All language subtitles for cos_720_son-eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:04,074 Subtitles downloaded from Podnapisi.NET 2 00:00:38,467 --> 00:00:40,208 Aaaargh! 3 00:00:42,175 --> 00:00:43,836 Aaaargh! 4 00:01:11,342 --> 00:01:12,332 Aaaargh! 5 00:01:54,800 --> 00:01:57,337 Aaaaargh! Aaargh! 6 00:01:57,467 --> 00:02:01,005 - What's the matter? What did I do? - Well, what was that funny noise? 7 00:02:01,133 --> 00:02:02,464 W-W-What funny noise? 8 00:02:02,592 --> 00:02:04,174 I don't know. Sort of... 9 00:02:06,133 --> 00:02:07,999 I can't help being a bit passionate, can I? 10 00:02:08,133 --> 00:02:10,716 Oh, Albert, I didn't mean what you were doing. 11 00:02:11,717 --> 00:02:14,004 - What are you shivering for? - I don't know! 12 00:02:14,133 --> 00:02:16,795 A funny feeling, it come over me all of a sudden, 13 00:02:16,925 --> 00:02:18,791 like... icy fingers down my spine. 14 00:02:18,925 --> 00:02:22,418 Lumme, Doris, I did keep my gloves on. I can't do more than that, can I? 15 00:02:22,550 --> 00:02:25,383 Oh, I didn't mean your icy fingers, Albert. 16 00:02:25,508 --> 00:02:27,294 Well, whose, then? 17 00:02:27,425 --> 00:02:28,881 I don't know, but... 18 00:02:29,008 --> 00:02:31,045 I've got a feeling someone's watching us. 19 00:02:31,175 --> 00:02:32,210 Good luck to him! 20 00:02:32,342 --> 00:02:34,879 I've been courting you a year and there's been nothing worth watching so far. 21 00:02:35,008 --> 00:02:38,126 - Albert! - Well, I'm sorry, Doris, but... 22 00:02:38,258 --> 00:02:41,250 after all, I'm... I'm only flesh and blood. 23 00:02:41,383 --> 00:02:44,341 And if something doesn't happen soon, well... 24 00:02:44,467 --> 00:02:46,674 somethings going to happen - that's all. 25 00:02:46,800 --> 00:02:50,498 Aren't you funny? I never thought of you being like that- 26 00:02:50,633 --> 00:02:53,216 you know... flesh and blood, and that. 27 00:02:53,342 --> 00:02:56,380 Well, it's time you started thinking about... that. 28 00:02:58,175 --> 00:03:00,337 - Oh, Albert... - Oh, Doris! 29 00:03:02,508 --> 00:03:04,795 - Aaaaargh! - What now? 30 00:03:04,925 --> 00:03:07,383 There is something in those bushes. 31 00:03:07,508 --> 00:03:11,001 For Pete's sake, we're never going to get anywhere if you go on like this! 32 00:03:11,133 --> 00:03:14,046 Albert, there... there must be somebody in those bushes, 33 00:03:14,175 --> 00:03:15,506 because I saw them move. 34 00:03:15,633 --> 00:03:17,670 All right. Anyone there? 35 00:03:17,800 --> 00:03:19,507 No. There you are, see? Nobody. Come on! 36 00:03:19,633 --> 00:03:23,046 Oh, you don't expect them to say so, do you? 37 00:03:24,092 --> 00:03:27,130 Couldn't you...? Couldn't you go and look? 38 00:03:28,342 --> 00:03:30,333 Oh, all right! 39 00:03:32,258 --> 00:03:33,589 Who's there? 40 00:03:34,092 --> 00:03:36,550 Come on. Who's there? 41 00:03:36,675 --> 00:03:38,586 It's not a peepshow, you know. 42 00:03:39,175 --> 00:03:40,916 Come on. Buzz off, or there'll be trouble. 43 00:03:41,050 --> 00:03:42,882 Come on out, you Peeping Tom! 44 00:03:43,008 --> 00:03:46,000 For the last time, I'm warning you. Come on. 45 00:03:46,133 --> 00:03:48,215 Get out. Go home! 46 00:04:01,592 --> 00:04:03,754 Nah, there's nobody here. 47 00:04:03,883 --> 00:04:06,045 She's just trying to put me off, that's all. 48 00:04:07,592 --> 00:04:10,425 What did I tell you? There's nobody... 49 00:04:10,925 --> 00:04:12,336 Doris? 50 00:04:13,967 --> 00:04:15,958 Doris! 51 00:04:18,758 --> 00:04:21,420 Come on, Doris, stop messing about. 52 00:04:21,550 --> 00:04:23,132 Where are you? 53 00:04:24,050 --> 00:04:25,256 Doris? 54 00:04:26,383 --> 00:04:28,294 Well, answer me. 55 00:04:44,008 --> 00:04:48,627 Well, if that's all you have to say, Mr Potter, I'll telephone my superior. 56 00:04:55,758 --> 00:04:57,840 W-W-What's the matter? 57 00:04:57,967 --> 00:04:59,878 That noise! What's that noise? 58 00:05:00,008 --> 00:05:01,294 Noise... what's...? 59 00:05:01,425 --> 00:05:04,998 It's only the telephone bell! Aren't you ever going to get used to it? 60 00:05:05,133 --> 00:05:06,419 I'll never get used to it. 61 00:05:06,550 --> 00:05:08,837 The invention of the devil - that's what it is! 62 00:05:08,967 --> 00:05:12,881 People talking through wires, waking respectable people at all hours. 63 00:05:13,008 --> 00:05:15,295 It's like someone walking in when you're in the bath. 64 00:05:15,425 --> 00:05:17,507 It's an invasion of privacy. That's what it is! 65 00:05:17,633 --> 00:05:20,591 You in a bath - that'd stop any invasion, that would. 66 00:05:20,717 --> 00:05:23,789 Well, I'm not having it in my house a moment longer - do you hear? 67 00:05:23,925 --> 00:05:27,168 And if it doesn't go, I will. I can promise you that. 68 00:05:27,300 --> 00:05:30,838 Promises, promises. Always promises. 69 00:05:34,425 --> 00:05:38,293 Slobotham here, Sergeant. Sorry if I'm disturbing you and Mrs Bung. 70 00:05:38,425 --> 00:05:41,588 That's all right, Slobotham. We weren't doing anything. 71 00:05:41,717 --> 00:05:44,709 I thought you ought to know, Sergeant: it's happened again. 72 00:05:44,842 --> 00:05:47,675 - What's happened again? - Another disappearance, Sergeant. 73 00:05:47,800 --> 00:05:48,790 Did you get a description? 74 00:05:48,925 --> 00:05:50,962 Naturally. 75 00:05:51,092 --> 00:05:52,548 It's a Miss Doris Mann. 76 00:05:52,675 --> 00:05:55,747 Aged about 20, medium height, average-colour hair, 77 00:05:55,883 --> 00:05:57,999 ordinary eyes, wearing clothes. 78 00:05:58,133 --> 00:06:00,340 Well, it should be a piece of cake finding her, shouldn't it? 79 00:06:00,467 --> 00:06:01,878 Where did it happen? 80 00:06:02,008 --> 00:06:03,715 Hocombe Woods. Again. 81 00:06:03,842 --> 00:06:05,128 Again! 82 00:06:05,258 --> 00:06:07,750 That's the sixth woman who's disappeared 83 00:06:07,883 --> 00:06:10,375 on the same spot inside of a year! 84 00:06:10,508 --> 00:06:12,090 Exactly, Sergeant. 85 00:06:12,217 --> 00:06:14,549 Do you think there could possibly be some connection? 86 00:06:14,675 --> 00:06:18,248 It's possible, Slobotham. 87 00:06:18,383 --> 00:06:20,590 But we mustn't jump to any conclusions. 88 00:06:20,717 --> 00:06:22,799 No, no, of course not, Sergeant. 89 00:06:22,925 --> 00:06:25,542 - Who reported it? - He's here now. 90 00:06:25,675 --> 00:06:28,258 Calls himself Albert Potter. 91 00:06:28,383 --> 00:06:31,341 Medium height, brown hair, beady eyes... 92 00:06:31,467 --> 00:06:35,040 Never mind a description! You just keep him there till I get there. 93 00:06:38,758 --> 00:06:42,171 - Move over. - What did you say? 94 00:06:42,300 --> 00:06:44,792 Move over to my side of the bed. 95 00:06:44,925 --> 00:06:48,589 Certainly not. You're not getting round me like that, Sidney Bung. 96 00:06:48,717 --> 00:06:52,756 Oh, please, Em. Just this once. I've only got a few minutes. Up! 97 00:06:54,383 --> 00:06:58,456 I'll say this for you - you make a very good trouser press. 98 00:06:58,592 --> 00:07:00,378 You're not going out? 99 00:07:00,508 --> 00:07:02,795 No, I'm putting these on to take a bath. 100 00:07:02,925 --> 00:07:05,462 And where are you going at this time of night? 101 00:07:05,592 --> 00:07:08,300 - To find another woman. - Don't lie to me! 102 00:07:08,758 --> 00:07:11,625 You're going to that wretched police station of yours - I know! 103 00:07:11,758 --> 00:07:13,920 - Well, you've caught me out. - Huh! 104 00:07:14,050 --> 00:07:17,008 You haven't any time for me, let alone any other woman. 105 00:07:17,133 --> 00:07:20,831 - I wouldn't bet on that. - Police! That's all you ever think about. 106 00:07:20,967 --> 00:07:23,208 Never mind about me. Oh, dear, no. 107 00:07:23,342 --> 00:07:26,130 Do you realise you haven't taken me out for years? 108 00:07:26,258 --> 00:07:29,671 Oh, don't exaggerate. We went out a couple of months ago. 109 00:07:29,800 --> 00:07:31,791 We had a lovely time. 110 00:07:31,925 --> 00:07:33,916 You call that lovely? 111 00:07:34,050 --> 00:07:36,712 To my poor, dear mother's funeral? 112 00:07:36,842 --> 00:07:39,914 - Well, I enjoyed it. - Oh, yes, you would. 113 00:07:40,050 --> 00:07:42,007 I should have listened to her. 114 00:07:42,758 --> 00:07:44,590 "Never marry a policeman," she said. 115 00:07:44,717 --> 00:07:47,914 "You can't trust 'em," she said. "Unreliable," she said. 116 00:07:48,050 --> 00:07:50,417 "He'll lead you a dog's life," she said. 117 00:07:50,550 --> 00:07:52,712 - She was right. - I should have listened to her. 118 00:07:52,842 --> 00:07:55,254 So should I. Where's my other boot? 119 00:07:58,925 --> 00:08:02,418 That's right, off you go! Never mind about saying goodbye, even. 120 00:08:02,550 --> 00:08:04,541 Goodbye, even. 121 00:08:06,175 --> 00:08:08,086 That's it, knock my poor mother down. 122 00:08:10,092 --> 00:08:11,878 Now look what you've made me do! 123 00:08:17,675 --> 00:08:21,043 - Oh, excuse me, Sergeant. - In my chair again, eh, Slobotham? 124 00:08:21,175 --> 00:08:23,337 Just warming it up for you, sarge. 125 00:08:25,092 --> 00:08:27,834 - Right. Is this him? - Yes. 126 00:08:27,967 --> 00:08:30,584 A Mr Potter, window cleaner. 33 Hogsmere Road. 127 00:08:31,050 --> 00:08:33,382 "Friend" of the young lady that disappeared. 128 00:08:33,508 --> 00:08:35,840 Right. Get out your notebook, Slobotham. 129 00:08:35,967 --> 00:08:38,299 I want every word of this taken down. 130 00:08:39,883 --> 00:08:43,797 As I understand it, you took this girl up to Hocombe Woods, right? 131 00:08:43,925 --> 00:08:47,372 - That's right, yes. - For what purpose, Mr Potter? 132 00:08:47,508 --> 00:08:50,296 - Eh? - What did you take her out there for? 133 00:08:50,425 --> 00:08:53,998 Well... I dunno. We just sort of felt like it. 134 00:08:54,133 --> 00:08:57,626 - "Felt... like... it." - Felt like what? 135 00:08:57,758 --> 00:09:00,591 - I wouldn't like to say, Sergeant. - I'm asking him! 136 00:09:00,717 --> 00:09:02,173 Well, Mr Potter? 137 00:09:02,300 --> 00:09:06,168 Well, we... we just felt like getting a bit of fresh air... and that. 138 00:09:06,300 --> 00:09:07,916 I see. 139 00:09:08,425 --> 00:09:10,917 - Getting a bit of what? - Fresh air and that. 140 00:09:11,050 --> 00:09:12,916 - What's that? - Same as the other. 141 00:09:13,050 --> 00:09:15,257 - Oh, I see. - Well, Mr Potter, 142 00:09:15,383 --> 00:09:17,124 you took her into the woods. 143 00:09:17,258 --> 00:09:19,590 How far did you go? 144 00:09:19,717 --> 00:09:21,924 Oh, not very far, cos I've only known her a year. 145 00:09:22,050 --> 00:09:24,212 Don't put that down! 146 00:09:24,342 --> 00:09:29,337 No, what I meant was, erm... how far did you get... into the woods? 147 00:09:29,467 --> 00:09:32,630 Oh! Oh, not very far. Just to this little clearing I know. 148 00:09:32,758 --> 00:09:35,750 Do you happen to know what Doris was wearing? 149 00:09:35,883 --> 00:09:40,252 Yes. Erm... a sort of erm... white, frilly blouse, 150 00:09:40,383 --> 00:09:45,708 with a... a dark-green jacket, and a long green skirt. 151 00:09:45,842 --> 00:09:48,834 - Did you get that down? - No. As I said, I've only known her a year. 152 00:09:48,967 --> 00:09:51,129 I'm talking to my assistant! 153 00:09:51,258 --> 00:09:53,124 Don't worry, Sergeant. Got it down. 154 00:09:53,258 --> 00:09:54,840 Good. 155 00:09:54,967 --> 00:09:57,709 So, that's all you can tell us, Mr Potter? 156 00:09:57,842 --> 00:09:59,924 There is one thing. 157 00:10:00,050 --> 00:10:02,758 I found this where she'd been sitting. 158 00:10:03,342 --> 00:10:06,630 'Ello, 'ello, 'ello! What have we here, then? 159 00:10:08,550 --> 00:10:11,508 - I'd say it was a finger, Sergeant. - I know it's a finger! 160 00:10:12,967 --> 00:10:16,130 Is it... one of... hers, Mr Potter? 161 00:10:16,258 --> 00:10:18,625 No! What sort of girl do you think I'd go outwith? 162 00:10:18,758 --> 00:10:21,591 Right. Take that down to the lab. I want a full report first thing. 163 00:10:21,717 --> 00:10:22,832 Yes, Sergeant. 164 00:10:22,967 --> 00:10:25,334 On your way out, stop off at the desk and enquire: 165 00:10:25,467 --> 00:10:29,210 has anybody reported the loss of a finger this evening? 166 00:10:29,342 --> 00:10:31,709 Yes, of course, Sergeant. 167 00:10:31,842 --> 00:10:33,799 Why didn't I think Of that? 168 00:10:50,383 --> 00:10:51,714 Now, Mr Potter. 169 00:10:51,842 --> 00:10:55,506 I want you to show me exactly where you and the young Lady were. 170 00:10:55,633 --> 00:10:58,421 - Through here. - Slobotham? Slow? 171 00:10:58,550 --> 00:11:01,212 - Sergeant? - You stay here. 172 00:11:01,342 --> 00:11:04,300 - All by myself, Sergeant? - Yes, Slobotham, all by yourself. 173 00:11:04,425 --> 00:11:10,046 If I shall require any assistance, I shall give three sharp blasts. Got it? 174 00:11:10,175 --> 00:11:13,418 Yes, Sergeant. Blast, blast, blast, sir. I beg your pardon. 175 00:11:13,550 --> 00:11:16,258 On my whistle. 176 00:11:16,383 --> 00:11:20,172 Immediately on hearing that, you will surround the entire area. 177 00:11:20,300 --> 00:11:23,372 But I can't surround the entire area by myself, Sergeant. 178 00:11:23,508 --> 00:11:28,298 Excuses, excuses. Always excuses! 179 00:11:38,675 --> 00:11:41,508 Why don't you young fellas get married? It's much easier. 180 00:11:46,300 --> 00:11:47,790 That's where we were. 181 00:11:54,050 --> 00:11:55,916 A-ha! 182 00:11:58,925 --> 00:12:00,916 Is that you, Sergeant? 183 00:12:04,092 --> 00:12:06,003 How do you do? 184 00:12:23,175 --> 00:12:25,462 - Do you notice it? - What? 185 00:12:25,592 --> 00:12:28,710 It smells as if something's been dead too long. 186 00:12:28,842 --> 00:12:30,753 Well, don't look at me. 187 00:12:30,883 --> 00:12:34,296 Peculiar. Very peculiar. Was it here before? 188 00:12:34,425 --> 00:12:38,749 - I didn't notice it. - Ah, yes, yes, yes, yes! 189 00:12:38,883 --> 00:12:40,044 What could it be? 190 00:12:40,175 --> 00:12:42,337 I don't know. Let's get back to the station. 191 00:12:50,717 --> 00:12:52,879 Slobotham! Where are you? 192 00:12:54,842 --> 00:12:56,503 Slobotham, where are you? 193 00:12:56,633 --> 00:12:58,624 Look! 194 00:13:03,842 --> 00:13:05,674 Aaaaargh! 195 00:13:06,675 --> 00:13:09,133 What's the matter with you? It's me! 196 00:13:10,842 --> 00:13:14,836 Oh, I'm sorry, Sergeant. I thought it was that horrible thing again! 197 00:13:14,967 --> 00:13:16,878 What horrible thing? 198 00:13:17,008 --> 00:13:19,170 I don't know. It was something unspeakable. 199 00:13:19,300 --> 00:13:21,712 - Unspeakable? - Yes. Never said a word. 200 00:13:22,425 --> 00:13:25,042 It came out of the woods, straight at me. Great big, glaring eyes. 201 00:13:25,175 --> 00:13:27,337 Long, pointed teeth. Ten feet tall! 202 00:13:27,467 --> 00:13:29,834 Did you notice anything unusual about it? 203 00:13:29,967 --> 00:13:33,961 Yes. There was a horrible smell. Like dead fish, it was. 204 00:13:35,883 --> 00:13:37,874 Dead fish? 205 00:13:41,633 --> 00:13:44,216 - Have a look round, Potter. - Right. Erm... no. 206 00:13:44,342 --> 00:13:46,959 You go and look around. You're the great detective. 207 00:13:47,092 --> 00:13:48,753 I intend to. 208 00:13:48,883 --> 00:13:50,294 First thing in the morning. 209 00:13:50,425 --> 00:13:52,792 I've got more important things to do at the station. 210 00:14:07,217 --> 00:14:09,299 - Why are we stopping here, sarge? - There's a house. 211 00:14:09,425 --> 00:14:11,712 He's right, you know - it is a house! 212 00:14:11,842 --> 00:14:14,709 Marvellous. But we're not looking for a house, we're looking for Doris. 213 00:14:14,842 --> 00:14:16,458 I know, but it's the middle of the woods. 214 00:14:16,592 --> 00:14:19,505 They might have heard or seen something suspicious. 215 00:14:19,633 --> 00:14:21,465 We can't leave any stone unturned. 216 00:14:21,592 --> 00:14:23,333 What's the name of this road, Slobotham? 217 00:14:23,467 --> 00:14:27,665 - Avery Avenue. - Then we must explore... Avery Avenue. 218 00:14:40,842 --> 00:14:42,799 - There's a notice here. - What's it say? 219 00:14:43,800 --> 00:14:45,791 Just a minute. 220 00:14:47,508 --> 00:14:49,545 Bide-a-Wee Rest Home. 221 00:14:49,675 --> 00:14:51,666 Come on, let's go inside. 222 00:15:12,550 --> 00:15:14,541 "Please knock." 223 00:15:31,342 --> 00:15:32,332 Yes? 224 00:15:39,633 --> 00:15:40,623 Good evening. 225 00:15:41,925 --> 00:15:43,791 Could I see the master of the house? 226 00:15:43,925 --> 00:15:47,668 The master of the house is dead, sir. 227 00:15:49,258 --> 00:15:52,626 He's been dead 15 years now. 228 00:15:54,008 --> 00:15:58,252 But if you'll come in, I'll ask him if he can see you. 229 00:15:58,383 --> 00:16:00,249 Yes. 230 00:16:01,258 --> 00:16:03,249 If it's not too much trouble. 231 00:16:16,133 --> 00:16:18,295 This way, sir. 232 00:16:25,675 --> 00:16:27,416 If you'll wait in here, 233 00:16:28,258 --> 00:16:31,171 I'll go and talk to the master. 234 00:16:31,300 --> 00:16:34,793 Erm... I thought you said he was dead? 235 00:16:35,342 --> 00:16:37,629 So he is. 236 00:16:37,758 --> 00:16:40,876 That should be a conversation worth hearing. 237 00:16:57,508 --> 00:16:59,624 How about this? 238 00:17:01,050 --> 00:17:02,757 Must be the mistress of the house. 239 00:17:02,883 --> 00:17:04,373 I say, Sergeant... 240 00:17:04,508 --> 00:17:06,875 Notice anything unusual about that woman? 241 00:17:07,008 --> 00:17:09,591 - No... what? - The eyes. 242 00:17:10,467 --> 00:17:12,128 They seem to be alive. 243 00:17:20,175 --> 00:17:21,381 Come. 244 00:17:22,425 --> 00:17:24,917 I'm sorry to disturb you, miss, 245 00:17:25,050 --> 00:17:27,212 but some gentlemen are here. 246 00:17:28,258 --> 00:17:31,376 Yes, I was looking at them, Sockett. What do they want? 247 00:17:31,508 --> 00:17:34,546 They wish to see the master, miss. 248 00:17:34,675 --> 00:17:38,839 My brother is dead, Sockett. Don't you understand? He's dead. 249 00:17:38,967 --> 00:17:40,173 Oh, yes, miss. 250 00:17:40,842 --> 00:17:42,674 I did tell them that. 251 00:17:42,800 --> 00:17:44,211 Then why are they still here? 252 00:17:44,342 --> 00:17:47,414 Well, I'm afraid I forgot myself 253 00:17:47,550 --> 00:17:49,712 and told them he might see them. 254 00:17:49,842 --> 00:17:53,756 - Did I do wrong, miss? - Oh, Sockett! 255 00:17:53,883 --> 00:17:55,920 I'm terribly sorry, miss. 256 00:17:57,175 --> 00:17:59,337 You won't... 257 00:17:59,467 --> 00:18:04,166 You won't send me back... there? 258 00:18:04,300 --> 00:18:06,166 I should do, Sockett. 259 00:18:07,175 --> 00:18:09,633 If only you weren't so necessary to me. 260 00:18:14,717 --> 00:18:17,459 Enough! Let me go. 261 00:18:21,592 --> 00:18:24,550 Go now. I have to get my brother up. 262 00:19:13,592 --> 00:19:15,754 What time is it? 263 00:19:17,133 --> 00:19:18,498 Just past December. 264 00:19:18,633 --> 00:19:22,126 I told you not to call me till the beginning of March! 265 00:19:22,258 --> 00:19:23,999 I know, Orlando, but this is an emergency. 266 00:19:24,133 --> 00:19:25,419 There are some men to see you. 267 00:19:25,550 --> 00:19:29,839 I can't see anyone in my state. I'm nowhere near regenerated yet! 268 00:19:29,967 --> 00:19:33,881 You will just have to, my darling. I think they're police officers. 269 00:19:34,008 --> 00:19:36,215 Police officers? What do they want with us? 270 00:19:36,342 --> 00:19:39,209 We've done nothing wrong... have we? 271 00:19:39,342 --> 00:19:42,630 Oh, I don't know. I sent Oddbod out this evening. 272 00:19:42,758 --> 00:19:45,090 Oh, dear! Hasn't he come back yet? 273 00:19:45,217 --> 00:19:46,503 - Yes, he's come back. - Oh. 274 00:19:46,633 --> 00:19:48,965 Well, he's come back, but one of his fingers is missing. 275 00:19:49,092 --> 00:19:51,880 Oh, I hope he didn't leave it anywhere embarrassing. 276 00:19:52,008 --> 00:19:53,498 That's what I'm afraid of. 277 00:19:53,633 --> 00:19:55,544 I sent him back after it, but he was disturbed. 278 00:19:55,675 --> 00:19:57,916 So would you be, with a finger missing. 279 00:19:58,050 --> 00:20:00,712 That's the trouble with my regenerative process - 280 00:20:00,842 --> 00:20:02,378 it makes everything so brittle. 281 00:20:02,508 --> 00:20:04,840 You never know what's going to drop off next. 282 00:20:04,967 --> 00:20:06,173 Be serious for a moment. 283 00:20:06,300 --> 00:20:08,712 If they found that finger, it could be very awkward. 284 00:20:08,842 --> 00:20:11,550 Yes, I'd better go and see them, I suppose. 285 00:20:11,675 --> 00:20:14,963 Don't go without your portable booster. You've only had 1,000 amps. 286 00:20:15,092 --> 00:20:19,336 They would have to come tonight, just when I'm feeling half-dead. 287 00:20:47,008 --> 00:20:48,464 Wha-a-ahhh! 288 00:20:48,592 --> 00:20:50,674 What is it? What happened? 289 00:20:50,800 --> 00:20:52,336 - Oh, lumme! - It's only a mummy. 290 00:20:52,467 --> 00:20:54,959 What, a mummy? With a beard? 291 00:20:55,092 --> 00:20:58,130 Well, they didn't only do it to women. Their men got pickled, too. 292 00:20:58,258 --> 00:20:59,589 Ah, gentlemen. 293 00:20:59,717 --> 00:21:01,879 I see you're admiring my Pharaoh. 294 00:21:02,008 --> 00:21:05,330 He was the founder of the fourth dynasty, you know. 295 00:21:05,467 --> 00:21:07,583 King Rubbatiti. 296 00:21:07,717 --> 00:21:09,173 How very interesting, sir. 297 00:21:09,300 --> 00:21:14,625 Yes. I've often thought how fascinating it would be to make him live again. 298 00:21:14,758 --> 00:21:17,216 I bet he could tell us a thing or two, eh? 299 00:21:17,342 --> 00:21:20,710 All those barge orgies on the Nile. 300 00:21:20,842 --> 00:21:24,085 No wonder they kept finding things in the bulrushes! 301 00:21:24,217 --> 00:21:27,255 Would you be the master of the house? 302 00:21:27,383 --> 00:21:29,249 That's right, yes. 303 00:21:29,383 --> 00:21:33,047 I only ask because your butler informed us you were dead. 304 00:21:33,175 --> 00:21:35,462 You don't want to take any notice of him. 305 00:21:35,592 --> 00:21:37,174 A young Lady has disappeared, 306 00:21:37,300 --> 00:21:39,211 and we're anxious to trace her whereabouts. 307 00:21:39,342 --> 00:21:41,049 - Oh? Whereabouts? - Hereabouts. 308 00:21:41,175 --> 00:21:42,461 - At ten o'clock. - Or thereabouts. 309 00:21:42,592 --> 00:21:44,003 - In this vicinity. - Or roundabouts. 310 00:21:44,133 --> 00:21:46,500 - We're police officers. - Or layabouts. 311 00:21:46,633 --> 00:21:49,876 That, sir, as you may have surmised, is a member of the general public 312 00:21:50,008 --> 00:21:53,171 who's been giving us some right cooperation. 313 00:21:53,300 --> 00:21:54,711 I just wondered, sir, 314 00:21:54,842 --> 00:21:58,665 if you had happened to see or hear anything suspicious this evening. 315 00:21:58,800 --> 00:22:01,997 Oh, no. I haven't heard or seen anything for weeks. 316 00:22:02,133 --> 00:22:05,091 I've been... away, you see. 317 00:22:05,217 --> 00:22:06,753 Will you make a statement to that effect? 318 00:22:06,883 --> 00:22:08,339 I just did, didn't I? 319 00:22:08,467 --> 00:22:12,381 Well, I'd like my assistant to get it down, just to get it on the record, sir. 320 00:22:12,508 --> 00:22:15,671 - Now, first of all, your name, please. - Doctor Watt. 321 00:22:15,800 --> 00:22:17,666 - Doctor who, sir? - Watt. 322 00:22:17,800 --> 00:22:20,417 Who is my uncle, or was. I haven't seen him for ages. 323 00:22:21,008 --> 00:22:24,046 - We appear to be at loggerheads, sir. - No, no, this is Bide-a-Wee. 324 00:22:24,175 --> 00:22:26,667 Loggerhead's about five miles down the road. 325 00:22:26,800 --> 00:22:28,586 - No, no, about your name. - Watt! 326 00:22:28,717 --> 00:22:31,084 - What's your name? - Watt's his name! 327 00:22:31,217 --> 00:22:33,083 That's what I'm trying to find out. 328 00:22:33,217 --> 00:22:36,710 Excuses, nothing but excuses! Just get the statement down. 329 00:22:36,842 --> 00:22:40,631 "I haven't seen or heard anything suspicious in the vicinity this evening." 330 00:22:40,758 --> 00:22:44,251 You too, eh? I'm so glad it wasn't just me who didn't. 331 00:22:44,383 --> 00:22:47,000 Look, we won't take up any more of your valuable time. 332 00:22:47,133 --> 00:22:48,544 You've been most kind and cooperative. 333 00:22:48,675 --> 00:22:53,124 Not at all. I'm only too glad to help at an... ti... 334 00:22:53,717 --> 00:22:57,210 - What's the matter, Doctor? - Just a bit run down. 335 00:22:57,342 --> 00:23:00,755 If you'll just plug this into the socket... 336 00:23:03,300 --> 00:23:07,214 - What's happening, Sergeant? - Oh, lumme, look! He's going away. 337 00:23:12,758 --> 00:23:14,465 Don't just stand there. Plug it in! 338 00:23:19,217 --> 00:23:21,333 Oh, crikey! Now he's coming back. 339 00:23:28,425 --> 00:23:31,463 Ah, that's better. Now, where was I? 340 00:23:32,842 --> 00:23:36,130 Well, sir, you were sort of coming and going. We didn't quite... 341 00:23:36,258 --> 00:23:38,420 What's the matter with you two? Come back here! 342 00:23:39,883 --> 00:23:43,205 - Didn't you see what he did? - Yes. He's right, Sergeant. 343 00:23:43,342 --> 00:23:45,333 There's something not right about that man. 344 00:23:45,467 --> 00:23:49,631 Don't be so silly! He's just an eccentric, that's all. 345 00:23:50,092 --> 00:23:52,959 - I saw through him immediately. - So did we. That's the trouble. 346 00:23:55,800 --> 00:23:57,586 Oh, gawd! 347 00:23:57,717 --> 00:24:00,914 Slobotham, you and I, as respectable officers of the law, 348 00:24:01,050 --> 00:24:03,417 are going to walk out of here with dignity. 349 00:24:03,550 --> 00:24:04,881 Slowly. 350 00:24:24,175 --> 00:24:28,339 Oh, Oddbod, if only you weren't so damned attractive... 351 00:24:41,550 --> 00:24:44,747 - They've gone. - Good. Did they suspect anything? 352 00:24:44,883 --> 00:24:46,294 Of course not. 353 00:24:46,425 --> 00:24:49,918 I went out of my way to behave perfectly normally. 354 00:24:50,050 --> 00:24:52,963 Well, that should be all right, then, shouldn't it? What did they want? 355 00:24:53,092 --> 00:24:55,925 Oh, something about a girl, disappearing in the vicinity. 356 00:24:56,050 --> 00:24:58,212 Oh, that must be the one Oddbod brought back. 357 00:24:58,342 --> 00:25:00,834 Oh, he got one, did he? 358 00:25:03,717 --> 00:25:05,207 Oh, yes! 359 00:25:05,842 --> 00:25:07,003 Very nice. 360 00:25:07,133 --> 00:25:09,340 I must say, he has very good taste. 361 00:25:09,467 --> 00:25:11,504 Yes, well, we must vitrify her tonight 362 00:25:11,633 --> 00:25:13,715 and get her away first thing in the morning. 363 00:25:14,883 --> 00:25:18,456 Ah, look! It's started to work. 364 00:25:18,592 --> 00:25:19,798 Oh, yes. 365 00:25:19,925 --> 00:25:22,713 It's regenerating very nicely. 366 00:25:24,842 --> 00:25:28,710 Well, this is a nice time to be coming home again! Half-past six. 367 00:25:28,842 --> 00:25:30,173 Now, don't start. 368 00:25:30,300 --> 00:25:32,166 I've been up all night looking for a woman. 369 00:25:32,300 --> 00:25:35,588 Well, that should be something you're good at. Looking for women. 370 00:25:35,717 --> 00:25:38,709 I wouldn't say that. Last time I tried it, I found you. 371 00:25:38,842 --> 00:25:41,254 I dread to think where you'd have been without me. 372 00:25:41,383 --> 00:25:42,999 Do you know something? 373 00:25:43,133 --> 00:25:47,582 I watched a bloke disappear in front of my eyes tonight. 374 00:25:47,717 --> 00:25:48,832 I was just wondering: 375 00:25:48,967 --> 00:25:52,335 why couldn't you do something useful like that? 376 00:25:52,467 --> 00:25:55,175 Oh, yes, you'd like to get rid of me, wouldn't you? 377 00:25:55,300 --> 00:25:56,836 Wouldn't you? Wouldn't you? 378 00:25:56,967 --> 00:25:59,459 Emily... Dear Emily... 379 00:25:59,592 --> 00:26:00,753 Shut up! 380 00:26:00,883 --> 00:26:02,044 Oh...! 381 00:26:07,550 --> 00:26:09,461 What have you done? 382 00:26:09,592 --> 00:26:11,378 Taken it down! 383 00:26:11,508 --> 00:26:15,001 Do you realise you have cut me off in my prime? 384 00:26:15,133 --> 00:26:16,874 How are they going to call me when they want me? 385 00:26:17,008 --> 00:26:18,965 That's your worry! 386 00:26:19,092 --> 00:26:22,050 Now, I'm going to get some of the sleep it's been depriving me of. 387 00:26:22,175 --> 00:26:23,791 Aaaaargh! 388 00:26:26,925 --> 00:26:30,372 - You forgot to disconnect the wires! - I can't stand any more! 389 00:26:30,508 --> 00:26:32,840 - That'll teach you! - My heart won't stand it. 390 00:26:32,967 --> 00:26:34,503 Hello? 391 00:26:36,342 --> 00:26:38,253 Oh, Slobotham... 392 00:26:39,258 --> 00:26:41,499 No, we weren't doing anything. 393 00:26:42,842 --> 00:26:45,049 What? Good! 394 00:26:45,967 --> 00:26:49,039 Oh, strewth! Try and stay awake till I get there. 395 00:26:50,092 --> 00:26:53,164 - You're not going out? - No, I'm putting these on to tread grapes. 396 00:26:53,300 --> 00:26:55,382 Well, that's lovely, that is! 397 00:26:56,175 --> 00:27:00,715 Do you realise I've had a full two minutes of your company? 398 00:27:00,842 --> 00:27:02,879 This is a real red-letter day, isn't it? 399 00:27:03,008 --> 00:27:05,716 I must remember to make a note of it in my diary! 400 00:27:05,842 --> 00:27:07,833 I'm wanted down at the station. 401 00:27:07,967 --> 00:27:10,299 Oh, yes, you would be! Put them before me! 402 00:27:10,425 --> 00:27:13,463 Why don't you marry the ruddy police force, and have done with it! 403 00:27:13,592 --> 00:27:16,004 What, and miss all the fun I've had with you? 404 00:27:16,133 --> 00:27:18,670 I don't know why you bother coming home at all. 405 00:27:18,800 --> 00:27:20,541 Stay at your rotten police station. 406 00:27:20,675 --> 00:27:22,291 Let them look after you! 407 00:27:22,425 --> 00:27:24,462 See if they'll give you what you got from me! 408 00:27:24,592 --> 00:27:27,425 It's been so long since I've had anything from you, 409 00:27:27,550 --> 00:27:30,008 I've forgotten whether it's worth having. 410 00:27:32,633 --> 00:27:34,920 "Fingers I have known". No. 411 00:27:36,300 --> 00:27:38,962 "Fanny Hill". No, that won't... 412 00:27:39,092 --> 00:27:41,459 Ah, here it is. "Origins Of Man". 413 00:27:43,133 --> 00:27:45,124 Ever read this book? Here, look at this. 414 00:27:46,508 --> 00:27:48,294 Homo gargantuoso. 415 00:27:48,425 --> 00:27:50,507 Homo... Aye. 416 00:27:50,633 --> 00:27:53,216 Well... whew. 417 00:27:54,217 --> 00:27:55,878 Erm... that's the wrong homo. 418 00:27:57,092 --> 00:27:59,459 Ah. Homo gargantuoso. 419 00:27:59,592 --> 00:28:01,128 Here it is. 420 00:28:02,175 --> 00:28:03,461 Well, the finger looks the same. 421 00:28:03,592 --> 00:28:05,754 Aye, that's the one. Extinct now, of course. 422 00:28:05,883 --> 00:28:07,465 Are you saying that... 423 00:28:07,592 --> 00:28:10,914 this finger's come off something that's been dead for 500 years? 424 00:28:11,050 --> 00:28:13,087 No doubt about it. Dead as a doornail. 425 00:28:13,217 --> 00:28:14,958 Doc, you must be wrong. 426 00:28:15,092 --> 00:28:18,130 That finger came off something that was alive last night. 427 00:28:18,258 --> 00:28:19,498 We can very soon prove it. 428 00:28:19,633 --> 00:28:22,000 We can prove whether it was living membrane 429 00:28:22,133 --> 00:28:24,249 by giving it a very strong electrical charge. 430 00:28:24,383 --> 00:28:25,373 Well, you do that, will you? 431 00:28:25,508 --> 00:28:27,294 Sarge, we've got a lead. 432 00:28:27,425 --> 00:28:29,883 - This was pushed through my letterbox. - What was? 433 00:28:30,008 --> 00:28:32,625 "Dear Sir, if you want to know what happened to Doris Mann, 434 00:28:32,758 --> 00:28:33,714 "I can tell you. 435 00:28:33,842 --> 00:28:36,334 "I am the cloakroom attendant at the one by the park, 436 00:28:36,467 --> 00:28:38,959 "and you can see me any time at my convenience." 437 00:28:39,092 --> 00:28:41,003 - Let me see that. - Is it genuine, sarge? 438 00:28:41,133 --> 00:28:43,545 I don't know. It's unusual notepaper... 439 00:28:43,675 --> 00:28:45,916 perforated at both ends. 440 00:28:46,050 --> 00:28:47,961 Could be! Come on. 441 00:29:04,175 --> 00:29:06,337 - They've just come out. - Let's follow and see what they're up to. 442 00:29:06,425 --> 00:29:07,540 Good idea. 443 00:29:56,467 --> 00:29:58,549 Oh, hello! 444 00:29:58,675 --> 00:30:00,837 Morning, gents. Like a nice wash, would you? 445 00:30:00,967 --> 00:30:03,208 - Erm... ta. - Help yourselves. 446 00:30:06,175 --> 00:30:07,665 I got your note. 447 00:30:07,800 --> 00:30:11,213 Ohhh...! You're the young fella who was with that girl, aren't you? 448 00:30:11,342 --> 00:30:14,084 - Yes, yes. What do you know about it? - Plenty. 449 00:30:14,675 --> 00:30:16,461 But it'll cost you a bit. 450 00:30:17,008 --> 00:30:20,455 All right, all right! That'll be quite enough of that sort of talk. 451 00:30:20,592 --> 00:30:22,503 Here, what are you doing? Who are you pushing? 452 00:30:22,633 --> 00:30:24,089 I'm a police detective, 453 00:30:24,217 --> 00:30:26,549 and I must warn you that I shall take down anything you say. 454 00:30:26,675 --> 00:30:28,461 All right. Trousers. 455 00:30:31,217 --> 00:30:33,174 All right, Slobotham, I'll take over. 456 00:30:33,300 --> 00:30:35,462 Forgive him. He's a bit new. 457 00:30:35,592 --> 00:30:39,335 There's no need for anybody to get excited, is there? Mr erm...? 458 00:30:39,467 --> 00:30:42,255 Dann. Daniel Dann. 459 00:30:42,383 --> 00:30:44,249 - Dan Dann? - Yes. 460 00:30:44,383 --> 00:30:46,795 That is a funny name for someone in this job, isn't it? 461 00:30:46,925 --> 00:30:50,293 We just want a friendly little chat, Mr Dann. 462 00:30:50,425 --> 00:30:53,042 Well, shall we go to my little room? 463 00:30:58,592 --> 00:31:00,583 Make yourselves at home, gents. 464 00:31:00,717 --> 00:31:04,335 Well... this is a nice place you have here, Mr Dann. 465 00:31:04,467 --> 00:31:06,208 Yes... 466 00:31:06,342 --> 00:31:08,299 Well, there's something to be said for it. 467 00:31:08,425 --> 00:31:10,507 I live in a man's world. 468 00:31:10,633 --> 00:31:15,173 Well, Mr Dann, about this note you sent to Mr Potter - it's very important. 469 00:31:16,342 --> 00:31:18,208 Ah... Mrs Peabody. 470 00:31:18,342 --> 00:31:20,299 Hello! Mrs Peabody! 471 00:31:21,925 --> 00:31:24,337 Nice woman. Her husband's a customer of mine. 472 00:31:24,467 --> 00:31:26,003 Yes, very interesting, but... 473 00:31:26,133 --> 00:31:31,082 You know, I can honestly say that I know everyone who goes past here intimately. 474 00:31:31,217 --> 00:31:36,166 Yes, I would say that business here is definitely... looking up. 475 00:31:37,717 --> 00:31:39,173 No stockings! 476 00:31:39,925 --> 00:31:43,122 She never wears 'em. Mind you, I see worse. 477 00:31:43,258 --> 00:31:46,171 A Scotsman goes past here in a kilt, and you wouldn't give it credence. 478 00:31:47,467 --> 00:31:51,005 Mr Dann, Sergeant Bung is trying to ask you some questions. 479 00:31:51,133 --> 00:31:52,965 All right, all right, all right! 480 00:31:53,092 --> 00:31:54,833 We want to know what happened to Doris. 481 00:31:54,967 --> 00:31:58,085 Yes, I'm sure you do. 'Er and the others. 482 00:31:58,217 --> 00:32:01,835 "And the others"? What do you know, Mr Dann? 483 00:32:01,967 --> 00:32:05,414 I was working out at a place near Hocombe Woods as a gardener. 484 00:32:05,550 --> 00:32:06,460 Bide-a-Wee? 485 00:32:06,592 --> 00:32:09,880 That's the place. Not a bad job. Well paid. 486 00:32:24,883 --> 00:32:27,045 - They're talking to Dann. - Dann? 487 00:32:27,175 --> 00:32:30,463 Dan Dann, the gardening man - you know. 488 00:32:30,592 --> 00:32:34,790 Oh... that could be very awkward. We must silence him. 489 00:32:36,175 --> 00:32:37,791 Oddbod... 490 00:32:37,925 --> 00:32:39,211 Mind you, 491 00:32:39,342 --> 00:32:41,299 I'm not saying that what happened to Doris 492 00:32:41,425 --> 00:32:43,007 isn't what happened to the others. 493 00:32:43,133 --> 00:32:44,589 But it looked very suspicious to me. 494 00:32:44,717 --> 00:32:49,166 Yes, yes, Mr Dann. For goodness' sake, what happened to the others? 495 00:32:49,300 --> 00:32:50,961 I was just coming to that. I saw... 496 00:32:55,717 --> 00:33:00,666 'Ello. Who's that, then? Must be a stranger round here. 497 00:33:02,342 --> 00:33:04,003 Did you see those dirty great plates? 498 00:33:04,133 --> 00:33:08,331 Mr Dann, please... What happened to those girls? 499 00:33:08,467 --> 00:33:11,505 All right, all right, all right! I was telling you. I saw... 500 00:33:12,758 --> 00:33:16,626 Sounds like a customer. I'm sorry - you'll have to excuse me, gents. 501 00:33:20,383 --> 00:33:22,215 How long's he going to be? 502 00:33:23,175 --> 00:33:25,166 Good morning, sir. Nice day... 503 00:33:33,967 --> 00:33:36,299 - I don't like the sound of that. - Nor me. 504 00:33:37,300 --> 00:33:39,132 Come on! 505 00:33:39,258 --> 00:33:41,340 Dann, Dann, where are you? 506 00:33:41,467 --> 00:33:42,798 Sergeant! 507 00:33:44,800 --> 00:33:46,086 Look... 508 00:33:46,717 --> 00:33:47,832 Open it, quick! 509 00:33:50,508 --> 00:33:53,000 Just a minute. Just a minute! 510 00:34:10,508 --> 00:34:12,715 Don't look. 511 00:34:13,383 --> 00:34:15,966 - Is he...? - Drowned. 512 00:34:54,300 --> 00:34:55,665 What an extraordinary thing! 513 00:35:14,133 --> 00:35:15,168 Blimey. Now what? 514 00:35:25,425 --> 00:35:26,790 Sergeant... Look! 515 00:35:38,967 --> 00:35:40,799 Don't look. 516 00:35:44,967 --> 00:35:46,253 You looked! 517 00:35:48,592 --> 00:35:50,549 There. I think she's ready for delivery. 518 00:35:50,675 --> 00:35:53,212 Yes, quite the best one we've done so far. 519 00:35:53,342 --> 00:35:55,583 Pretty, too. Seems such a waste. 520 00:35:55,717 --> 00:35:59,255 Oh, nonsense. Living, she'd just have got old and fat. 521 00:35:59,383 --> 00:36:01,875 But like this she'll stay young and beautiful for ever. 522 00:36:02,008 --> 00:36:04,215 Yes, but not half so much fun. 523 00:36:04,342 --> 00:36:07,664 Put the lid on. I'm going to raise Oddbod. 524 00:36:11,508 --> 00:36:13,340 Excuse me, dear. 525 00:36:26,883 --> 00:36:30,581 Now, listen, Oddbod. Take that crate up to Sockett. 526 00:36:30,717 --> 00:36:31,798 Do you understand? 527 00:36:31,925 --> 00:36:33,290 Hm-hm. 528 00:36:33,425 --> 00:36:35,541 And then go out and get me another girl. 529 00:37:00,300 --> 00:37:04,089 Gently does it. We don't want it to arrive all broken. 530 00:37:07,300 --> 00:37:09,416 Do we have to do another one tonight? 531 00:37:09,550 --> 00:37:11,211 I feel quite run down. 532 00:37:11,342 --> 00:37:14,585 I'm afraid we must. We're behind with the orders, as it is. 533 00:37:14,717 --> 00:37:18,130 Oh. Well, I've just got time for a quick... charge. 534 00:37:18,258 --> 00:37:20,795 Yes, just do me up, will you? 535 00:37:24,258 --> 00:37:26,124 Oh, luxury. 536 00:37:34,217 --> 00:37:36,208 All right. 537 00:38:07,967 --> 00:38:09,958 Orlando! 538 00:38:14,550 --> 00:38:18,498 What are you doing? You might have killed me. 539 00:38:18,633 --> 00:38:20,874 I'm terribly sorry, but look. 540 00:38:21,425 --> 00:38:23,382 Oddbod, what are you doing back here? 541 00:38:23,508 --> 00:38:27,126 - Haven't you noticed? He's naked. - Of course I've noticed... 542 00:38:29,342 --> 00:38:32,460 Oddbod! Oh, it's disgusting! 543 00:38:32,592 --> 00:38:34,378 Put something on, you filthy beast. 544 00:38:34,508 --> 00:38:36,090 Oh, isn't it sickening? 545 00:38:36,217 --> 00:38:39,505 One never gets a minute's peace around here. 546 00:38:39,633 --> 00:38:43,706 What's the matter with you? Making an exhibition of yourself like that! 547 00:38:43,842 --> 00:38:45,549 Most uncivilised. 548 00:38:45,675 --> 00:38:48,042 Orlando, this isn't Oddbod. 549 00:38:48,175 --> 00:38:50,667 Of course it's Oddbod. I ought to know. 550 00:38:50,800 --> 00:38:54,088 I was the one that found his body and brought him back to life. 551 00:38:54,217 --> 00:38:55,582 No, it isn't. 552 00:38:55,717 --> 00:38:57,583 It's Oddbod's finger. 553 00:38:57,717 --> 00:39:00,675 This whole thing has been regenerated from it. 554 00:39:00,800 --> 00:39:03,713 The body cells have built themselves up into the same form. 555 00:39:03,842 --> 00:39:08,461 Good heavens! It's worse than rabbits. Talk about pulling your finger out! 556 00:39:08,592 --> 00:39:10,674 Orlando, did you do this? 557 00:39:10,800 --> 00:39:13,337 Of course not. I've never seen the thing before. 558 00:39:13,467 --> 00:39:15,049 Are you sure? 559 00:39:15,175 --> 00:39:16,791 Yes, I'm sure! 560 00:39:16,925 --> 00:39:21,214 Then someone else must have subjected the finger to an electrical charge. 561 00:39:21,342 --> 00:39:22,707 I don't like it. 562 00:39:22,842 --> 00:39:24,128 Neither do I. 563 00:39:24,258 --> 00:39:26,374 Let's face it - this thing is getting bigger than both of us. 564 00:39:26,508 --> 00:39:28,249 Who could that be? 565 00:39:28,383 --> 00:39:30,875 I knew it! It's the police. We're done for. 566 00:39:31,008 --> 00:39:33,921 Oh, why did I ever meddle in this horrible business? 567 00:39:34,050 --> 00:39:37,543 I was happy enough as a simple chemist, making my little liver pills. 568 00:39:37,675 --> 00:39:42,374 They never did anyone any harm. Well, not if taken in moderation. 569 00:39:42,508 --> 00:39:43,998 Of course, if you overdid it... 570 00:39:44,133 --> 00:39:46,795 Oh, for heaven's sake, pull yourself together! 571 00:39:46,925 --> 00:39:49,292 I'll see who it is. You look after him. 572 00:39:49,425 --> 00:39:52,588 It's all very well for her to say, "Pull yourself together." 573 00:39:52,717 --> 00:39:56,381 But I mean, look what happened to Dr Frankenstein and Dr Jekyll. 574 00:39:56,508 --> 00:39:58,215 I was at school with them. 575 00:39:58,342 --> 00:40:00,800 Yes, they always pinched my pocket money. 576 00:40:00,925 --> 00:40:02,586 Said the change did them good. 577 00:40:08,383 --> 00:40:10,374 I would like to see... 578 00:40:11,092 --> 00:40:13,003 the master of the house. 579 00:40:13,133 --> 00:40:16,956 I'm afraid my brother is resting. Will I do? 580 00:40:17,092 --> 00:40:19,629 Will you do... what, miss? 581 00:40:19,758 --> 00:40:21,999 Perhaps you'd better come in. 582 00:40:22,508 --> 00:40:24,840 There must be something I can do for you. 583 00:40:24,967 --> 00:40:28,414 That would be highly co-operative of you, miss. 584 00:40:32,675 --> 00:40:34,666 Will you come this way? 585 00:40:46,258 --> 00:40:48,249 Do please sit down. 586 00:40:54,133 --> 00:40:55,749 No. 587 00:40:56,217 --> 00:40:57,753 Here. 588 00:40:57,883 --> 00:41:00,545 We can make contact better. 589 00:41:02,925 --> 00:41:07,294 Oh, and do call me Valeria. 590 00:41:07,425 --> 00:41:09,132 Valeria, miss. 591 00:41:10,175 --> 00:41:12,542 That is an unusual name. 592 00:41:12,675 --> 00:41:14,541 You haven't told me your name. 593 00:41:14,675 --> 00:41:17,292 Bung, miss. Sergeant Bung. 594 00:41:17,425 --> 00:41:19,837 Bung? Bung! 595 00:41:20,967 --> 00:41:22,833 Bung, Bung, Bung, Bung. 596 00:41:22,967 --> 00:41:25,049 That's a very fitting name. 597 00:41:25,175 --> 00:41:30,045 Yes. My first one is Sidney. 598 00:41:30,175 --> 00:41:33,497 And what is it that you want... Sidney? 599 00:41:33,633 --> 00:41:35,294 A man was killed 600 00:41:35,425 --> 00:41:38,713 under very mysterious circumstances this morning. 601 00:41:39,300 --> 00:41:43,840 And it appears he used to work for you as a gardener. 602 00:41:45,300 --> 00:41:47,587 Drowned, he was. 603 00:41:47,717 --> 00:41:51,756 Drowned in a... couple of minutes. 604 00:41:51,883 --> 00:41:53,840 Name of Dann. 605 00:41:53,967 --> 00:41:55,799 Dan Dann, the... 606 00:42:01,050 --> 00:42:02,632 Forgive me. 607 00:42:04,425 --> 00:42:05,961 I just had to do that. 608 00:42:06,092 --> 00:42:07,799 It's all right, miss. 609 00:42:09,758 --> 00:42:12,750 We are hereto be of service to the public. 610 00:42:12,883 --> 00:42:17,377 Yes, but I don't think you're very experienced in the ways of love. 611 00:42:17,508 --> 00:42:21,957 If you want to know the way, ask a policeman. 612 00:42:22,092 --> 00:42:25,881 I find you very fascinating, 613 00:42:26,008 --> 00:42:27,339 Sidney. 614 00:42:28,300 --> 00:42:29,756 Would you show me your whistle? 615 00:42:32,133 --> 00:42:33,715 Of course, miss. 616 00:42:34,842 --> 00:42:38,380 It's not much of a one, I'm afraid. 617 00:42:38,508 --> 00:42:42,046 Nonsense. I think it's a beautiful one. 618 00:42:44,050 --> 00:42:45,711 May I blow it? 619 00:42:48,758 --> 00:42:50,340 The pea's gone. 620 00:42:50,467 --> 00:42:53,789 I'm afraid I got overexcited once and I breathed in. 621 00:42:53,925 --> 00:42:55,882 Poor Sidney! 622 00:42:57,383 --> 00:43:01,707 Go on. Show me how you got overexcited. 623 00:43:06,425 --> 00:43:09,213 I have come here, miss, to perform a duty. 624 00:43:09,342 --> 00:43:12,505 Well, get on with it. I haven't got all night, you know. 625 00:43:15,217 --> 00:43:19,131 If I could just have the answers to some questions first. 626 00:43:19,258 --> 00:43:21,044 Well, all right. 627 00:43:22,383 --> 00:43:24,465 I'm sure I know all the answers. 628 00:43:24,592 --> 00:43:25,832 I'm sure you do, miss. 629 00:43:25,967 --> 00:43:28,675 You must learn to relax more, Sidney. 630 00:43:28,800 --> 00:43:30,791 Take things as they come. 631 00:43:32,425 --> 00:43:35,963 Come on. Sit beside me for a moment. 632 00:43:47,342 --> 00:43:48,958 There you are. 633 00:43:50,300 --> 00:43:51,916 See? 634 00:43:52,050 --> 00:43:54,132 Now, that's much more comfortable, isn't it? 635 00:43:55,217 --> 00:43:56,673 Very much so, miss. 636 00:43:56,800 --> 00:43:59,508 What must you think of me? 637 00:43:59,633 --> 00:44:02,625 I'm such a terrible hostess! I haven't offered you a thing. 638 00:44:02,758 --> 00:44:04,089 I wouldn't say that, miss. 639 00:44:04,217 --> 00:44:05,378 Do you drink? 640 00:44:05,508 --> 00:44:06,669 Not on duty, miss. 641 00:44:06,800 --> 00:44:09,633 - Do you smoke? - Not on duty, miss. 642 00:44:09,758 --> 00:44:11,374 Well, do you mind if I smoke? 643 00:44:11,508 --> 00:44:13,340 No, of course not, miss. 644 00:44:13,467 --> 00:44:15,458 Thank you so much. 645 00:44:30,258 --> 00:44:32,625 And I was trying to give it up. 646 00:44:46,717 --> 00:44:50,085 - Boo! - Oh, good morning, Sergeant. 647 00:44:50,217 --> 00:44:52,254 I didn't expect you so soon. 648 00:44:52,383 --> 00:44:55,751 That's all right, Slobotham, old chap. 649 00:44:55,883 --> 00:44:57,920 Put your feet up. Carry on. 650 00:44:58,883 --> 00:45:03,081 - Is anything wrong, Sergeant? - No, everything's fine. Just fine. 651 00:45:04,842 --> 00:45:06,879 - What's all this? - Ah, this. 652 00:45:07,008 --> 00:45:09,875 Well, I've been examining the files on missing persons, 653 00:45:10,008 --> 00:45:12,841 and I've discovered a remarkable similarity amongst them. 654 00:45:12,967 --> 00:45:15,208 Well, that's not so surprising, Slobotham. 655 00:45:15,342 --> 00:45:18,209 We buy all our files at the same shop. 656 00:45:18,342 --> 00:45:21,004 No, I mean a similarity in cases, Sergeant. 657 00:45:21,133 --> 00:45:22,464 Oh, I see. 658 00:45:22,592 --> 00:45:25,914 Oh, you don't want to bother about the cases, Slobotham. 659 00:45:26,050 --> 00:45:30,419 You ought to learn to relax more. Take things as they come. 660 00:45:30,550 --> 00:45:32,040 That's what gets results. 661 00:45:32,175 --> 00:45:33,461 By the way, how did you get on last night? 662 00:45:33,592 --> 00:45:37,256 Very nicely. Very nicely indeed. 663 00:45:37,383 --> 00:45:39,715 - Then you did learn something. - Not half. 664 00:45:40,508 --> 00:45:42,419 I think I'm onto something good there. 665 00:45:42,550 --> 00:45:44,416 Yes, I thought so. 666 00:45:44,550 --> 00:45:48,589 I've always thought there was something not quite right about that house, sir. 667 00:45:48,717 --> 00:45:50,583 Something about Dann, was it? 668 00:45:50,717 --> 00:45:52,628 - Who? - Dan Dann. 669 00:45:59,425 --> 00:46:01,291 Sergeant... are you all right? 670 00:46:01,425 --> 00:46:03,757 Excuse me, Sergeant, but you're wanted. 671 00:46:03,883 --> 00:46:04,998 What for? 672 00:46:05,133 --> 00:46:08,091 That Mr Potter's in trouble again. Seems he's run amuck. 673 00:46:08,217 --> 00:46:10,208 Wrecked a millinery shop down the road. 674 00:46:10,342 --> 00:46:13,300 Good for him! Come on, Slobotham. 675 00:46:13,425 --> 00:46:15,837 I've never seen anything like it before. 676 00:46:15,967 --> 00:46:21,258 Completely wrecked my window... and almost killed poor Mr Vivian here. 677 00:46:21,717 --> 00:46:23,333 I had to draw the blinds! 678 00:46:23,467 --> 00:46:25,629 I can't have that sort of thing going on here. 679 00:46:25,758 --> 00:46:29,126 Well, well, well. What have you got to say about this? 680 00:46:29,258 --> 00:46:31,750 It's her, I tell you. It's my Doris. 681 00:46:31,883 --> 00:46:34,295 Oh, come on, now, Mr Potter. It's only a dummy. 682 00:46:34,425 --> 00:46:36,257 It is not a dummy! It's her. 683 00:46:36,383 --> 00:46:41,332 All right, then. We'll take your word for it that it looks like Doris. 684 00:46:41,467 --> 00:46:45,290 It is Doris. Blimey, I ought to know. I've been going out with her for a year. 685 00:46:45,425 --> 00:46:47,632 Mr Potter, you just come over here with me. 686 00:46:49,092 --> 00:46:53,040 Now, does that sound like Doris? 687 00:46:53,175 --> 00:46:56,133 Well, I don't know. I've never hit her with a pipe. 688 00:46:56,258 --> 00:46:58,750 Look! She's solid - like a rock. 689 00:46:58,883 --> 00:47:01,921 Go on, feel it for yourself. Go on, feel it. 690 00:47:03,467 --> 00:47:05,003 Oh, she's all cold. 691 00:47:05,133 --> 00:47:07,545 Wouldn't you be, with nothing but your corsets on? 692 00:47:09,050 --> 00:47:11,758 I've just remembered - I might be able to prove it's Doris. 693 00:47:11,883 --> 00:47:13,965 All right, Mr Potter. 694 00:47:14,425 --> 00:47:15,711 How? 695 00:47:15,842 --> 00:47:19,335 Well, Doris had a little birthmark on her... 696 00:47:22,050 --> 00:47:24,007 On her what? 697 00:47:25,008 --> 00:47:26,999 Are you sure? 698 00:47:28,925 --> 00:47:31,166 How do you know? 699 00:47:31,300 --> 00:47:33,291 She told me. 700 00:47:34,592 --> 00:47:37,334 All right, Mr Potter. If it's going to make you happier, 701 00:47:37,467 --> 00:47:39,799 go ahead and have a look. 702 00:47:39,925 --> 00:47:42,667 What? In front of all these people? What do you think I am? 703 00:47:42,800 --> 00:47:44,791 Well, some fool's got to do it. It isn't going to be me! 704 00:47:50,008 --> 00:47:52,215 - Slobotham. - Ah, Sergeant. 705 00:47:52,342 --> 00:47:54,379 I've got a little job of investigating for you. 706 00:47:54,883 --> 00:47:58,376 - Oh, what-ho, Sergeant. - Should be right up your street. 707 00:47:58,508 --> 00:47:59,794 Go over and examine that dummy. 708 00:47:59,925 --> 00:48:02,041 See if you can find a birthmark about that big. 709 00:48:02,175 --> 00:48:04,291 Right, Sergeant. Where is it? 710 00:48:07,175 --> 00:48:08,916 There? 711 00:48:09,050 --> 00:48:11,212 Oh, Sergeant. Do I have to? 712 00:48:11,342 --> 00:48:14,175 You're a detective. You should be able to tackle anything. 713 00:48:14,300 --> 00:48:16,291 Detect. 714 00:48:25,842 --> 00:48:28,209 Sergeant, I've covered every aspect of police work, 715 00:48:28,342 --> 00:48:31,380 but I've never been called on to tackle corsets before. 716 00:48:31,508 --> 00:48:34,466 It's very simple. You undo the laces, you... 717 00:48:36,758 --> 00:48:39,830 It's just like football boots. You've taken football boots off? 718 00:48:39,967 --> 00:48:42,208 - Not off a Lady, Sergeant. - Get on with it. 719 00:48:42,342 --> 00:48:44,379 Oh, dear. 720 00:48:47,300 --> 00:48:50,918 Oh... Sergeant. 721 00:48:51,050 --> 00:48:53,132 Which one did you say the birthmark was on? 722 00:48:53,258 --> 00:48:55,340 Slobotham, 723 00:48:55,467 --> 00:48:57,333 there are only two. 724 00:48:57,467 --> 00:48:59,754 It's a simple process of elimination. 725 00:48:59,883 --> 00:49:01,794 Yes, Sergeant. 726 00:49:02,800 --> 00:49:05,212 Well, there doesn't seem to be anything here. 727 00:49:05,342 --> 00:49:07,549 What-ho! There is something here. 728 00:49:07,675 --> 00:49:10,963 - What did I tell you? - It seems to be a little round... 729 00:49:11,633 --> 00:49:13,715 Oh, dear. It's come off in my hand. 730 00:49:13,842 --> 00:49:15,003 Let's have a look. 731 00:49:18,592 --> 00:49:21,129 "Made In England." 732 00:49:29,758 --> 00:49:31,840 Now, Oddbod, are you with us again? 733 00:49:31,967 --> 00:49:34,083 - Yes! - Oh, no, not now. 734 00:49:38,592 --> 00:49:42,631 - Come on, Orlando. Work to be done. - Oh, dear. No rest for the wicked. 735 00:49:47,050 --> 00:49:49,712 Oh, look at Oddbod Junior. 736 00:49:49,842 --> 00:49:52,174 Sleeping like a baby. 737 00:49:55,550 --> 00:49:58,588 Stop crooning, Orlando. Wake him up and put him to work. 738 00:49:58,717 --> 00:50:01,209 Oh, we can't do that yet. He's not ready for it. 739 00:50:01,342 --> 00:50:04,414 Not until he's been properly house-trained. 740 00:50:04,550 --> 00:50:06,382 This one must be vitrified tonight. 741 00:50:10,300 --> 00:50:13,338 Oh, yes. Very nice. 742 00:50:13,467 --> 00:50:16,835 What about removing any moles or birthmarks? 743 00:50:16,967 --> 00:50:18,549 - I've done that. - Oh, yes. 744 00:50:18,675 --> 00:50:20,837 I never get any of the interesting jobs. 745 00:50:20,967 --> 00:50:23,425 That'll do. Oddbod. 746 00:50:32,050 --> 00:50:34,041 See to the vat, will you, darling? 747 00:50:34,175 --> 00:50:35,290 Yes. 748 00:50:48,300 --> 00:50:49,631 Just nice. 749 00:50:51,467 --> 00:50:54,129 Let's see, now. What does she weigh? 750 00:50:54,258 --> 00:50:55,623 120lb. 751 00:50:55,758 --> 00:51:00,673 Allow three minutes per pound. That's six hours at Regulo 7. 752 00:51:03,133 --> 00:51:04,715 All right, Oddbod. We're ready. 753 00:51:37,342 --> 00:51:40,664 - Ah, well. Here goes. - Please, Orlando. 754 00:51:40,800 --> 00:51:42,586 Please, please don't say it. 755 00:51:42,717 --> 00:51:45,129 - Say what, dear? - You know perfectly well what. 756 00:51:45,258 --> 00:51:48,626 What you always say at this time. It's in extremely bad taste. 757 00:51:48,758 --> 00:51:52,251 What? Oh, you mean "frying tonight". 758 00:51:53,217 --> 00:51:55,629 Oh, there are times when I really... 759 00:51:55,758 --> 00:51:59,126 - Oh, Miss Valeria. - Yes, what is it, Sockett? 760 00:51:59,258 --> 00:52:02,546 That policeman's here again. The sergeant. 761 00:52:02,675 --> 00:52:05,258 What's he doing here? What's he after? 762 00:52:05,383 --> 00:52:08,296 The same as he was after last night, I imagine. 763 00:52:08,425 --> 00:52:09,711 Oh? 764 00:52:09,842 --> 00:52:10,877 Information. 765 00:52:11,008 --> 00:52:13,420 Oh, how I hate these law-abiding people. 766 00:52:13,550 --> 00:52:16,997 Why can't everyone be thoroughly horrid, like us? 767 00:52:17,133 --> 00:52:19,170 Yes, I will see him, Sockett. 768 00:52:19,300 --> 00:52:22,088 This is awful. I wish I was dead. 769 00:52:22,217 --> 00:52:24,925 But, Orlando, you are dead. 770 00:52:25,050 --> 00:52:27,508 What? Oh, yes, so I am. 771 00:52:27,633 --> 00:52:28,714 What a life! 772 00:52:44,300 --> 00:52:45,631 "Made In England." 773 00:52:47,383 --> 00:52:49,420 That's a coincidence. 774 00:52:52,175 --> 00:52:53,210 Sidney, 775 00:52:53,342 --> 00:52:56,209 how sweet of you to come back to see me so soon! 776 00:52:56,342 --> 00:52:59,710 I had to come, Valeria. I've been thinking about you all day. 777 00:52:59,842 --> 00:53:02,880 I'm intoxicated... with your beauty. 778 00:53:03,508 --> 00:53:05,590 Everything I see reminds me of you. 779 00:53:05,717 --> 00:53:07,754 I can't get you out of my mind. 780 00:53:07,883 --> 00:53:12,332 I look at my two inkwells and I see your lovely eyes. 781 00:53:12,467 --> 00:53:15,209 A letter box, and I saw your lips. 782 00:53:15,342 --> 00:53:19,586 In the street there was a little boy playing with two balloons, and... 783 00:53:19,717 --> 00:53:23,255 Yes. Well, I think that's quite enough of that sort of talk, Sidney. 784 00:53:23,383 --> 00:53:27,081 I only meant like our two hearts floating away. 785 00:53:27,217 --> 00:53:29,208 Oh, forgive me. Forgive me. 786 00:53:29,342 --> 00:53:31,629 My passion runs away with me. 787 00:53:32,842 --> 00:53:35,049 That's enough. That's enough, Sidney. 788 00:53:36,008 --> 00:53:39,126 Let's... Let's sit down, shall we? 789 00:53:39,258 --> 00:53:41,499 Yes, yes. 790 00:53:49,258 --> 00:53:51,215 That's better. 791 00:53:51,342 --> 00:53:54,755 Now, tell me. How are your investigations going? 792 00:53:54,883 --> 00:53:56,624 Oh, those. 793 00:53:56,758 --> 00:53:59,375 As a matter of fact, we thought we'd found the missing girl today - 794 00:53:59,508 --> 00:54:01,624 - Doris Mann. - Oh? 795 00:54:01,758 --> 00:54:05,126 It turned out to be a dummy in a shop window. 796 00:54:05,258 --> 00:54:07,215 Mr Potter swore it was her. 797 00:54:07,342 --> 00:54:10,334 Oh, how extraordinary. And was it? 798 00:54:10,467 --> 00:54:14,210 How could it have been? It was only a dummy. 799 00:54:14,342 --> 00:54:18,006 It even had one of those erm... Made In England labels 800 00:54:18,133 --> 00:54:22,457 stamped on it... just like the ones you've got in the desk over there. 801 00:54:22,592 --> 00:54:26,506 Forgive me, Sidney. I... I shan't be a moment. 802 00:54:27,550 --> 00:54:31,714 I've just remembered I've left something cooking. 803 00:54:32,717 --> 00:54:36,164 They spotted the one we sent out yesterday, in the shop window. 804 00:54:36,300 --> 00:54:41,625 - I knew it! We're done for. - Not yet. He doesn't know it's her. 805 00:54:41,758 --> 00:54:43,874 We can't take any chances. We must get her back. 806 00:54:44,008 --> 00:54:46,875 Get her back? How can we do that? It would be stealing. 807 00:54:47,008 --> 00:54:49,796 Well, I thought we might persuade Sergeant Bung to do it for us. 808 00:54:50,300 --> 00:54:53,543 Him? Old Goody-goody? You must be mad. 809 00:54:53,675 --> 00:54:56,042 Oh, we might get him over on our side for a while. 810 00:54:56,175 --> 00:54:58,667 You know that prescription Dr Jekyll made up for you? 811 00:54:58,800 --> 00:55:01,087 Oh, yes. That stuff. 812 00:55:01,217 --> 00:55:02,707 But isn't it awfully risky? 813 00:55:02,842 --> 00:55:05,834 I mean, we still don't know what the side-effects are. 814 00:55:05,967 --> 00:55:08,584 - We don't want him having triplets. - Here it is. 815 00:55:13,758 --> 00:55:15,715 - Nothing burnt, I hope. - Burnt? 816 00:55:15,842 --> 00:55:18,129 Oh, no, no, no, no. 817 00:55:18,258 --> 00:55:20,499 Everything was fine. 818 00:55:21,133 --> 00:55:22,874 Shall we just have a little drink? 819 00:55:23,008 --> 00:55:25,875 - I don't think I'd better, not on duty. - Oh, please. 820 00:55:27,800 --> 00:55:29,962 Both of us might become a little more friendly, no? 821 00:55:30,925 --> 00:55:33,007 Well, if you put it like that... 822 00:55:39,050 --> 00:55:42,668 It's an old and rather unusual brandy. 823 00:55:43,717 --> 00:55:47,255 It has a... smoky flavour. 824 00:55:47,383 --> 00:55:49,670 It has a smoky look, too. 825 00:55:49,800 --> 00:55:51,757 Oh, to get the most out of it, 826 00:55:51,883 --> 00:55:55,205 it's best to take it straight down in one go. 827 00:55:55,342 --> 00:55:58,755 Well, here's to friendship. 828 00:55:58,883 --> 00:56:00,874 Ah. 829 00:56:03,425 --> 00:56:04,756 Yes. 830 00:56:05,258 --> 00:56:08,705 1870, a very good year. 831 00:56:28,675 --> 00:56:31,667 - Valeria, has it worked? - I don't know yet. 832 00:56:36,425 --> 00:56:38,712 Ha-ha-ha! 833 00:56:38,842 --> 00:56:41,834 Oh, he looks absolutely lovely. 834 00:56:47,258 --> 00:56:48,794 Very nice. 835 00:56:51,300 --> 00:56:52,882 Argh! 836 00:56:57,342 --> 00:57:00,630 Va-arrgh! Arr! 837 00:57:00,758 --> 00:57:03,170 Sidney, Sidney. Sidney, listen to me. 838 00:57:03,300 --> 00:57:05,086 I must have a noggin of that myself. 839 00:57:05,217 --> 00:57:07,504 Stop it, Sidney! Stop it. Sidney! 840 00:57:07,633 --> 00:57:12,127 No, don't stop him, dear. He's supposed to do thoroughly beastly things. 841 00:57:12,258 --> 00:57:15,250 Listen to me. I am your mistress. 842 00:57:15,383 --> 00:57:18,296 Don't say that, dear! It'll only make him worse. 843 00:57:18,425 --> 00:57:20,587 You must obey my commands. You hear me? 844 00:57:20,717 --> 00:57:22,333 You must obey me. 845 00:57:24,050 --> 00:57:28,214 Right. Now, there's something I want you to do for me. 846 00:57:28,342 --> 00:57:30,834 No, not that. 847 00:57:31,383 --> 00:57:32,965 Now, listen to me. 848 00:57:33,092 --> 00:57:34,833 And listen carefully. 849 00:58:58,675 --> 00:59:01,212 Well, this is a nice time to be coming home again! 850 00:59:01,342 --> 00:59:04,255 I don't know why you don't stay out all night. 851 00:59:04,383 --> 00:59:07,045 Oh, that's right. Try and look all innocent. 852 00:59:07,175 --> 00:59:10,293 If you could just see yourself! You look disgusting. 853 00:59:10,425 --> 00:59:14,293 Disgusting! And isn't it about time you got your hair out? 854 00:59:14,425 --> 00:59:17,133 You needn't think I'm going out with you looking like that. 855 00:59:17,258 --> 00:59:19,625 Oh, dear me, no! 856 00:59:19,758 --> 00:59:23,831 - Rrraaar! - And just look at your teeth! 857 00:59:23,967 --> 00:59:26,550 You can't say I haven't asked you to go to the dentist. 858 00:59:26,675 --> 00:59:29,417 For all I care, they can rot. 859 00:59:29,550 --> 00:59:32,167 - Rrraaar! - Sidney Bung! 860 00:59:32,300 --> 00:59:34,382 You have been drinking. 861 00:59:34,508 --> 00:59:37,626 So, this is a step on the final path, is it? 862 00:59:37,758 --> 00:59:39,749 Well, you can't say my mother didn't warn me. 863 00:59:41,883 --> 00:59:43,339 Don't you aim it at mother! 864 00:59:44,550 --> 00:59:47,167 No! I'll get you! Oh, I'll get you! 865 00:59:47,883 --> 00:59:50,215 I'll get you, if it's the last thing I do. 866 00:59:50,342 --> 00:59:52,583 Get out of here! Get out! 867 00:59:52,717 --> 00:59:56,085 Go on! Get out! Get out of it! 868 00:59:58,550 --> 01:00:00,166 Get out! Get out! 869 01:00:06,592 --> 01:00:08,583 Waa... waa... 870 01:00:11,133 --> 01:00:13,044 Water... 871 01:00:13,175 --> 01:00:15,667 Ooh! Oh, blimey! 872 01:00:15,800 --> 01:00:17,791 Oh, my head! on! 873 01:00:22,342 --> 01:00:24,253 Where am I? 874 01:00:24,383 --> 01:00:26,294 Oh, strewth! 875 01:00:26,425 --> 01:00:28,587 What did I do last night? 876 01:00:28,717 --> 01:00:30,628 What happened? 877 01:00:33,967 --> 01:00:35,503 Argh! 878 01:00:36,050 --> 01:00:39,918 All right, all right! Hang on! Hang on! 879 01:00:41,508 --> 01:00:43,090 Ow! 880 01:00:52,092 --> 01:00:54,003 Hello. 881 01:00:55,008 --> 01:00:56,498 Just hang on a minute. 882 01:00:57,133 --> 01:00:59,044 Blimey. Who am I? 883 01:00:59,508 --> 01:01:01,545 Oh, yeah. 884 01:01:01,675 --> 01:01:04,007 Sergeant Bung here, 885 01:01:04,133 --> 01:01:06,625 Detective Sergeant Bung... 886 01:01:06,758 --> 01:01:07,998 I think. 887 01:01:08,800 --> 01:01:12,043 Who...? Oh, Slobotham. 888 01:01:13,925 --> 01:01:18,624 Look, Slobotham, Mrs Bung and I weren't doing anything. 889 01:01:18,758 --> 01:01:21,830 Kindly remember in future, to save time, 890 01:01:21,967 --> 01:01:25,210 that Mrs Bung and I never do anything. 891 01:01:26,217 --> 01:01:27,833 Now, what do you want? 892 01:01:28,592 --> 01:01:30,082 What shop broken into? 893 01:01:31,342 --> 01:01:33,128 You don't say? 894 01:01:33,258 --> 01:01:34,965 Look, I'll be right there. 895 01:01:35,092 --> 01:01:38,005 Now, don't touch anything. You understand? 896 01:01:38,133 --> 01:01:39,749 Don't move. 897 01:01:41,008 --> 01:01:42,999 Well, of course you can have a... 898 01:01:44,967 --> 01:01:46,674 Emily? 899 01:01:46,800 --> 01:01:48,666 You awake? 900 01:01:50,967 --> 01:01:53,959 - Get out, you disgusting creature! - What's the matter with you? 901 01:01:54,092 --> 01:01:56,800 How dare you come home drunk and assault me? 902 01:01:56,925 --> 01:01:58,131 - Assault you? - Yes! 903 01:01:58,258 --> 01:02:02,081 - I wouldn't assault you with a bargepole! - You beast! Get out! Go on, get out! 904 01:02:02,217 --> 01:02:04,504 - Don't know what I've done. - You know what you did. 905 01:02:04,633 --> 01:02:08,501 I'm gonna make you pay for it! I'll get one over on you. Don't you worry. 906 01:02:08,633 --> 01:02:11,830 Come here, you! I'm not finished with you yet. 907 01:02:13,050 --> 01:02:16,418 Well, what precise time would you say this happened, sir? 908 01:02:16,550 --> 01:02:17,631 How should I know? 909 01:02:17,758 --> 01:02:19,840 I was only called out of bed half an hour ago. 910 01:02:19,967 --> 01:02:21,878 "Crawled out... Called." Beg your pardon. 911 01:02:22,008 --> 01:02:23,965 "Called out of my bed half... " 912 01:02:24,092 --> 01:02:25,548 Your bed, was that, sir? 913 01:02:25,675 --> 01:02:29,088 No, it was... What difference does it make whose bed it was? 914 01:02:29,925 --> 01:02:31,962 It might make a difference to somebody, sir. 915 01:02:40,342 --> 01:02:42,333 Glad you've arrived, Sergeant. 916 01:02:45,008 --> 01:02:46,999 Hello? What's happened here, then? 917 01:02:47,133 --> 01:02:50,706 Oh, I'd say it's a pretty clear case of breaking and entering. 918 01:02:50,842 --> 01:02:52,128 No? 919 01:02:52,258 --> 01:02:54,795 This window's been broken in several places, for a start. 920 01:02:54,925 --> 01:02:57,007 - You don't say? - Oh, yes, I do. 921 01:02:57,133 --> 01:02:58,874 And there's the footprints inside. 922 01:02:59,008 --> 01:03:00,999 - What footprints? - Inside. 923 01:03:08,550 --> 01:03:12,669 I was going to examine them closely for any distinguishing marks. 924 01:03:12,800 --> 01:03:14,290 Distinguishing? 925 01:03:14,425 --> 01:03:18,623 Can you think of anything more distinguished than having six toes? 926 01:03:19,550 --> 01:03:20,585 Six toes? 927 01:03:20,717 --> 01:03:23,004 Is there anything missing, Mr Jones? 928 01:03:23,133 --> 01:03:24,669 Nothing, as far as I can see... 929 01:03:25,342 --> 01:03:26,548 except for the dummy. 930 01:03:26,675 --> 01:03:27,460 What dummy? 931 01:03:27,592 --> 01:03:30,084 The one they had all the fuss about yesterday. 932 01:03:30,217 --> 01:03:31,799 The one that looked like that Mann, Doris. 933 01:03:33,008 --> 01:03:34,214 That Doris Mann. 934 01:03:34,342 --> 01:03:35,924 You haven't guessed who took it? 935 01:03:36,050 --> 01:03:37,666 I've only been on the job an hour. 936 01:03:37,800 --> 01:03:40,383 You take a week to think it over... 937 01:03:40,508 --> 01:03:42,169 while I go and get him. 938 01:03:44,050 --> 01:03:47,714 For the last time, take your hands off me! What am I supposed to have done? 939 01:03:47,842 --> 01:03:51,335 You tell me. What am I supposed to have done? It's a disgrace! 940 01:03:54,633 --> 01:03:57,466 Keep still. You're assisting the police with their inquiries. 941 01:03:57,592 --> 01:03:59,503 All right, Slobotham. Let him go. 942 01:04:01,092 --> 01:04:02,378 And I should think so, too. 943 01:04:02,508 --> 01:04:05,250 Look, what's all this about? I'm supposed to be at work. 944 01:04:05,383 --> 01:04:09,047 All right, Mr Potter. All we want to know is, where is it? 945 01:04:09,175 --> 01:04:11,542 Well, it's your police station. You ought to know. 946 01:04:11,675 --> 01:04:14,212 No, not that. Where's the dummy? 947 01:04:14,342 --> 01:04:15,628 What dummy? 948 01:04:15,758 --> 01:04:19,251 The one you thought was Doris! The one you stole last night. 949 01:04:19,383 --> 01:04:21,374 What? I never did any such thing. 950 01:04:21,508 --> 01:04:24,921 - I suppose I took it, then? - I don't know, but it definitely wasn't me. 951 01:04:25,050 --> 01:04:26,506 All right, Mr Potter. 952 01:04:26,633 --> 01:04:31,252 If you want us to do it the hard way, take your boots off. 953 01:04:31,383 --> 01:04:34,455 - What for? - Never mind what for. Take them off. 954 01:04:38,050 --> 01:04:39,165 And your socks. 955 01:04:42,300 --> 01:04:43,916 Look, what's all this about? 956 01:04:44,050 --> 01:04:46,382 We're investigating a barefoot robbery. 957 01:04:51,425 --> 01:04:54,497 - Are you sure those are your feet? - Of course they're mine! 958 01:05:04,467 --> 01:05:06,674 Sarge, there's only five toes. 959 01:05:06,800 --> 01:05:09,087 - How many am I supposed to have? - Six! 960 01:05:09,592 --> 01:05:11,549 What have you done with the other one? 961 01:05:11,675 --> 01:05:13,211 I haven't done anything with it. 962 01:05:13,342 --> 01:05:14,628 So, you admit there was one? 963 01:05:14,758 --> 01:05:17,625 - I'm getting out of here. - Just a minute, Mr Potter. 964 01:05:17,758 --> 01:05:19,248 Where were you last night? 965 01:05:19,383 --> 01:05:21,750 - In bed. - Any witnesses to corroborate that? 966 01:05:21,883 --> 01:05:23,999 - My landlady. - Oh... Oh? 967 01:05:24,633 --> 01:05:26,419 She came up with a bottle. 968 01:05:26,550 --> 01:05:29,668 Sounds like a pretty loose-living place you lodge in. 969 01:05:29,800 --> 01:05:32,212 She always comes up with a hot-water bottle. 970 01:05:32,342 --> 01:05:33,377 I beg your pardon. 971 01:05:33,508 --> 01:05:36,045 It's just possible he and the landlady are in collusion. 972 01:05:36,175 --> 01:05:38,792 Don't be disgusting. She's over 60. 973 01:05:38,925 --> 01:05:41,132 All right, you can go, Mr Potter. 974 01:05:41,258 --> 01:05:44,000 Yeah? Well, I should think so, too. Talk about incompetent! 975 01:05:44,133 --> 01:05:46,340 You're a bunch of idiots, you are. 976 01:05:46,925 --> 01:05:49,417 You ought to be looking for whatever it was that got Doris. 977 01:05:49,550 --> 01:05:51,166 That's what you ought to do. 978 01:05:51,300 --> 01:05:54,543 And if you're not going to, well, I will. 979 01:05:54,675 --> 01:05:56,666 So there. 980 01:05:56,800 --> 01:05:59,508 Very suspicious behaviour, Sergeant. Very suspicious. 981 01:05:59,633 --> 01:06:00,668 Quiet. 982 01:06:06,300 --> 01:06:09,088 - Something the matter with your back? - I'm thinking. 983 01:06:09,217 --> 01:06:10,378 Oh. 984 01:06:10,508 --> 01:06:16,379 Maybe, Slobotham, we're approaching this case from the wrong angle. 985 01:06:16,508 --> 01:06:18,249 Angle, sarge. Yes. 986 01:06:18,383 --> 01:06:21,796 Let us for one moment sift all the facts. 987 01:06:21,925 --> 01:06:24,212 Yes, let's have a sift. I'm all for a good sift. 988 01:06:24,342 --> 01:06:25,753 Shut up. 989 01:06:26,300 --> 01:06:30,089 All these women who've disappeared - was it an accident? 990 01:06:30,217 --> 01:06:32,709 Or do we assume foul play? 991 01:06:32,842 --> 01:06:34,833 Foul, Sergeant. Definitely foul. 992 01:06:34,967 --> 01:06:36,457 Right. 993 01:06:36,592 --> 01:06:38,253 Foul. 994 01:06:38,967 --> 01:06:40,924 And if it was foul play, 995 01:06:41,050 --> 01:06:44,463 what clues have we got to lead us to this conclusion? 996 01:06:44,592 --> 01:06:46,959 Well, there were these enormous footprints. 997 01:06:47,092 --> 01:06:48,924 Yes, feet. 998 01:06:49,050 --> 01:06:51,587 Then there was a peculiar odour at the scene of the crime. 999 01:06:51,717 --> 01:06:53,708 Yes, smell. 1000 01:06:55,008 --> 01:06:57,591 And then there was that thing you professed to have seen, 1001 01:06:57,717 --> 01:06:59,549 that squashed my hooter. 1002 01:06:59,675 --> 01:07:01,336 Something horrible, it was, sarge. 1003 01:07:02,092 --> 01:07:06,290 Some...thing 1004 01:07:06,425 --> 01:07:09,668 hor...ri...ble. 1005 01:07:10,842 --> 01:07:12,378 Anything else to go down? 1006 01:07:12,508 --> 01:07:16,422 - That's just about it, sarge. - Let's look at what we've got. 1007 01:07:19,300 --> 01:07:21,507 Foul... feet... smell... 1008 01:07:21,633 --> 01:07:23,590 ooh... something horrible! 1009 01:07:27,342 --> 01:07:31,916 Maybe we're still approaching this from the wrong angle, Slobotham. 1010 01:07:32,050 --> 01:07:36,499 Now, let us assume that all these women were abducted 1011 01:07:36,633 --> 01:07:39,000 by this unknown thing. 1012 01:07:39,508 --> 01:07:41,419 Certainly some thing, Sergeant. 1013 01:07:41,550 --> 01:07:44,042 That leaves us with one course of action. 1014 01:07:45,258 --> 01:07:51,049 Now, how would you set about catching a mouse? 1015 01:07:51,175 --> 01:07:52,916 It's a bit bigger than a mouse, sarge. 1016 01:07:53,050 --> 01:07:57,214 Look, I'm not suggesting that this unknown thing is a mouse! 1017 01:07:57,342 --> 01:08:00,915 I'm merely asking you how you would set about catching one. 1018 01:08:01,050 --> 01:08:02,632 Put a bit of cheddar on a trap. 1019 01:08:02,758 --> 01:08:05,466 That's it, exactly. You'd set a trap. 1020 01:08:06,008 --> 01:08:08,545 But we don't use cheese. 1021 01:08:09,508 --> 01:08:12,876 We bait our trap with a woman. 1022 01:08:13,008 --> 01:08:14,794 It'd be a bit heavy. When she sat... 1023 01:08:14,925 --> 01:08:17,166 I'm not suggesting we put a woman on the mousetrap. 1024 01:08:17,300 --> 01:08:19,337 I wish I'd never mentioned this! 1025 01:08:19,467 --> 01:08:23,085 All we do is, we stick a woman in Hocombe Woods and lie in wait. 1026 01:08:23,217 --> 01:08:25,925 And then when the thing comes for her, we nab him. 1027 01:08:26,050 --> 01:08:29,042 That's it - exactly. At least, I do. 1028 01:08:29,633 --> 01:08:32,091 Just you, sarge? What will I be doing? 1029 01:08:32,217 --> 01:08:35,130 Be sensible, Slobotham. We can't use a real woman. 1030 01:08:35,258 --> 01:08:37,295 Something might go wrong. 1031 01:08:37,800 --> 01:08:40,758 Yes, I get the point, sarge. 1032 01:08:40,883 --> 01:08:48,631 So, instead, we will use someone who looks as if he is a woman. 1033 01:08:49,425 --> 01:08:52,622 What a brilliant idea, sarge! Ho-ho! 1034 01:08:52,758 --> 01:08:54,920 Who did you have in mind, then? 1035 01:09:07,675 --> 01:09:09,086 Ah, there you are. 1036 01:09:11,550 --> 01:09:15,498 I... I... I do beg your pardon, madam. I thought you were... 1037 01:09:15,633 --> 01:09:17,044 I'm expecting... 1038 01:09:17,175 --> 01:09:18,916 Is he ready yet? 1039 01:09:23,258 --> 01:09:25,090 How about it? 1040 01:09:25,217 --> 01:09:26,378 Oh, really, madam... 1041 01:09:26,508 --> 01:09:29,955 On some other occasion, I might be delighted to avail myself. 1042 01:09:30,092 --> 01:09:31,423 Is he ready yet? 1043 01:09:31,550 --> 01:09:32,915 Sarge? 1044 01:09:33,508 --> 01:09:35,340 It's me. Slobotham. 1045 01:09:35,467 --> 01:09:37,629 I'm afraid it's the best I could do, Mr Jones, 1046 01:09:37,758 --> 01:09:39,874 but even I have my limitations. 1047 01:09:40,008 --> 01:09:42,625 Yes. Still, it's erm... 1048 01:09:42,758 --> 01:09:44,715 It's a nice, dark night. 1049 01:09:52,300 --> 01:09:53,711 There. What did I tell you? 1050 01:09:53,842 --> 01:09:56,209 Oh, really, Mrs Parker, how could he? 1051 01:09:56,342 --> 01:09:58,379 And with a shop girl! 1052 01:09:58,508 --> 01:10:01,626 - Hurry up. Get in! - It's difficult, Sergeant, in this uniform. 1053 01:10:01,758 --> 01:10:03,499 What was that? 1054 01:10:03,633 --> 01:10:06,625 - I hate to think. - if it's my upholstery, I'll kill you. 1055 01:10:07,592 --> 01:10:10,129 - Oh, good gracious me! - What was it? 1056 01:10:10,258 --> 01:10:12,795 I don't know what they call them, but they've split. 1057 01:10:13,717 --> 01:10:15,082 Get in, darling. 1058 01:10:15,217 --> 01:10:17,549 Give us a bunk-up. Ooh! 1059 01:10:19,383 --> 01:10:21,795 Don't worry, madam. There's no wind tonight. 1060 01:10:27,758 --> 01:10:32,423 Now, do what I told you. Follow them, see what they do. See if I'm not right. 1061 01:10:50,342 --> 01:10:52,299 No, no. 1062 01:10:53,425 --> 01:10:55,041 No, no, no, no, no. 1063 01:10:55,175 --> 01:10:56,836 Why must you be so rough? 1064 01:10:56,967 --> 01:10:58,753 Naughty Junior. 1065 01:10:58,883 --> 01:11:00,874 Don't you understand? 1066 01:11:01,008 --> 01:11:03,500 You don't have to strangle them. 1067 01:11:03,633 --> 01:11:06,341 One look at your face should be enough. Oh, dear. 1068 01:11:06,467 --> 01:11:08,253 I don't think he's ready for it yet, dear 1069 01:11:08,383 --> 01:11:09,669 He must go out tonight. 1070 01:11:09,800 --> 01:11:14,044 Oh, all right. Oddbod, show him how you do it, once again. 1071 01:11:14,175 --> 01:11:16,166 There's a darling. 1072 01:11:18,758 --> 01:11:20,624 Mmh! 1073 01:11:23,342 --> 01:11:24,878 There, you see? 1074 01:11:25,008 --> 01:11:27,875 - Oddbod! Stop it! - Gently does it. 1075 01:11:28,008 --> 01:11:30,750 Oddbod, stop it! Oddbod! 1076 01:11:30,883 --> 01:11:32,874 Oh, dear. He's at it again. 1077 01:11:33,008 --> 01:11:35,340 Oddbod, drop. Drop! 1078 01:11:35,467 --> 01:11:38,505 Drop, I say! Naughty Bod. 1079 01:11:38,633 --> 01:11:41,466 Honestly, it's not natural, the way he carries on. 1080 01:11:41,592 --> 01:11:44,209 Oh, don't be cross. He's just a bit overexcited. 1081 01:11:44,342 --> 01:11:47,175 Yes, he's over-something. Now, off you go, the both of you. 1082 01:11:47,300 --> 01:11:50,964 And remember: don't come back empty-handed. 1083 01:11:53,300 --> 01:11:55,667 I only hope we're doing the right thing. 1084 01:11:58,467 --> 01:12:02,085 I do wish Junior would learn to use the door! Ooh! 1085 01:12:17,175 --> 01:12:20,463 Oh, blast it! Ooh! 1086 01:12:20,592 --> 01:12:22,959 Shh! Ladies don't swear. 1087 01:12:23,092 --> 01:12:25,129 They would if they had these corsets on. 1088 01:12:25,258 --> 01:12:26,919 Ooh! It didn't half catch me. 1089 01:12:27,050 --> 01:12:28,165 Come on, get out. 1090 01:12:28,300 --> 01:12:31,213 - I hope there's nobody looking. - Stop messing about. 1091 01:12:32,883 --> 01:12:34,248 Right on the hooter. 1092 01:12:34,383 --> 01:12:36,340 Sergeant, don't hit a woman. 1093 01:12:39,467 --> 01:12:41,674 - Now, give me your hand. - Eh? 1094 01:12:41,800 --> 01:12:44,667 We've got to make this look real. 1095 01:12:44,800 --> 01:12:47,462 You're not going to kiss me, are you, Sergeant? 1096 01:12:48,383 --> 01:12:50,374 To the woods. 1097 01:13:00,342 --> 01:13:03,755 They've stopped the car and have gone into the woods, ma'am. 1098 01:13:08,342 --> 01:13:10,333 Wait here. 1099 01:13:18,092 --> 01:13:20,709 Yes. This is the spot. 1100 01:13:27,758 --> 01:13:29,499 - Right. Get down. - What for? 1101 01:13:29,633 --> 01:13:31,965 That's what Doris was doing when she copped it. 1102 01:13:32,092 --> 01:13:35,084 - Well, I'm not copping it. - Get down. 1103 01:13:35,217 --> 01:13:36,673 Wait a minute. 1104 01:13:36,800 --> 01:13:38,791 Ah! 1105 01:13:49,383 --> 01:13:52,956 - What's so funny? - I was just thinking... 1106 01:13:53,092 --> 01:13:57,040 Supposing my wife could see me now! 1107 01:14:21,258 --> 01:14:24,046 How do you expect anything to come and have a go at you? 1108 01:14:24,175 --> 01:14:27,873 Look at you, sitting there like a bag of nutty slack. 1109 01:14:28,008 --> 01:14:30,841 - I'm doing the best I can. - It's not good enough! 1110 01:14:30,967 --> 01:14:34,130 Try and look a bit more... seductive. 1111 01:14:34,258 --> 01:14:37,671 - But I don't want to be seducted. - Abandoned, then. 1112 01:14:44,425 --> 01:14:46,507 I'd sooner have the nutty slack. 1113 01:14:57,675 --> 01:14:59,131 What was that? 1114 01:15:00,175 --> 01:15:01,336 What was that? 1115 01:15:04,383 --> 01:15:06,624 I'm going to have a look. You stay here. 1116 01:15:09,633 --> 01:15:12,250 Don't leave me, Sergeant! Sergeant! 1117 01:15:36,133 --> 01:15:39,626 Oh, thank heavens you're back, Sergeant. Oh... 1118 01:15:39,758 --> 01:15:41,624 What a smashing disguise! 1119 01:15:41,758 --> 01:15:43,248 Look at those teeth! 1120 01:15:44,508 --> 01:15:45,623 Grrr! 1121 01:15:45,758 --> 01:15:48,375 - Grrr! - Grrr! 1122 01:15:52,092 --> 01:15:54,959 Help. Help! 1123 01:16:05,133 --> 01:16:08,831 One, two, three, four, five, six! It wasn't me. 1124 01:16:09,925 --> 01:16:13,873 Get off! Let go! Let go! 1125 01:16:14,008 --> 01:16:16,420 - Sergeant Bung! - You...! 1126 01:16:18,300 --> 01:16:20,416 What do you want to scream like that for? 1127 01:16:20,550 --> 01:16:23,747 - I didn't scream. I thought it was you. - Slobotham! 1128 01:16:24,383 --> 01:16:26,374 Slobotham? Slow? 1129 01:16:26,508 --> 01:16:27,998 Slobotham? 1130 01:16:28,133 --> 01:16:30,124 Sergeant, look! 1131 01:16:38,300 --> 01:16:40,041 Well, no... no. 1132 01:16:40,175 --> 01:16:42,837 Blimey! It's got Slobotham. 1133 01:16:42,967 --> 01:16:46,460 But I don't understand. What would it want with men? 1134 01:16:46,592 --> 01:16:49,584 He's not a man. He's a woman. 1135 01:16:49,717 --> 01:16:53,005 Oh. I thought there was something funny about him. 1136 01:16:53,133 --> 01:16:54,919 No, I meant he was dressed as a woman. 1137 01:16:55,467 --> 01:16:57,378 And you don't think that funny? 1138 01:16:57,508 --> 01:17:00,546 Look, we tried to trap it, whatever it was that got him. 1139 01:17:00,675 --> 01:17:03,588 Oh. It's going to get a bit of a shock when it gets home, isn't it? 1140 01:17:05,092 --> 01:17:06,332 We've got to find Slobotham. 1141 01:17:07,050 --> 01:17:08,882 Footprints! Come on. 1142 01:17:36,425 --> 01:17:39,008 Now, this isn't going to hurt much. 1143 01:17:40,050 --> 01:17:42,417 Just a preparatory injection... 1144 01:17:42,967 --> 01:17:46,255 to get the old body cells going. 1145 01:17:46,383 --> 01:17:48,670 So, you be a brave mummy. 1146 01:17:49,675 --> 01:17:51,666 There. 1147 01:17:54,425 --> 01:17:56,757 Didn't hurt much, did it, hm? 1148 01:17:56,883 --> 01:17:58,465 Just a little prick. 1149 01:18:00,300 --> 01:18:03,042 Now, let's see what happens, shall we? 1150 01:18:03,633 --> 01:18:04,964 Orlando? 1151 01:18:08,008 --> 01:18:09,214 Hello, Valeria. 1152 01:18:09,342 --> 01:18:11,083 Orlando, what are you doing? 1153 01:18:11,217 --> 01:18:15,290 Well, I just thought I'd have another go at regenerating old Rubbatiti. 1154 01:18:15,425 --> 01:18:19,419 You know perfectly well it won't work. He's been gone too long. 1155 01:18:19,550 --> 01:18:23,043 I thought, if I increase the electrical charge... 1156 01:18:23,175 --> 01:18:26,372 Oh, don't let's waste time. This is much more important. 1157 01:18:26,508 --> 01:18:29,671 Junior has brought one back. 1158 01:18:29,800 --> 01:18:32,838 We must vitrify her immediately. 1159 01:18:33,800 --> 01:18:37,464 Oh, dear. We never seem to have any fun any more. 1160 01:18:50,008 --> 01:18:51,919 Is this the best you could do? 1161 01:18:52,050 --> 01:18:55,338 What am I expected to do with this? It's a load of old rubbish. 1162 01:18:55,467 --> 01:18:56,878 I can sell it to Lacey's. 1163 01:18:57,008 --> 01:18:59,625 They deal exclusively with fittings for the matronly figure. 1164 01:18:59,758 --> 01:19:01,544 Well, they'll have a fit when they see this. 1165 01:19:01,675 --> 01:19:03,586 Don't waste time. Inject her. 1166 01:19:03,717 --> 01:19:06,709 Yes, well, the target area is large enough. 1167 01:19:07,842 --> 01:19:09,833 The trouble is finding the bull. 1168 01:19:12,883 --> 01:19:16,001 Eeny, meenie, miney... 1169 01:19:16,133 --> 01:19:17,339 mo. 1170 01:19:21,175 --> 01:19:24,338 Ah! This one looks more like it. 1171 01:19:25,300 --> 01:19:27,086 Well done, Oddbod. 1172 01:19:29,508 --> 01:19:31,215 Very good! 1173 01:19:33,217 --> 01:19:36,710 What's happened to your ear? 1174 01:19:36,842 --> 01:19:39,550 Oh, yes, well, ear today, gone tomorrow. 1175 01:19:44,092 --> 01:19:48,290 That's funny. The footprints stop here. Unless it crossed the road. 1176 01:19:48,425 --> 01:19:51,622 - There's that house again. - Come on. Let's see if they're all right. 1177 01:19:59,967 --> 01:20:03,289 You get the other one ready. This one will be finished in an hour. 1178 01:20:09,342 --> 01:20:11,424 What is it? 1179 01:20:11,550 --> 01:20:13,040 What's the matter? 1180 01:20:13,675 --> 01:20:15,382 It's a M-A-N. 1181 01:20:15,508 --> 01:20:17,545 A man? How do you know? 1182 01:20:17,675 --> 01:20:19,666 Well, after all, I'm a doctor. 1183 01:20:19,800 --> 01:20:22,588 But it's impossible. You must be wrong. 1184 01:20:22,717 --> 01:20:24,924 Well, of course, if you want a second opinion... 1185 01:20:25,050 --> 01:20:27,257 Well, I don't understand. 1186 01:20:27,383 --> 01:20:29,420 Why should a man be dressed as a woman? 1187 01:20:29,550 --> 01:20:32,167 I don't know. Perhaps his parents wanted a girl. 1188 01:20:32,300 --> 01:20:34,211 What's that? 1189 01:20:34,342 --> 01:20:37,300 Don't panic. I'll go and see who it is. 1190 01:20:46,342 --> 01:20:47,753 I want to see Miss Watt. 1191 01:20:47,883 --> 01:20:52,081 - I don't think that's possible. - Oh, that's quite all right, Sockett. 1192 01:20:52,217 --> 01:20:54,333 Valeria, are you all right? 1193 01:20:54,467 --> 01:20:56,458 Well, yes, Sidney. 1194 01:20:56,592 --> 01:20:58,424 I was just going to bed. 1195 01:20:58,550 --> 01:20:59,961 - Don't! - What? 1196 01:21:00,092 --> 01:21:01,582 Not on your own, I mean. 1197 01:21:01,717 --> 01:21:04,084 - I beg your pardon? - I mean... 1198 01:21:04,217 --> 01:21:07,335 It's not safe, Valeria. Another woman disappeared tonight. 1199 01:21:07,467 --> 01:21:09,424 - Really? - I mean... 1200 01:21:09,550 --> 01:21:11,166 At least, not a real woman. 1201 01:21:11,300 --> 01:21:12,961 It was my assistant dressed as a woman. 1202 01:21:13,092 --> 01:21:14,253 I see. 1203 01:21:14,383 --> 01:21:17,956 And whatever it was that took him, it came this way. 1204 01:21:18,092 --> 01:21:21,915 - It? - I think it was some sort of monster. 1205 01:21:22,050 --> 01:21:25,247 This... came off it. 1206 01:21:25,383 --> 01:21:27,715 - This ear? - Yes. That there. 1207 01:21:27,842 --> 01:21:30,300 Now, lock all the doors. I'll go to Grizzly for help. 1208 01:21:30,425 --> 01:21:33,793 No. Please stay with me. 1209 01:21:33,925 --> 01:21:35,507 Just for tonight, Sidney. 1210 01:21:35,633 --> 01:21:37,920 I couldn't do that. Could I? 1211 01:21:38,050 --> 01:21:41,623 I'd feel so safe if you stayed with me. 1212 01:21:41,758 --> 01:21:43,340 Yes? 1213 01:21:43,925 --> 01:21:45,586 Just a minute. 1214 01:21:46,883 --> 01:21:48,794 Erm... Mr Potter. 1215 01:21:48,925 --> 01:21:52,293 I shall be... spending the night with Miss Watt. 1216 01:21:52,425 --> 01:21:53,961 I don't blame you. 1217 01:21:54,092 --> 01:21:55,298 Yes. 1218 01:21:55,425 --> 01:21:58,497 Would you go back to the police station and tell them what's happened? 1219 01:21:58,633 --> 01:22:02,797 - Oh, no. Mr Potter must stay too. - Eh? 1220 01:22:03,842 --> 01:22:06,459 You are so big and strong, you see. 1221 01:22:08,092 --> 01:22:10,129 Sockett? Show Mr Potter and Sergeant Bung 1222 01:22:10,258 --> 01:22:11,965 to the waiting room, will you? 1223 01:22:12,092 --> 01:22:14,800 - The waiting room? - It's the room next to mine. 1224 01:22:14,925 --> 01:22:18,168 There's a communicating door, so that, if I should call... 1225 01:22:18,300 --> 01:22:20,132 I'll be there. 1226 01:22:20,258 --> 01:22:22,249 This way, please, gentlemen. 1227 01:22:24,217 --> 01:22:28,165 Are you out of your senses, asking them to stay here? 1228 01:22:28,300 --> 01:22:29,540 What else could I do? 1229 01:22:29,675 --> 01:22:31,757 Sergeant Bung is getting too dangerous. 1230 01:22:31,883 --> 01:22:34,796 - We shall have to get rid of them. - We can't get rid of them tonight. 1231 01:22:34,925 --> 01:22:38,668 What about the disposal of the bodies? The dustmen don't come till Friday. 1232 01:22:38,800 --> 01:22:41,792 Well, it's not my fault. They've both got to go. 1233 01:22:41,925 --> 01:22:43,211 Get Oddbod and Junior. 1234 01:22:43,342 --> 01:22:47,085 I can't. They're completely flat. I've just put them on a recharge. 1235 01:22:47,217 --> 01:22:49,333 Well, in that case, Mr Clever, 1236 01:22:49,467 --> 01:22:52,755 we shall just have to use other means, shan't we? 1237 01:22:56,967 --> 01:22:59,880 Oh, him. Well, I suppose it's all right. 1238 01:23:00,008 --> 01:23:02,295 But it's an awfully dated method, you know. 1239 01:23:02,425 --> 01:23:04,587 Fangs ain't what they used to be. 1240 01:23:04,717 --> 01:23:06,424 Spare me. 1241 01:23:06,550 --> 01:23:08,336 Hello, darling. 1242 01:23:12,633 --> 01:23:17,298 Well, if he's Sergeant Bung's assistant, he ought to go too. 1243 01:23:17,425 --> 01:23:19,883 Why don't we do what they did to your friend Dracula? 1244 01:23:20,008 --> 01:23:21,749 Drive a spike through his heart. 1245 01:23:21,883 --> 01:23:25,001 No. I don't really feel like driving tonight. 1246 01:23:25,133 --> 01:23:27,716 Shame... I know! 1247 01:23:27,842 --> 01:23:31,210 Why don't we start a new line in male dummies for the tailor shop? 1248 01:23:31,342 --> 01:23:34,050 I say! What a good idea! 1249 01:23:34,175 --> 01:23:35,961 If they can fit him, they can fit anyone. 1250 01:23:36,092 --> 01:23:38,083 Well, get Oddbod and Junior up. 1251 01:23:38,217 --> 01:23:40,208 I'll get the woman out of the vat, and we'll do him next. 1252 01:23:40,342 --> 01:23:41,673 Right! 1253 01:24:48,217 --> 01:24:49,378 Do you mind? 1254 01:24:49,508 --> 01:24:51,465 What do you mean, do I mind? 1255 01:24:51,592 --> 01:24:53,503 Stop poking me in the back. 1256 01:24:53,633 --> 01:24:55,670 Me poking you in the back? I like that! 1257 01:24:55,800 --> 01:24:59,168 Yeah, well, I don't. I get too much of that from the old woman. 1258 01:24:59,300 --> 01:25:02,088 Keep yourself to yourself. 1259 01:25:02,217 --> 01:25:04,208 - And the same to you. - Good night! 1260 01:25:11,092 --> 01:25:12,753 That does it! 1261 01:25:17,383 --> 01:25:19,169 You've had enough, mate? What about me? 1262 01:25:19,300 --> 01:25:22,918 That's the trouble. I don't know about you. 1263 01:25:24,133 --> 01:25:27,091 I'm going to spend the rest of the night sleeping on the floor. 1264 01:25:27,217 --> 01:25:30,005 - Arrgh! - It's all right. Keep calm. 1265 01:25:32,050 --> 01:25:34,712 - What's that? - They must have shot the snake. 1266 01:25:34,842 --> 01:25:37,083 - As long as it wasn't the cat. - Come on. 1267 01:25:51,300 --> 01:25:53,462 Why all the panic? The snake's dead. 1268 01:25:53,592 --> 01:25:55,208 There's something funny about this place, 1269 01:25:55,342 --> 01:25:57,504 and I'm not laughing. I'm getting out of here. 1270 01:25:57,633 --> 01:26:00,375 - All right, then, go. - Don't you worry, mate. I'm going. 1271 01:26:06,008 --> 01:26:07,874 You changed your mind, have you? 1272 01:26:08,008 --> 01:26:10,124 There's something out there. 1273 01:26:10,258 --> 01:26:11,293 What? 1274 01:26:11,425 --> 01:26:13,666 I don't know, but whatever it is, there's two of it. 1275 01:26:13,800 --> 01:26:15,916 - Oh, you're imagining things. - No. 1276 01:26:16,050 --> 01:26:17,711 All right, then. I'll have a look. 1277 01:26:21,008 --> 01:26:23,215 There you are. Look. 1278 01:26:23,342 --> 01:26:26,334 Aaaarghh! Let's get out of here! 1279 01:26:29,342 --> 01:26:30,707 Hurry! 1280 01:26:32,300 --> 01:26:33,381 Come on! 1281 01:26:47,008 --> 01:26:49,591 It's jammed. Quickly. Down the stairs. 1282 01:26:52,467 --> 01:26:54,378 - Where are we? - How should I know? 1283 01:26:57,842 --> 01:26:59,503 Ah! There's a door. 1284 01:27:09,258 --> 01:27:14,082 Go after them! Don't let them get away, you silly things! 1285 01:27:16,300 --> 01:27:17,381 Ah! 1286 01:27:26,925 --> 01:27:28,165 Look. 1287 01:27:32,800 --> 01:27:35,132 Poor old Slobotham. 1288 01:27:35,258 --> 01:27:38,171 One of the finest men I ever had. 1289 01:27:38,300 --> 01:27:40,883 Sergeant! It's you! It's him! 1290 01:27:41,008 --> 01:27:45,127 You great, steaming nit! What are you trying to do? Frighten me to death? 1291 01:27:45,258 --> 01:27:48,216 I'm sorry. I thought it was those horrible things coming back. 1292 01:27:48,342 --> 01:27:50,800 It is those horrible things coming back! 1293 01:28:00,592 --> 01:28:02,799 They must have got out. Search the grounds. 1294 01:28:11,883 --> 01:28:14,215 Let's see if there's another way out of here. 1295 01:28:26,717 --> 01:28:27,673 Doris! 1296 01:28:27,800 --> 01:28:29,632 It's not Doris. It's only that dummy again. 1297 01:28:29,758 --> 01:28:31,465 Listen. 1298 01:28:31,592 --> 01:28:33,082 But I know it's her. 1299 01:28:33,217 --> 01:28:36,084 If only we had a bit more light in here, you'd see that it wasn't. 1300 01:28:36,217 --> 01:28:38,754 There's a switch here, Sergeant. There! 1301 01:28:39,508 --> 01:28:41,590 Now you've done it! Now you have done it! 1302 01:28:41,717 --> 01:28:45,381 Why don't you Light a bonfire and let them know we're here? Let's get out. 1303 01:28:45,508 --> 01:28:47,374 What... No, wait! Look. 1304 01:28:47,967 --> 01:28:50,925 Oh, Albert, you've been gone a long time. There you are. 1305 01:28:51,050 --> 01:28:53,337 What did I tell you? It is her. 1306 01:28:53,467 --> 01:28:55,378 I don't believe it! 1307 01:28:57,675 --> 01:28:59,211 Don't you dare! 1308 01:28:59,342 --> 01:29:01,208 I only wanted to see if she was hard or soft. 1309 01:29:01,342 --> 01:29:04,004 Albert, where are we? Who are those people? 1310 01:29:04,133 --> 01:29:06,670 It's all right, darling. They're just policemen. 1311 01:29:06,800 --> 01:29:10,293 Slobotham, I'm beginning to think he's right. 1312 01:29:10,425 --> 01:29:13,213 There is something funny going on in this house. 1313 01:29:13,342 --> 01:29:15,128 You don't know the half of it. 1314 01:29:15,258 --> 01:29:18,296 Did you see that awful-looking thing they pulled out of that vat? 1315 01:29:18,425 --> 01:29:21,668 - What awful-looking thing? - Oh, I can't describe it. Ugh! 1316 01:29:21,800 --> 01:29:23,507 It's in that crate over there. 1317 01:29:23,633 --> 01:29:26,751 I suppose we should have a look at it. For evidence. 1318 01:29:26,883 --> 01:29:28,123 Yes. 1319 01:29:33,550 --> 01:29:34,790 Arghh! 1320 01:29:34,925 --> 01:29:37,132 Em... Emily! 1321 01:29:38,342 --> 01:29:40,003 Do you know her, Sergeant? 1322 01:29:40,133 --> 01:29:43,125 This awful-looking thing 1323 01:29:43,258 --> 01:29:45,499 happens to be my wife! 1324 01:29:45,633 --> 01:29:48,705 Oh, bad luck. Oh! 1325 01:29:48,842 --> 01:29:51,914 Oh, I mean, bad luck finding her here like that. 1326 01:29:52,050 --> 01:29:54,712 Well, never mind that. Help me to get her out of here. 1327 01:29:56,550 --> 01:29:58,132 Sergeant, she's as hard as a rock. 1328 01:29:58,258 --> 01:30:00,966 You don't have to tell me that. I've been married to her for 15 years. 1329 01:30:01,092 --> 01:30:02,708 No, give her a knock. 1330 01:30:06,800 --> 01:30:08,632 Blimey. So she is. 1331 01:30:09,342 --> 01:30:11,959 Oh, come on. Let's get out of here. They'll be back any minute. 1332 01:30:12,092 --> 01:30:14,880 He's right. We've got to go and get help. 1333 01:30:15,008 --> 01:30:16,749 Don't worry, Em. We'll be back for you later. 1334 01:30:16,883 --> 01:30:18,169 Albert? 1335 01:30:19,217 --> 01:30:21,333 Sorry. Stay where you are. Don't move. 1336 01:30:21,467 --> 01:30:23,629 Don't move? What am I saying? 1337 01:30:52,967 --> 01:30:54,378 Stand back, or we'll fire! 1338 01:30:58,342 --> 01:30:59,377 Straight through them. 1339 01:30:59,508 --> 01:31:02,091 It hasn't even hurt 'em. They're impregnant! 1340 01:31:05,300 --> 01:31:06,415 In there! Quick! 1341 01:31:17,425 --> 01:31:21,248 Slobotham! Come on, pull yourself together! Come on. 1342 01:31:21,383 --> 01:31:24,216 Oh, did you see it, Sergeant? It went right through it! 1343 01:31:24,342 --> 01:31:28,461 And I'll go right through yours if you don't help me barricade this door. Come on. 1344 01:31:33,300 --> 01:31:35,166 Oh, Sergeant, it went through mine. 1345 01:31:35,300 --> 01:31:38,918 I knew we couldn't trust them in a crisis. 1346 01:31:39,050 --> 01:31:42,293 They're in there. After them! After them! 1347 01:31:43,050 --> 01:31:45,542 Doris! Do.. Do... 1348 01:31:46,300 --> 01:31:48,257 Brandy... Ah, brandy! 1349 01:31:52,717 --> 01:31:56,506 Well, don't just stand there. Go through your own hole. 1350 01:31:56,633 --> 01:31:57,714 Come, Valeria. 1351 01:32:10,675 --> 01:32:13,918 Come on, get me more. Get me the chair over there. Quick. 1352 01:32:15,842 --> 01:32:18,004 Come on, lad. 1353 01:32:18,133 --> 01:32:20,465 Good lad. Good lad. 1354 01:32:20,592 --> 01:32:24,130 That should hold them. I'd like to see anybody get through that... 1355 01:33:12,883 --> 01:33:16,626 - No. Wait a minute. I'm on your side. - You can't hit me. I'm a woman. 1356 01:33:21,258 --> 01:33:25,331 - He's changed again. - Pity. I think I preferred him as he was. 1357 01:33:27,717 --> 01:33:29,207 W-What happened? 1358 01:33:29,342 --> 01:33:31,709 You won, by two falls and a submission. Come on, let's go. 1359 01:33:31,842 --> 01:33:35,460 Ah! You thought you'd beaten me, didn't you? 1360 01:33:35,592 --> 01:33:38,004 You think this is for greenfly, don't you? 1361 01:33:38,133 --> 01:33:43,458 But it isn't, see? It's filled with petrifying liquid. And it works. 1362 01:33:43,592 --> 01:33:45,674 Well, who's going to be first? 1363 01:33:54,050 --> 01:33:56,212 Rubbatiti! I've done it! 1364 01:33:58,592 --> 01:34:00,333 He's come alive! 1365 01:34:01,967 --> 01:34:04,299 Oh, isn't he lovely? 1366 01:34:05,758 --> 01:34:10,707 What are you doing? Why are you looking at me like that? It's me, Watty. 1367 01:34:10,842 --> 01:34:12,958 I'm your friend. 1368 01:34:13,092 --> 01:34:14,833 Rubbatiti! 1369 01:34:14,967 --> 01:34:17,550 - Please help him. He'll kill him. - You're joking? 1370 01:34:18,342 --> 01:34:19,423 Mummy! 1371 01:34:19,550 --> 01:34:21,132 Give me one good reason why I should help. 1372 01:34:21,258 --> 01:34:23,795 I shall be very, very grateful. 1373 01:34:23,925 --> 01:34:25,336 That's a good reason. 1374 01:34:26,342 --> 01:34:29,460 No. I'm your friend, Rubbatiti. 1375 01:34:32,508 --> 01:34:36,251 Get away from me. This is the thanks I get for regenerating you? 1376 01:34:36,383 --> 01:34:40,206 Listen. Leave me alone. I'll send you back to Egypt. I promise. 1377 01:34:40,342 --> 01:34:43,505 First class. All expenses paid. You'll have a lovely trip. 1378 01:34:43,633 --> 01:34:45,169 Ah! 1379 01:34:47,342 --> 01:34:49,208 Ah! Ah! Ah! 1380 01:34:53,967 --> 01:34:56,425 No! No! Aargh! 1381 01:35:00,008 --> 01:35:01,464 Don't look! 1382 01:35:02,508 --> 01:35:03,919 Argh! 1383 01:35:08,050 --> 01:35:09,882 Frying tonight! 1384 01:35:34,592 --> 01:35:35,878 Mr Potter! 1385 01:35:36,008 --> 01:35:38,750 We wanted you to be the first to know, Sergeant. 1386 01:35:38,883 --> 01:35:40,965 Doris and me, we just got married. 1387 01:35:41,092 --> 01:35:43,333 - Well, congratulations! - Thank you. 1388 01:35:45,008 --> 01:35:47,466 - Well, you'd better come inside. - Oh! 1389 01:35:47,592 --> 01:35:49,128 That is good news. 1390 01:35:51,342 --> 01:35:54,130 - Oh, you've met the wife? - I have, yes. 1391 01:35:54,258 --> 01:35:55,965 How are you, Mrs B...? 1392 01:35:57,508 --> 01:35:58,919 Oh! 1393 01:35:59,050 --> 01:36:02,168 - She's still a dummy! - Yes, I'm afraid so. 1394 01:36:02,300 --> 01:36:05,463 Yes, but, Sergeant, you can regenerate her, like we did Doris. 1395 01:36:05,592 --> 01:36:07,333 We've only got gas. 1396 01:36:07,467 --> 01:36:09,458 Are you ready for your tea, Sidney? 1397 01:36:09,592 --> 01:36:13,756 Yes, ta. Oh, and some for my friends, love. 1398 01:36:13,883 --> 01:36:15,465 Certainly, Sidney. 1399 01:36:16,258 --> 01:36:18,374 You mean, she's looking after you? 1400 01:36:18,508 --> 01:36:21,216 That's right. Horrible, isn't it? 1402 01:36:22,000 --> 01:36:25,108 106897

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.