Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,000 --> 00:00:15,000
VACANCES A IBIZA
2
00:00:17,000 --> 00:00:23,074
Annoncez votre produit ou votre marque ici. Contactez www.SubtitleDB.org aujourd'hui !
3
00:01:04,000 --> 00:01:08,000
- Monsieur, Monsieur Latimère est là.
- Faîtes le entrer
4
00:01:08,000 --> 00:01:12,000
Entrez, je vous en prie
5
00:01:14,000 --> 00:01:17,000
- Bonjour
- Bonjour
- Asseyez-vous je vous prie
6
00:01:17,000 --> 00:01:21,000
Laissez-nous
7
00:01:22,000 --> 00:01:26,000
Venons-en directement au fait. Je vais vous lire le contrat.
8
00:01:32,000 --> 00:01:36,000
L'entreprise LTD dont le siège est à Nassau, Bahamas,
9
00:01:36,000 --> 00:01:40,000
représentée par son gérant, John F. Latimère,
10
00:01:40,000 --> 00:01:44,000
dépose des actions auprès de la banque Crédit-Futur S.A.
11
00:01:44,000 --> 00:01:48,000
des actions de la Canada Wood Processing Cie
12
00:01:48,000 --> 00:01:52,000
pour un valeur nominale de
13
00:01:52,000 --> 00:01:56,000
deux millions de dollars
14
00:01:56,000 --> 00:02:00,000
Oui, exactement.
15
00:02:14,000 --> 00:02:18,000
Le cours des actions est fixé à 280
16
00:02:18,000 --> 00:02:21,000
à titre de sécurité pour un prêt sur deux ans
17
00:02:21,000 --> 00:02:25,000
d'un montant de deux millions de francs
18
00:02:26,000 --> 00:02:30,000
- Vous êtes d'accord sur le texte du contrat?
- Oui, très bien
19
00:02:30,000 --> 00:02:34,000
- Alors si vous voulez signer ici
- Bien
20
00:02:34,000 --> 00:02:38,000
- 100% ?
- Bien sûr
21
00:02:45,000 --> 00:02:49,000
Après avoir obtenu les expertises au sujet des titres de la bourse de Toronto
22
00:02:49,000 --> 00:02:53,000
nous nous sommes fait un plaisir de vous venir en aide aussi vite que possible et sans formalités
23
00:02:54,000 --> 00:02:58,000
- Je vous en suis très reconnaissant
- L'argent se trouve à votre disposition à la caisse
24
00:02:58,000 --> 00:03:02,000
Vous me disiez vouloir disposer de cet argent
25
00:03:02,000 --> 00:03:06,000
en liquide aujourd'hui même, n'est-ce pas?
26
00:03:06,000 --> 00:03:10,000
- Oui de sorte que les affaires que nous engageons puissent se faire
- Je comprends
27
00:03:12,000 --> 00:03:16,000
Mademoiselle? M. Marie votre directeur à l'appareil.
Veuillez préparer l'argent de M. Latimère, nous descendons.
28
00:03:21,000 --> 00:03:25,000
Si vous voulez me suivre...
29
00:03:40,000 --> 00:03:44,000
Je suis d'autant plus content que le déroulement des affaires a été plus rapide pour vous.
30
00:03:44,000 --> 00:03:48,000
L'argent est à la caisse à votre disposition.
31
00:03:48,000 --> 00:03:52,000
Vous disiez vouloir, dès aujourd'hui, recevoir la somme en espèces.
32
00:03:54,000 --> 00:03:58,000
Oui, en espèce de façon à pouvoir faire les affaires que nous envisageons.
33
00:04:03,000 --> 00:04:07,000
Faîtes préparer l'argent de M. Latimère, nous passons le prendre dans un instant
34
00:04:20,000 --> 00:04:24,000
Signez là s'il vous plaît
35
00:04:31,000 --> 00:04:35,000
Nous disions donc que vous vouliez disposer de la somme en espèces aujourd'hui?
36
00:04:35,000 --> 00:04:39,000
Oui, en liquide car c'est le seul moyen pour que nous puissions réaliser les affaires que nous envisageons.
37
00:04:42,000 --> 00:04:46,000
Je comprends, je comprends.
38
00:04:49,000 --> 00:04:51,000
Allo mademoiselle?
39
00:04:51,000 --> 00:04:55,000
Préparez l'argent pour M. Latimère imméditement s'il vous plaît.
40
00:04:56,000 --> 00:05:00,000
Nous arrivons, merci.
41
00:05:01,000 --> 00:05:05,000
Si vous voulez me suivre...
42
00:06:05,000 --> 00:06:09,000
- J'espère que ça suffit...
- C'est beaucoup trop, Monsieur. Merci!
43
00:06:54,000 --> 00:06:58,000
Tina?
44
00:07:02,000 --> 00:07:06,000
Tina!
45
00:07:19,000 --> 00:07:23,000
Tina! Réveille-toi ma chérie.
46
00:07:23,000 --> 00:07:27,000
J'ai une surprise pour toi.
47
00:07:40,000 --> 00:07:44,000
Tina?
48
00:07:56,000 --> 00:08:00,000
Tu vas voir... Grosse surprise.
49
00:08:42,000 --> 00:08:46,000
Oh, John!
Que fas-tu?
50
00:08:47,000 --> 00:08:51,000
Tu es fou!
51
00:09:00,000 --> 00:09:04,000
Qu'est-ce que c'est?
52
00:09:24,000 --> 00:09:28,000
Chérie, ca y est, nous sommes riches!
53
00:09:29,000 --> 00:09:33,000
Nous sommes riches!
54
00:12:00,000 --> 00:12:04,000
Mais tu es certain que l'affaire est absolument sûre?
55
00:12:05,000 --> 00:12:07,000
J'en suis relativement sûr.
56
00:12:07,000 --> 00:12:11,000
Ce serait le diable si l'affaire devait râter.
57
00:12:14,000 --> 00:12:17,000
Et si ça arrivait?
58
00:12:17,000 --> 00:12:21,000
Dans ce cas, nous avons le plan A.
59
00:12:24,000 --> 00:12:28,000
Nous prendrons le large vers Rio
60
00:12:30,000 --> 00:12:34,000
Mais ça ne peut pas arriver: j'ai tout prévu.
61
00:12:37,000 --> 00:12:41,000
Chéri, tu es formidable.
62
00:12:43,000 --> 00:12:47,000
C'est ce que je finis par croire de temps en temps!
63
00:12:47,000 --> 00:12:51,000
Tu es vraiment le plus grand de tous
64
00:12:54,000 --> 00:12:58,000
Avec tes qualités, ce n'est pas un miracle
65
00:14:51,000 --> 00:14:55,000
Si tout se passe bien, nous nous retrouvons dans 3 mois à Rio.
66
00:14:57,000 --> 00:15:00,000
Tu restes en place, et ouvre bien tes oreilles
67
00:15:00,000 --> 00:15:02,000
D'accord. Et toi?
68
00:15:02,000 --> 00:15:05,000
Moi je pars tout de suite.
69
00:15:05,000 --> 00:15:06,000
Où ça?
70
00:15:06,000 --> 00:15:10,000
Il faut que je rende visite à un viel ami qui m'a rendu service.
71
00:15:12,000 --> 00:15:16,000
Je te ferai signe là-bas
72
00:17:15,000 --> 00:17:19,000
Le consul doit avoir un deuxième printemps: il a un joujou impressionnant.
73
00:17:22,000 --> 00:17:26,000
Hey hey?
74
00:18:31,000 --> 00:18:35,000
ça doit être Isabelle.
Mon Dieu ce que les enfants grandissent vite.
75
00:18:35,000 --> 00:18:39,000
Ils deviennent des adultes rapidement.
Qu'elle est belle.
76
00:18:40,000 --> 00:18:44,000
Un corps splendide.
77
00:20:42,000 --> 00:20:46,000
- Mon jeune ami! Comment vas-tu?
- Bien, M. le consul
78
00:20:46,000 --> 00:20:50,000
- Tu n'as pas reçu mon télégramme?
- Si, il vient d'arriver au bureau
79
00:20:51,000 --> 00:20:53,000
Alors? Comment ça s'est passé?
80
00:20:53,000 --> 00:20:56,000
Parfait! Du tonerre!
81
00:20:56,000 --> 00:21:00,000
Jeanne? Jeanne vient voir qui est là!
C'est John!
82
00:21:01,000 --> 00:21:04,000
John!
83
00:21:04,000 --> 00:21:08,000
C'est bien que tu reviennes nous voir
84
00:21:08,000 --> 00:21:12,000
Ce coup-ci tu restes avec nous plus longtemps que la dernière fois
85
00:21:12,000 --> 00:21:16,000
Parce que maintenant on a la place, tu vois là-haut?
Maintenant on a 7 chambres
86
00:21:16,000 --> 00:21:20,000
- Et puis regarde la vue
- Super, c'est merveilleux
87
00:21:20,000 --> 00:21:24,000
On voit la mer, et là tu as la patio...
88
00:21:24,000 --> 00:21:28,000
- Et puis là...
- Waoo, j'adore!
89
00:21:30,000 --> 00:21:34,000
- Vous avez faim mantenant?
- Oui, une petite faim
90
00:21:34,000 --> 00:21:38,000
Avant tout j'ai surtout soif.
91
00:21:50,000 --> 00:21:54,000
- Apportez-nous à boire, et surtout soignez notre invité.
- D'accord, monsieur
92
00:22:00,000 --> 00:22:04,000
- Cheers
- Cheers
93
00:22:05,000 --> 00:22:08,000
Raconte tout maintenant
94
00:22:08,000 --> 00:22:10,000
D'abord, ta part,
95
00:22:10,000 --> 00:22:14,000
comment tu la veux? En Dollars, en Mark ou en Pesetas?
96
00:22:14,000 --> 00:22:18,000
Surtout pas en Pesetas.
97
00:22:18,000 --> 00:22:22,000
Si j'ai le choix, je la prends en Dollars.
98
00:22:23,000 --> 00:22:27,000
Ok, si tu veux.
99
00:22:29,000 --> 00:22:33,000
Regarde un peu.
100
00:22:36,000 --> 00:22:38,000
Tu peux compter.
101
00:22:38,000 --> 00:22:42,000
Pourquoi recompter, tu sais bien que je te fais confiance
102
00:22:45,000 --> 00:22:49,000
ça me fait plaisir d'entendre ça
103
00:22:49,000 --> 00:22:53,000
La confiance est une chose très rare
104
00:22:54,000 --> 00:22:58,000
Alors? Raconte?
105
00:22:58,000 --> 00:23:02,000
Alors écoute tu ne le croiras pas
106
00:23:04,000 --> 00:23:08,000
C'est vraiment dommage que tu n'aies pas pu assister aux entretiens
107
00:23:08,000 --> 00:23:12,000
Tu aurais vu leur tête, c'était dingue
108
00:23:12,000 --> 00:23:16,000
Les types étaient empressés pour m'accorder n'importe quel crédit
109
00:23:16,000 --> 00:23:20,000
Sans aucun problème.
110
00:23:20,000 --> 00:23:24,000
Bien sûr, les actions étaient bien préparées
111
00:23:24,000 --> 00:23:27,000
C'était un travail super. Les gars s'était parfait.
112
00:23:27,000 --> 00:23:30,000
Aucune bavure.
113
00:23:30,000 --> 00:23:34,000
Les amis de Milan ont dû se donner un mal fou
114
00:23:34,000 --> 00:23:38,000
Parce que notre homme de Toronto a dû fournir des renseignements impeccables.
115
00:23:40,000 --> 00:23:44,000
Au sujet des papiers, pas de problème. Les 3 ont marché tête baissée.
116
00:23:46,000 --> 00:23:49,000
Il n'y ont vu que du feu.
117
00:23:49,000 --> 00:23:53,000
à tel point qu'ils pensaient que c'était l'affaire de leur vie.
118
00:23:55,000 --> 00:23:59,000
Ils ont pratiquement insister pour me donner leur argent.
119
00:24:00,000 --> 00:24:04,000
C'est vrai. Je n'exagère pas.
120
00:24:09,000 --> 00:24:13,000
Que va-t-il se passer si dans deux ans ils veulent encaisser les coupons?
121
00:24:13,000 --> 00:24:17,000
Juste avant que les 2 années soient passées. Y as-tu pensé?
122
00:24:17,000 --> 00:24:21,000
Mais il n'y a rien à craindre. Il ne peut rien se produire.
123
00:24:21,000 --> 00:24:25,000
Je leur ai dit où je serai le jour de l'échéance
124
00:24:25,000 --> 00:24:29,000
et ce serait mieux que je garde les coupons sur moi
125
00:24:31,000 --> 00:24:35,000
Tu es très malin. Tu as pensé à tout.
126
00:24:36,000 --> 00:24:39,000
Tu vas voir ici la vie est formidable.
127
00:24:39,000 --> 00:24:43,000
- Maintenant on n'a plus qu'à profiter de ces bonnes petites choses.
- Extra
128
00:24:47,000 --> 00:24:50,000
- Monsieur est servi
- Ah oui, le repas
129
00:24:50,000 --> 00:24:54,000
John tu devrais aller voir Jeanne. Il faut que je m'absente.
130
00:24:55,000 --> 00:24:59,000
Il faut que je passe au bureau et il y a quelque chose que je dois mettre en lieu sûr
131
00:25:03,000 --> 00:25:07,000
- Je serai de retour vers 17h
- à tout de suite, consul
132
00:25:08,000 --> 00:25:12,000
- Jeanne, occupe-toi de l'invité, je reviens à 17h
- Oui, ok, salut!
133
00:25:12,000 --> 00:25:16,000
Hey, viens! allez!
134
00:25:20,000 --> 00:25:24,000
- ça fait 3 ans qu'on ne s'est pas vus
- oui
135
00:25:24,000 --> 00:25:28,000
Trois longues années durant lesquelles tu ne nous a pas donné signe de vie
136
00:25:29,000 --> 00:25:33,000
Ton mari est aussi mon ami, et mon bienfaiteur.
137
00:25:33,000 --> 00:25:37,000
Oui, c'est aussi mon ami, un ami généreux
138
00:25:37,000 --> 00:25:40,000
et qui a de la compréhension pour tout
139
00:25:40,000 --> 00:25:44,000
- Tu crois qu'il est au courant?
- Bien sûr qu'il le sait!
140
00:25:44,000 --> 00:25:48,000
Tu n'as pas besoin d'avoir peur.
141
00:26:06,000 --> 00:26:10,000
Viens vite.
142
00:30:29,000 --> 00:30:33,000
Ton mari est en pleine forme, n'est-ce pas?
143
00:30:33,000 --> 00:30:37,000
Et votre couple? Comment il va?
144
00:30:37,000 --> 00:30:41,000
Que veux-tu qu'il y ait? Nous sommes très heureux ensemble.
145
00:30:42,000 --> 00:30:46,000
Et tu ne connais pas d'autres hommes?
146
00:30:46,000 --> 00:30:50,000
Qu'est-ce que tu crois? Tu n'imagines pas ce que Carlos peut faire
147
00:30:50,000 --> 00:30:52,000
Il ne s'occupe pas que de son business
148
00:30:52,000 --> 00:30:56,000
Il ne faut pas le sous-estimer.
Tu sais, il a du feu dans les veines.
149
00:30:56,000 --> 00:31:00,000
Tant mieux pour toi
150
00:31:02,000 --> 00:31:06,000
Et puis il ne se limite pas à moi seule. Je ne suis qu'une fille parmi d'autres
151
00:31:06,000 --> 00:31:10,000
Et qui sont les autres?
152
00:31:15,000 --> 00:31:19,000
- De la glace, Madame
- Merci, Bella et Blondie
153
00:31:19,000 --> 00:31:23,000
Wouhou...
Wouhou, les filles!
154
00:31:23,000 --> 00:31:27,000
Elles ne sont pas mal
155
00:31:32,000 --> 00:31:35,000
Sais-tu pourquoi nous avons deux bonnes aussi sexy?
156
00:31:35,000 --> 00:31:39,000
Le consul a des penchants pour le personnel?
157
00:31:39,000 --> 00:31:43,000
Il n'aime pas dépenser de l'argent pour des gens qu'il ne peut pas utiliser 24/7
158
00:31:43,000 --> 00:31:47,000
C'est pour cela que les deux bonnes sont toujours à son service: à la cuisine et au lit
159
00:31:47,000 --> 00:31:51,000
- Et ça ne te dérange pas?
- Non, au contraire
160
00:31:51,000 --> 00:31:54,000
Je les ai écouté ces derniers jours
161
00:31:54,000 --> 00:31:58,000
Je peux te dire que Carols est vraiment un animal
162
00:32:00,000 --> 00:32:04,000
Raconte, je ne connais pas Carlos sous ce jour-là
163
00:32:04,000 --> 00:32:06,000
Alors là, ouvre tes oreilles,
164
00:32:06,000 --> 00:32:10,000
c'est complétement fou
165
00:32:10,000 --> 00:32:14,000
Il a tout bien organisé
166
00:32:14,000 --> 00:32:18,000
Ah, mes soubrettes d'amour
167
00:32:18,000 --> 00:32:21,000
Qu'est-ce que vous m'apportez aujourd'hui?
168
00:32:21,000 --> 00:32:25,000
- Des godemichets, comme vous nous l'avez demandé
- Magnifique
169
00:32:25,000 --> 00:32:29,000
J'aime qu'on exécute mes ordres
170
00:32:29,000 --> 00:32:33,000
Oui, nous voulons vous servir de notre mieux Monsieur le consul
171
00:32:37,000 --> 00:32:41,000
Bien, aujourd'hui je vais vous faire un petit peu de lecture
172
00:32:42,000 --> 00:32:46,000
Et qu'est-ce que ce sera?
173
00:32:46,000 --> 00:32:50,000
Je ne voudrais pas vous donner exactement le titre parce que c'est très cochon
174
00:32:50,000 --> 00:32:52,000
Par contre,
175
00:32:52,000 --> 00:32:56,000
j'aimerais que vous preniez les différents positions qui sont indiquées dans ces pages
176
00:32:57,000 --> 00:33:01,000
Comme vous le désirez, Monsieur le consul
177
00:33:01,000 --> 00:33:05,000
Allez-y
178
00:33:07,000 --> 00:33:11,000
Attendez je n'ai pas encore commencé
179
00:33:12,000 --> 00:33:16,000
Le titre est... Caresses...
180
00:33:20,000 --> 00:33:24,000
Il était une fois, deux jeunes filles étourdies,
181
00:33:34,000 --> 00:33:38,000
"étourdies"... car à chaque fois...
182
00:33:38,000 --> 00:33:42,000
... que partait... dans la clairière...
183
00:33:42,000 --> 00:33:44,000
... jouxtant leur chaumière...
184
00:33:44,000 --> 00:33:48,000
... elles oubliaient leur petite culotte...
185
00:33:54,000 --> 00:33:58,000
... et... préféraient à la mousse des talus...
186
00:34:00,000 --> 00:34:04,000
... les branches des buissons...
187
00:34:26,000 --> 00:34:30,000
Alors, un beau jour, elles se promenaient ...
188
00:34:32,000 --> 00:34:35,000
...survint un lutin...
189
00:34:35,000 --> 00:34:39,000
... un petit lutin...
190
00:34:39,000 --> 00:34:43,000
... mais avec un...
191
00:36:34,000 --> 00:36:38,000
- Je ne connaissais pas le consul de cette façon-là...
- Ouvre tes oreilles encore...
192
00:38:54,000 --> 00:38:58,000
Hey, c'est comme ça... Les enfants deviennent adulte et Isabelle est devenue une très belle jeune fille
193
00:38:58,000 --> 00:39:00,000
Avec le tempérament de sa mère.
194
00:39:00,000 --> 00:39:04,000
Quand je vois son corps tendre, je regrette qu'elle soit ma fille.
195
00:39:04,000 --> 00:39:08,000
Oh tu es incroyable... tu veux dire que je ne te suffis pas?
196
00:39:09,000 --> 00:39:12,000
Mais bien sûr mon petit volcan...
197
00:39:12,000 --> 00:39:16,000
Tu as au moins le tempérament de la mère d'Isabelle, et je dis bien: "au moins"!
198
00:39:16,000 --> 00:39:20,000
De temps en temps, on entend le tempérament de Jeanne dans toute la maison
199
00:39:21,000 --> 00:39:25,000
Isabelle! Enfin! Tu exégères un peu.
200
00:39:25,000 --> 00:39:28,000
Allez, pas de scène de jalousie, restez cool.
201
00:39:28,000 --> 00:39:32,000
- Nous, les hommes, on aime ça. N'est-ce pas, John?
- Tout à fait!
202
00:39:33,000 --> 00:39:37,000
C'est formidable quand une femme est pétillante de désir
203
00:39:40,000 --> 00:39:44,000
Les femmes qui se laissent aller ne manquent pas à Ibiza. Attends un peu.
204
00:39:44,000 --> 00:39:48,000
Ta carrière de playboy ne fait que de commencer.
205
00:39:48,000 --> 00:39:52,000
Elles vont te voler dans les bras. Les belles sauvages, les chaudes.
206
00:39:52,000 --> 00:39:54,000
Tu crois vraiment?
207
00:39:54,000 --> 00:39:58,000
Bien sûr, si tu as le temps, l'argent, et tout le matériel nécessaire. Auncun problème.
208
00:39:59,000 --> 00:40:03,000
Au sujet d'accessoires, je t'ai loué une villa. Voilà les clés.
209
00:40:03,000 --> 00:40:06,000
Formidable, merci!
210
00:40:06,000 --> 00:40:10,000
Et pour que tu ne manques de rien, je te confie les soubrettes. Elles prendront soin de toi.
211
00:40:48,000 --> 00:40:52,000
Merci
212
00:40:56,000 --> 00:41:00,000
C'est vraiment très gentil de la part du consul de vous avoir confiées à moi
213
00:41:02,000 --> 00:41:06,000
Nous devons prendre soin de vous toutes les deux
214
00:41:06,000 --> 00:41:10,000
C'est vraiement très aimable de sa part. On peut dire que je suis gâté!
215
00:41:10,000 --> 00:41:14,000
- Ce sera un plaisir pour nous aussi
- Nous devons lire dans vos yeux tous vos souhaits
216
00:41:16,000 --> 00:41:20,000
- Et vous en êtes capable?
- Oui
217
00:41:22,000 --> 00:41:26,000
Et qu'est-ce que vous lisez dans mes yeux?
218
00:41:27,000 --> 00:41:31,000
Votre envie de baiser!
219
00:41:31,000 --> 00:41:35,000
Et qu'est-ce qui vous fait dire ça?
220
00:46:21,000 --> 00:46:25,000
- Je te l'avais dit: ils ne voulait que baiser avec nous
- Je m'en fous qu'ils nous baisent,
221
00:46:25,000 --> 00:46:29,000
ça fait partie de la vie, mais qu'ils ne nous dévalisent pas après
222
00:46:29,000 --> 00:46:33,000
Ils se sont bien foutus de nous, les saulauds.
223
00:46:34,000 --> 00:46:38,000
Pourtant, mon Antonio il était vraiment mignon
224
00:46:38,000 --> 00:46:41,000
Fiche nous la paix avec ton béguin italien.
225
00:46:41,000 --> 00:46:44,000
Tous des gangsters de la mafia!
226
00:46:44,000 --> 00:46:48,000
En tout cas, on est bien dans la merde maintenant...
227
00:46:48,000 --> 00:46:51,000
On n'a plus d'argent, on n'a plus de papiers,
228
00:46:51,000 --> 00:46:55,000
On n'a plus rien on est vraiment dans la merde
229
00:47:00,000 --> 00:47:04,000
Qui s'est celui-là? Il est nouveau à Ibiza.
230
00:47:06,000 --> 00:47:10,000
- Hello !
- Hello
231
00:47:17,000 --> 00:47:21,000
Tu avais raison: on se retrouve toujours à Ibiza
232
00:47:22,000 --> 00:47:26,000
- C'est splendide, n'est-ce pas?
- Oui, c'est super
233
00:47:26,000 --> 00:47:30,000
On aurait bien besoinde ton aide. Tout d'abord le problème du logement.
234
00:47:30,000 --> 00:47:34,000
Ecoutez, vous pouvez venir chez moi
235
00:47:35,000 --> 00:47:38,000
Chouette! Ouais!
236
00:47:38,000 --> 00:47:42,000
On sera gentilles, tu verras!
237
00:48:27,000 --> 00:48:31,000
- Hello John!
- Hello Isabelle
238
00:48:31,000 --> 00:48:34,000
Tu as trouvé un harem, vieux playboy!
239
00:48:34,000 --> 00:48:37,000
Ces jeunes filles habitent chez moi.
240
00:48:37,000 --> 00:48:41,000
Tu comprends, on leur a volé leurs affaires et elles n'ont plus de papiers
241
00:48:41,000 --> 00:48:45,000
Je comprends: "qui a besoin de poulet doit avoir du poulet"
242
00:48:45,000 --> 00:48:48,000
ça ne fait jamais de mal à personne
243
00:48:48,000 --> 00:48:50,000
C'est Tony, mon petit ami
244
00:48:50,000 --> 00:48:54,000
On voulait faire un tour en mer avec le bateau de Tony, malheureusement il est en panne
245
00:48:54,000 --> 00:48:57,000
C'est un truc à faire ça!
246
00:48:57,000 --> 00:49:01,000
- ça vous dirait de faire un tour de bateau?
- Chouette!
247
00:49:03,000 --> 00:49:07,000
- Isabelle, qu'en penses-tu? On achète un bateau?
- Ouais, génial!
248
00:49:14,000 --> 00:49:18,000
Celui-là, il n'est pas mal.
249
00:49:26,000 --> 00:49:30,000
Hello capitaine. C'est un beau bateau que vous avez là.
250
00:49:30,000 --> 00:49:33,000
C'est ce que je pense aussi.
251
00:49:33,000 --> 00:49:36,000
Et un bateau comme celui-là, combien ça coûte?
252
00:49:36,000 --> 00:49:40,000
Qu'est-ce que vous dîtes? Un bateau? Non, c'est un navire, monsieur.
253
00:49:40,000 --> 00:49:43,000
Il a couté très cher.
254
00:49:43,000 --> 00:49:47,000
- Quel prix?
- Un demi million.
255
00:49:47,000 --> 00:49:51,000
- Un demi million de Pesetas?
- Non, un demi million de Dollars, naturellement!
256
00:49:53,000 --> 00:49:56,000
Les enfants, vous avez entendu? Un demi million de Dollars
257
00:49:56,000 --> 00:49:59,000
C'est une rigolade pour moi
258
00:49:59,000 --> 00:50:02,000
Est-ce que vous plaisantez?
259
00:50:02,000 --> 00:50:06,000
Je vous paye cash. 600.000, sans reçu. Ok?
260
00:50:06,000 --> 00:50:10,000
Et où voulez-vous les prendre ces 600.000 Dollars?
261
00:50:10,000 --> 00:50:14,000
ça c'est mon affaire, capitaine. Vous êtes d'accord ou pas?
262
00:50:14,000 --> 00:50:18,000
Ok, je vous le laisse.
263
00:50:22,000 --> 00:50:26,000
Voilà capitaine. 600.000. De la main à la main.
264
00:50:26,000 --> 00:50:30,000
et sans reçu.
265
00:51:50,000 --> 00:51:54,000
- Dis donc, ton Tony, il s'en met une sous la dent...
- Et pourquoi pas?
266
00:51:54,000 --> 00:51:58,000
- Il fait sa en ta présence
- Et après?
267
00:51:59,000 --> 00:52:03,000
- Moi je m'y retrouve
- Tu peux m'expliquer ce que ça veut dire?
268
00:52:04,000 --> 00:52:08,000
Je vais te le montrer tout de suite
269
00:55:04,000 --> 00:55:08,000
Tous les marins au capitaine!
270
00:56:29,000 --> 00:56:33,000
Allez, je vais faire un plongeon
271
00:56:49,000 --> 00:56:53,000
Bravo capitaine!
272
00:56:54,000 --> 00:56:58,000
- Salut les filles!
- Hey Isabelle!
273
00:57:00,000 --> 00:57:04,000
- ça va?
- ça va
274
00:57:04,000 --> 00:57:08,000
John, tu penses à la fête de ce soir? Celle que papa a préparé en ton honneur
275
00:57:08,000 --> 00:57:12,000
Oui, naturellement. Toutes les filles sont déjà en train de se préparer
276
00:57:12,000 --> 00:57:16,000
Tant mieux. Je croyais que tu voulais rester avec tout ton harem
277
00:57:16,000 --> 00:57:19,000
ça va pas. Pourquoi tu penses des choses comme ça?
278
00:57:19,000 --> 00:57:23,000
Allez, reste plutôt avec nous.
279
00:57:23,000 --> 00:57:27,000
Il ne vaut mieux pas. Je ne vais pas vous déranger plus longtemps, je vais faire un tour de moto
280
00:57:27,000 --> 00:57:31,000
ça, au moins, je suis sûre d'être la seule à avoir ça. Ciao.
281
00:57:31,000 --> 00:57:35,000
Elle est très jalouse cette Isabelle. Elle a l'air d'être amoureuse de toi
282
00:57:35,000 --> 00:57:39,000
mais toi, tu nous appartiens
283
00:57:54,000 --> 00:57:58,000
Ils n'ont pas peur d'appuyer sur la pédale.
J'aimerais pouvoir en faire autant.
284
00:58:00,000 --> 00:58:03,000
Il faut avoir de l'expérience.
285
00:58:03,000 --> 00:58:07,000
Ce n'est déjà pas facile pour nous, les hommes, alors pour toi...
286
00:58:07,000 --> 00:58:11,000
- Tu comptes faire un tour là-bas? Toi?
- Ben quoi, on verra bien
287
00:58:11,000 --> 00:58:15,000
- Tu vas tomber
- On parie que je le fais?
288
00:58:15,000 --> 00:58:19,000
- Tu ne te rends pas compte!
- Mais si!
289
00:58:19,000 --> 00:58:23,000
- Et puis viens pas pleurer si tu te fais mal
- Si vous y arrivez, alors je peux le faire aussi
290
00:58:29,000 --> 00:58:33,000
- Tu crois que tu sais faire de la moto?
- Oui, oui
291
00:58:38,000 --> 00:58:42,000
Vous feriez mieux de laisser tomber, bande de débutants à vélo
292
00:58:42,000 --> 00:58:46,000
Parce que si vous voulez nous montrer, à nous les filles, il faut vous lever de bonne heure
293
00:58:46,000 --> 00:58:50,000
Ce qu'il vous manque, c'est ça
294
00:58:52,000 --> 00:58:56,000
Il va falloir appuyer mes jolis
295
00:59:47,000 --> 00:59:51,000
- Attends, j'arrive
- Je la tiens
296
00:59:54,000 --> 00:59:58,000
- Viens m'aider
- J'arrive
297
01:00:07,000 --> 01:00:11,000
Pose-la là-dessus
298
01:00:13,000 --> 01:00:17,000
- Sa petite tenue de moto...
- on va se régaler
299
01:00:24,000 --> 01:00:28,000
Seconde, troisième, et je rétrograde.
300
01:00:28,000 --> 01:00:32,000
Alors, tu voulais avoir des émotions? Tu es gâtée, tu l'as cherché
301
01:01:06,000 --> 01:01:10,000
Tu penses un peu au copain? Chacun son tour!
302
01:01:14,000 --> 01:01:18,000
Petite bite deviendra grosse
303
01:04:19,000 --> 01:04:23,000
Tu imagines? Ils m'ont sauté dessus!
304
01:04:23,000 --> 01:04:27,000
- J'ai encore les jambes toutes tremblantes
- Des vrais mecs en veste de cuir?
305
01:04:27,000 --> 01:04:30,000
- Oui, je crois qu'ils avaient tous des vestes en cuir.
306
01:04:30,000 --> 01:04:34,000
Je crois bien qu'ils avaient la bite aussi en cuir
307
01:04:35,000 --> 01:04:39,000
Je les ai invité. Si tu veux, tu pourras les essayer
308
01:04:42,000 --> 01:04:46,000
Ne t'en fais pas, je vais m'en taper un. Ces gars-là, je sais comment les prendre
309
01:04:49,000 --> 01:04:52,000
- à nos millions
- à nos millions
310
01:04:52,000 --> 01:04:56,000
Mais je n'ai plus rien à boire... S'il vous plaît?
311
01:05:00,000 --> 01:05:04,000
C'est la fête!
312
01:05:05,305 --> 01:05:11,488
Merci d'valuer ces sous-titres à %url%.
Aidez les autres utilisateurs à choisir les meilleurs sous-titres
26930
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.