All language subtitles for Vikings.S03E04.HDTV.x264-KILLERS

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa Download
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi Download
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu Download
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,017 --> 00:00:01,850 Previously on Vikings... 2 00:00:01,851 --> 00:00:03,218 SIGGY: A stranger has come to Kattegat. 3 00:00:03,219 --> 00:00:04,920 He takes away Ivar's pain. 4 00:00:04,921 --> 00:00:08,257 If he possesses powers, then he is putting them to good use. 5 00:00:08,258 --> 00:00:09,558 But are you sure? 6 00:00:09,559 --> 00:00:12,027 JUDITH: I wanted something to happen between you and me. 7 00:00:12,028 --> 00:00:13,811 It was wrong of me. I'm married. 8 00:00:14,230 --> 00:00:16,899 ECBERT: The Northmen are fighting beside us 9 00:00:16,900 --> 00:00:19,001 to help us gain the throne of Mercia, 10 00:00:19,002 --> 00:00:21,336 for our puppet, Princess Kwenthrith. 11 00:00:21,337 --> 00:00:22,337 Spare my brother. 12 00:00:22,739 --> 00:00:23,971 (GRUNTING) 13 00:00:27,510 --> 00:00:28,644 Porunn! 14 00:00:28,645 --> 00:00:30,444 __ 15 00:00:31,748 --> 00:00:32,948 It is ended! 16 00:00:32,949 --> 00:00:35,284 How many more of us must die for your Christians? 17 00:00:35,285 --> 00:00:37,002 This is your fault. 18 00:00:37,003 --> 00:00:38,737 SIGGY: What have the gods told you? 19 00:00:38,738 --> 00:00:40,389 What have you foreseen? 20 00:00:40,390 --> 00:00:42,290 No one can help you. 21 00:00:48,808 --> 00:00:53,697 ♪ More, give me more, give me more ♪ 22 00:00:54,369 --> 00:00:58,278 ♪ If I had a heart, I could love you ♪ 23 00:00:59,699 --> 00:01:03,394 ♪ If I had a voice, I would sing ♪ 24 00:01:05,255 --> 00:01:09,376 ♪ After the night when I wake up ♪ 25 00:01:10,337 --> 00:01:15,443 ♪ I'll see what tomorrow brings ♪ 26 00:01:16,149 --> 00:01:20,757 ♪ Ahh, ahh, ahh ♪ 27 00:01:21,726 --> 00:01:25,454 ♪ If I had a voice, I would sing ♪ 28 00:01:27,570 --> 00:01:32,107 Sync & corrections by Elderfel www.addic7ed.com 29 00:01:36,779 --> 00:01:38,179 (BABY CRYING) 30 00:01:39,314 --> 00:01:40,315 (SHUSHING) 31 00:01:40,316 --> 00:01:42,583 Ivar, what is it? 32 00:01:50,660 --> 00:01:52,159 Where is Harbard? 33 00:01:52,495 --> 00:01:53,662 I don't know. 34 00:01:53,663 --> 00:01:55,263 You have to find him. 35 00:01:55,264 --> 00:01:57,648 Ivar is suffering so badly. I can't bear it! 36 00:01:58,368 --> 00:01:59,968 Why can't you look after your own child? 37 00:01:59,969 --> 00:02:01,602 (INVAR CONTINUES CRYING) 38 00:02:02,689 --> 00:02:03,689 I am here. 39 00:02:12,432 --> 00:02:13,781 Ivar. 40 00:02:14,083 --> 00:02:17,219 There is no more pain, Ivar. 41 00:02:17,220 --> 00:02:20,389 No. No more pain. 42 00:02:20,390 --> 00:02:22,024 - That's right. - (WHIMPERING) 43 00:02:22,025 --> 00:02:24,258 Very sleepy, Ivar. 44 00:02:28,164 --> 00:02:30,398 You're getting very sleepy. 45 00:02:31,050 --> 00:02:33,401 (IN A SOFT VOICE) There's no more pain. 46 00:02:33,936 --> 00:02:34,936 (CRYING STOPS) 47 00:02:35,705 --> 00:02:37,071 Go to sleep. 48 00:02:49,152 --> 00:02:50,668 Who are you? 49 00:02:51,170 --> 00:02:53,587 - You know who I am. - No, I don't. 50 00:02:54,991 --> 00:02:56,590 You have such power. 51 00:02:59,028 --> 00:03:00,411 Are you a god? 52 00:03:00,863 --> 00:03:02,129 I wish. 53 00:03:03,149 --> 00:03:05,332 For who would not wish for such a thing? 54 00:03:28,474 --> 00:03:29,590 (URGES HORSE) 55 00:04:08,998 --> 00:04:10,297 Porunn. 56 00:04:30,853 --> 00:04:32,319 __ 57 00:04:34,419 --> 00:04:35,934 __ 58 00:04:37,147 --> 00:04:42,090 __ 59 00:04:42,812 --> 00:04:46,671 __ 60 00:04:47,465 --> 00:04:49,403 __ 61 00:04:52,016 --> 00:04:54,737 __ 62 00:04:55,444 --> 00:04:58,801 __ 63 00:05:01,799 --> 00:05:04,319 __ 64 00:05:05,244 --> 00:05:09,351 __ 65 00:05:20,236 --> 00:05:23,070 So much for Rollo, the warrior. 66 00:05:24,373 --> 00:05:26,007 The hammer to the cross. 67 00:05:26,008 --> 00:05:27,258 Where is your soul? 68 00:05:28,611 --> 00:05:30,010 Where is your belief? 69 00:05:31,881 --> 00:05:33,314 Floki, forget it. 70 00:05:33,749 --> 00:05:34,749 This... 71 00:05:35,585 --> 00:05:36,884 This is the future. 72 00:05:38,588 --> 00:05:40,254 We cannot fight everyone. 73 00:05:40,890 --> 00:05:42,439 There must be cooperation, 74 00:05:42,859 --> 00:05:45,626 alliances just as there are among the gods. 75 00:05:47,396 --> 00:05:48,829 That is the way forward. 76 00:05:49,498 --> 00:05:51,182 Well, well. 77 00:05:51,183 --> 00:05:54,735 It seems that the magic of your Christian baptism has worked after all. 78 00:05:55,204 --> 00:05:58,439 You said the whole thing was a joke. Perhaps you took it seriously. 79 00:05:59,976 --> 00:06:01,810 You know very well it was a joke. 80 00:06:01,811 --> 00:06:03,211 No. 81 00:06:03,212 --> 00:06:06,097 I can see that you have all drunk from the poisoned chalice! 82 00:06:06,098 --> 00:06:08,782 And the joke, Rollo, is on you! 83 00:06:23,316 --> 00:06:24,899 I see you are still suffering. 84 00:06:26,085 --> 00:06:27,085 (GROANS) 85 00:06:27,954 --> 00:06:29,270 I can make it better. 86 00:06:30,439 --> 00:06:31,439 How? 87 00:06:33,976 --> 00:06:34,976 Lie back. 88 00:06:44,420 --> 00:06:45,886 What are you doing? 89 00:06:53,412 --> 00:06:54,795 - (GROANS) - (CHUCKLES) 90 00:07:10,613 --> 00:07:12,713 I suppose I should thank you. 91 00:07:14,550 --> 00:07:16,250 I suppose that maybe you should. 92 00:07:17,086 --> 00:07:18,769 I may have just saved your life. 93 00:07:23,426 --> 00:07:24,959 Your brother is weak. 94 00:07:27,530 --> 00:07:28,862 He is just a puppet. 95 00:07:31,033 --> 00:07:33,067 And he will be your downfall. 96 00:07:37,907 --> 00:07:39,874 I know what you think about Ecbert. 97 00:07:39,875 --> 00:07:41,175 Do you believe him? 98 00:07:42,278 --> 00:07:43,278 Should I not? 99 00:07:44,146 --> 00:07:46,748 He has always acted in his own interests. 100 00:07:46,749 --> 00:07:49,250 He wants power over me and over Mercia. 101 00:07:49,251 --> 00:07:50,684 I did not fight for him. 102 00:07:52,621 --> 00:07:54,488 I fought for my people, 103 00:07:56,759 --> 00:07:57,858 and for you. 104 00:08:03,766 --> 00:08:05,015 How is your wound? 105 00:08:05,634 --> 00:08:06,634 (GROANS) 106 00:08:07,403 --> 00:08:08,887 It still hurts. 107 00:08:08,888 --> 00:08:09,888 (LAUGHS) 108 00:08:13,876 --> 00:08:15,376 Do you need to lie back? 109 00:08:28,107 --> 00:08:29,223 SIGGY: Wait! 110 00:08:31,577 --> 00:08:33,978 - Where are you going? - Out. 111 00:08:33,979 --> 00:08:36,548 - Where? With whom? - It is not your concern. 112 00:08:36,549 --> 00:08:37,749 Oh, it is my concern, 113 00:08:37,750 --> 00:08:40,134 since you are once again leaving your children behind. 114 00:08:40,770 --> 00:08:42,437 I know they will be safe with you. 115 00:08:42,438 --> 00:08:43,837 Are you going with him? 116 00:08:44,573 --> 00:08:46,975 Just look after my children, it's all I ask. 117 00:08:46,976 --> 00:08:48,175 No. 118 00:08:48,377 --> 00:08:51,745 - What are you trying to do? - I am trying to save you. 119 00:08:53,549 --> 00:08:55,350 It is not just the children. 120 00:08:55,351 --> 00:08:57,585 You have other responsibilities. 121 00:08:57,586 --> 00:08:59,421 Ragnar has left Kattegat in your care. 122 00:08:59,422 --> 00:09:00,972 There are folk who are waiting to see you. 123 00:09:00,973 --> 00:09:03,157 There are important matters to decide. 124 00:09:03,726 --> 00:09:05,860 Let go of your queen. 125 00:09:05,861 --> 00:09:07,027 Then I will do it. 126 00:09:08,964 --> 00:09:10,764 I will accept the responsibility. 127 00:09:20,776 --> 00:09:23,511 I heard a story about a king who was killed 128 00:09:23,512 --> 00:09:26,281 and all his family massacred. 129 00:09:26,282 --> 00:09:28,183 But his wife, Astrid, 130 00:09:28,184 --> 00:09:31,118 she escaped and fled to an island in the middle of a lake. 131 00:09:31,687 --> 00:09:33,921 I was smuggled onto the island, 132 00:09:35,391 --> 00:09:37,491 and I was introduced to Astrid. 133 00:09:38,494 --> 00:09:41,729 She was the most beautiful woman I had ever seen. 134 00:09:41,730 --> 00:09:43,831 And she was a nymphomaniac. 135 00:09:44,333 --> 00:09:47,468 - She needed a lot of sex. - (CHUCKLES) 136 00:09:50,656 --> 00:09:52,639 I was forced to sleep with her. 137 00:09:53,309 --> 00:09:54,475 Forced? 138 00:09:55,327 --> 00:09:58,712 I heard later that nine months after I left the island, 139 00:09:59,048 --> 00:10:02,232 she gave birth to a second son called Olaf. 140 00:10:03,285 --> 00:10:08,021 Now this Olaf is Grand Duke of Kiev and all Russia. 141 00:10:08,390 --> 00:10:09,923 And he is your son? 142 00:10:10,843 --> 00:10:12,292 I am sure of it. 143 00:10:14,997 --> 00:10:16,964 I am forever in your debt. 144 00:10:17,299 --> 00:10:19,467 What you have done for my son is... 145 00:10:19,468 --> 00:10:22,369 Is what I would do for any suffering creature. 146 00:10:24,373 --> 00:10:25,539 Like you. 147 00:10:26,342 --> 00:10:27,908 (CHUCKLES) Me? 148 00:10:28,544 --> 00:10:30,077 I am not suffering. 149 00:10:30,446 --> 00:10:31,446 Yes. 150 00:10:32,047 --> 00:10:35,149 Your husband is a long way away, 151 00:10:35,718 --> 00:10:38,619 and you fear he no longer loves or desires you. 152 00:10:42,691 --> 00:10:43,991 How do you know? 153 00:11:12,021 --> 00:11:13,720 Remove your clothes. 154 00:11:18,260 --> 00:11:19,726 It is cold. 155 00:11:20,462 --> 00:11:22,429 Then go back to your children. 156 00:11:23,365 --> 00:11:26,533 I do not want to be with my children. 157 00:12:25,027 --> 00:12:26,310 (BREATHING HEAVILY) 158 00:12:50,303 --> 00:12:52,990 __ 159 00:13:02,232 --> 00:13:03,232 (MOANS) 160 00:13:25,589 --> 00:13:26,589 There. 161 00:13:28,458 --> 00:13:29,691 It is done. 162 00:13:31,261 --> 00:13:32,527 I am glad. 163 00:13:34,431 --> 00:13:35,697 I love you. 164 00:13:44,441 --> 00:13:45,874 Do you love me? 165 00:13:50,681 --> 00:13:52,247 Yes, I love you. 166 00:14:06,663 --> 00:14:08,063 (INDISTINCT CONVERSATIONS) 167 00:14:10,067 --> 00:14:12,001 What will King Ecbert do to me? 168 00:14:12,002 --> 00:14:14,035 He will do nothing to you, 169 00:14:14,371 --> 00:14:17,238 so long as I protect you and Ragnar protects me. 170 00:14:19,676 --> 00:14:24,013 Ecbert must hide his power behind a legitimate heir to the throne of Mercia. 171 00:14:24,014 --> 00:14:25,880 Then he will not have me killed. 172 00:14:26,483 --> 00:14:27,483 No, 173 00:14:28,185 --> 00:14:29,785 he will not have you killed. 174 00:14:29,786 --> 00:14:33,689 Burgred, you and I will be joint rulers to the throne of Mercia. 175 00:14:33,690 --> 00:14:35,223 Does that not excite you, hmm? 176 00:14:35,876 --> 00:14:37,860 The Mercians may quarrel against us. 177 00:14:37,861 --> 00:14:39,427 No, they will not. 178 00:14:40,197 --> 00:14:43,848 Behind us are the iron fists of both Wessex and the Northmen. 179 00:14:44,401 --> 00:14:45,500 Do you see? 180 00:14:46,086 --> 00:14:48,586 Then we will be prisoners of Ecbert and Ragnar. 181 00:14:50,941 --> 00:14:52,140 I suppose. 182 00:14:53,343 --> 00:14:55,510 But better prisoners than dead, hmm? 183 00:14:56,697 --> 00:14:58,513 Prisoners can always escape. 184 00:15:21,605 --> 00:15:23,121 It is not his fault. 185 00:15:26,677 --> 00:15:28,109 No, you are right. 186 00:15:29,846 --> 00:15:31,096 It is someone else's fault. 187 00:15:31,415 --> 00:15:32,415 Who's that? 188 00:15:32,883 --> 00:15:35,283 Is it not clear to you, Bjorn Ironside? 189 00:15:37,387 --> 00:15:39,854 Who brought the Christ god into our lives? 190 00:15:40,724 --> 00:15:42,958 Floki says we have betrayed our gods 191 00:15:42,959 --> 00:15:46,010 to serve a Christian king and a Christian god. 192 00:15:47,347 --> 00:15:51,900 Unlike Floki, I do not think I can speak for the gods. 193 00:15:54,571 --> 00:15:57,089 All I know is that my desires and ambitions 194 00:15:57,090 --> 00:15:59,808 for our people have never changed. 195 00:16:00,660 --> 00:16:02,210 And now that I am King, 196 00:16:03,246 --> 00:16:05,013 I must try to bring them about. 197 00:16:07,250 --> 00:16:11,019 What limits did Odin put upon his curiosity? 198 00:16:11,555 --> 00:16:13,672 - Who can say? - Exactly. 199 00:16:13,673 --> 00:16:16,358 So unless I seek out those limits, 200 00:16:16,359 --> 00:16:19,027 I cannot say that I have honored his spirit. 201 00:16:19,596 --> 00:16:21,630 Floki threatens me with Odin, 202 00:16:21,631 --> 00:16:25,266 but I would not be ashamed to meet the god face-to-face. 203 00:16:31,742 --> 00:16:35,911 When Ragnar returns, I am sure he will stay but a short time 204 00:16:35,912 --> 00:16:37,779 before sailing back home. 205 00:16:39,349 --> 00:16:41,816 He is, after all, a king. 206 00:16:43,420 --> 00:16:44,886 But you could stay. 207 00:16:46,523 --> 00:16:48,240 To what purpose, King Ecbert? 208 00:16:48,241 --> 00:16:49,424 Well, surely, 209 00:16:50,189 --> 00:16:54,829 someone must stay to make sure that the new settlement is successful, 210 00:16:56,016 --> 00:16:58,399 the first harvest safely gathered. 211 00:16:59,069 --> 00:17:00,753 Someone will stay to do that. 212 00:17:00,754 --> 00:17:04,739 But even if I am not a king, I am an earl. 213 00:17:06,092 --> 00:17:08,444 I must return to look after my people. 214 00:17:08,445 --> 00:17:12,298 It is fine and it is good to talk of responsibilities, 215 00:17:12,299 --> 00:17:15,717 but there are other things in life. 216 00:17:17,154 --> 00:17:20,555 What if I asked you personally to stay? 217 00:17:22,058 --> 00:17:24,159 I have enjoyed your company. 218 00:17:24,778 --> 00:17:26,361 And the sex. 219 00:17:33,086 --> 00:17:34,086 (CHUCKLES) 220 00:17:34,888 --> 00:17:36,137 Even so, 221 00:17:36,640 --> 00:17:40,325 although you have made me happy and fulfilled, 222 00:17:41,812 --> 00:17:43,946 I have come to understand that 223 00:17:43,947 --> 00:17:47,048 the only person you truly care for 224 00:17:47,984 --> 00:17:48,984 is yourself. 225 00:17:52,766 --> 00:17:55,579 __ 226 00:18:06,870 --> 00:18:08,253 Forgive me, Earl Kalf. 227 00:18:09,222 --> 00:18:11,673 There is something we must earnestly consider. 228 00:18:17,948 --> 00:18:22,500 And what must I so earnestly consider? 229 00:18:24,304 --> 00:18:26,839 At some point, if she still lives, 230 00:18:26,840 --> 00:18:28,958 Lagertha will return from the raid. 231 00:18:28,959 --> 00:18:31,827 And she will bring with her most of our young warriors, 232 00:18:31,828 --> 00:18:33,162 hardened by battle, 233 00:18:33,163 --> 00:18:35,697 perhaps enriched by spoils. 234 00:18:36,466 --> 00:18:38,967 And, I assume, loyal to her. 235 00:18:40,871 --> 00:18:44,205 Do you really suppose that I have not considered that? 236 00:18:44,674 --> 00:18:46,675 Do you really think, poor Einar, 237 00:18:46,676 --> 00:18:48,243 that I have not prepared for that? 238 00:18:49,646 --> 00:18:52,046 I have invited someone here to join us. 239 00:18:52,682 --> 00:18:55,934 A very significant person indeed. 240 00:18:57,137 --> 00:19:00,471 And he will arrive here very soon. 241 00:19:03,560 --> 00:19:05,894 Very soon. 242 00:19:08,005 --> 00:19:10,337 __ 243 00:19:12,599 --> 00:19:13,599 (WHISPERING) 244 00:19:14,367 --> 00:19:15,800 What are you two whispering about? 245 00:19:17,837 --> 00:19:19,087 Where is our mother? 246 00:19:22,175 --> 00:19:24,342 Your mother goes to Harbard 247 00:19:24,677 --> 00:19:26,444 because of your brother Ivar. 248 00:19:26,746 --> 00:19:29,147 Ivar needs your mother more than you do, 249 00:19:29,849 --> 00:19:31,783 and Harbard helps her to look after him. 250 00:19:32,952 --> 00:19:34,520 Someday, Ubbe, you will understand 251 00:19:34,521 --> 00:19:37,221 what a mother has to sacrifice for her children. 252 00:19:37,490 --> 00:19:39,057 (IVAR CRYING) 253 00:19:49,285 --> 00:19:50,301 (WHISPERING) Let's go. 254 00:19:53,807 --> 00:19:54,872 Where are you going? 255 00:19:57,060 --> 00:19:58,060 (SHUSHING) 256 00:19:58,278 --> 00:19:59,577 They'll be all right. 257 00:20:01,981 --> 00:20:03,781 Where are Ubbe and Hvitserk? 258 00:20:05,135 --> 00:20:06,135 They went out. 259 00:20:08,655 --> 00:20:10,688 I don't know why I feel frightened. 260 00:20:12,358 --> 00:20:13,825 I have to find them. 261 00:20:21,000 --> 00:20:23,601 Hey, Ivar. (SHUSHING) 262 00:20:37,517 --> 00:20:38,517 (GROANS) 263 00:21:01,508 --> 00:21:02,508 (GASPS) 264 00:21:06,779 --> 00:21:08,147 Ubbe! 265 00:21:08,148 --> 00:21:09,463 Hvitserk! 266 00:21:11,518 --> 00:21:12,518 Stop! 267 00:21:17,373 --> 00:21:18,373 Stop! 268 00:21:20,627 --> 00:21:21,642 Ubbe, stop. 269 00:21:34,324 --> 00:21:35,623 - (GASPS) - (ICE CRACKING) 270 00:21:39,913 --> 00:21:40,913 Ubbe. 271 00:21:42,148 --> 00:21:43,281 Hvitserk, stop! 272 00:21:45,051 --> 00:21:46,267 (ICE CRACKS) 273 00:21:47,287 --> 00:21:48,986 - (SCREAMING) - (GASPS) 274 00:21:55,428 --> 00:21:57,028 (BREATHES HEAVILY) 275 00:22:03,036 --> 00:22:04,452 (BREATH TREMBLING) 276 00:22:05,638 --> 00:22:06,638 (INHALES) 277 00:23:54,781 --> 00:23:56,213 (COUGHING) 278 00:24:00,737 --> 00:24:01,952 (EXHALES) 279 00:24:40,856 --> 00:24:42,157 Father. 280 00:24:42,158 --> 00:24:44,174 - My son. - (LAUGHING) 281 00:24:46,395 --> 00:24:48,862 No father could be prouder. 282 00:24:51,534 --> 00:24:56,304 Your wife has missed you beyond endurance. 283 00:24:56,305 --> 00:24:58,590 I have often come across her in the chapel, 284 00:24:58,591 --> 00:25:03,894 weeping and privately praying to God for your safe and sure return. 285 00:25:05,064 --> 00:25:06,064 Judith. 286 00:25:14,690 --> 00:25:15,790 Princess. 287 00:25:15,791 --> 00:25:16,840 Ah, come. 288 00:25:18,794 --> 00:25:19,794 Sire. 289 00:25:22,131 --> 00:25:24,683 Sire, this is my young brother, Burgred. 290 00:25:24,684 --> 00:25:27,635 He says that the campaign against us was no fault of his. 291 00:25:27,970 --> 00:25:29,970 Well, I am glad to hear it. 292 00:25:31,474 --> 00:25:33,507 Welcome, Burgred, to Wessex. 293 00:25:35,561 --> 00:25:40,981 Sire, my sister has told me you are a most generous and forgiving monarch. 294 00:25:42,218 --> 00:25:44,269 I throw myself completely at your mercy. 295 00:25:44,270 --> 00:25:45,552 No, no, no. 296 00:25:46,188 --> 00:25:49,423 I meant what I said. You are most welcome. 297 00:25:50,726 --> 00:25:55,897 Please join us to feast and celebrate the happy future of Mercia. 298 00:25:55,898 --> 00:25:58,699 You see, I told you. Come, come. 299 00:26:07,877 --> 00:26:09,777 Ragnar Lothbrok. 300 00:26:13,466 --> 00:26:15,984 Forgive me if I do not kiss your hand. 301 00:26:15,985 --> 00:26:18,053 I would not expect it from you. 302 00:26:18,054 --> 00:26:22,322 As I've told you before, we are equals, you and I. 303 00:26:22,825 --> 00:26:25,559 How is the, uh, settlement? 304 00:26:26,295 --> 00:26:29,329 Well, if you want to know the answer to that question, 305 00:26:29,532 --> 00:26:32,332 you had better ask Earl Ingstad. 306 00:26:36,939 --> 00:26:37,939 You're wounded. 307 00:26:37,940 --> 00:26:38,940 Ah, yes. 308 00:26:39,375 --> 00:26:40,375 But... 309 00:26:41,544 --> 00:26:45,179 But Princess Kwenthrith gave me some of her medicine. 310 00:26:46,632 --> 00:26:47,632 (SIGHS) 311 00:26:49,952 --> 00:26:51,251 How is the settlement? 312 00:26:53,606 --> 00:26:57,024 It's working. We have planted the first crop. 313 00:26:57,293 --> 00:26:59,094 King Ecbert gave us a new plow, 314 00:26:59,095 --> 00:27:02,129 and always assured us of his protection. 315 00:27:05,017 --> 00:27:06,266 And you believed him? 316 00:27:07,703 --> 00:27:08,736 Yes. 317 00:27:10,306 --> 00:27:13,073 So it seems you two got on well, then. 318 00:27:14,427 --> 00:27:15,427 Yes. 319 00:27:16,278 --> 00:27:18,278 For the sake of all of us. 320 00:27:19,665 --> 00:27:20,665 Ah. 321 00:27:22,051 --> 00:27:25,819 So you sacrificed yourself for the common good. 322 00:27:26,122 --> 00:27:27,122 Mmm. 323 00:27:28,641 --> 00:27:31,358 As did you, Ragnar. 324 00:27:35,064 --> 00:27:36,330 I'm hungry. 325 00:27:41,370 --> 00:27:43,070 Hello, brother. 326 00:27:45,724 --> 00:27:46,840 I don't like you. 327 00:28:03,659 --> 00:28:04,659 Porunn. 328 00:28:10,432 --> 00:28:11,665 Hello, Bjorn. 329 00:28:14,870 --> 00:28:16,603 Are you enjoying yourself? 330 00:28:17,640 --> 00:28:19,439 There must be a feast. 331 00:28:24,213 --> 00:28:26,146 Why don't you talk to me? 332 00:28:31,253 --> 00:28:32,386 Poor Bjorn. 333 00:28:33,589 --> 00:28:36,589 You won't want to marry me now, will you? 334 00:28:37,893 --> 00:28:39,092 Don't say that. 335 00:28:52,842 --> 00:28:54,374 (FESTIVE MUSIC PLAYING) 336 00:28:59,815 --> 00:29:00,815 Athelstan. 337 00:29:01,550 --> 00:29:03,600 My friend. 338 00:29:07,256 --> 00:29:10,224 The battle for Mercia is won. 339 00:29:10,643 --> 00:29:15,880 But not yet the settlement. Stay. Stay, both of you. 340 00:29:15,881 --> 00:29:17,898 Oversee your future. 341 00:29:18,284 --> 00:29:19,934 What could be more important? 342 00:29:19,935 --> 00:29:22,002 I have told you my decision. 343 00:29:25,007 --> 00:29:27,040 Perhaps Athelstan will stay. 344 00:29:28,093 --> 00:29:29,093 Will you? 345 00:29:30,880 --> 00:29:32,112 I'm not sure. 346 00:29:32,781 --> 00:29:34,632 I've not discussed it with Ragnar. 347 00:29:34,633 --> 00:29:37,117 Hmm, or with Judith. 348 00:29:39,288 --> 00:29:42,356 My daughter-in-law has grown fond of you. 349 00:29:43,058 --> 00:29:45,025 I know it. She has told me. 350 00:29:45,694 --> 00:29:48,996 She sometimes uses you as a confessor. 351 00:29:50,432 --> 00:29:53,333 If you go, she will miss you. 352 00:29:54,837 --> 00:29:56,436 As indeed will I. 353 00:30:13,772 --> 00:30:15,455 They are trying to make you stay? 354 00:30:18,093 --> 00:30:19,126 Yes. 355 00:30:22,665 --> 00:30:25,148 There is something between you and that girl? 356 00:30:27,870 --> 00:30:28,870 Yes. 357 00:30:30,639 --> 00:30:32,356 You don't understand. 358 00:30:33,776 --> 00:30:35,642 Nobody understands. 359 00:30:42,735 --> 00:30:45,319 We're all free to do as we please. 360 00:30:46,605 --> 00:30:48,990 Are we still talking about women? 361 00:30:48,991 --> 00:30:50,257 Mmm. 362 00:31:02,871 --> 00:31:05,288 They say you will go home with Ragnar. 363 00:31:10,679 --> 00:31:12,263 Your husband is back. 364 00:31:12,264 --> 00:31:14,047 I gave myself to you. 365 00:31:16,018 --> 00:31:17,467 Please don't leave me. 366 00:31:21,223 --> 00:31:22,472 (MOANING) 367 00:31:29,758 --> 00:31:30,957 (LIVELY MUSIC PLAYING) 368 00:31:33,445 --> 00:31:35,262 LOTHBROK: What will you do with Mercia? 369 00:31:35,797 --> 00:31:40,200 I will crown Kwenthrith and her brother Burgred as joint rulers. 370 00:31:40,969 --> 00:31:42,303 That makes sense. 371 00:31:42,304 --> 00:31:45,338 You see how they feel for one another. Why choose between them? 372 00:31:46,441 --> 00:31:48,308 They will not rule in any case. 373 00:31:50,879 --> 00:31:53,381 Then who will, Ragnar Lothbrok? 374 00:31:53,382 --> 00:31:54,382 You will. 375 00:31:55,484 --> 00:31:57,584 For you have given them the crown. 376 00:31:59,021 --> 00:32:04,024 Well, the important thing for me is that there will be stability in the region. 377 00:32:06,461 --> 00:32:10,697 The important thing for you is that Wessex will have power in Mercia. 378 00:32:13,735 --> 00:32:17,304 Actually, the really important thing for me 379 00:32:17,873 --> 00:32:20,424 is that your settlement is a success. 380 00:32:20,425 --> 00:32:22,443 You've helped me in my conquest for Mercia, 381 00:32:22,444 --> 00:32:25,279 and I've helped you to establish a settlement 382 00:32:25,280 --> 00:32:27,815 in the very heart of my kingdom. 383 00:32:27,816 --> 00:32:31,685 If you remember, it was one of the first things we ever talked about. 384 00:32:32,087 --> 00:32:33,753 I remember it very well. 385 00:32:35,657 --> 00:32:36,790 You and I, 386 00:32:38,560 --> 00:32:40,293 we understand each other. 387 00:32:41,613 --> 00:32:46,232 That is why we are allies, and will remain so. 388 00:32:55,610 --> 00:32:58,011 LOTHBROK: Do you think you're a good man? 389 00:33:01,283 --> 00:33:02,283 Yes. 390 00:33:03,352 --> 00:33:04,584 I think so. 391 00:33:07,889 --> 00:33:09,689 Are you a good man? 392 00:33:12,978 --> 00:33:13,978 Yes. 393 00:33:16,598 --> 00:33:17,731 I think so. 394 00:33:22,804 --> 00:33:24,320 Are you corrupt? 395 00:33:27,576 --> 00:33:28,842 Oh, yes. 396 00:33:31,346 --> 00:33:32,812 - Are you? - Mmm-hmm. 397 00:33:39,888 --> 00:33:40,888 ROLLO: Floki? 398 00:33:44,843 --> 00:33:46,459 What are you doing out here? 399 00:33:48,630 --> 00:33:50,497 I came to talk to the gods. 400 00:33:52,884 --> 00:33:54,601 They are angry, Rollo. 401 00:33:58,924 --> 00:34:02,442 And I'm so afraid that we must one day choose between them 402 00:34:03,512 --> 00:34:04,844 and your brother. 403 00:34:07,015 --> 00:34:09,082 For me, it will never come to that. 404 00:34:20,162 --> 00:34:21,494 (CROWD CHATTERING) 405 00:34:25,734 --> 00:34:27,203 So... 406 00:34:28,228 --> 00:34:32,552 once again, Athelstan, you have to make a choice. 407 00:34:34,109 --> 00:34:38,879 Will you go back with Ragnar Lothbrok or will you stay with us? 408 00:34:38,880 --> 00:34:40,447 I have made up my mind. 409 00:34:42,184 --> 00:34:44,050 I will go back with Ragnar. 410 00:34:46,354 --> 00:34:48,521 All my future lies with Ragnar. 411 00:34:51,493 --> 00:34:55,228 I think that is the wrong decision. 412 00:34:59,084 --> 00:35:01,584 So, you left your earldom. 413 00:35:05,190 --> 00:35:07,090 Are you not afraid? 414 00:35:09,311 --> 00:35:12,679 No, I have a good man who looks after it for me. 415 00:35:14,499 --> 00:35:16,015 Why should I be afraid? 416 00:35:19,621 --> 00:35:21,421 All men are ambitious. 417 00:35:23,258 --> 00:35:24,258 Not Kalf. 418 00:35:30,682 --> 00:35:32,432 EINAR: (WHISPERING) Earl Kalf. 419 00:35:37,322 --> 00:35:38,538 Earl Kalf. 420 00:35:41,092 --> 00:35:43,209 - Earl Kalf! - Mmm... 421 00:35:44,446 --> 00:35:45,845 What is it? 422 00:35:46,515 --> 00:35:47,981 Your guests have arrived. 423 00:35:51,903 --> 00:35:53,169 (SIGHS) 424 00:36:09,004 --> 00:36:11,170 Erlendur, son of Horik. 425 00:36:12,424 --> 00:36:14,841 How gladly we welcome you to our hall. 426 00:36:16,011 --> 00:36:19,312 How impatiently I have awaited your coming. 427 00:36:19,514 --> 00:36:22,099 I'm most grateful for your invitation, Earl Kalf. 428 00:36:22,100 --> 00:36:26,520 I believe with all my heart that you and I are natural allies. 429 00:36:26,521 --> 00:36:29,857 Yes! Against the Lothbroks and all their kith and kin. 430 00:36:29,858 --> 00:36:32,275 And we have another natural ally. 431 00:36:33,411 --> 00:36:37,196 You may recall that Ragnar blood eagled his enemy, Jarl Borg. 432 00:36:37,866 --> 00:36:40,416 But he forgot to kill Jarl Borg's wife, 433 00:36:40,702 --> 00:36:42,669 who subsequently gave birth to a son, 434 00:36:43,204 --> 00:36:45,038 and who is now my wife. 435 00:36:45,707 --> 00:36:47,123 Come, Torvi. 436 00:36:53,798 --> 00:36:55,882 Good day to you, Earl Kalf. 437 00:36:56,635 --> 00:36:58,217 Good day to you, Torvi. 438 00:36:58,553 --> 00:37:00,219 And to your son, 439 00:37:01,389 --> 00:37:04,190 the legitimate heir of the great Jarl Borg. 440 00:37:08,752 --> 00:37:11,890 My dear brother, my dear Burgred, 441 00:37:12,774 --> 00:37:15,908 before all these people, before King Ecbert of Wessex, 442 00:37:16,461 --> 00:37:19,579 King Ragnar and King Aelle of Northumbria, 443 00:37:20,815 --> 00:37:24,150 let me say that I have made peace with my past. 444 00:37:25,253 --> 00:37:26,986 I have come to terms with my family, 445 00:37:27,455 --> 00:37:29,455 with all the violence visited upon me. 446 00:37:31,476 --> 00:37:34,060 And now at last I am free from my anger, 447 00:37:35,029 --> 00:37:36,596 saved from my nightmares. 448 00:37:39,517 --> 00:37:41,434 And, finally, I know who I am. 449 00:37:43,605 --> 00:37:45,221 And so, my dear, 450 00:37:46,341 --> 00:37:48,024 let us celebrate our alliance, 451 00:37:49,978 --> 00:37:52,912 and drink to victory over my abusers. 452 00:37:54,349 --> 00:37:58,184 My dear sister, you have saved me. 453 00:37:59,487 --> 00:38:00,903 I love you. 454 00:38:03,191 --> 00:38:04,191 (LAUGHS) 455 00:38:04,525 --> 00:38:06,125 How I've always loved you. 456 00:38:09,697 --> 00:38:10,697 Yes. 457 00:38:13,101 --> 00:38:14,667 Salutations, my love. 458 00:38:20,058 --> 00:38:21,607 (CROWD APPLAUDING) 459 00:38:39,661 --> 00:38:40,777 Burgred! 460 00:38:40,778 --> 00:38:42,578 (GAGGING) 461 00:39:07,071 --> 00:39:08,071 (INDISTINCT) 462 00:39:21,069 --> 00:39:22,318 (BREATHES HEAVILY) 463 00:39:33,915 --> 00:39:36,349 My lords, ladies and gentlemen, 464 00:39:36,985 --> 00:39:42,588 please rise and raise your cups to the sole and only ruler of Mercia. 465 00:39:51,699 --> 00:39:53,299 To the Queen of Mercia. 466 00:39:55,036 --> 00:39:56,268 To the Queen. 467 00:39:57,705 --> 00:39:58,938 To the Queen. 468 00:40:21,600 --> 00:40:24,580 __ 469 00:40:37,945 --> 00:40:39,345 Why so quiet? 470 00:40:40,598 --> 00:40:42,181 Nothing to talk about? 471 00:40:43,751 --> 00:40:45,318 Not with you, perhaps. 472 00:40:45,319 --> 00:40:46,920 (THUNDER RUMBLING) 473 00:40:46,921 --> 00:40:48,687 So you are tired of me already? 474 00:40:50,625 --> 00:40:53,959 Not to worry. It is time for me to be on my way. 475 00:40:56,064 --> 00:40:58,197 I am never anywhere too long. 476 00:41:00,735 --> 00:41:02,034 I'm too restless. 477 00:41:08,576 --> 00:41:10,176 The boy is well. 478 00:41:13,214 --> 00:41:16,615 In future, I doubt he will suffer such pains as before. 479 00:41:18,386 --> 00:41:20,686 I've taken some of his pains upon myself. 480 00:41:24,459 --> 00:41:27,059 And your friend Siggy, she's also very happy. 481 00:41:27,628 --> 00:41:31,263 She's with her husband, sons, daughter in Valhalla. 482 00:41:33,201 --> 00:41:36,185 If you don't believe me, you could ask the Seer. 483 00:41:39,407 --> 00:41:40,773 Farewell then. 484 00:41:43,694 --> 00:41:45,111 Who are you? 485 00:41:51,752 --> 00:41:53,419 Just a wanderer. 486 00:42:26,385 --> 00:42:29,561 Sync & corrections by Elderfel www.addic7ed.com 32522

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.