All language subtitles for Welcome.To.Mercy.2018.1080p.WEBRip.x264-[YTS.AM].en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,175 --> 00:00:02,925 [film reel ticking] 2 00:00:25,257 --> 00:00:28,175 [eerie music] 3 00:00:50,147 --> 00:00:55,147 Subtitles by explosiveskull 4 00:00:57,800 --> 00:01:00,715 [child crying] 5 00:01:12,382 --> 00:01:15,382 [child crying] 6 00:01:34,382 --> 00:01:36,715 [train horn blaring] 7 00:01:45,382 --> 00:01:47,300 [announcement in foreign language] 8 00:01:51,175 --> 00:01:53,090 What did she say? 9 00:01:54,382 --> 00:01:57,255 I think she said that we're getting close. 10 00:01:57,257 --> 00:01:59,175 Can we end construction now? 11 00:02:02,715 --> 00:02:04,507 Back where you found it. 12 00:02:06,590 --> 00:02:07,882 Hey. 13 00:02:09,382 --> 00:02:11,048 [chittering] 14 00:02:11,050 --> 00:02:12,175 [giggles] 15 00:02:14,800 --> 00:02:16,715 I think I'm a little nervous. 16 00:02:21,340 --> 00:02:22,300 Thanks. 17 00:02:25,050 --> 00:02:28,050 If Grandpa's so sick, why isn't he in the hospital? 18 00:02:31,757 --> 00:02:35,380 Because he won't be sick much longer. 19 00:02:35,382 --> 00:02:38,300 [instrumental music] 20 00:02:53,675 --> 00:02:55,590 I remember this road. 21 00:02:57,800 --> 00:02:59,175 - Thanks. - Yes. 22 00:03:21,257 --> 00:03:22,550 [sniffles] 23 00:03:25,382 --> 00:03:27,257 [animal screeching] 24 00:03:37,215 --> 00:03:39,132 [wind howling] 25 00:03:42,382 --> 00:03:45,300 [dramatic music] 26 00:03:46,215 --> 00:03:47,840 What's wrong? 27 00:03:49,675 --> 00:03:52,007 Nothing. Come on. 28 00:03:53,800 --> 00:03:55,800 [bangs on door] 29 00:04:15,382 --> 00:04:16,757 Hello, Yelena. 30 00:04:22,049 --> 00:04:23,965 What are you doing here? 31 00:04:28,465 --> 00:04:30,175 Frank wrote me. 32 00:04:32,383 --> 00:04:35,173 The letter said he's sick. 33 00:04:35,175 --> 00:04:37,090 You should have called. 34 00:04:44,300 --> 00:04:45,883 This is Willow. 35 00:04:47,590 --> 00:04:48,757 Hi. 36 00:04:52,090 --> 00:04:54,007 [shivering] 37 00:05:03,925 --> 00:05:05,258 Come in. 38 00:05:08,175 --> 00:05:09,675 Okay, come on. 39 00:05:10,800 --> 00:05:13,800 [eerie music] 40 00:05:18,175 --> 00:05:19,508 [sighs] 41 00:05:24,925 --> 00:05:27,383 [song on radio] 42 00:05:43,340 --> 00:05:47,090 Your husband doesn't mind you traveling so far alone? 43 00:05:51,425 --> 00:05:52,883 I'm not married. 44 00:05:57,258 --> 00:05:59,423 [man coughing] 45 00:05:59,425 --> 00:06:02,215 You shouldn't have brought the baby here. 46 00:06:20,550 --> 00:06:22,465 [man coughing] 47 00:06:24,175 --> 00:06:26,090 [dramatic music] 48 00:06:36,883 --> 00:06:38,800 How long has he been like this? 49 00:06:41,800 --> 00:06:44,215 He has been sick for many years. 50 00:06:46,550 --> 00:06:47,883 Can I see him? 51 00:06:55,590 --> 00:06:58,632 It is best that we do not disturb him in the evening. 52 00:07:02,800 --> 00:07:06,923 We should call the taxi and discuss this tomorrow. 53 00:07:06,925 --> 00:07:07,923 Oh, I... 54 00:07:07,925 --> 00:07:09,923 There is this very nice hotel 55 00:07:09,925 --> 00:07:12,338 in the town. 56 00:07:12,340 --> 00:07:14,423 Let me get my book. 57 00:07:14,425 --> 00:07:16,508 [man coughing] 58 00:07:47,633 --> 00:07:52,463 Uh, this is taxi and, uh, this is the inn. 59 00:07:52,465 --> 00:07:55,675 It's a good place. The phone in there on table. 60 00:08:08,008 --> 00:08:10,381 [man coughing] 61 00:08:10,383 --> 00:08:12,550 I can't get a dial tone. 62 00:08:16,925 --> 00:08:18,550 [coughs] 63 00:08:26,050 --> 00:08:28,008 The weather can cause trouble. 64 00:08:29,300 --> 00:08:31,715 Maybe we could stay here tonight. 65 00:08:33,632 --> 00:08:35,589 This is not possible. 66 00:08:35,591 --> 00:08:38,716 But the inn is only a few kilometers away. 67 00:08:40,382 --> 00:08:41,589 Oh, it's freezing outside. 68 00:08:41,591 --> 00:08:44,005 I don't wanna walk her all night in the cold. 69 00:08:44,007 --> 00:08:47,714 Children are much stronger than you think, Madeline. 70 00:08:47,716 --> 00:08:49,255 She will be fine. 71 00:08:49,257 --> 00:08:51,380 Don't tell me she'll be fine, okay? 72 00:08:51,382 --> 00:08:52,589 I don't need parenting advice from a woman 73 00:08:52,591 --> 00:08:54,508 who abandoned her child. 74 00:09:02,675 --> 00:09:04,382 Repeat, please. 75 00:09:09,050 --> 00:09:11,548 I don't need parenting advice 76 00:09:11,550 --> 00:09:13,507 from a woman who abandoned her child. 77 00:09:18,007 --> 00:09:20,048 [thud] 78 00:09:20,050 --> 00:09:23,464 I did not abandon you. 79 00:09:23,466 --> 00:09:26,716 I wanted you to have a better life! 80 00:09:27,716 --> 00:09:29,800 [man coughing] 81 00:09:35,300 --> 00:09:37,380 This conversation isn't appropriate 82 00:09:37,382 --> 00:09:39,300 in front of the child. 83 00:09:50,300 --> 00:09:51,632 I agree. 84 00:09:55,591 --> 00:09:57,714 - No, sweetie, we have to go. - Where are we going? 85 00:09:57,716 --> 00:09:59,633 - I don't wanna leave. - Please. 86 00:10:01,257 --> 00:10:02,715 My apologies. 87 00:10:05,132 --> 00:10:06,925 You should, please, stay. 88 00:10:09,007 --> 00:10:11,757 But there are things I.. 89 00:10:12,841 --> 00:10:14,758 ...wanted to tell you. 90 00:10:16,675 --> 00:10:18,757 We can discuss this in morning. 91 00:10:23,257 --> 00:10:24,425 Please. 92 00:10:31,132 --> 00:10:33,050 [wind howling] 93 00:10:36,466 --> 00:10:37,591 Goodnight. 94 00:10:38,507 --> 00:10:40,048 Goodnight. 95 00:10:40,050 --> 00:10:41,839 Goodnight. 96 00:10:41,841 --> 00:10:44,425 Oh! What this? 97 00:10:46,716 --> 00:10:48,883 - I made this. - Oh. 98 00:10:51,425 --> 00:10:55,091 I used to make these with your mother. 99 00:10:59,800 --> 00:11:02,714 Did she ever tell you that? 100 00:11:02,716 --> 00:11:04,091 [laughs] 101 00:11:10,466 --> 00:11:11,800 Goodnight. 102 00:11:17,675 --> 00:11:18,800 Madeline. 103 00:11:20,257 --> 00:11:22,257 Mommy, was this your room? 104 00:11:27,757 --> 00:11:28,882 [sighs] 105 00:11:40,757 --> 00:11:43,675 [dramatic music] 106 00:11:56,132 --> 00:11:57,632 Yelena? 107 00:11:58,925 --> 00:12:00,257 [gasps] 108 00:12:02,632 --> 00:12:03,673 [man coughing] 109 00:12:03,675 --> 00:12:05,675 [speaking in foreign language] 110 00:12:13,800 --> 00:12:15,716 [man coughing] 111 00:12:18,425 --> 00:12:20,757 [ghostly whispering] Madeline. 112 00:12:22,132 --> 00:12:23,425 Madeline. 113 00:12:25,091 --> 00:12:26,466 [sighs] 114 00:12:28,550 --> 00:12:30,882 - You warm? - Toasty. 115 00:12:34,132 --> 00:12:35,590 Good. 116 00:12:39,550 --> 00:12:42,632 Are you mad or are you sad? 117 00:12:45,800 --> 00:12:47,466 I'm just tired. 118 00:12:50,007 --> 00:12:51,925 You wanna say your goodnight prayers? 119 00:12:56,716 --> 00:13:00,880 Angels bless and angels keep 120 00:13:00,882 --> 00:13:03,839 angels guard me while I sleep. 121 00:13:03,841 --> 00:13:07,589 Bless my heart and bless my home 122 00:13:07,591 --> 00:13:10,800 bless my spirit as I roam. 123 00:13:19,966 --> 00:13:22,425 Jesus, we shouldn't be here. 124 00:13:27,507 --> 00:13:29,257 [door creaking] 125 00:13:38,841 --> 00:13:40,966 [stairs creaking] 126 00:13:51,632 --> 00:13:54,550 [eerie music] 127 00:13:58,132 --> 00:14:01,050 [heavy breathing] 128 00:14:34,841 --> 00:14:36,341 [doorknob turns] 129 00:14:40,841 --> 00:14:42,133 [heavy breathing] 130 00:15:11,382 --> 00:15:13,882 [keys jingling] 131 00:15:39,591 --> 00:15:41,508 [raspy breathing] 132 00:15:58,716 --> 00:16:01,216 [ghostly whispering] 133 00:16:05,841 --> 00:16:08,089 [intense music] 134 00:16:08,091 --> 00:16:09,880 [distorted voices] 135 00:16:09,882 --> 00:16:11,882 [gasping] 136 00:16:49,382 --> 00:16:50,925 [gasps] 137 00:16:55,382 --> 00:16:57,382 [distant noise] 138 00:17:04,340 --> 00:17:06,174 [distant noise] 139 00:17:34,925 --> 00:17:36,425 [cat crying] 140 00:17:39,383 --> 00:17:41,050 [cat crying] 141 00:17:46,258 --> 00:17:48,425 [breathing heavily] 142 00:17:52,258 --> 00:17:54,216 [ghostly whispering] 143 00:18:08,090 --> 00:18:10,050 [cat crying] 144 00:18:12,465 --> 00:18:15,382 [eerie music] 145 00:18:17,925 --> 00:18:19,048 [door slams] 146 00:18:19,050 --> 00:18:21,088 [creature roaring] 147 00:18:21,090 --> 00:18:23,132 [snarling] 148 00:18:28,883 --> 00:18:30,883 [crow cawing] 149 00:18:34,383 --> 00:18:36,425 [rooster crowing] 150 00:18:38,258 --> 00:18:40,425 Madeline, are you alright? 151 00:18:44,258 --> 00:18:47,173 Come on, get up. You'll freeze. 152 00:18:47,175 --> 00:18:49,923 Inside! It's cold! 153 00:18:49,925 --> 00:18:51,463 Go! 154 00:18:51,465 --> 00:18:53,382 Why am I out here? 155 00:19:18,175 --> 00:19:20,090 [indistinct chatter] 156 00:19:21,425 --> 00:19:23,215 I don't think.. 157 00:19:24,465 --> 00:19:26,923 At least your daughter is here 158 00:19:26,925 --> 00:19:30,965 and family is what is important now. 159 00:19:36,675 --> 00:19:38,550 Hello, Madeline. 160 00:19:42,258 --> 00:19:44,175 You remember Father Joseph? 161 00:19:46,215 --> 00:19:47,173 [spoon clinking] 162 00:19:47,175 --> 00:19:49,300 [speaking in foreign language] 163 00:19:51,133 --> 00:19:52,213 That's enough. 164 00:19:52,215 --> 00:19:55,175 You still wear the cross I gave you. 165 00:19:57,383 --> 00:19:59,050 Uh, I do. 166 00:20:00,715 --> 00:20:04,088 Can I fix you some breakfast, Madeline? 167 00:20:04,090 --> 00:20:06,881 No, that's okay. We're gonna have to get going. 168 00:20:06,883 --> 00:20:08,633 Get a room in the town. 169 00:20:10,508 --> 00:20:12,173 Here, you want some cheese. 170 00:20:12,175 --> 00:20:13,465 [clears throat] 171 00:20:20,508 --> 00:20:22,050 Finish your food. 172 00:20:23,383 --> 00:20:25,756 Your mother was just telling me about 173 00:20:25,758 --> 00:20:28,548 your sleepwalking episode last night. 174 00:20:28,550 --> 00:20:31,213 [kettle whistling] 175 00:20:31,215 --> 00:20:32,925 How are you feeling? 176 00:20:34,425 --> 00:20:36,800 [ghostly whispering] 177 00:20:38,258 --> 00:20:39,633 Fine. 178 00:20:43,465 --> 00:20:46,256 I'm very sorry about your father. 179 00:20:46,258 --> 00:20:47,883 He is, uh.. 180 00:20:50,965 --> 00:20:52,673 ...a good friend 181 00:20:52,675 --> 00:20:54,381 and was a very gifted priest. 182 00:20:54,383 --> 00:20:56,463 Father Joseph has been coming 183 00:20:56,465 --> 00:20:59,338 for morning prayer with him. 184 00:20:59,340 --> 00:21:04,256 He has been very generous with his time. 185 00:21:04,258 --> 00:21:06,588 We all must find forgiveness. 186 00:21:06,590 --> 00:21:08,338 Will you join us, Madeline? 187 00:21:08,340 --> 00:21:10,006 [ghostly whispering] 188 00:21:10,008 --> 00:21:11,923 It's important for your father 189 00:21:11,925 --> 00:21:14,340 to find peace before he dies. 190 00:21:17,300 --> 00:21:20,048 [spoon clinking] 191 00:21:20,050 --> 00:21:21,338 No. 192 00:21:21,340 --> 00:21:24,923 Um, I think we should probably get walking. 193 00:21:24,925 --> 00:21:28,713 Walk? I'll drive you into town on my way back. 194 00:21:28,715 --> 00:21:30,548 I think that's okay. 195 00:21:30,550 --> 00:21:32,923 Mom, you said I was gonna meet Grandpa. 196 00:21:32,925 --> 00:21:34,173 Come on. 197 00:21:34,175 --> 00:21:35,963 You've come this far, Madeline. 198 00:21:35,965 --> 00:21:38,090 Please join us. 199 00:21:39,508 --> 00:21:42,425 You won't have another chance to say goodbye. 200 00:21:44,300 --> 00:21:46,800 [instrumental music] 201 00:21:58,425 --> 00:22:00,965 Frank, Madeline is here.. 202 00:22:02,883 --> 00:22:04,633 ...with your granddaughter. 203 00:22:07,590 --> 00:22:09,215 This is Willow. 204 00:22:21,340 --> 00:22:23,257 She made this for you. 205 00:22:26,258 --> 00:22:28,798 [ghostly whispering] Madeline. Madeline. 206 00:22:28,800 --> 00:22:32,673 Do you know your prayers, Willow? 207 00:22:32,675 --> 00:22:34,298 Some of them. 208 00:22:34,300 --> 00:22:37,338 What about Come, Holy Spirit? 209 00:22:37,340 --> 00:22:38,548 [ghostly whispering] 210 00:22:38,550 --> 00:22:40,423 Mnh-mnh. 211 00:22:40,425 --> 00:22:42,340 Would you like to learn it? 212 00:22:44,508 --> 00:22:47,463 Come, O Holy Spirit. 213 00:22:47,465 --> 00:22:52,548 Fill the hearts of your faithful. 214 00:22:52,550 --> 00:22:54,838 [ghostly whispering] 215 00:22:54,840 --> 00:22:58,382 Send forth your spirit and they shall be created. 216 00:23:01,508 --> 00:23:03,173 Send forth your.. 217 00:23:03,175 --> 00:23:05,923 [echoes] Mommy! 218 00:23:05,925 --> 00:23:08,463 [echoes] Mommy! 219 00:23:08,465 --> 00:23:11,298 [eerie music] 220 00:23:11,300 --> 00:23:13,383 [screaming] 221 00:23:15,550 --> 00:23:18,465 [speaking in foreign language] 222 00:23:20,090 --> 00:23:21,588 [gasps] 223 00:23:21,590 --> 00:23:23,925 [screaming] 224 00:23:42,258 --> 00:23:43,675 Madeline? 225 00:23:53,508 --> 00:23:55,048 What's going on? 226 00:23:55,050 --> 00:23:56,425 [grunts] 227 00:23:59,550 --> 00:24:01,338 Why am I tied down? 228 00:24:01,340 --> 00:24:03,088 Willow? Where's my daughter? 229 00:24:03,090 --> 00:24:06,548 She is downstairs with your mother. 230 00:24:06,550 --> 00:24:08,300 Why are my hands tied? 231 00:24:09,633 --> 00:24:12,048 Because you lost control. 232 00:24:12,050 --> 00:24:14,175 [gasping] 233 00:24:16,840 --> 00:24:19,215 You did not imagine it. 234 00:24:20,840 --> 00:24:23,175 What the hell is happening to me? 235 00:24:24,133 --> 00:24:25,633 [sobbing] 236 00:24:27,258 --> 00:24:28,466 No. 237 00:24:30,590 --> 00:24:32,840 I believe you have been blessed. 238 00:24:36,008 --> 00:24:38,258 The holy wounds of Stigmata. 239 00:24:41,883 --> 00:24:44,008 [laughing] 240 00:24:46,633 --> 00:24:47,758 I.. 241 00:24:49,590 --> 00:24:52,963 [sobs] I just came here to see my dad. 242 00:24:52,965 --> 00:24:54,175 No. 243 00:24:55,465 --> 00:24:59,756 That is not why you come here. 244 00:24:59,758 --> 00:25:01,506 [sobs] Let me go! Please, please. 245 00:25:01,508 --> 00:25:03,925 Please, just let me go. Just let me go. 246 00:25:05,758 --> 00:25:07,631 I perform mass 247 00:25:07,633 --> 00:25:10,548 for the Sisters of Mercy Convent. 248 00:25:10,550 --> 00:25:14,758 Pray, Mother Superior may be able to help you. 249 00:25:16,550 --> 00:25:17,465 [grunts] 250 00:25:18,840 --> 00:25:19,965 Willow! 251 00:25:21,175 --> 00:25:22,383 Willow? 252 00:25:23,550 --> 00:25:25,588 Willow! 253 00:25:25,590 --> 00:25:27,838 Yelena, where is she? 254 00:25:27,840 --> 00:25:29,465 Where is she? 255 00:25:39,090 --> 00:25:41,090 Willow, come here. Come on. 256 00:25:45,090 --> 00:25:46,088 Come... 257 00:25:46,090 --> 00:25:49,631 Madeline, you almost killed her. 258 00:25:49,633 --> 00:25:52,341 I tried to keep this from you. 259 00:25:54,133 --> 00:25:57,548 You are a danger to your daughter here 260 00:25:57,550 --> 00:26:01,175 but Mercy is a cloistered convent. 261 00:26:02,675 --> 00:26:05,048 If you want to protect her 262 00:26:05,050 --> 00:26:07,713 you will have to go there. 263 00:26:07,715 --> 00:26:09,465 Trust him, Madeline. 264 00:26:10,675 --> 00:26:12,340 Trust him. 265 00:26:20,508 --> 00:26:21,758 Can I get a hug? 266 00:26:24,050 --> 00:26:26,133 When are you coming back? 267 00:26:29,008 --> 00:26:30,383 Soon. 268 00:26:32,633 --> 00:26:34,550 [instrumental music] 269 00:26:39,133 --> 00:26:41,841 Madeline, we have to leave. 270 00:26:43,425 --> 00:26:46,298 Hey, you wanna say our nighttime prayer? 271 00:26:46,300 --> 00:26:47,465 Mm. 272 00:26:48,550 --> 00:26:52,088 Angels bless and angels keep 273 00:26:52,090 --> 00:26:55,548 angels guard me while I sleep. 274 00:26:55,550 --> 00:26:59,088 Bless my heart and bless my home 275 00:26:59,090 --> 00:27:01,757 bless my spirit as I roam. 276 00:27:08,715 --> 00:27:11,090 [dramatic music] 277 00:27:55,550 --> 00:27:57,006 I'm not crazy about water. 278 00:27:57,008 --> 00:27:58,216 Tsk. 279 00:27:59,590 --> 00:28:00,925 [sighs] 280 00:28:03,883 --> 00:28:08,548 Consider your fear and let it go. 281 00:28:08,550 --> 00:28:11,881 There are more dangerous things than water. 282 00:28:11,883 --> 00:28:13,883 Is that supposed to make me feel better? 283 00:28:16,508 --> 00:28:17,758 Yes. 284 00:29:00,675 --> 00:29:03,590 [church bell tolling] 285 00:29:08,300 --> 00:29:11,215 [intense music] 286 00:29:21,675 --> 00:29:25,881 ♪ John Brown's body lies a-moldering in the grave ♪ 287 00:29:25,883 --> 00:29:30,463 ♪ John Brown's body lies a-moldering in the grave ♪ 288 00:29:30,465 --> 00:29:34,006 ♪ John Brown's body lies a-moldering in the grave ♪ 289 00:29:34,008 --> 00:29:37,800 ♪ But his soul goes marching on ♪♪ 290 00:29:39,965 --> 00:29:42,048 Don't be afraid, child. 291 00:29:42,050 --> 00:29:44,840 Mother Superior will know what to do. 292 00:29:46,215 --> 00:29:48,007 [women laughing] 293 00:29:49,590 --> 00:29:51,507 You'll find all kinds of women here. 294 00:29:52,840 --> 00:29:55,131 They start as postulants 295 00:29:55,133 --> 00:29:59,048 and after a year, they become novices. 296 00:29:59,050 --> 00:30:01,256 Some are educated 297 00:30:01,258 --> 00:30:03,675 widowed, orphaned. 298 00:30:04,758 --> 00:30:07,588 Some have grown children. 299 00:30:07,590 --> 00:30:10,507 But all of them are here for guidance.. 300 00:30:12,133 --> 00:30:13,341 ...like you. 301 00:30:15,050 --> 00:30:16,758 [indistinct chatter] 302 00:30:18,133 --> 00:30:21,631 And what sort of guidance do you have for me? 303 00:30:21,633 --> 00:30:26,048 I am authorized by the church 304 00:30:26,050 --> 00:30:28,963 to identify a very specific set 305 00:30:28,965 --> 00:30:32,465 of physical and spiritual signs. 306 00:30:33,965 --> 00:30:38,588 If what you are experiencing is genuine 307 00:30:38,590 --> 00:30:43,507 then submitting to the spiritual disciplines of our order.. 308 00:30:45,050 --> 00:30:48,923 ...will help induce this great gift. 309 00:30:48,925 --> 00:30:50,838 But I don't want to bring it back. 310 00:30:50,840 --> 00:30:52,881 I wanna get rid of it. 311 00:30:52,883 --> 00:30:54,425 Once witnessed.. 312 00:30:55,840 --> 00:30:57,882 ...it can be assessed. 313 00:31:00,840 --> 00:31:03,006 I'd like to call my daughter. 314 00:31:03,008 --> 00:31:05,425 And I want to help you. 315 00:31:12,008 --> 00:31:15,381 There are certain rules we all follow. 316 00:31:15,383 --> 00:31:18,506 We are not to leave our rooms after the evening bell. 317 00:31:18,508 --> 00:31:20,048 We do not wander alone 318 00:31:20,050 --> 00:31:22,506 and we do not speak without reason to do so. 319 00:31:22,508 --> 00:31:25,713 And we do not go to the bell tower. 320 00:31:25,715 --> 00:31:27,338 That's the torture chamber. 321 00:31:27,340 --> 00:31:30,088 Excuse me, I should have said most of us 322 00:31:30,090 --> 00:31:32,132 do not speak without reason to do so. 323 00:31:33,258 --> 00:31:36,175 [eerie music] 324 00:31:51,383 --> 00:31:53,841 So what do you think of our esteemed Mother Superior? 325 00:31:55,175 --> 00:31:57,131 - She seems nice. - Isn't she? 326 00:31:57,133 --> 00:31:59,050 Just don't get on her bad side. 327 00:32:01,633 --> 00:32:03,633 She doesn't have a bad side. 328 00:32:04,925 --> 00:32:06,883 Alyona's very devout. 329 00:32:23,008 --> 00:32:24,716 Fancy, right? 330 00:32:38,258 --> 00:32:40,798 So here are your vestments. 331 00:32:40,800 --> 00:32:42,756 Casual clothes are not permitted. 332 00:32:42,758 --> 00:32:44,300 Oh, God forbid. 333 00:32:45,925 --> 00:32:47,633 [laughs] 334 00:32:52,965 --> 00:32:54,925 Morning prayer begins at 7:00. 335 00:32:56,258 --> 00:32:58,175 I'd like to call my daughter. 336 00:33:02,050 --> 00:33:03,465 Yes. 337 00:33:07,633 --> 00:33:08,966 Welcome to Mercy. 338 00:33:12,300 --> 00:33:14,300 She's an odd girl, isn't she? 339 00:33:16,675 --> 00:33:18,340 [cat mewing] 340 00:33:23,383 --> 00:33:26,258 I found her in the garden. She's a refugee. 341 00:33:28,090 --> 00:33:30,465 I used to have a cat just like that when I was little. 342 00:33:34,175 --> 00:33:35,383 [cat mews] 343 00:33:37,090 --> 00:33:38,465 Hey. 344 00:33:42,090 --> 00:33:44,007 Everyone's talking about you. 345 00:33:45,465 --> 00:33:47,007 They say you're cursed. 346 00:33:55,840 --> 00:33:57,838 You gonna try it on? 347 00:33:57,840 --> 00:33:59,757 [cat purring] 348 00:34:14,091 --> 00:34:16,839 [bell tolling] 349 00:34:16,841 --> 00:34:19,046 That's the evening bell. 350 00:34:19,048 --> 00:34:20,590 I'll see you tomorrow. 351 00:34:22,423 --> 00:34:24,214 I'll show you around. 352 00:34:24,216 --> 00:34:26,008 I know what it's like to be new here. 353 00:34:28,048 --> 00:34:30,631 [eerie music] 354 00:34:30,633 --> 00:34:33,549 [wind howling] 355 00:34:51,383 --> 00:34:53,299 [ghostly whispering] Madeline. 356 00:34:58,341 --> 00:35:00,633 [ghostly whispering] 357 00:35:37,383 --> 00:35:40,300 [bell tolling] 358 00:35:43,800 --> 00:35:46,716 [dramatic music] 359 00:35:51,633 --> 00:35:54,550 [speaking in foreign language] 360 00:36:21,091 --> 00:36:22,925 [ghostly whispering] Madeline. 361 00:36:32,383 --> 00:36:34,339 Amen. 362 00:36:34,341 --> 00:36:35,550 - Amen. - Amen. 363 00:36:41,758 --> 00:36:46,008 It's quite normal that others might feel threatened by you. 364 00:36:49,175 --> 00:36:52,341 What you have is physical. 365 00:36:54,675 --> 00:36:57,214 Tangible evidence 366 00:36:57,216 --> 00:36:59,383 in a world of abstracts. 367 00:37:12,383 --> 00:37:14,425 Envy is a sin. 368 00:37:16,550 --> 00:37:19,133 We are all sinners, aren't we? 369 00:37:24,800 --> 00:37:29,133 Now would you like to call your daughter? 370 00:37:31,133 --> 00:37:33,050 Let her know you're alright. 371 00:37:36,425 --> 00:37:37,591 Yes. 372 00:37:59,341 --> 00:38:01,175 [phone ringing] 373 00:38:02,300 --> 00:38:05,216 [dramatic music] 374 00:38:14,508 --> 00:38:16,216 [match striking] 375 00:38:21,508 --> 00:38:22,506 [automated message on phone] 376 00:38:22,508 --> 00:38:24,381 Hello? 377 00:38:24,383 --> 00:38:25,591 Hello? 378 00:38:28,091 --> 00:38:31,089 What happened at your parents' house? 379 00:38:31,091 --> 00:38:32,423 There's something wrong with the phone. 380 00:38:32,425 --> 00:38:34,923 The lines are old. 381 00:38:34,925 --> 00:38:37,298 They get frozen sometimes. 382 00:38:37,300 --> 00:38:39,506 We can try again later. 383 00:38:39,508 --> 00:38:41,425 [phone beeping] 384 00:38:52,550 --> 00:38:55,466 What happened at your parents' house? 385 00:38:59,341 --> 00:39:00,925 I don't remember. 386 00:39:02,008 --> 00:39:03,383 Yes, you do. 387 00:39:06,341 --> 00:39:07,883 Sit down. 388 00:39:20,508 --> 00:39:22,050 Loosen your hair. 389 00:39:23,841 --> 00:39:25,216 Why? 390 00:39:28,258 --> 00:39:30,508 I want you to relax. 391 00:39:40,425 --> 00:39:42,175 Close your eyes. 392 00:39:45,966 --> 00:39:48,383 Now clear your mind.. 393 00:39:51,716 --> 00:39:54,216 ...and breathe. 394 00:39:59,633 --> 00:40:01,506 What do you remember? 395 00:40:01,508 --> 00:40:04,425 [dramatic music] 396 00:40:07,508 --> 00:40:09,381 [distant cry] 397 00:40:09,383 --> 00:40:13,214 I heard noises coming from the barn. 398 00:40:13,216 --> 00:40:15,091 [breathing heavily] 399 00:40:17,008 --> 00:40:20,006 What noises did you hear? 400 00:40:20,008 --> 00:40:23,423 [echoes] Hear? 401 00:40:23,425 --> 00:40:25,550 A cat was crying inside the well. 402 00:40:26,758 --> 00:40:28,466 [cat crying] 403 00:40:31,800 --> 00:40:33,131 Go deeper. 404 00:40:33,133 --> 00:40:34,839 [creature roars] 405 00:40:34,841 --> 00:40:36,508 [deep voice] Deeper! Deeper! 406 00:40:40,716 --> 00:40:42,466 Come with me. 407 00:40:46,633 --> 00:40:48,466 What do you see? 408 00:40:59,550 --> 00:41:00,841 I'm a child. 409 00:41:07,050 --> 00:41:08,548 Angels bless and angels keep 410 00:41:08,550 --> 00:41:10,339 angels guard me while I sleep. 411 00:41:10,341 --> 00:41:11,798 Bless my heart and bless my home 412 00:41:11,800 --> 00:41:13,673 bless my spirit as I roam. 413 00:41:13,675 --> 00:41:14,964 Angels guard and angels keep 414 00:41:14,966 --> 00:41:16,798 angels guard me while I sleep. 415 00:41:16,800 --> 00:41:19,381 Bless my heart and bless my home, bless my spirit.. 416 00:41:19,383 --> 00:41:21,466 [shrieking] 417 00:41:25,050 --> 00:41:27,300 [ghostly whispering] 418 00:41:33,675 --> 00:41:36,300 Bless my spirit, bless my heart, bless my spirit.. 419 00:41:38,716 --> 00:41:40,006 Help! 420 00:41:40,008 --> 00:41:41,881 No, Madeline. 421 00:41:41,883 --> 00:41:44,508 You need to go back down the well! 422 00:41:48,008 --> 00:41:49,256 [coughing] 423 00:41:49,258 --> 00:41:51,631 Sit down, Madeline. We're not finished. 424 00:41:51,633 --> 00:41:54,464 Wha.. What was that? 425 00:41:54,466 --> 00:41:56,466 [breathing heavily] 426 00:42:02,091 --> 00:42:05,631 Stigmatics are blessed with wounds 427 00:42:05,633 --> 00:42:08,466 as a connection to the sufferings of Christ. 428 00:42:16,758 --> 00:42:20,214 But I'm afraid you are experiencing wounds 429 00:42:20,216 --> 00:42:24,714 as a connection to the sufferings of your life. 430 00:42:24,716 --> 00:42:26,633 What's that supposed to mean? 431 00:42:28,925 --> 00:42:31,633 Old wounds can cause new ones. 432 00:42:33,383 --> 00:42:37,006 There is something dangerous trapped inside you, Madeline 433 00:42:37,008 --> 00:42:39,589 and we need to drag it out. 434 00:42:39,591 --> 00:42:41,798 We'll try again tomorrow. 435 00:42:41,800 --> 00:42:45,300 Spend the afternoon in thoughtful prayer. 436 00:42:49,383 --> 00:42:50,883 Peace be with you. 437 00:42:52,008 --> 00:42:54,925 [bell tolling] 438 00:43:01,925 --> 00:43:04,048 Come on up here. 439 00:43:04,050 --> 00:43:06,758 If you stay in the yard, they'll end up giving you a broom. 440 00:43:11,633 --> 00:43:12,550 [sighs] 441 00:43:14,550 --> 00:43:16,925 I swear, someday I'm gonna burn these clothes. 442 00:43:19,300 --> 00:43:22,425 This is pretty much the only place that we can talk freely. 443 00:43:23,633 --> 00:43:24,673 [cat mews] 444 00:43:24,675 --> 00:43:27,675 Plus, it comes with other benefits. 445 00:43:31,008 --> 00:43:32,300 Mew-mew. 446 00:43:35,841 --> 00:43:37,758 Do you want to hold her? 447 00:43:40,800 --> 00:43:42,633 [purring] 448 00:43:49,883 --> 00:43:51,175 You okay? 449 00:43:53,758 --> 00:43:55,008 Yeah. 450 00:44:07,675 --> 00:44:08,633 I'm not. 451 00:44:12,175 --> 00:44:13,466 I'm not okay. 452 00:44:16,383 --> 00:44:19,758 I came here looking for answers and for help. 453 00:44:21,425 --> 00:44:26,258 And Mother Superior said that the problem is with me. 454 00:44:33,341 --> 00:44:34,841 [sighs] 455 00:44:36,591 --> 00:44:38,508 Do you know why I'm here? 456 00:44:42,800 --> 00:44:44,591 They said you had the signs. 457 00:44:50,841 --> 00:44:52,758 I almost killed my daughter. 458 00:44:55,508 --> 00:44:57,425 Did they tell you that? 459 00:45:00,008 --> 00:45:01,383 No. 460 00:45:03,758 --> 00:45:06,050 I grabbed her and I sent her flying across the room.. 461 00:45:07,300 --> 00:45:10,506 ....and I threw her as hard as I could. 462 00:45:10,508 --> 00:45:12,964 And now her face is swollen 463 00:45:12,966 --> 00:45:14,839 and she has bruises all over her 464 00:45:14,841 --> 00:45:16,841 and blood on her eye and.. 465 00:45:18,175 --> 00:45:20,675 When she looks at me.. 466 00:45:22,008 --> 00:45:24,506 ...how scared she is.. 467 00:45:24,508 --> 00:45:26,881 ...and I just, I just wanna, like, die. 468 00:45:26,883 --> 00:45:29,131 I just wanna fucking die. 469 00:45:29,133 --> 00:45:30,966 [sobbing] And I just.. 470 00:45:35,133 --> 00:45:38,756 [sobbing] It's just something that.. 471 00:45:38,758 --> 00:45:40,881 ...came out of me. 472 00:45:40,883 --> 00:45:42,966 And I don't know how to explain that to my daughter. 473 00:45:45,925 --> 00:45:47,841 So I'm in this place. 474 00:45:50,258 --> 00:45:52,089 Like, just hoping for a sign 475 00:45:52,091 --> 00:45:54,008 that I'm doing the right thing, but.. 476 00:45:56,841 --> 00:45:59,964 ...I don't know why this happened 477 00:45:59,966 --> 00:46:02,258 or what's inside of me. 478 00:46:14,966 --> 00:46:16,716 You can talk to me. 479 00:46:20,716 --> 00:46:23,591 I don't want you to get stuck here like the rest of us. 480 00:46:25,841 --> 00:46:29,508 When I first came here, I was so lonely. 481 00:46:30,591 --> 00:46:32,508 I hid atop of the bell tower. 482 00:46:37,675 --> 00:46:39,591 What's in the bell tower? 483 00:46:42,300 --> 00:46:44,800 There are these wooden stairs that go all the way up. 484 00:46:46,300 --> 00:46:48,923 And at the top, there's this old bell 485 00:46:48,925 --> 00:46:51,298 with rust around the edges. 486 00:46:51,300 --> 00:46:54,175 And there's nothing like the wind up there. 487 00:46:56,508 --> 00:46:58,758 So strong there's nothing to stop it. 488 00:47:01,258 --> 00:47:03,758 Feels like it could just pick you up and.. 489 00:47:05,341 --> 00:47:06,800 ...take you away. 490 00:47:11,925 --> 00:47:14,675 Bell tower's where you go when you've got nowhere else to go. 491 00:47:19,800 --> 00:47:21,216 What brought you back? 492 00:47:25,300 --> 00:47:27,216 I didn't want to be alone. 493 00:47:38,966 --> 00:47:40,508 Now I'm not. 494 00:47:48,216 --> 00:47:50,133 I should get some rest. 495 00:48:03,966 --> 00:48:06,883 [instrumental music] 496 00:48:55,758 --> 00:48:58,675 [sobbing] 497 00:49:10,925 --> 00:49:12,841 [speaking in foreign language] 498 00:49:23,258 --> 00:49:26,175 [dramatic music] 499 00:49:30,383 --> 00:49:32,300 I know what you are. 500 00:49:34,300 --> 00:49:36,925 You don't belong here. 501 00:49:40,133 --> 00:49:41,841 She's lying to you. 502 00:49:43,133 --> 00:49:45,131 You're a child born out of sin. 503 00:49:45,133 --> 00:49:48,173 Your mother was the postulant whore of Mercy. 504 00:49:48,175 --> 00:49:49,798 Excuse me. 505 00:49:49,800 --> 00:49:51,091 What? 506 00:49:52,508 --> 00:49:54,425 [speaking in foreign language] 507 00:49:56,216 --> 00:49:59,133 I will drop a hymnal by your room before Vespers. 508 00:50:01,175 --> 00:50:03,341 We are singing "Father, We Thank Thee." 509 00:50:06,008 --> 00:50:08,091 Or there's always a copy in the library. 510 00:50:13,008 --> 00:50:14,591 [speaking in foreign language] 511 00:50:21,425 --> 00:50:24,341 [dramatic music] 512 00:50:49,091 --> 00:50:51,756 Dear Frank, I'm afraid. 513 00:50:51,758 --> 00:50:54,964 I'm afraid of myself and of you 514 00:50:54,966 --> 00:50:57,089 of this unspoken sin. 515 00:50:57,091 --> 00:51:00,131 These letters and the secrets that they keep. 516 00:51:00,133 --> 00:51:02,923 The sisters may not see inside my soul 517 00:51:02,925 --> 00:51:04,381 but the Lord does 518 00:51:04,383 --> 00:51:06,298 and I am afraid of what He sees. 519 00:51:06,300 --> 00:51:08,256 Dear Yelena, do you fear the fields 520 00:51:08,258 --> 00:51:10,173 or the wind that whisper through them 521 00:51:10,175 --> 00:51:12,506 breathing life into silent moments? 522 00:51:12,508 --> 00:51:15,589 They are the quiet creations of our Lord 523 00:51:15,591 --> 00:51:16,881 as is this love. 524 00:51:16,883 --> 00:51:18,673 Would you deny a gift from God? 525 00:51:18,675 --> 00:51:22,214 Frank, I would never deny my God 526 00:51:22,216 --> 00:51:24,464 but we took vows that promised our lives 527 00:51:24,466 --> 00:51:28,214 to the Lord, not to this sick desire. 528 00:51:28,216 --> 00:51:29,256 Not to this love. 529 00:51:29,258 --> 00:51:30,173 How could something as pure 530 00:51:30,175 --> 00:51:31,631 as love be other than God? 531 00:51:31,633 --> 00:51:34,756 What price will we pay for betraying that promise? 532 00:51:34,758 --> 00:51:36,216 For denying Him? 533 00:52:01,425 --> 00:52:03,341 [indistinct chatter] 534 00:52:07,341 --> 00:52:10,258 [dramatic music] 535 00:52:13,091 --> 00:52:16,091 [indistinct whispering] 536 00:53:04,883 --> 00:53:06,800 [phone ringing] 537 00:53:08,383 --> 00:53:10,300 [breathing heavily] 538 00:53:13,591 --> 00:53:15,216 - Hello? - Hey. 539 00:53:16,633 --> 00:53:18,381 It's me. 540 00:53:18,383 --> 00:53:21,008 I'm not supposed to talk to you right now. 541 00:53:26,800 --> 00:53:30,341 - Why? - Because you're dangerous. 542 00:53:33,508 --> 00:53:35,506 What's happening? 543 00:53:35,508 --> 00:53:37,298 Father Joseph says we're not supposed 544 00:53:37,300 --> 00:53:38,381 to talk to you right now. 545 00:53:38,383 --> 00:53:40,381 - What are you doing in here? - Hello? 546 00:53:40,383 --> 00:53:43,256 - I told you to stay out... - I'm just talking to my mom! 547 00:53:43,258 --> 00:53:45,300 - Get out! - Willow. 548 00:53:49,258 --> 00:53:51,258 - Willow. - Leave Willow alone. 549 00:53:53,133 --> 00:53:54,133 [line disconnects] 550 00:54:01,550 --> 00:54:04,466 [dramatic music] 551 00:54:09,841 --> 00:54:11,383 Alyona. 552 00:54:13,550 --> 00:54:15,550 [wind howling] 553 00:54:31,133 --> 00:54:34,050 [eerie music] 554 00:54:36,925 --> 00:54:39,008 [heavy breathing] 555 00:55:20,841 --> 00:55:22,841 [ghostly whispers] 556 00:55:24,925 --> 00:55:26,258 Can you hear me? 557 00:55:28,341 --> 00:55:30,133 Can you hear me? 558 00:55:41,466 --> 00:55:44,383 [reading in foreign language] 559 00:56:01,383 --> 00:56:03,589 [speaking in foreign language] 560 00:56:03,591 --> 00:56:04,883 Amen. 561 00:56:15,591 --> 00:56:17,383 [knock on door] 562 00:56:25,466 --> 00:56:27,425 You missed morning prayers. 563 00:56:30,383 --> 00:56:32,383 I... I slept in. 564 00:56:36,383 --> 00:56:39,675 I cannot help you if you don't join us. 565 00:56:41,050 --> 00:56:43,716 [tapping] 566 00:56:47,050 --> 00:56:48,425 Come with me. 567 00:56:52,175 --> 00:56:53,550 That's very good. 568 00:56:54,800 --> 00:56:57,089 Do you have history of mental illness 569 00:56:57,091 --> 00:56:58,506 in your family? 570 00:56:58,508 --> 00:56:59,425 No. 571 00:57:01,466 --> 00:57:02,714 [speaking in foreign language] 572 00:57:02,716 --> 00:57:05,506 Have you had trouble sleeping? 573 00:57:05,508 --> 00:57:07,756 - Yes. - Yes. 574 00:57:07,758 --> 00:57:10,631 Yeah. For how long? 575 00:57:10,633 --> 00:57:12,881 - Always. - Always. 576 00:57:12,883 --> 00:57:14,466 Please follow the eye. 577 00:57:17,216 --> 00:57:18,425 Okay. 578 00:57:20,258 --> 00:57:22,173 How old were you? 579 00:57:22,175 --> 00:57:24,050 - When? - When it happened? 580 00:57:26,133 --> 00:57:27,550 Um, 32. 581 00:57:31,008 --> 00:57:32,591 Are you baptized? 582 00:57:33,716 --> 00:57:34,714 Yes. 583 00:57:34,716 --> 00:57:36,716 Have you been to the bell tower? 584 00:57:38,133 --> 00:57:40,050 It's okay. Answer the question. 585 00:57:42,675 --> 00:57:45,050 I don't know. No. 586 00:57:48,425 --> 00:57:51,341 [tapping] 587 00:57:58,008 --> 00:57:59,675 What the child's name? 588 00:58:03,133 --> 00:58:05,008 - Willow, Why? - No. 589 00:58:09,841 --> 00:58:13,133 What the child's name? 590 00:58:16,591 --> 00:58:17,841 Willow. 591 00:58:19,675 --> 00:58:21,591 Are you lying to us? 592 00:58:22,800 --> 00:58:23,798 No. 593 00:58:23,800 --> 00:58:25,381 If you lie to us 594 00:58:25,383 --> 00:58:27,300 then we can't help you. 595 00:58:28,716 --> 00:58:31,633 [reading in foreign language] 596 00:58:45,216 --> 00:58:48,133 [eerie music] 597 00:58:58,300 --> 00:59:01,216 [ghostly whispering] 598 00:59:15,841 --> 00:59:18,589 [speaking in foreign language] 599 00:59:18,591 --> 00:59:19,800 Amen. 600 00:59:28,175 --> 00:59:30,631 Can I speak with Father Joseph? 601 00:59:30,633 --> 00:59:32,925 I'm afraid he's left for the day, my dear. 602 00:59:34,716 --> 00:59:36,716 But it's recreation hour now. 603 00:59:38,800 --> 00:59:41,800 Would you like to talk with me? 604 00:59:42,925 --> 00:59:44,633 Or perhaps.. 605 00:59:48,800 --> 00:59:51,258 No. No, thank you. 606 00:59:59,300 --> 01:00:01,883 - I have to talk to you. - Shh. Follow me. 607 01:00:06,883 --> 01:00:08,925 [indistinct reading] 608 01:00:17,050 --> 01:00:18,966 I think I need to get out of here. 609 01:00:23,300 --> 01:00:25,091 I wanna show you something. 610 01:00:25,800 --> 01:00:28,716 [dramatic music] 611 01:00:32,091 --> 01:00:33,425 Come on. 612 01:00:41,341 --> 01:00:42,925 [reading in foreign language] 613 01:00:44,841 --> 01:00:47,673 I think I know somebody who can help you. 614 01:00:47,675 --> 01:00:49,633 [speaking in foreign language] 615 01:01:11,675 --> 01:01:13,508 [sniffing] 616 01:01:16,716 --> 01:01:18,508 [exhales] 617 01:01:25,675 --> 01:01:26,966 [sniffing] 618 01:01:29,550 --> 01:01:31,466 [speaking in foreign language] 619 01:01:52,508 --> 01:01:54,425 [laughing] 620 01:02:05,050 --> 01:02:06,589 Hello, Madeline. 621 01:02:06,591 --> 01:02:08,714 Beth's a reader. 622 01:02:08,716 --> 01:02:10,798 She can help you. 623 01:02:10,800 --> 01:02:12,258 Tell her. 624 01:02:13,966 --> 01:02:16,383 Well, she looks like she doesn't have faith in me. 625 01:02:17,841 --> 01:02:19,758 So make her believe. 626 01:02:25,758 --> 01:02:28,508 There's more to blood than science. 627 01:02:33,966 --> 01:02:35,633 I see beneath blood.. 628 01:02:36,966 --> 01:02:39,175 ...to what it tells us about the soul. 629 01:02:42,966 --> 01:02:45,214 It's a very rare gift. 630 01:02:45,216 --> 01:02:47,048 Like yours. 631 01:02:47,050 --> 01:02:49,131 Are there any secrets you need to find 632 01:02:49,133 --> 01:02:52,131 hiding in your soul? 633 01:02:52,133 --> 01:02:53,300 Hm? 634 01:02:55,341 --> 01:02:57,714 No, I'm okay. 635 01:02:57,716 --> 01:02:58,881 Oh, come on. 636 01:02:58,883 --> 01:03:00,800 You came here for answers, didn't you? 637 01:03:25,841 --> 01:03:27,925 [sighs] 638 01:03:54,050 --> 01:03:55,214 [screaming] 639 01:03:55,216 --> 01:03:56,425 [gasps] 640 01:03:58,008 --> 01:04:00,131 [sniffing] 641 01:04:00,133 --> 01:04:02,050 [eerie music] 642 01:04:03,383 --> 01:04:04,800 Your blood is thick. 643 01:04:06,258 --> 01:04:07,383 Clouded. 644 01:04:11,258 --> 01:04:12,466 Come. 645 01:04:16,758 --> 01:04:19,964 There are secrets and sins that you keep even from yourself. 646 01:04:19,966 --> 01:04:21,341 No. 647 01:04:23,841 --> 01:04:25,758 You were never ready to be a mother. 648 01:04:28,508 --> 01:04:30,381 You aren't here for your daughter. 649 01:04:30,383 --> 01:04:32,300 You're here for yourself. 650 01:04:33,883 --> 01:04:35,089 Selfish. 651 01:04:35,091 --> 01:04:36,258 No. 652 01:04:40,508 --> 01:04:42,298 Let me go. 653 01:04:42,300 --> 01:04:44,298 I wanna stop. I wanna stop! 654 01:04:44,300 --> 01:04:46,006 Your blood is unholy, violated. 655 01:04:46,008 --> 01:04:48,423 - I wanna stop! - Unloved. 656 01:04:48,425 --> 01:04:50,675 [laughing] 657 01:04:59,341 --> 01:05:00,925 Madeline? 658 01:05:03,883 --> 01:05:05,798 Madeline, are you okay? 659 01:05:05,800 --> 01:05:07,464 Look at me. 660 01:05:07,466 --> 01:05:09,383 Beth, what did you do to her? 661 01:05:14,300 --> 01:05:15,673 Madeline. 662 01:05:15,675 --> 01:05:17,341 [gasps] 663 01:05:19,466 --> 01:05:21,256 Madeline? 664 01:05:21,258 --> 01:05:23,550 [ghostly whispering] 665 01:05:26,175 --> 01:05:30,548 Angels bless and angels keep, angels guard me.. 666 01:05:30,550 --> 01:05:31,964 [screaming] 667 01:05:31,966 --> 01:05:34,883 [chanting in foreign language] 668 01:05:38,008 --> 01:05:39,925 [screaming] 669 01:05:53,341 --> 01:05:55,258 [speaking in foreign language] 670 01:06:09,508 --> 01:06:11,381 There you are. 671 01:06:11,383 --> 01:06:13,300 That was quite a fall you took. 672 01:06:18,091 --> 01:06:20,008 - What did they do to me? - Drink this. 673 01:06:21,175 --> 01:06:23,548 It was just a foolish game 674 01:06:23,550 --> 01:06:26,964 those girls are not supposed to play. 675 01:06:26,966 --> 01:06:27,883 Drink up. 676 01:06:33,383 --> 01:06:34,966 How are you feeling? 677 01:06:41,133 --> 01:06:44,173 I think maybe I wanna go home for a few days. 678 01:06:44,175 --> 01:06:46,506 No, that wouldn't be safe. 679 01:06:46,508 --> 01:06:48,466 There's nasty weather coming. 680 01:06:50,591 --> 01:06:52,214 Then I need to call my daughter. 681 01:06:52,216 --> 01:06:53,381 Of course. 682 01:06:53,383 --> 01:06:55,300 [eerie music] 683 01:07:04,966 --> 01:07:06,423 There's no dial tone. 684 01:07:06,425 --> 01:07:08,883 The weather can cause trouble. 685 01:07:13,758 --> 01:07:15,923 I think I'm gonna go rest in my room. 686 01:07:15,925 --> 01:07:18,300 I'll send somebody for you if the lines come back up. 687 01:07:26,258 --> 01:07:27,339 Don't worry, dear. 688 01:07:27,341 --> 01:07:29,258 Children are stronger than you think. 689 01:07:32,258 --> 01:07:34,383 She'll be just fine without you. 690 01:07:37,800 --> 01:07:39,716 [ghostly whispering] 691 01:07:44,216 --> 01:07:45,550 [gasps] 692 01:07:53,300 --> 01:07:56,091 [ghostly whispering] Madeline. Madeline. Madeline. 693 01:08:01,133 --> 01:08:04,050 [eerie music] 694 01:08:10,341 --> 01:08:12,383 [panting] 695 01:08:15,383 --> 01:08:17,133 [ghostly whispering] Madeline. 696 01:08:18,966 --> 01:08:20,883 [ghostly whispering] 697 01:08:36,298 --> 01:08:38,007 [grunts] 698 01:08:43,298 --> 01:08:45,173 [sobbing] 699 01:08:46,257 --> 01:08:49,007 [instrumental music] 700 01:08:58,341 --> 01:09:00,173 [whimpering] 701 01:09:15,798 --> 01:09:16,841 No! 702 01:09:23,966 --> 01:09:26,091 [sobbing] 703 01:09:41,298 --> 01:09:43,216 [grunting] 704 01:09:57,466 --> 01:09:59,383 [grunting] 705 01:10:01,175 --> 01:10:02,466 Madeline! 706 01:10:04,632 --> 01:10:06,175 What are you doing? 707 01:10:07,341 --> 01:10:08,589 Leave me alone! 708 01:10:08,591 --> 01:10:11,423 You can't leave in the middle of this storm! 709 01:10:11,425 --> 01:10:15,255 - Leave me alone! - I'm sorry about Beth! 710 01:10:15,257 --> 01:10:17,175 I thought she could help you! 711 01:10:18,216 --> 01:10:20,133 I know about your parents! 712 01:10:22,257 --> 01:10:25,089 I know about everything! 713 01:10:25,091 --> 01:10:28,214 I know what's going on with you! 714 01:10:28,216 --> 01:10:31,091 I can help you save your daughter! 715 01:10:37,882 --> 01:10:39,800 [grunting] 716 01:10:51,050 --> 01:10:52,341 Madeline! 717 01:11:00,466 --> 01:11:02,839 Let me save you! 718 01:11:02,841 --> 01:11:04,714 Please! 719 01:11:04,716 --> 01:11:06,466 Let me save you! 720 01:11:13,257 --> 01:11:14,840 [whimpering] 721 01:11:36,841 --> 01:11:39,425 Here, you need to wrap yourself in this. 722 01:11:42,382 --> 01:11:44,382 Why are they taking my daughter? 723 01:11:46,007 --> 01:11:48,965 I heard Mother Superior talking with Father Joseph. 724 01:11:50,507 --> 01:11:53,382 Your family planned all this just to send you away. 725 01:11:55,300 --> 01:11:59,216 That letter magically turning up out of the blue. 726 01:12:04,341 --> 01:12:07,258 Father Joseph turning up at your house. 727 01:12:09,091 --> 01:12:12,464 They wanted to abandon you here. 728 01:12:12,466 --> 01:12:14,341 They think that you're dangerous. 729 01:12:18,550 --> 01:12:20,300 Then why did you stop me? 730 01:12:25,466 --> 01:12:27,383 'Cause you would have frozen to death. 731 01:12:28,300 --> 01:12:30,216 [instrumental music] 732 01:12:43,216 --> 01:12:45,714 You can't go home. 733 01:12:45,716 --> 01:12:47,883 You're stuck here just like me. 734 01:12:52,175 --> 01:12:54,589 Everyone is afraid of you. 735 01:12:54,591 --> 01:12:56,425 Your daughter's afraid of you. 736 01:12:57,757 --> 01:12:59,882 They don't want you to come back. 737 01:13:03,550 --> 01:13:05,882 Why do they think I'm dangerous? 738 01:13:09,216 --> 01:13:11,133 Because you are.. 739 01:13:14,425 --> 01:13:16,507 [gasping] 740 01:13:22,007 --> 01:13:24,090 - What's wrong? - I have to go. 741 01:13:32,966 --> 01:13:34,758 [shivering] 742 01:13:37,300 --> 01:13:39,216 [eerie music] 743 01:13:40,632 --> 01:13:42,005 Hello? 744 01:13:42,007 --> 01:13:43,882 She's lying to you. 745 01:13:51,841 --> 01:13:53,716 Your daughter needs you. 746 01:14:11,091 --> 01:14:13,008 You must go to the bell tower. 747 01:14:22,425 --> 01:14:24,507 The key is in the well. 748 01:14:25,716 --> 01:14:27,633 [instrumental music] 749 01:14:32,632 --> 01:14:34,465 You will find what you need.. 750 01:14:36,257 --> 01:14:38,300 ...if you look deep enough. 751 01:14:43,800 --> 01:14:45,925 You have to go back in. 752 01:14:47,257 --> 01:14:49,257 It's the only way out. 753 01:15:10,507 --> 01:15:12,589 [panting] 754 01:15:12,591 --> 01:15:14,508 [whimpering] 755 01:15:19,591 --> 01:15:22,508 [instrumental music] 756 01:16:06,007 --> 01:16:07,465 [gasps] 757 01:16:09,675 --> 01:16:10,882 [groans] 758 01:16:13,050 --> 01:16:14,925 [gasping] 759 01:16:17,591 --> 01:16:19,175 [sobbing] 760 01:16:20,466 --> 01:16:21,800 I'm coming, Willow. 761 01:16:25,841 --> 01:16:27,758 [dramatic music] 762 01:16:44,175 --> 01:16:47,091 [eerie music] 763 01:16:51,591 --> 01:16:54,298 [panting] 764 01:16:54,300 --> 01:16:55,675 Mommy! 765 01:16:57,882 --> 01:17:00,090 I'm coming. I'm coming. 766 01:17:34,050 --> 01:17:35,216 There are.. 767 01:17:36,632 --> 01:17:39,840 ...things I wanted to tell you. 768 01:18:03,466 --> 01:18:05,800 [instrumental music] 769 01:18:12,800 --> 01:18:14,466 [laughter] 770 01:19:03,425 --> 01:19:04,757 Madeline. 771 01:19:12,800 --> 01:19:15,050 I never wanted this for you. 772 01:19:18,800 --> 01:19:21,091 I never wanted any of this. 773 01:19:25,382 --> 01:19:26,715 Mother. 774 01:19:29,966 --> 01:19:31,550 It was just love. 775 01:19:32,800 --> 01:19:34,216 That's all it was. 776 01:19:35,882 --> 01:19:37,675 But it should never have been. 777 01:19:46,507 --> 01:19:48,050 And we struggled. 778 01:19:49,966 --> 01:19:51,716 My God, we struggled. 779 01:19:54,007 --> 01:19:56,005 How could something so pure as love 780 01:19:56,007 --> 01:19:58,175 be something other than God? 781 01:19:59,341 --> 01:20:00,925 But it was forbidden. 782 01:20:02,175 --> 01:20:04,300 We followed our desires.. 783 01:20:05,591 --> 01:20:07,383 ...and broke our vows. 784 01:20:09,841 --> 01:20:13,300 We ran towards love and away from God. 785 01:20:20,550 --> 01:20:22,050 We were selfish. 786 01:20:26,632 --> 01:20:30,465 We invited unholiness into our lives. 787 01:20:44,382 --> 01:20:46,173 [gasping] 788 01:20:46,175 --> 01:20:47,591 [grunts] 789 01:20:49,382 --> 01:20:52,089 Stay where you are. Stay where you are. 790 01:20:52,091 --> 01:20:54,050 [grunts] 791 01:20:55,175 --> 01:20:56,757 [speaking in foreign language] 792 01:20:58,925 --> 01:21:00,755 [gasping] 793 01:21:00,757 --> 01:21:02,050 [panting] 794 01:21:03,841 --> 01:21:06,175 [grunting] 795 01:21:10,966 --> 01:21:14,800 Some of the consequences were impossible to bear. 796 01:21:16,216 --> 01:21:19,883 Others were true blessings. 797 01:21:23,050 --> 01:21:24,591 Like you. 798 01:21:30,882 --> 01:21:32,882 But it wasn't always like this. 799 01:21:39,091 --> 01:21:40,880 I have memories of him. 800 01:21:40,882 --> 01:21:42,425 [laughter] 801 01:21:46,175 --> 01:21:48,380 [laughing] 802 01:21:48,382 --> 01:21:49,675 Come on. 803 01:21:51,675 --> 01:21:53,550 We had a burden to bear. 804 01:21:58,216 --> 01:22:00,216 So for as long as possible.. 805 01:22:03,007 --> 01:22:05,132 ...we shared that burden. 806 01:22:07,966 --> 01:22:10,050 [speaking in foreign language] 807 01:22:25,675 --> 01:22:27,966 [grunting] 808 01:22:45,007 --> 01:22:47,005 [speaking in foreign language] 809 01:22:47,007 --> 01:22:49,050 [screaming] 810 01:23:07,132 --> 01:23:08,965 [grunting] 811 01:23:10,841 --> 01:23:14,130 We did everything we could to keep this from you. 812 01:23:14,132 --> 01:23:17,923 We took every step we could to live like this. 813 01:23:17,925 --> 01:23:19,925 [grunting] 814 01:23:22,175 --> 01:23:24,257 [speaking in foreign language] 815 01:23:52,257 --> 01:23:54,090 [laughing] 816 01:23:56,050 --> 01:23:58,089 Madeline. 817 01:23:58,091 --> 01:24:00,383 We thought we could control it. 818 01:24:02,091 --> 01:24:03,633 Madeline! 819 01:24:05,050 --> 01:24:07,966 [eerie music] 820 01:24:13,050 --> 01:24:15,050 We were wrong. 821 01:24:19,300 --> 01:24:23,757 One day, it got away from both of us.. 822 01:24:27,257 --> 01:24:29,175 ...and it got the thing.. 823 01:24:31,175 --> 01:24:34,257 ...that it wanted more than us. 824 01:24:36,466 --> 01:24:37,675 Me. 825 01:24:40,925 --> 01:24:42,425 It wanted me. 826 01:24:44,257 --> 01:24:45,255 [screaming] 827 01:24:45,257 --> 01:24:47,340 [speaking in foreign language] 828 01:24:49,966 --> 01:24:51,550 [screaming] 829 01:24:53,925 --> 01:24:55,255 [cat hisses] 830 01:24:55,257 --> 01:24:57,175 [screaming] 831 01:25:00,132 --> 01:25:02,175 [laughing] 832 01:25:05,925 --> 01:25:08,175 [speaking in foreign language] 833 01:25:21,800 --> 01:25:23,716 [laughing] 834 01:25:30,216 --> 01:25:32,508 [speaking in foreign language] 835 01:25:35,632 --> 01:25:37,757 [screaming] 836 01:25:41,257 --> 01:25:43,175 [speaking in foreign language] 837 01:25:55,341 --> 01:25:57,216 [laughing] 838 01:26:06,341 --> 01:26:08,258 [growling] 839 01:26:14,591 --> 01:26:16,008 [floor creaks] 840 01:26:20,175 --> 01:26:22,425 Yelena, please come back. 841 01:26:24,800 --> 01:26:27,591 I warned you not to go to the bell tower. 842 01:26:29,425 --> 01:26:31,341 But you did it, anyway. 843 01:26:35,175 --> 01:26:37,175 That's no way to treat a friend. 844 01:26:42,841 --> 01:26:44,966 And now you're here. 845 01:26:51,257 --> 01:26:53,257 Your parents abandoned you. 846 01:26:58,216 --> 01:27:00,258 God abandoned you. 847 01:27:03,591 --> 01:27:06,925 They didn't want to protect you. 848 01:27:10,257 --> 01:27:11,675 I took you in.. 849 01:27:13,382 --> 01:27:16,380 ...an unloved, discarded child 850 01:27:16,382 --> 01:27:18,589 born of pure sin. 851 01:27:18,591 --> 01:27:20,258 I made you blessed. 852 01:27:23,966 --> 01:27:26,255 You can't escape, Madeline. 853 01:27:26,257 --> 01:27:28,257 There's only one way out. 854 01:27:29,507 --> 01:27:30,505 [screaming] 855 01:27:30,507 --> 01:27:31,715 [speaking in foreign language] 856 01:27:33,425 --> 01:27:35,173 [screaming] 857 01:27:35,175 --> 01:27:36,966 [speaking in foreign language] 858 01:27:50,216 --> 01:27:52,425 Don't you remember what they did to you? 859 01:27:53,757 --> 01:27:55,882 Don't you remember what you are? 860 01:28:01,507 --> 01:28:06,048 There are no answers at the bottom of that well, Madeline. 861 01:28:06,050 --> 01:28:08,005 - Frank. - There's only one thing down there. 862 01:28:08,007 --> 01:28:10,132 - Frank, no! - You! 863 01:28:17,382 --> 01:28:20,382 [eerie music] 864 01:28:35,050 --> 01:28:36,632 Don't you remember? 865 01:28:39,925 --> 01:28:42,007 I can protect you. 866 01:28:46,757 --> 01:28:48,590 But you're dangerous.. 867 01:28:49,882 --> 01:28:53,255 ...and the only way to save Willow 868 01:28:53,257 --> 01:28:55,175 is to come with me. 869 01:29:08,425 --> 01:29:11,341 [instrumental music] 870 01:29:38,550 --> 01:29:41,175 Let's get off this island. 871 01:29:56,716 --> 01:29:59,048 Mommy! 872 01:29:59,050 --> 01:30:00,841 [gasps] 873 01:30:04,841 --> 01:30:06,300 Mommy! 874 01:30:14,882 --> 01:30:17,800 [intense music] 875 01:30:24,591 --> 01:30:26,425 Willow needs you. 876 01:30:27,716 --> 01:30:29,466 She loves you. 877 01:30:30,507 --> 01:30:33,425 [speaking in foreign language] 878 01:30:40,382 --> 01:30:41,673 [speaking in foreign language] 879 01:30:41,675 --> 01:30:44,591 [screaming] 880 01:30:55,591 --> 01:30:57,298 Mommy. 881 01:30:57,300 --> 01:30:59,173 Can you hear me? 882 01:30:59,175 --> 01:31:01,380 [speaking in foreign language] 883 01:31:01,382 --> 01:31:03,839 Please, look at me. 884 01:31:03,841 --> 01:31:06,005 Please, look at me. 885 01:31:06,007 --> 01:31:07,589 [screams] 886 01:31:07,591 --> 01:31:08,798 She loves you. 887 01:31:08,800 --> 01:31:10,255 [screaming] 888 01:31:10,257 --> 01:31:12,630 She loves you. 889 01:31:12,632 --> 01:31:14,382 She loves you. 890 01:31:21,466 --> 01:31:23,548 [grunts] 891 01:31:23,550 --> 01:31:25,630 Willow needs you. 892 01:31:25,632 --> 01:31:26,673 She loves you. 893 01:31:26,675 --> 01:31:28,298 [speaking in foreign language] 894 01:31:28,300 --> 01:31:30,216 [screaming] 895 01:31:32,632 --> 01:31:34,550 [choking] 896 01:31:38,591 --> 01:31:41,464 I couldn't protect you. I regret.. 897 01:31:41,466 --> 01:31:42,758 [shrieks] 898 01:31:43,966 --> 01:31:46,505 [instrumental music] 899 01:31:46,507 --> 01:31:49,464 You're not leaving this time. 900 01:31:49,466 --> 01:31:52,380 Your soul belongs to me. 901 01:31:52,382 --> 01:31:54,798 [echoes] To me. 902 01:31:54,800 --> 01:31:56,005 Your soul belongs to me! 903 01:31:56,007 --> 01:31:57,465 [screaming] 904 01:31:58,882 --> 01:32:01,632 Your soul belongs to me! 905 01:32:03,632 --> 01:32:06,175 Your soul belongs to me! 906 01:32:07,091 --> 01:32:09,591 Your soul belongs to me! 907 01:32:13,550 --> 01:32:15,675 [bell tolling] 908 01:32:19,425 --> 01:32:20,466 Madeline. 909 01:32:36,091 --> 01:32:38,048 Listen to me. 910 01:32:38,050 --> 01:32:39,632 [choking] 911 01:32:41,550 --> 01:32:44,632 I don't regret breaking my vows. 912 01:32:45,757 --> 01:32:50,005 I don't regret having you. 913 01:32:50,007 --> 01:32:51,923 [choking] 914 01:32:51,925 --> 01:32:54,298 I was wrong. 915 01:32:54,300 --> 01:32:58,175 You should have never had to suffer for my sins. 916 01:32:59,425 --> 01:33:02,630 [grunts] Please give it back to me. 917 01:33:02,632 --> 01:33:03,840 Please. 918 01:33:05,341 --> 01:33:07,425 [groans] 919 01:33:09,091 --> 01:33:10,714 [groans] 920 01:33:10,716 --> 01:33:12,633 [grunting] 921 01:33:16,300 --> 01:33:17,882 [gasps] 922 01:33:25,382 --> 01:33:28,300 [wind howling] 923 01:33:50,507 --> 01:33:52,425 [sobbing] 924 01:34:02,716 --> 01:34:05,466 [instrumental music] 925 01:34:07,466 --> 01:34:09,300 [sniffles] 926 01:34:20,632 --> 01:34:21,965 Yelena. 927 01:34:23,632 --> 01:34:26,550 [speaking in foreign language] 928 01:34:32,550 --> 01:34:34,466 [gasping] 929 01:34:42,216 --> 01:34:43,758 Yelena. 930 01:34:45,050 --> 01:34:47,673 Yelena. Ye... 931 01:34:47,675 --> 01:34:49,298 [breathing heavily] 932 01:34:49,300 --> 01:34:51,091 [speaking in foreign language] 933 01:35:05,841 --> 01:35:07,008 [screaming] 934 01:35:18,050 --> 01:35:22,882 I will always be here to protect you, my child. 935 01:35:41,175 --> 01:35:44,091 [speaking in foreign language] 936 01:35:56,925 --> 01:35:58,841 Thank you, Lord.. 937 01:36:00,675 --> 01:36:02,175 ...for light.. 938 01:36:03,591 --> 01:36:04,883 ...for strength.. 939 01:36:05,966 --> 01:36:07,091 ...and.. 940 01:36:08,257 --> 01:36:09,757 ...forgiveness. 941 01:36:15,466 --> 01:36:17,383 [whirring] 942 01:36:30,800 --> 01:36:32,716 [speaking in foreign language] 943 01:36:42,841 --> 01:36:47,380 He is so grateful for a chance to be a family with you again. 944 01:36:47,382 --> 01:36:49,880 Your parents have always loved you. 945 01:36:49,882 --> 01:36:52,132 - You know this. - I do now. 946 01:36:55,882 --> 01:36:59,425 Then you are truly blessed. 947 01:37:36,007 --> 01:37:37,590 Let's go home. 948 01:38:06,507 --> 01:38:09,007 We made it, right? Good? 949 01:38:11,757 --> 01:38:13,882 How this... made it. 950 01:38:27,632 --> 01:38:30,550 [dramatic music] 951 01:39:20,841 --> 01:39:22,133 Come with me. 952 01:39:26,175 --> 01:39:29,091 [instrumental music] 953 01:39:29,093 --> 01:39:34,093 Subtitles by explosiveskull 954 01:39:41,466 --> 01:39:44,383 [singing in foreign language] 59923

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.