�nnen, Mr. Preston... 346 00:29:13,360 --> 00:29:15,874 ...bis ich fertig bin, werden Sie sehen, dass es sie gibt. 347 00:29:16,040 --> 00:29:19,715 In diesem Kasten hier befinden sich wahrscheinlich die Urnen... 348 00:29:19,880 --> 00:29:22,030 ...die die Viszera des jungen Pharao enthalten. 349 00:29:22,200 --> 00:29:24,555 Viszera? Das Herz und die Eingeweide. 350 00:29:24,720 --> 00:29:26,870 Nat�rlich, Viszera. Harry, ist die Kamera bereit? 351 00:29:27,520 --> 00:29:32,958 Ich glaube, wir sehen jetzt eine der fr�hsten Formen der Mumifizierung. 352 00:29:38,920 --> 00:29:43,710 Wenn ein Pharao gestorben war, wurde f�r sein Grabmal ein W�chter ernannt. 353 00:29:43,880 --> 00:29:45,871 Dieser ehrenvolle Posten wurde in seiner Familie... 354 00:29:46,000 --> 00:29:48,150 ...von Generation zu Generation weitervererbt. 355 00:29:49,320 --> 00:29:52,710 Vielleicht war der verr�ckte Kerl, der uns hier begegnet ist, der W�chter des Grabes. 356 00:29:52,880 --> 00:29:54,074 Schon m�glich. 357 00:29:54,720 --> 00:30:00,955 Einige W�chter waren ehrbare M�nner, aber viele waren auch Gauner... 358 00:30:01,120 --> 00:30:04,510 ...die die Grabkammern pl�nderten, anstatt sie zu besch�tzen. 359 00:30:05,960 --> 00:30:10,556 Vielleicht hat Hasmid Ali die Gruft nur zuf�llig entdeckt oder... 360 00:30:10,720 --> 00:30:14,679 ...aber das Geheimnis der Gruft wurde in seiner Familie an ihn weitergereicht. 361 00:30:15,640 --> 00:30:19,713 Aber wie dem auch sei, er scheint sich f�r... 362 00:30:19,880 --> 00:30:22,952 ...den verantwortlichen H�ter dieser Gruft zu halten. 363 00:30:48,640 --> 00:30:51,791 Seit 4000 Jahren im Sand konserviert. 364 00:30:51,960 --> 00:30:53,598 Fantastisch. 365 00:30:54,840 --> 00:30:57,479 Genau wie Sie sagen, Mr. Preston, fantastisch. 366 00:31:00,960 --> 00:31:03,076 Das Leichentuch von Kah-to-Bey. 367 00:31:08,480 --> 00:31:13,508 Und jetzt wollen Sie bestimmt erfahren, was die Hieroglyphen darauf bedeuten. 368 00:31:14,480 --> 00:31:16,789 Claire, davon verstehen Sie mehr als ich. K�nnen Sie es uns sagen? 369 00:31:20,360 --> 00:31:22,749 Tut mir Leid, Sir, ich kann die Zeichen nicht lesen. 370 00:31:22,920 --> 00:31:24,239 Was soll das hei�en? 371 00:31:24,400 --> 00:31:26,311 Man hat mir doch gesagt, Sie w�ren eine Expertin auf diesem Gebiet. 372 00:31:26,480 --> 00:31:29,472 Ich glaube, es w�re falsch, wenn ich die Worte vorlesen w�rde, Mr. Preston. 373 00:31:29,640 --> 00:31:31,119 Falsch und gef�hrlich. 374 00:31:31,280 --> 00:31:33,840 Was soll das? Ist das irgendein unsinniger Aberglaube? 375 00:31:34,160 --> 00:31:36,196 Claire, ich verstehe Sie auch nicht. 376 00:31:36,800 --> 00:31:38,119 Was haben Sie f�r Einw�nde? 377 00:31:38,280 --> 00:31:41,431 Die Zeichen sind f�r die Geister der Gruft bestimmt... 378 00:31:41,600 --> 00:31:43,909 ...es sind die heiligen Worte, die Leben und Tod betreffen. 379 00:31:44,080 --> 00:31:45,991 Geister der Gruft? 380 00:31:46,160 --> 00:31:48,196 Harry! Ist die Kamera bereit? Jawohl, Sir. 381 00:31:48,360 --> 00:31:52,956 Machen Sie zuerst eine Aufnahme vom Leichentuch, dann von der Mumie. 382 00:31:54,920 --> 00:31:56,478 Nicht bewegen, Sir. 383 00:31:57,200 --> 00:32:00,112 Walden, ich will, dass man die Sachen schnellstm�glich nach Mezzera bringt. 384 00:32:01,760 --> 00:32:06,959 Prem, der ergebene Diener, der seinen Herrn Kah-to-bey begraben hat. 385 00:32:07,120 --> 00:32:11,318 Nach Jahrtausenden sind beide endlich wieder vereint. 386 00:32:12,120 --> 00:32:18,355 Man k�nnte meinen, sie h�tten einander an einem himmlischen Ort gefunden... 387 00:32:18,520 --> 00:32:20,909 ...und beobachten nun unsere bescheidenen Versuche... 388 00:32:21,080 --> 00:32:23,594 ...ihnen ihren Platz in der Geschichte zuzuweisen. 389 00:32:24,840 --> 00:32:27,070 ...ihren Platz in der Geschichte... 390 00:32:30,080 --> 00:32:32,548 Sch�n zu sehen, dass Sie Ihren Humor nicht verloren haben, Mr. Preston. 391 00:32:37,000 --> 00:32:38,991 Noch irgendwelche Fragen, meine Herren? 392 00:32:39,160 --> 00:32:41,594 Ich habe geh�rt, dass Sir Basil Walden erkrankt ist, Mr. Preston. 393 00:32:41,760 --> 00:32:43,352 K�nnen Sie uns mehr �ber seine Erkrankung sagen? 394 00:32:43,520 --> 00:32:44,919 Nein, ich f�rchte, das kann ich nicht. 395 00:32:45,080 --> 00:32:48,516 Sir Basil wurde vor einigen Tagen in der Gruft von einer Schlange gebissen... 396 00:32:48,680 --> 00:32:50,716 ...aber es sah so aus, als wenn er sich davon erholt h�tte. 397 00:32:50,880 --> 00:32:53,758 Inzwischen wei� ich, dass seine Gesundheit seit Jahren angegriffen ist. 398 00:32:53,920 --> 00:32:55,717 Nachdem er nach Mezzera zur�ckgekehrt war... 399 00:32:55,880 --> 00:32:57,438 ...habe ich daf�r gesorgt, dass er in ein Hospital eingeliefert wurde. 400 00:32:57,600 --> 00:32:59,830 Ich versichere ihnen, dass alles nur m�gliche f�r ihn getan wird. 401 00:33:00,000 --> 00:33:02,912 Mr. Preston, nach dem was Sie uns vorhin erz�hlten, ist... 402 00:33:03,080 --> 00:33:06,595 ...die gl�ckliche R�ckkehr der Expedition in der Hauptsache Ihnen zu verdanken. 403 00:33:07,280 --> 00:33:09,919 Nein, da tun Sie Sir Basil aber Unrecht. 404 00:33:10,080 --> 00:33:13,914 Wahr ist, dass ich das Gl�ck hatte, als Erster auf sie zu sto�en... 405 00:33:14,080 --> 00:33:17,789 ...als ihre Lage immer verzweifelter... Entschuldigen Sie, Mr. Preston. 406 00:33:18,480 --> 00:33:23,235 Mit der Hilfe meines Sohnes ist es mir gelungen, diese heiligen Gegenst�nde... 407 00:33:23,400 --> 00:33:25,152 ...diese Relikte des alten �gyptens hierher zur�ck zu bringen. 408 00:33:25,320 --> 00:33:28,676 Zusammen schafften wir sie nach Mezzera, damit Kah-to-Bey... 409 00:33:28,840 --> 00:33:32,389 ...endlich den ihm geb�hrenden Platz in der Geschichte seines Landes bekommt. 410 00:33:32,560 --> 00:33:36,348 Mr. Preston, ist es wahr, dass Mitglieder der Expedition ein Fluch treffen k�nnte? 411 00:33:36,520 --> 00:33:38,954 War nicht so etwas wie eine Warnung in den Felsen geschlagen? 412 00:33:39,560 --> 00:33:41,357 Dar�ber mache ich mir keine Sorgen, meine Herren. 413 00:33:41,520 --> 00:33:42,953 Genauso wenig wie ich abergl�ubisch bin. 414 00:33:43,120 --> 00:33:45,156 Aber es gab eine Warnung, k�nnen Sie uns das erkl�ren? 415 00:33:45,320 --> 00:33:48,357 Erkl�ren? Wir hatten eine Aufgabe zu erledigen... 416 00:33:48,520 --> 00:33:51,080 ...und ich habe das Gef�hl, dass Sir Basil, wenn er sich wieder erholt hat... 417 00:33:51,240 --> 00:33:54,596 ...der Letzte w�re, der abstreiten w�rde, dass wir unsere Sache gut gemacht haben. 418 00:33:54,760 --> 00:33:57,877 Unter diesen Umst�nden... Zweifellos, Mr. Preston. 419 00:34:03,440 --> 00:34:05,192 Bitte entschuldigen sie mich jetzt, meine Herren. 420 00:34:07,400 --> 00:34:09,197 Sir Basil ist aus dem Hospital verschwunden... 421 00:34:09,360 --> 00:34:10,918 ...ungef�hr eine Stunde, nachdem man ihn eingeliefert hatte. 422 00:34:11,080 --> 00:34:12,593 Woher wei�t du das? Ich bin noch mal zur�ck gegangen... 423 00:34:12,760 --> 00:34:15,274 Ich wollte noch mal mit dem Chefarzt sprechen, aber er war besch�ftigt. 424 00:34:15,440 --> 00:34:18,318 Und niemand konnte mir sagen, wo er ist oder wo man ihn hingebracht hatte. 425 00:34:18,480 --> 00:34:20,391 Das ist Polizeiinspektor Barrani. 426 00:34:20,560 --> 00:34:23,757 Er hat mir gerade mitgeteilt, dass man Sir Basil in eine Anstalt gebracht hat. 427 00:34:24,560 --> 00:34:26,391 In die Irrenanstalt von Mezzera. 428 00:34:31,640 --> 00:34:33,756 Ich will n�chste Woche abreisen. 429 00:34:33,920 --> 00:34:36,388 Sie werden Paul behilflich sein, die Mumie und das Leichentuch zu verpacken. 430 00:34:36,560 --> 00:34:38,198 Dann k�nnen wir alles gleich zusammen verschicken. 431 00:34:38,360 --> 00:34:40,316 Dazu brauchen Sie aber eine polizeiliche Genehmigung, Sir. 432 00:34:40,480 --> 00:34:41,879 Dann arrangieren Sie das. Das sollte nicht allzu schwer sein. 433 00:34:42,040 --> 00:34:44,429 Ja, Sir. Herein. 434 00:34:45,840 --> 00:34:47,990 Paul, komm rein, mein Junge. Lass uns was trinken. 435 00:34:48,160 --> 00:34:50,037 Longbarrow, geben Sie ihm was zu trinken. Nein danke. 436 00:34:50,200 --> 00:34:53,556 Ich muss dich sprechen, Vater. Jederzeit, mein Junge, jederzeit. 437 00:34:53,720 --> 00:34:55,676 Aber alleine, wenn es dir nichts ausmacht. 438 00:34:55,840 --> 00:34:57,796 Longbarrow, Sie haben ja was zu tun, erledigen Sie das. 439 00:34:57,960 --> 00:34:59,837 Ja... Entschuldigen Sie mich, Mr. Preston. 440 00:35:00,000 --> 00:35:03,470 Soll ich auch lieber rausgehen, Paul? Nein, du kannst bleiben, Mutter. 441 00:35:03,640 --> 00:35:04,993 Bist du sicher, dass du nicht mit uns fahren willst? 442 00:35:05,160 --> 00:35:07,037 Ja, ganz sicher, danke. 443 00:35:07,360 --> 00:35:09,920 Die Pressekonferenz ist ganz gut verlaufen, was meinst du? 444 00:35:10,080 --> 00:35:13,152 Ja, ausgezeichnet. Also, was gibt's, Paul? 445 00:35:14,520 --> 00:35:18,195 Vater, wann hast du erfahren, dass man Sir Basil in die Irrenanstalt gebracht hat? 446 00:35:18,360 --> 00:35:20,749 Wann? Als deine Mutter es erz�hlt hat, nat�rlich. 447 00:35:20,920 --> 00:35:24,708 Ehrlich gesagt, war ich nicht �berrascht. Du warst nicht �berrascht? 448 00:35:24,880 --> 00:35:28,270 Ich fand sein Benehmen auf dem R�ckweg sehr eigenartig. 449 00:35:28,440 --> 00:35:30,874 Offensichtlich war sein Gesundheitszustand nicht besonders gut... 450 00:35:31,040 --> 00:35:33,508 ...was einen Nervenzusammenbruch beg�nstigt haben k�nnte. 451 00:35:33,680 --> 00:35:36,148 Es ist an den �rzten zu beurteilen, wie sie ihn behandeln m�ssen. 452 00:35:36,320 --> 00:35:39,392 Wir sollten nicht an deren Diagnose zweifeln. 453 00:35:39,800 --> 00:35:41,153 Wer hat ihn dort eingewiesen, Vater? 454 00:35:42,520 --> 00:35:44,590 Ich nehme an, die �rzte im Hospital. Woher soll ich das wissen? 455 00:35:44,760 --> 00:35:46,716 Hast du ihn einweisen lassen? Schau mal, Paul... 456 00:35:46,880 --> 00:35:48,916 Sir Basil ist genauso wenig verr�ckt wie du oder ich, das wei�t du genau. 457 00:35:49,080 --> 00:35:51,150 Jemand muss den Arzt bestochen haben. Warst du das? 458 00:35:51,320 --> 00:35:54,710 Paul, wir standen uns immer sehr nah, aber das hei�t nicht... 459 00:35:54,880 --> 00:35:57,633 ...dass du hier reinkommen und mich in dieser Form verd�chtigen kannst. 460 00:35:57,800 --> 00:36:00,189 Willst du damit sagen, dass nichts von dem wahr ist, was ich gesagt habe? 461 00:36:00,360 --> 00:36:02,316 Du vergisst, dass du mit deinem Vater sprichst. 462 00:36:02,480 --> 00:36:04,311 Und wenn dir nichts besseres einf�llt, hierher zu kommen... 463 00:36:04,480 --> 00:36:06,710 ...und mich in ein Kreuzverh�r zu nehmen, kannst du auch verschwinden. 464 00:36:06,880 --> 00:36:08,233 Du wolltest ihn aus dem Weg schaffen, nicht wahr? 465 00:36:08,400 --> 00:36:11,198 Du hast bef�rchtet, dass du den Erfolg teilen m�sstest. 466 00:36:11,360 --> 00:36:13,794 Ich habe beobachtet, wie du seine Krankheit ausgenutzt hast... 467 00:36:13,960 --> 00:36:16,235 ...um seine Verdienste zu schm�lern. 468 00:36:16,400 --> 00:36:18,755 Wie du die Presse belogen hast, bis mir und allen anderen irgendwann... 469 00:36:18,920 --> 00:36:21,229 ...aufgrund deiner peinlichen Selbstbeweihr�ucherung fast �bel wurde. 470 00:36:21,400 --> 00:36:22,628 Wie kannst du es wagen! 471 00:36:22,800 --> 00:36:25,394 Was du getan hast, kommt der niedertr�chtigen Verfolgung... 472 00:36:25,560 --> 00:36:27,312 ...eines kranken und bewundernswerten Mannes gleich. 473 00:36:27,480 --> 00:36:29,118 Ich wei�, Sir Basil ist dein gro�es Vorbild... 474 00:36:29,280 --> 00:36:31,589 ...er ist das, was du selbst gern w�rst. Ja, sehr richtig. 475 00:36:31,760 --> 00:36:35,435 Und nun ist er aus dem Weg, damit du in einem besseren Licht dastehst, nicht wahr? 476 00:36:35,600 --> 00:36:40,116 Der gro�e Preston, er rettete die Expedition und fand die Mumie des Kah-to-Bey. 477 00:36:40,280 --> 00:36:42,999 Applaus f�r Preston, und einen Orden. Verschwinde! 478 00:36:43,160 --> 00:36:46,038 Er besitzt nicht deine Millionen, geschweige denn einen lausigen Penny... 479 00:36:46,200 --> 00:36:48,509 ...aber er ist zehnmal mehr wert als du. Paul, bitte geh jetzt. 480 00:36:48,680 --> 00:36:50,671 Ja, ich werde gehen. 481 00:36:50,840 --> 00:36:53,877 Und ich werde versuchen, Sir Basil aus der Anstalt wieder herauszuholen. 482 00:36:57,240 --> 00:37:01,119 Nicht mehr n�tig, Mr. Preston. Ich muss Ihnen mitteilen... 483 00:37:01,280 --> 00:37:04,556 ...dass Sir Basil Walden vor einer halben Stunde aus der Anstalt geflohen ist. 484 00:37:06,120 --> 00:37:09,590 Falls er ins Hotel zur�ckkehrt, erwarte ich, dass Sie mich benachrichtigen. 485 00:37:09,760 --> 00:37:11,159 Noch einen sch�nen Abend, meine Herren. 486 00:37:20,800 --> 00:37:22,472 Inspektor. Ja? 487 00:37:22,640 --> 00:37:23,993 Es liegt da ein schrecklicher Irrtum vor, Inspektor. 488 00:37:24,160 --> 00:37:27,038 Die Einweisung Sir Basils in die Irrenanstalt h�tte nie passieren d�rfen. 489 00:37:27,200 --> 00:37:29,236 Damit habe ich nichts zu tun, Mr. Preston. 490 00:37:29,400 --> 00:37:31,038 Ihre M�nner suchen ihn doch, oder? 491 00:37:31,200 --> 00:37:33,111 Allerdings. Und wenn sie ihn finden? 492 00:37:33,280 --> 00:37:37,273 In unserem Land werden entsprungene Geisteskranke wie Kriminelle behandelt. 493 00:37:37,440 --> 00:37:40,352 Wir sind schlie�lich f�r die Sicherheit der Bev�lkerung verantwortlich. 494 00:37:40,520 --> 00:37:41,919 Was werden Sie mit ihm machen? 495 00:37:42,080 --> 00:37:44,389 Das kommt ganz darauf an, wie er sich bei der Festnahme verh�lt. 496 00:37:44,560 --> 00:37:46,915 Bei Gewaltt�tigkeit kann es passieren, dass wir schie�en m�ssen. 497 00:37:47,080 --> 00:37:49,640 Er wird wohl kaum gewaltt�tig werden, Inspektor. Er ist ein kranker Mann. 498 00:37:49,800 --> 00:37:52,473 In diesem Fall hat er von meinen M�nnern nichts zu bef�rchten. 499 00:37:52,640 --> 00:37:55,074 Ich werde Sie kontaktieren, sobald wir ihn gefunden haben. 500 00:37:55,240 --> 00:37:56,912 Kann ich Ihnen nicht bei der Suche helfen? Kann ich nicht mit Ihnen kommen? 501 00:37:57,080 --> 00:37:59,719 Nein, Mr. Preston, das ist Aufgabe der Polizei. 502 00:37:59,880 --> 00:38:01,598 Ich m�chte, dass Sie hier bleiben. 503 00:38:07,720 --> 00:38:09,119 Ich bin auf meinem Zimmer. 504 00:38:09,280 --> 00:38:11,316 Wenn mich irgendjemand sprechen will, sagen Sie mir sofort Bescheid. 505 00:38:11,480 --> 00:38:13,471 Ja, Effendi. Sofort, ganz gleich, wie sp�t es ist. 506 00:38:22,200 --> 00:38:24,668 Hast du schon davon geh�rt? Ja, ich wei� alles. 507 00:38:24,840 --> 00:38:27,149 Paul, wie k�nnen wir ihm blo� helfen? 508 00:40:33,360 --> 00:40:36,955 Hier lang, schnell. Ich will Ihnen helfen. 509 00:40:40,760 --> 00:40:42,716 Ich werde Ihnen helfen, kommen Sie schnell. 510 00:40:56,920 --> 00:40:59,480 Kommen Sie rein. Kommen Sie schon. 511 00:41:02,320 --> 00:41:04,550 Kommen Sie, kommen Sie. Kommen Sie schon. 512 00:41:05,400 --> 00:41:06,674 Setzen Sie sich. 513 00:41:07,600 --> 00:41:08,874 Nehmen Sie Platz. 514 00:41:11,320 --> 00:41:14,198 Sie sind Sir Basil Walden. 515 00:41:14,360 --> 00:41:16,430 Ich bin Haiti, ich sage Ihnen die Zukunft voraus. 516 00:41:16,600 --> 00:41:20,036 Haiti, die gr��te Wahrsagerin in ganz �gypten. 517 00:41:20,200 --> 00:41:23,237 Ich werde in meine Kristallkugel sehen. 518 00:41:24,440 --> 00:41:27,432 Und ich sehe Tod. 519 00:41:27,600 --> 00:41:32,515 Sie werden bald sterben, aber nicht so, wie Sie vielleicht glauben. 520 00:41:33,920 --> 00:41:36,753 Lassen Sie mich ausruhen. Bitte... 521 00:41:36,920 --> 00:41:39,434 Ich m�chte mich irgendwo ausruhen. 522 00:41:39,600 --> 00:41:43,912 Aber Sie sterben bald, dann k�nnen Sie sich ausruhen. 523 00:41:44,080 --> 00:41:47,595 Der Tod kann auch angenehm sein, du s��er Tod. 524 00:41:47,760 --> 00:41:50,320 Ich bete darum, weil ich alt und m�de bin. 525 00:41:50,480 --> 00:41:53,438 Sie beten darum, weil Sie krank sind. 526 00:41:53,600 --> 00:41:57,673 Es bleibt f�r Sie nur noch der Tod. 527 00:42:00,600 --> 00:42:02,591 Mein Sohn Hasmid. 528 00:42:06,920 --> 00:42:10,595 Ihr Sohn? Er wird es Ihnen sagen. 529 00:42:11,560 --> 00:42:16,350 Der Geist der Gruft wird vom Reich der Toten in das der Lebenden reisen. 530 00:42:16,520 --> 00:42:19,671 Er wird Sie f�r das bestrafen, was Sie getan haben. 531 00:42:19,840 --> 00:42:23,355 Und einer nach dem anderen werden Ihnen alle folgen. 532 00:42:23,520 --> 00:42:26,592 Ich sehe es in der Kugel. 533 00:42:27,320 --> 00:42:28,673 Helfen Sie mir, bitte. 534 00:42:37,440 --> 00:42:40,034 Ich sehe alles in der Kugel. 535 00:42:40,680 --> 00:42:44,798 Der Geist wird sich bald regen. Ich sehe ihn. 536 00:42:44,960 --> 00:42:51,718 Er ist tot, aber er hat die Macht sich zu bewegen und zu t�ten. 537 00:44:18,920 --> 00:44:21,514 Der Tod ist auf dem Weg. 538 00:44:21,680 --> 00:44:24,990 Machen Sie sich f�r ihn bereit. 539 00:47:54,600 --> 00:47:56,556 Das sind ja schreckliche Neuigkeiten, Inspektor. 540 00:47:56,720 --> 00:47:59,598 Furchtbar Ja, Mr. Preston. 541 00:47:59,760 --> 00:48:02,228 Ich habe mir gedacht, dass Sie das sehr mitnehmen w�rde. 542 00:48:02,400 --> 00:48:03,549 Haben Sie eine Ahnung, wer das getan haben k�nnte? 543 00:48:03,720 --> 00:48:05,278 Wir haben noch keine Spur, Mr. Preston. 544 00:48:06,040 --> 00:48:09,828 Ich muss Sie bitten, die Leiche zu identifizieren, nur eine Formalit�t. 545 00:48:10,480 --> 00:48:13,119 Ich muss Sie warnen, es ist kein sch�ner Anblick. 546 00:48:17,920 --> 00:48:19,353 Nun, Mr. Preston? 547 00:48:20,480 --> 00:48:22,072 Ja, es ist Sir Basil. 548 00:48:22,800 --> 00:48:24,153 Wer k�nnte das getan haben? 549 00:48:24,320 --> 00:48:25,799 Im Moment verd�chtigen wir noch niemanden. 550 00:48:25,960 --> 00:48:28,599 Ich hatte gehofft, dass Sie mir vielleicht helfen k�nnten. 551 00:48:28,760 --> 00:48:30,398 Ich? Ich habe keine Ahnung. 552 00:48:30,560 --> 00:48:32,949 Ihr Sohn vielleicht? Nein, Inspektor. 553 00:48:33,120 --> 00:48:35,953 Ist Ihnen bekannt, ob Sir Basil irgendwelche Feinde hatte? 554 00:48:36,120 --> 00:48:37,917 Jemand, der einen Groll gegen ihn hegte? 555 00:48:38,080 --> 00:48:39,399 Nein, niemand. 556 00:48:39,560 --> 00:48:41,949 Seltsamerweise f�llt der Mord mit dem Diebstahl... 557 00:48:42,120 --> 00:48:44,953 ...des Leichentuchs von Kah-to-Bey zusammen. 558 00:48:45,120 --> 00:48:46,758 Das heilige Leichentuch, es wurde gestohlen? 559 00:48:46,920 --> 00:48:48,478 Ja, Mr. Preston, es ist nicht mehr da. 560 00:48:48,640 --> 00:48:51,473 Der Hausmeister und der Stra�enfeger sind von mir befragt worden. 561 00:48:51,640 --> 00:48:54,154 Doch keiner von beiden hat das Verschwinden bemerkt. 562 00:48:54,320 --> 00:48:56,914 Besteht da eine Verbindung zu dem Mord an Sir Basil, Inspektor? 563 00:48:57,080 --> 00:48:58,354 Wer wei� das schon... 564 00:48:59,120 --> 00:49:01,190 Gehen sie wieder in ihr Hotel zur�ck, meine Herren? 565 00:49:01,360 --> 00:49:03,510 Ja. Danke. 566 00:49:03,680 --> 00:49:05,830 So kann ich sie erreichen, falls es n�tig sein sollte. 567 00:49:06,720 --> 00:49:08,631 Wiedersehen, meine Herren. Wiedersehen. 568 00:49:08,800 --> 00:49:10,916 Wie schrecklich, Mr. Preston, das ist wirklich furchtbar. 569 00:49:11,080 --> 00:49:12,877 Haben Sie schon was unternommen, damit die Mumie verpackt wird, Longbarrow? 570 00:49:13,040 --> 00:49:15,873 Ja, Mr. Preston, ich habe mich mit dem Bestatter in Verbindung gesetzt. 571 00:49:16,040 --> 00:49:17,758 Ein ausgezeichneter Mann, der sein Handwerk versteht und... 572 00:49:17,920 --> 00:49:20,480 Gut, wir m�ssen vielleicht fr�her abfahren, als ich dachte. 573 00:49:20,640 --> 00:49:22,392 Ich glaube, morgen Nacht geht ein Schiff. 574 00:49:22,560 --> 00:49:24,516 Finden Sie heraus, ob es noch Pl�tze gibt. 575 00:49:24,680 --> 00:49:26,079 Sehr wohl, Mr. Preston. 576 00:50:03,920 --> 00:50:06,036 Ich nehme an, du hast Claire schon die Neuigkeiten berichtet. 577 00:50:06,200 --> 00:50:09,954 Ja nat�rlich, aber ich wollte nicht, dass sie mitkommt, ich wollte ihr das ersparen. 578 00:50:10,120 --> 00:50:13,874 Du gibst mir die Schuld, nicht wahr? Ja, ich f�rchte schon. 579 00:50:14,040 --> 00:50:16,998 Warum bezichtigst du mich nicht gleich des Mordes an ihm, dann w�re das erledigt? 580 00:50:17,160 --> 00:50:19,913 Das hatte ich nie vor. Vielen Dank. 581 00:50:20,080 --> 00:50:22,799 Aber ich verstehe nicht, warum du es so eilig hast, Mezzerra zu verlassen? 582 00:50:22,960 --> 00:50:26,430 Sir Basil war doch dein Angestellter, und er ist ermordet worden. 583 00:50:26,600 --> 00:50:28,636 Du solltest lieber hier bleiben und der Polizei helfen. 584 00:50:28,800 --> 00:50:30,472 Auf deine Ratschl�ge kann ich verzichten. 585 00:50:38,800 --> 00:50:41,314 Hast du ihn gesehen? Ja. 586 00:50:41,840 --> 00:50:44,434 Barbara, ich bitte dich, die Koffer zu packen. 587 00:50:44,600 --> 00:50:46,192 Wir reisen ab. 588 00:50:47,400 --> 00:50:49,277 Es gibt keinen Grund, noch l�nger hier zu bleiben. 589 00:50:49,440 --> 00:50:50,919 Ich verstehe. 590 00:50:51,280 --> 00:50:53,111 Hast du irgendeine Vorahnung? 591 00:50:53,280 --> 00:50:55,714 Was meinst du damit? Ist es so? 592 00:50:56,240 --> 00:50:58,629 Wie lange sind wir verheiratet? 26 Jahre. 593 00:50:58,800 --> 00:51:02,110 Hattest du jemals w�hrend dieser Zeit den Eindruck, ich h�tte b�se Vorahnungen? 594 00:51:02,880 --> 00:51:06,589 Nein, ich glaube nicht, dass du jemand bist, der so etwas Glauben schenkt. 595 00:51:06,760 --> 00:51:09,558 Ich dachte an diesen seltsamen Mann... 596 00:51:09,720 --> 00:51:11,597 ...den sie in der Grabkammer vorfanden, vor deiner Ankunft. 597 00:51:12,640 --> 00:51:16,394 Und an seine Warnung f�r alle, die das Grab entweihen w�rden. 598 00:51:16,560 --> 00:51:17,879 Ja. 599 00:51:20,160 --> 00:51:22,833 Bitte entschuldigen Sie die St�rung, Mr. Preston. 600 00:51:23,640 --> 00:51:25,073 Mrs. Preston. 601 00:51:25,680 --> 00:51:27,113 Was ist los, Inspektor? 602 00:51:27,280 --> 00:51:29,316 Bis ich meine Untersuchungen nicht abgeschlossen habe... 603 00:51:29,480 --> 00:51:31,789 ...muss ich Sie bitten, Mezzera nicht zu verlassen. 604 00:51:31,960 --> 00:51:33,313 Aber warum? 605 00:51:33,480 --> 00:51:35,948 Vielleicht ben�tige ich von Ihnen noch weitere Informationen. 606 00:51:36,120 --> 00:51:37,838 Inspektor, ich habe doch bereits alles gesagt. 607 00:51:38,000 --> 00:51:40,195 Soweit mir bekannt ist, hatte Sir Basil keine Feinde. 608 00:51:40,360 --> 00:51:42,954 Meiner Meinung nach ist es das Werk irgendeines Fanatikers. 609 00:51:43,120 --> 00:51:46,078 Eines Fanatikers, wie kommen Sie darauf, Mr. Preston? 610 00:51:46,200 --> 00:51:47,519 Nehmen Sie das doch nicht so w�rtlich... 611 00:51:47,680 --> 00:51:49,875 ...halt irgendein Verr�ckter ohne bestimmtes Motiv. 612 00:51:50,040 --> 00:51:52,918 Und au�erdem bestehe ich auf meine Rechte als britischer Staatsangeh�riger. 613 00:51:53,080 --> 00:51:56,152 Ich werde abreisen, so bald meine �berfahrt gebucht worden ist. 614 00:51:56,320 --> 00:52:00,313 In diesem Fall m�sste ich Sie als Gast im Polizeipr�sidium begr��en. 615 00:52:00,480 --> 00:52:04,189 Und ich sollte Sie warnen, dass unsere Gef�ngnisse... 616 00:52:04,360 --> 00:52:06,794 ...nicht das sind, wo ich gerne meinen Urlaub verbringen w�rde. 617 00:52:07,480 --> 00:52:10,711 Vielleicht sollten Sie sich Ihren Entschluss noch einmal gr�ndlich zu �berlegen. 618 00:52:11,320 --> 00:52:12,912 Danke, Mr. Preston. 619 00:52:14,520 --> 00:52:15,873 Guten Tag. 620 00:52:17,920 --> 00:52:19,273 Das werde ich nicht akzeptieren. 621 00:52:20,720 --> 00:52:22,039 Wovor hast du Angst? 622 00:52:22,600 --> 00:52:24,158 Ich habe keine Angst. 623 00:52:24,320 --> 00:52:27,118 Ich bin lediglich um das Wohl der mir anvertrauten Menschen besorgt... 624 00:52:27,280 --> 00:52:28,952 ...das gilt auch f�r dich. 625 00:52:29,120 --> 00:52:30,917 Das ist wirklich sehr nett von dir, Stanley... 626 00:52:31,080 --> 00:52:34,197 ...aber in diesem Fall ist deine Sorge um mich v�llig unbegr�ndet. 627 00:52:34,360 --> 00:52:36,749 Ich habe die Gruft ja nicht betreten. 628 00:52:52,920 --> 00:52:55,957 Harry, hast du nicht eine Aufnahme von dem Leichentuch gemacht? 629 00:52:56,120 --> 00:52:58,076 Ja. Hast du Sie schon entwickelt? 630 00:52:58,240 --> 00:52:59,912 Ja, aber ich habe noch keinen Abzug gemacht. 631 00:53:00,080 --> 00:53:01,638 Kann ich wenigstens das Negativ sehen? 632 00:53:01,800 --> 00:53:04,314 Nat�rlich, ich habe es im Hotelzimmer. 633 00:53:04,480 --> 00:53:06,471 Willst du es gleich sehen? Ja, bitte. 634 00:53:06,640 --> 00:53:07,868 Gut. 635 00:53:13,840 --> 00:53:15,751 HELLSEHERIN HAITI. DIE BER�HMTESTE IN GANZ �GYPTEN. 636 00:53:15,920 --> 00:53:17,831 F�R EIN TREFFEN KOMMEN SIE IN DIE ACHTE GASSE ZUM HAUS VON MUKHTAR. 637 00:53:40,000 --> 00:53:41,353 Da sind sie. 638 00:53:45,320 --> 00:53:47,311 Machst du mir einen Abzug, Harry. Ja, sicher. 639 00:53:47,480 --> 00:53:50,119 Ich will mir die Hieroglyphen genauer ansehen. 640 00:53:51,120 --> 00:53:55,432 Ich glaube, dass das Leichentuch etwas mit dem Mord an Sir Basil zu tun hat. 641 00:53:56,840 --> 00:53:59,559 Claire, damals am Grabmal bat dich Sir Basil doch, die Hieroglyphen auf dem... 642 00:53:59,720 --> 00:54:02,188 ...Leichentuch zu entziffern, nicht wahr? Ja. 643 00:54:02,360 --> 00:54:04,920 Da hast du gesagt, die Worte seien f�r den Geist der Gruft bestimmt... 644 00:54:05,080 --> 00:54:06,957 ...es w�ren die heiligen Worte, die Leben und Tod betreffen. 645 00:54:07,120 --> 00:54:09,236 Und es w�re gef�hrlich, wenn man sie wiederholt. 646 00:54:09,400 --> 00:54:10,992 Glaubst du das jetzt auch noch? 647 00:54:11,160 --> 00:54:15,915 Ja, ich glaube, dass sie jedem, der sie ausspricht, mystische Kr�fte verleihen. 648 00:54:16,080 --> 00:54:18,833 Ich hatte das Gef�hl, wenn ich die Worte spreche... 649 00:54:19,000 --> 00:54:23,198 ...w�rde ich etwas furchtbares zum Leben erwecken, das keiner kontrollieren kann. 650 00:54:23,920 --> 00:54:25,592 Etwas zum Leben erwecken? 651 00:54:25,760 --> 00:54:28,035 Ja. Und die Macht, etwas zu zerst�ren. 652 00:54:30,080 --> 00:54:33,834 Wir sollten nicht vergessen, dass wir im 20. Jahrhundert leben. 653 00:54:34,000 --> 00:54:36,912 Andererseits... Ja? 654 00:54:37,760 --> 00:54:40,957 Als ich gestern meine Sachen zusammen packte, sah ich aus dem Fenster. 655 00:54:41,800 --> 00:54:44,997 Ich hielt es f�r eine Einbildung, und schlie�lich habe ich es vergessen. 656 00:54:46,160 --> 00:54:49,755 Aber jetzt frage ich mich... Sprich weiter. 657 00:54:50,760 --> 00:54:52,671 Ich glaubte, den Schatten eines riesigen Mannes zu sehen... 658 00:54:52,840 --> 00:54:54,432 ...der die Gasse herunterging. 659 00:54:56,720 --> 00:54:59,678 Falls mir meine Phantasie keinen Streich gespielt hat. 660 00:58:35,920 --> 00:58:38,639 DER FLUCH DER MUMIE EREILT DAS ZWEITE OPFER 661 00:58:39,160 --> 00:58:40,832 Was ist der letzte Stand der Informationen bez�glich des Mordes, Mr. Longbarrow? 662 00:58:41,000 --> 00:58:42,274 Tut mir Leid, aber ich kann im Moment nichts dazu sagen. 663 00:58:42,440 --> 00:58:44,590 War Mr. Newton bei der �ffnung des Grabes dabei, Mr. Longbarrow? 664 00:58:44,760 --> 00:58:46,113 Bitte entschuldigen sie mich, ich kann im Moment keine ihrer Fragen beantworten. 665 00:58:46,280 --> 00:58:47,508 Haben Sie andere Informationen f�r uns? 666 00:58:47,680 --> 00:58:50,478 Gibt es doch eine Verbindung zwischen den Morden und dem Fluch des Pharaos? 667 00:58:50,640 --> 00:58:53,108 Meine Herren, meine Herren, ich bin ihnen gerne behilflich, aber ich kann im Moment... 668 00:58:53,280 --> 00:58:56,272 ...auch nichts �ber Mr. Prestons Meinung dazu sagen. Bitte entschuldigen sie mich. 669 00:58:58,480 --> 00:59:00,755 Es ist schrecklich, Mr. Preston. Wirklich schrecklich, Sir. 670 00:59:00,920 --> 00:59:02,239 Was ist los? 671 00:59:05,480 --> 00:59:08,074 Der arme Junge, wie entsetzlich. Wir reisen ab. 672 00:59:08,240 --> 00:59:09,992 Aber der Inspektor... Ich habe gesagt, wir reisen ab. 673 00:59:10,160 --> 00:59:12,435 Trotz der Anordnung? Trotz allem. 674 00:59:12,600 --> 00:59:15,273 Glaubst du, ich warte hier darauf, dass irgendein Wahnsinniger auch mich t�tet? 675 00:59:15,440 --> 00:59:16,873 Pack sofort unsere Sachen! 676 00:59:17,040 --> 00:59:18,393 Longbarrow. Sir. 677 00:59:18,560 --> 00:59:20,152 Gehen Sie zum Schifffahrtsb�ro und buchen Sie Pl�tze f�r uns. 678 00:59:20,320 --> 00:59:21,639 Ja, Mr. Preston. Was ist mit Paul und Claire? 679 00:59:21,800 --> 00:59:24,633 Longbarrow soll f�r sie mitbuchen. Sofort. 680 00:59:26,720 --> 00:59:28,756 Mr. Preston. Ja. 681 00:59:28,920 --> 00:59:31,718 Was wird aus mir, Sir? Wie meinen Sie das? 682 00:59:31,880 --> 00:59:33,757 Nehmen Sie mich mit, Sir? 683 00:59:36,720 --> 00:59:38,836 Gut, buchen Sie f�r sich selbst auch einen Platz. 684 00:59:39,000 --> 00:59:40,558 Danke vielmals, Mr. Preston. 685 00:59:40,720 --> 00:59:42,950 Ich bin sehr froh, unter diesen Umst�nden auch abreisen zu k�nnen. 686 00:59:43,120 --> 00:59:48,353 Es ist sch�n, die schattigen Alleen der alten Heimat wiederzusehen. 687 00:59:49,320 --> 00:59:51,914 Es war eine lange Zeit f�r mich, Mr. Preston. 688 00:59:52,080 --> 00:59:55,277 Ich bin Ihnen sehr dankbar, dass Sie mich mitnehmen. 689 00:59:55,440 --> 00:59:57,635 Mein Gott, Longbarrow, gehen Sie endlich. Ja Sir. 690 00:59:58,360 --> 00:59:59,634 Longbarrow! 691 00:59:59,800 --> 01:00:02,712 Sie brauchen nicht zur�ck zu kommen. Wir treffen uns am Pier. 692 01:00:02,880 --> 01:00:04,836 Wenn wir Gl�ck haben, legt das Schiff schon bald ab. 693 01:00:05,000 --> 01:00:07,912 Barbara, sag Paul und Claire, dass wir getrennt zum Schiff gehen m�ssen. 694 01:00:08,080 --> 01:00:10,071 Aber was wird aus meinen Sachen, Sir? 695 01:00:10,720 --> 01:00:14,030 Das lassen wir Ihnen nachsenden. Danke vielmals, Mr. Preston. 696 01:00:15,200 --> 01:00:16,519 Ich habe doch gesagt, dass du packen sollst. 697 01:00:17,080 --> 01:00:18,718 Ich werde nicht gehen. 698 01:00:18,880 --> 01:00:21,633 Nicht solange ich nicht wei�, ob Paul und Claire auch mitkommen. 699 01:00:21,800 --> 01:00:23,199 Die kommen schon alleine klar. 700 01:00:36,920 --> 01:00:38,194 Ach, Mr. Longbarrow. 701 01:00:39,560 --> 01:00:42,199 Entschuldigen Sie bitte, Mr. Preston, aber ich muss etwas dringendes... 702 01:00:42,360 --> 01:00:43,839 ...f�r Ihren Vater erledigen. So, was denn? 703 01:00:44,000 --> 01:00:46,594 Es muss aber unter uns bleiben, Sir. Ja. 704 01:00:46,920 --> 01:00:49,718 Wir alle fahren zur�ck nach England. 705 01:00:49,880 --> 01:00:52,553 Ich bin so aufgeregt, ich... Ich kann gar nicht aufh�ren zu zittern. 706 01:00:52,720 --> 01:00:54,756 Sie werden verstehen, dass die Sache ganz geheim behandelt werden muss. 707 01:00:54,920 --> 01:00:56,353 Ich will gerade die �berfahrt buchen. 708 01:00:56,520 --> 01:00:58,158 Nein, nicht f�r mich. Nicht, Sir? 709 01:00:58,320 --> 01:01:00,993 Nein, f�r mich brauchen Sie nichts buchen. Warum denn nicht? 710 01:01:01,160 --> 01:01:02,798 Und f�r Claire auch nicht. 711 01:01:02,960 --> 01:01:05,190 Ist das klar? Ja, Sir. 712 01:01:10,080 --> 01:01:11,877 Ich habe mir so was schon gedacht. 713 01:01:14,680 --> 01:01:16,318 Ich werde mal mit ihm reden. 714 01:01:16,480 --> 01:01:18,038 Ich bin gleich zur�ck. 715 01:01:28,160 --> 01:01:31,038 Vater, ich habe Longbarrow getroffen. Was ist mit Longbarrow? 716 01:01:31,200 --> 01:01:33,839 Ich habe ihm gesagt, dass er f�r mich und Claire nichts zu buchen braucht. 717 01:01:34,000 --> 01:01:35,558 Das m�sst ihr selbst wissen. 718 01:01:35,720 --> 01:01:37,995 Deine Mutter f�hrt auch nicht, da seid ihr in bester Gesellschaft. 719 01:01:38,160 --> 01:01:40,628 Ich glaube nicht, dass es dir nutzt, wenn du wegl�ufst. 720 01:01:40,800 --> 01:01:42,199 Wie meinst du das? 721 01:01:44,520 --> 01:01:48,513 Irgendjemand oder irgendetwas will uns vernichten. 722 01:01:48,680 --> 01:01:51,638 Und es wird uns finden, wo immer wir auch hingehen. 723 01:01:51,800 --> 01:01:54,473 Was willst du damit sagen? Wir haben es mit einem Irren zu tun. 724 01:01:54,640 --> 01:01:56,756 Wenn wir aus dem Land raus sind, sind wir ihn los. Dann sind wir frei. 725 01:01:56,920 --> 01:01:58,592 Glaubst du das wirklich? 726 01:01:59,760 --> 01:02:03,230 Denkst du etwa, dass diese Morde etwas mit dem Grabmal zu tun haben? 727 01:02:03,400 --> 01:02:06,756 Ich wei� es nicht. Sogar die Polizei ist ziemlich beunruhigt. 728 01:02:06,920 --> 01:02:10,071 Aber so unglaublich es erscheinen mag, es ist die einzige Spur, die wir haben. 729 01:02:10,240 --> 01:02:12,959 Ihr m�sst v�llig �bergeschnappt sein. Du und deine Mutter. 730 01:02:13,120 --> 01:02:14,792 Ihr seid ein feines Paar, das muss man schon sagen. 731 01:02:15,920 --> 01:02:18,309 Von mir aus, Paul. Mach, was du willst. 732 01:02:54,760 --> 01:02:56,193 Meine Schl�ssel bitte. 733 01:03:00,320 --> 01:03:02,754 Ja, Mr. Preston. Selbstverst�ndlich, Mr. Preston. 734 01:03:02,920 --> 01:03:04,478 Das ist nicht gut, mein Vater ist immer noch entschlossen abzureisen. 735 01:03:04,640 --> 01:03:05,868 Ich glaube, daf�r ist es zu sp�t. 736 01:03:06,040 --> 01:03:08,235 Ich habe eben gesehen, wie Inspektor Barrani mit Longbarrow sprach und... 737 01:03:09,920 --> 01:03:12,195 Mr. Longbarrow hat mich dar�ber informiert... 738 01:03:12,360 --> 01:03:14,510 ...dass einige Personen Ihrer Gruppe das Land abreisen wollen. 739 01:03:14,680 --> 01:03:17,353 Trifft das auch auf Sie zu, Mr. Preston? Nein, Inspektor. 740 01:03:19,960 --> 01:03:21,598 Vielleicht Ihr Vater? 741 01:03:24,200 --> 01:03:26,430 Inspektor. Einen Moment bitte, Mr. Preston. 742 01:03:26,600 --> 01:03:28,636 Es tut mir Leid, Mr. Preston, aber die Polizei hat mich ausgefragt... 743 01:03:28,800 --> 01:03:30,870 Erinnern Sie sich an meine Anweisungen, Mr. Preston? 744 01:03:31,040 --> 01:03:32,439 Nat�rlich erinnere ich mich. 745 01:03:33,080 --> 01:03:35,355 Kann ich Sie mal kurz sprechen, Inspektor? 746 01:03:35,520 --> 01:03:37,909 Selbstverst�ndlich. Unter vier Augen bitte. 747 01:03:40,920 --> 01:03:42,194 H�ren Sie, Inspektor. 748 01:03:42,360 --> 01:03:45,875 Bei allem Respekt, glauben Sie nicht, dass Sie mit Ihrer Beharrlichkeit... 749 01:03:46,040 --> 01:03:48,634 ...uns hier zu behalten, unn�tig unser Leben gef�hrden? 750 01:03:48,800 --> 01:03:51,519 Ich wei� nicht, wie Sie darauf kommen, Mr. Preston. 751 01:03:51,680 --> 01:03:54,194 Zwei Personen Ihrer Gruppe sind ermordet worden. 752 01:03:54,360 --> 01:03:56,396 Aber ich sehe nicht, warum es einen dritten Mord geben sollte. 753 01:03:57,080 --> 01:03:59,116 Warum sollen wir dann noch hier bleiben? 754 01:03:59,280 --> 01:04:01,396 Das habe ich Ihnen gestern gesagt. 755 01:04:01,560 --> 01:04:03,516 Wenn Sie das nicht verstanden haben... 756 01:04:03,680 --> 01:04:05,432 ...ist es zwecklos, es noch einmal zu wiederholen. 757 01:04:05,600 --> 01:04:09,957 Inspektor, vor meiner Abreise wollte ich Ihnen einen Scheck ausstellen... 758 01:04:10,120 --> 01:04:13,317 ...�ber, sagen wir 10.000 Pfund. 759 01:04:13,480 --> 01:04:15,550 W�rden Sie mir die Ehre erweisen, ihn anzunehmen? 760 01:04:15,720 --> 01:04:17,995 Ich wollte ihn auf Ihren Namen ausstellen. 761 01:04:18,160 --> 01:04:22,392 Ich rechne mit Ihrer Diskretion, es ist f�r einen guten Zweck. 762 01:04:22,560 --> 01:04:24,835 Sie sind sehr hartn�ckig, habe ich Recht, Mr. Preston? 763 01:04:25,000 --> 01:04:27,389 Sie denken hoffentlich nicht, dass ich Sie bestechen will. 764 01:04:27,560 --> 01:04:29,551 Ich gebe mir M�he, es nicht zu tun. 765 01:04:29,720 --> 01:04:32,188 Sehen Sie es einfach als Geste meines guten Willens an. 766 01:04:32,360 --> 01:04:33,998 Na, was meinen Sie, Inspektor. 767 01:04:34,560 --> 01:04:38,553 Mr. Preston, Sie m�ssen sich �ber eines klar werden. 768 01:04:38,720 --> 01:04:41,109 Ich bin nicht irgendein Chefarzt eines Hospitals. 769 01:04:42,440 --> 01:04:45,716 Bitte geben Sie mir Ihr Ehrenwort, dass keiner von ihnen abreist... 770 01:04:45,880 --> 01:04:47,438 ...bevor ich nicht die Erlaubnis dazu gebe. 771 01:04:47,600 --> 01:04:50,637 Geben Sie mir Ihr Wort? Na sch�n. 772 01:04:50,800 --> 01:04:52,233 Dann werde ich mich darauf verlassen. 773 01:04:52,400 --> 01:04:55,392 Ich m�chte Sie im Laufe des Tages auch noch mal befragen. 774 01:04:55,560 --> 01:04:58,916 Bitte bleiben Sie im Hotel, bis ich Sie holen lasse. 775 01:05:08,720 --> 01:05:10,950 Longbarrow! Ja, Mr. Preston. 776 01:05:14,600 --> 01:05:16,158 Verdammt, verdammt, verdammt... Was ist denn passiert? 777 01:05:16,320 --> 01:05:19,198 Dieser verdammte Polizist hat mich daran gehindert abzureisen. 778 01:05:19,360 --> 01:05:22,511 Das tut mir Leid. Warum sagst du das? 779 01:05:22,680 --> 01:05:25,035 Ich meinte, dass es mir Leid tut, dass du deinen Willen nicht durchsetzen konntest. 780 01:05:25,200 --> 01:05:27,191 Ich wei� ja, wie du unter so was leidest. 781 01:05:27,360 --> 01:05:29,032 Sie m�ssen denken, ich h�tte Sie im Stich gelassen, Mr. Preston. 782 01:05:29,200 --> 01:05:30,918 Aber es war wirklich sehr schwierig... 783 01:05:31,080 --> 01:05:33,116 ...die Polizisten stellten mir viele Fragen, und da habe ich die Nerven verloren. 784 01:05:33,280 --> 01:05:35,350 Ich bin einfach kein guter L�gner, Mr. Preston. 785 01:05:35,520 --> 01:05:37,431 Ich frage mich, worin Sie �berhaupt gut sind, Longbarrow? 786 01:05:37,600 --> 01:05:40,637 Ich gebe Ihnen eine letzte Chance zu beweisen, dass Sie kein Dummkopf sind. 787 01:05:40,800 --> 01:05:42,711 Gehen Sie zum Schifffahrtsb�ro und buchen Sie mir einen Platz... 788 01:05:42,880 --> 01:05:44,632 ...auf dem n�chsten Schiff, das ausl�uft. Aber Mr. Preston... 789 01:05:44,800 --> 01:05:46,119 ...man hat uns deutlich angewiesen, diesmal sogar sehr nachdr�cklich... 790 01:05:46,280 --> 01:05:49,431 Ich wei�, wie die Anweisungen lauten. Tun Sie, was ich Ihnen sage. 791 01:05:49,600 --> 01:05:51,079 Wenn Sie ohne Schiffskarte zur�ckkommen, sind Sie entlassen. 792 01:05:51,240 --> 01:05:53,435 Soll ich jetzt gleich gehen, Sir? Nein. 793 01:05:53,600 --> 01:05:55,397 Wie lange ist das Schifffahrtsb�ro ge�ffnet? 794 01:05:55,560 --> 01:05:57,630 Bis acht Uhr. Warten Sie bis halb acht. 795 01:05:57,800 --> 01:05:59,358 Dann wird es schon dunkel sein. 796 01:05:59,520 --> 01:06:02,318 Wenn die Polizei das Hotel beobachten sollte, benutzen Sie den Hinterausgang. 797 01:06:02,480 --> 01:06:03,799 Ja. 798 01:06:03,960 --> 01:06:06,428 Es wird zu dieser Zeit sicher dunkel sein. 799 01:06:07,080 --> 01:06:08,399 Was ist? 800 01:06:08,960 --> 01:06:12,111 Nein, Mr. Preston, ich sage es Ihnen sp�ter, wenn ich zur�ck bin. 801 01:06:13,160 --> 01:06:15,549 Und ich darf jetzt nicht mehr mitfahren, Sir? 802 01:06:16,880 --> 01:06:18,233 Nein. 803 01:06:24,880 --> 01:06:30,432 Ich kann nicht verbergen, dass ich entt�uscht bin, aber es ist wohl das Beste. 804 01:06:32,920 --> 01:06:36,230 Wenn ein Schiff fr�hmorgens ausl�uft... 805 01:06:36,400 --> 01:06:38,675 ...m�ssen die Passagier bereits um Mitternacht an Bord sein, Sir. 806 01:06:38,840 --> 01:06:41,832 Gut, rufen Sie mich an, wenn Sie die Passage gebucht haben. 807 01:06:43,080 --> 01:06:44,354 Ja, Sir. 808 01:06:50,920 --> 01:06:54,469 Warum siehst du mich denn so an? Entschuldige. 809 01:06:54,640 --> 01:06:57,473 Wie habe ich dich denn angesehen? Vorwurfsvoll. 810 01:06:58,200 --> 01:07:00,111 Weswegen soll ich dir einen Vorwurf machen? 811 01:07:00,280 --> 01:07:01,918 Regt sich etwa dein Gewissen? 812 01:07:02,680 --> 01:07:05,319 Nein, ich habe dich in keiner bestimmten Weise angeschaut. 813 01:07:05,480 --> 01:07:09,996 Ich habe mich nur gefragt, wie man sich f�hlt, wenn man sich alles kaufen kann. 814 01:07:10,160 --> 01:07:12,993 Mit Ausnahme der M�glichkeit, sich frei zu bewegen. 815 01:07:13,520 --> 01:07:15,556 Und der M�glichkeit, die Angst zu besiegen. 816 01:07:16,320 --> 01:07:19,835 Willst du mir Angst einjagen? Das will ich nicht. 817 01:07:20,480 --> 01:07:23,950 Und es tut mir Leid. Es tut mir wirklich Leid. 818 01:07:30,760 --> 01:07:34,799 Kehren Sie ins Hotel zur�ck, Mr. Preston? Ja, Inspektor. 819 01:07:34,960 --> 01:07:39,272 Sie werden sich doch sicher den Sachen aus Mr. Newtons Besitz annehmen wollen. 820 01:07:39,440 --> 01:07:42,238 Das, was davon �brig geblieben ist. Ja, bitte. 821 01:07:42,400 --> 01:07:45,790 Ich werde Ihnen seine Sachen schicken, sobald ich sie untersucht habe. 822 01:07:46,400 --> 01:07:48,231 Inspektor, haben Sie... 823 01:07:48,720 --> 01:07:51,393 Ich habe genauso wenig Ahnung wie Sie, Mr. Preston. 824 01:07:51,560 --> 01:07:55,269 Nicht mehr, aber hoffentlich auch nicht weniger. 825 01:08:17,720 --> 01:08:19,472 Wo ist denn meine Brille? 826 01:08:20,920 --> 01:08:22,478 Was ist damit passiert? 827 01:08:27,320 --> 01:08:28,594 Mein Gott. 828 01:08:36,720 --> 01:08:38,039 Wie furchtbar. 829 01:08:55,560 --> 01:08:57,391 Ich muss diese Schiffskarte besorgen. 830 01:09:07,680 --> 01:09:09,238 Entschuldigung, ich... 831 01:09:28,640 --> 01:09:29,993 Hilfe. 832 01:09:31,560 --> 01:09:32,913 Helft mir. 833 01:09:49,120 --> 01:09:50,633 Wo bleibt er denn nur? 834 01:09:53,200 --> 01:09:54,428 Und du willst deine Meinung wirklich nicht �ndern? 835 01:09:54,600 --> 01:09:57,876 Bestimmt nicht. Mach dir meinetwegen keine Sorgen, mir passiert schon nichts. 836 01:09:58,040 --> 01:10:01,669 Ich hoffe, du schaffst es auf das Boot und hast eine sichere Reise. 837 01:10:01,840 --> 01:10:05,196 Und vergiss nicht, dass du bis Mitternacht an Bord sein musst. 838 01:11:13,920 --> 01:11:16,388 Ich muss gehen. Wenn ich noch l�nger warte, dann... 839 01:11:16,560 --> 01:11:17,993 Ich verstehe. 840 01:11:21,080 --> 01:11:24,311 Sobald ich zu Hause bin, werde ich dich hier auch rausholen. 841 01:11:24,480 --> 01:11:25,708 Ja gut. 842 01:11:27,560 --> 01:11:29,676 Also, Barbara, dann... Auf Wiedersehen. 843 01:11:34,920 --> 01:11:37,514 Geld hast du doch noch genug? Ja. 844 01:11:47,800 --> 01:11:49,916 Barbara, ich... Ja. 845 01:11:50,760 --> 01:11:52,239 Ach nichts. 846 01:13:09,720 --> 01:13:11,551 Suchen Sie einen Wagen, Effendi? 847 01:13:11,720 --> 01:13:13,836 Ja, aber hier gibt es wohl keinen. K�nnen Sie mir einen besorgen? 848 01:13:14,000 --> 01:13:17,117 Ja, mein Bruder hat einen Wagen. Er wohnt nur zwei Minuten von hier. 849 01:13:17,280 --> 01:13:19,077 Ich werde ihn sofort holen, Effendi. Sie warten hier, Effendi. 850 01:13:19,240 --> 01:13:20,753 Ich muss schnell zur Landungsbr�cke. 851 01:13:20,920 --> 01:13:22,672 Ich gebe ihm zehn Pfund, wenn er sich beeilt. 852 01:13:22,840 --> 01:13:24,910 Ich glaube nicht, dass sich mein Bruder mit zehn Pfund zufrieden gibt. 853 01:13:25,080 --> 01:13:26,911 Er wird sicher 20 verlangen, Effendi. 854 01:13:27,080 --> 01:13:29,469 20 Pfund, das ist ja Wucher. 855 01:13:29,640 --> 01:13:32,359 Es ist doch schon sehr sp�t, mein Bruder arbeitet nachts nicht gerne. 856 01:13:32,520 --> 01:13:34,431 Er hat drei Frauen und ist sehr besch�ftigt. 857 01:13:34,600 --> 01:13:36,192 Also 20 Pfund, Effendi? 858 01:13:36,360 --> 01:13:38,555 Aber es sind doch h�chstens zwei Meilen bis zur Landungsbr�cke. 859 01:13:40,120 --> 01:13:44,875 Also gut, f�nf Pfund gleich jetzt, den Rest kriegt er am Schiff. 860 01:13:45,040 --> 01:13:46,439 Er soll sich beeilen, ich muss bis Mitternacht an Bord sein. 861 01:13:46,600 --> 01:13:47,953 Sehr wohl, Effendi. 862 01:15:55,480 --> 01:15:57,675 Kein Wagen, Effendi. 863 01:16:06,240 --> 01:16:09,118 Als Polizeioffizier kann ich mich nur an Tatsachen halten. 864 01:16:11,160 --> 01:16:13,230 Aber ich wei� auch, dass es viele Dinge gibt... 865 01:16:13,400 --> 01:16:15,231 ...die �ber unser normales Verst�ndnis hinausgehen. 866 01:16:15,800 --> 01:16:17,791 Sie meinen �bernat�rliche Dinge? 867 01:16:18,680 --> 01:16:20,671 Vielleicht. Wer wei� das schon? 868 01:16:21,920 --> 01:16:24,593 Manche Menschen behaupten, dass sie Geister gesehen haben. 869 01:16:24,760 --> 01:16:27,513 Es ist niemals bewiesen worden, ob es sie tats�chlich gibt. 870 01:16:27,680 --> 01:16:30,148 Doch wer kann mit Bestimmtheit ihre Existenz leugnen? 871 01:16:31,920 --> 01:16:36,994 Manche Menschen glauben an den Segen eines Priesters oder den Fluch einer Hexe. 872 01:16:37,920 --> 01:16:40,514 Sie auch? Ja. 873 01:16:41,520 --> 01:16:43,431 Wir in �gypten haben viele Trag�dien erlebt... 874 01:16:43,600 --> 01:16:46,478 ...die man nicht mit wissenschaftlicher Logik erkl�ren konnte... 875 01:16:46,600 --> 01:16:48,511 ...sondern nur mit dem Fluch der Pharaonen. 876 01:16:48,680 --> 01:16:51,831 Es f�llt mir schwer, nicht an diese Dinge zu glauben. 877 01:16:52,120 --> 01:16:55,396 Es gibt vier tote Menschen, die ich mit meinem Gewissen vereinbaren muss. 878 01:16:55,560 --> 01:16:57,949 Und jeder der Ermordeten war im Grabmal Kah-to-Beys. 879 01:16:58,920 --> 01:17:01,992 Sie drei sind die einzigen, die bisher verschont geblieben sind. 880 01:17:02,160 --> 01:17:04,720 Doch zwei von ihnen haben die Gruft auch betreten. 881 01:17:05,400 --> 01:17:07,436 Ich will ihr Leben nicht noch weiter gef�hrden. 882 01:17:07,600 --> 01:17:08,919 Es steht ihnen frei Mezzera zu verlassen. 883 01:17:10,720 --> 01:17:14,793 Ich werde sich jetzt verlassen. Allah sei mit ihnen. 884 01:17:18,920 --> 01:17:20,876 Und h�ren sie auf den Rat eines Freundes. 885 01:17:21,040 --> 01:17:23,634 Nehmen sie das n�chste Schiff, das ausl�uft. 886 01:17:26,840 --> 01:17:28,068 Nun, Paul. 887 01:17:29,920 --> 01:17:32,673 Weglaufen ist kein Ausweg. 888 01:17:32,920 --> 01:17:34,672 Das ist immer noch meine Meinung. 889 01:17:40,600 --> 01:17:42,795 Die heiligen Worte von Leben und Tod. 890 01:17:45,000 --> 01:17:51,109 Irgendwie muss zwischen den Worten und dem Geist der Gruft eine Verbindung sein. 891 01:17:51,280 --> 01:17:53,271 Da war doch dieser W�chter der Gruft, dieser Verr�ckte. 892 01:17:53,440 --> 01:17:56,318 Wei�t du noch, wie er hie�? Hasmid Ali. 893 01:17:56,480 --> 01:17:58,630 Ja, er hat uns bedroht. 894 01:17:58,800 --> 01:18:03,032 Er warnte uns davor, was passieren w�rde, wenn wir die Totenruhe des Prinzen st�ren. 895 01:18:03,200 --> 01:18:08,274 Laut der �gyptologie hat der W�chter der Gruft die Macht... 896 01:18:08,440 --> 01:18:10,556 ...die Geister des Todes zu beschw�ren, um Rache auszu�ben. 897 01:18:10,720 --> 01:18:12,551 Wer ist dieser Geist? 898 01:18:15,320 --> 01:18:17,550 Ich glaube, ich wei� es. Claire! 899 01:18:22,920 --> 01:18:25,718 Wenn sie zur�ckkommt, halt sie fest. Du darfst sie nicht aus den Augen lassen. 900 01:18:39,120 --> 01:18:42,874 Kommen Sie rein, kommen Sie schon. Sie brauchen keine Angst zu haben. 901 01:18:50,760 --> 01:18:52,113 Setzen Sie sich bitte. 902 01:18:58,920 --> 01:19:02,196 Einigen meiner Freunde sind schreckliche Dinge widerfahren. 903 01:19:02,360 --> 01:19:06,478 Ich will wissen, warum das passiert ist und wer daf�r verantwortlich ist? 904 01:19:06,640 --> 01:19:07,914 K�nnen Sie mir helfen? 905 01:19:12,920 --> 01:19:17,994 Vier Freunde von Ihnen mussten sterben. Ja. 906 01:19:18,160 --> 01:19:21,232 Sie wollen wissen, warum? Ja. 907 01:19:24,000 --> 01:19:30,189 Die Kugel sagt mir, Ihre Freunde haben das Grab des Kah-to-Bey entweiht. 908 01:19:30,360 --> 01:19:33,158 Wollen Sie noch mehr wissen? Ja. 909 01:19:35,320 --> 01:19:38,198 Es sind noch zwei andere Personen dabei gewesen. 910 01:19:39,360 --> 01:19:42,238 Sie waren eine davon. 911 01:19:42,400 --> 01:19:43,719 Ich war auch in der Gruft. 912 01:19:45,040 --> 01:19:48,396 Ich sehe in der Kugel... 913 01:19:50,720 --> 01:19:51,994 Ja, sagen Sie es mir. 914 01:19:53,840 --> 01:19:57,628 Es ist zu furchtbar. Meinen Sie, ich werde auch get�tet? 915 01:19:59,880 --> 01:20:03,031 Schon in wenigen Minuten. 916 01:20:06,960 --> 01:20:11,636 Aber wenn Sie mich anh�ren, dann werde ich Sie vielleicht noch retten k�nnen. 917 01:20:12,920 --> 01:20:15,639 Aber erst m�ssen Sie sich wieder hinsetzen. 918 01:21:13,080 --> 01:21:19,235 Das sind die heiligen Worte des Todes, die Sie damals nicht aussprechen wollten. 919 01:21:19,400 --> 01:21:23,996 Wie k�nnen diese Worte eine solche Macht �ber den Geist der Gruft haben? 920 01:21:24,160 --> 01:21:26,879 Gehen Sie in das Haus, wo Kah-to-Bey liegt. 921 01:21:27,040 --> 01:21:29,270 Dort werden Sie die Antwort erfahren. 922 01:21:29,440 --> 01:21:35,117 Aber zuerst m�ssen Sie vor die Mumie des Leibw�chters Prem treten. 923 01:21:36,120 --> 01:21:40,272 Sie werden ihn um Vergebung bitten, f�r das, was Sie getan haben. 924 01:21:40,640 --> 01:21:42,870 Sie werden zu ihm sagen: 925 01:21:43,680 --> 01:21:49,038 Gro�er allm�chtiger Prem, heiliger Geist des Grabes... 926 01:21:49,200 --> 01:21:56,788 ...ich erflehe deine Vergebung f�r mein Vergehen gegen�ber Kah-to-Bey... 927 01:21:56,960 --> 01:22:01,112 ...und f�r die Entweihung seiner heiligen Ruhest�tte... 928 01:22:01,280 --> 01:22:06,559 ...der ich mich schuldig gemacht habe. 929 01:22:09,920 --> 01:22:14,550 Und jetzt sagen Sie das in der Sprache der Pharaonen. 930 01:23:00,240 --> 01:23:01,753 T�te Sie! T�te Sie! 931 01:23:01,920 --> 01:23:03,194 T�te Sie! 932 01:23:59,560 --> 01:24:01,790 Claire, die Worte des Todes, sag sie. 933 01:24:03,520 --> 01:24:05,715 Sag sie. Um Himmels Willen, sag sie. 934 01:24:10,280 --> 01:24:13,989 Nur wer das Leichentuch besitzt, hat die Macht zu zerst�ren. 935 01:24:26,880 --> 01:24:28,711 Jetzt sag die Worte.86326

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.