All language subtitles for VHSRip.French.Version.Uncut

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Оглашавајте свој производ или марку код нас; контактирајте www.SubtitleDB.org 2 00:00:13,446 --> 00:00:15,446 Pogledajte kako su lepe ove ru�e. 3 00:00:15,661 --> 00:00:17,914 Ne znam koje da odaberem za buket. 4 00:00:19,925 --> 00:00:21,925 Staja�e ispred portreta u sobi moje �ene. 5 00:00:22,685 --> 00:00:25,501 Avaj, ima ve� godina dana kako je bolesna. Nije mogla da do�e. 6 00:00:28,291 --> 00:00:30,291 Hteli ste da porazgovaramo. Hodite za mnom. 7 00:00:58,430 --> 00:01:01,209 Shvatam �ta �elite, ali ne mogu Vam dopustiti ulazak u kapelu. 8 00:01:02,206 --> 00:01:05,913 Razumem, ali za mene je izuzetno va�no da je vidim kako bih mogla da je opi�em. 9 00:01:06,518 --> 00:01:08,518 Do�la sam �ak iz Pariza samo da bih je videla. 10 00:01:09,237 --> 00:01:11,288 Do�ite. U Va�em slu�aju, napravi�u izuzetak. 11 00:02:53,587 --> 00:02:56,354 Ovo je nekada bio hram u kojem su se odvijali rituali monstruoznog kulta. 12 00:02:57,596 --> 00:02:59,596 Ostao je netaknut. 13 00:02:59,780 --> 00:03:02,654 Nastanjen, mo�da, samo demonima onih koji su tu boravili. 14 00:12:57,910 --> 00:12:58,969 Ja... -Nemojte jo� da pri�ate. 15 00:12:59,011 --> 00:13:03,311 Bili ste skoro potpuno pod vodom kada sam Vas prona�ao. Ve� Vam je bolje. 16 00:13:04,512 --> 00:13:07,812 Upla�ila sam se da �u umreti. Kada se taj momak bacio na mene. 17 00:13:08,013 --> 00:13:11,013 Zaboravite ga. Ovde ste bezbedni. 18 00:13:12,014 --> 00:13:14,514 Jesam li u zamku? U letnjikovcu na vrhu brda? 19 00:13:15,015 --> 00:13:18,774 Da. Sre�om, bio sam u ru�i�njaku kada ste vikali. 20 00:13:18,816 --> 00:13:20,816 Ina�e Vas ne bih �uo. 21 00:13:22,017 --> 00:13:24,017 Ne mo�ete u tome da ostanete. 22 00:13:24,318 --> 00:13:26,418 �ekajte. Da�u Vam da obu�ete ne�to. 23 00:13:27,219 --> 00:13:29,219 Va�a ode�a �e se tek sutra osu�iti. 24 00:13:36,821 --> 00:13:39,421 Pripadala je mojoj supruzi. Umrla je pre par godina. 25 00:13:40,522 --> 00:13:43,722 Sa�uvao sam samo ovu haljinu. Voleo sam je, razumete. 26 00:13:44,023 --> 00:13:48,023 Ali... -Bila bi sre�na da je nosite. 27 00:14:05,624 --> 00:14:07,320 Oprostite... 28 00:14:07,362 --> 00:14:09,951 �to sam se zagledao. �esto je nosila tu haljinu. 29 00:14:14,106 --> 00:14:17,444 Bila je mlada, lepa, li�ite na nju. 30 00:15:50,298 --> 00:15:52,298 Zdravo! 31 00:15:56,659 --> 00:15:58,157 Ko Vam je dao za pravo da u�ete ovde? 32 00:15:58,199 --> 00:16:00,699 Vrata su naprosto bila otvorena. -�ta �elite? 33 00:16:00,999 --> 00:16:04,558 Ho�u Va� zamak. Ja sam izuzetno bogata. 34 00:16:04,600 --> 00:16:06,700 Ho�u da ga kupim. 35 00:16:11,347 --> 00:16:12,761 Ne pitam za cenu. 36 00:16:12,803 --> 00:16:14,662 Zovem se �aki Fland... 37 00:16:14,704 --> 00:16:16,704 Velika primabalerina... 38 00:16:19,005 --> 00:16:25,185 Ho�u za sebe vikendicu, videla sam Va� zamak, u�la unutra i to bi bilo to! 39 00:16:25,729 --> 00:16:27,128 �ivite sami? 40 00:16:27,170 --> 00:16:31,381 Sam samcat. Nisam se nikada �enio. 41 00:16:31,986 --> 00:16:33,986 A i ni�ta u ovom zamku nije na prodaju. 42 00:16:34,489 --> 00:16:40,476 Mogla bih da Vam dam mnogo novca. A mo�da i jo� pone�to, po�to ste ne�enja. 43 00:16:41,281 --> 00:16:43,427 Hteo bih takav i da ostanem. �ene me ne zanimaju. 44 00:16:44,009 --> 00:16:45,309 Jeste li sigurni? 45 00:16:45,351 --> 00:16:48,251 Da li ste me nekada videli kako ple�em? Naga, samo za Va�e o�i. 46 00:16:49,174 --> 00:16:50,968 Pove��ete me u obilazak? 47 00:16:51,010 --> 00:16:54,516 Ako �elite. Mo�ete da razgledate, ali ni�ta nije na prodaju. 48 00:17:05,607 --> 00:17:06,966 Zbilja �ivite sami? 49 00:17:07,008 --> 00:17:09,008 Da. 50 00:17:09,109 --> 00:17:10,568 Nikada ne vodite ljubav? 51 00:17:10,610 --> 00:17:12,610 Ponekad... 52 00:17:12,880 --> 00:17:14,269 Je l' Vam se svi�am? 53 00:17:14,311 --> 00:17:16,670 Mislim da ste zabavni. 54 00:17:16,712 --> 00:17:19,312 Stvarno? Znate, imam krasne grudi. 55 00:17:24,613 --> 00:17:26,613 Sla�ete se? 56 00:17:27,814 --> 00:17:30,014 Svakako. Jesu krasne. 57 00:17:30,415 --> 00:17:32,415 Poka�ite mi ostatak zamka. 58 00:17:34,516 --> 00:17:36,716 Izvolite... 59 00:17:49,744 --> 00:17:52,708 Ba� je lepo. Ali je isuvi�e prostrano za samo jednu osobu. 60 00:17:53,159 --> 00:17:55,159 Ovako mi odgovara. 61 00:17:58,720 --> 00:17:59,998 A sobe? 62 00:18:00,040 --> 00:18:01,662 Izvinite, ali nisu pospremljene. 63 00:18:01,704 --> 00:18:03,704 Ne smeta mi. 64 00:18:04,150 --> 00:18:06,150 Obe�ali ste da �ete mi ne�to otplesati. 65 00:20:13,118 --> 00:20:17,618 Mo�ete da preno�ite u zamku ukoliko �elite, ali na svoju odgovornost. 66 00:20:18,119 --> 00:20:20,819 Unapred prihvatam svaku mogu�u opasnost. 67 00:24:39,624 --> 00:24:43,424 Be�ite! Brzo, dok jo� mo�ete. 68 00:24:43,725 --> 00:24:45,925 Vrati�e se. -Vlasnik zamka? 69 00:24:46,026 --> 00:24:48,326 On je poreme�eni zlikovac. 70 00:24:48,627 --> 00:24:51,486 Ve� godinama me dr�i zato�enu u ovoj podzemnoj kapeli. 71 00:24:51,528 --> 00:24:56,028 Bila sam njegova �ena. -Oslobodi�u Vas. 72 00:24:56,430 --> 00:24:58,630 Be�ite, be�ite, vrati�e se! 73 00:24:58,731 --> 00:25:00,731 Potra�i�u pomo�... 74 00:25:14,033 --> 00:25:16,433 Hajdete, nije Vam ni�ta. 75 00:25:16,534 --> 00:25:19,534 Imali ste ko�mar. 76 00:25:20,436 --> 00:25:24,536 Pored, tamo... jedna �ena stoji okovana. 77 00:25:24,637 --> 00:25:26,737 �ena ovde? -Da. 78 00:25:27,437 --> 00:25:30,437 Ma sanjali ste. 79 00:25:32,938 --> 00:25:34,938 Kao �to vidite, nema nikoga. 80 00:25:36,639 --> 00:25:38,398 Sanjali ste ru�an san. 81 00:25:38,440 --> 00:25:41,040 Ni�ta neobi�no imaju�i u vidu �ta ste danas pre�iveli. 82 00:25:41,741 --> 00:25:44,941 Bili ste bunovni, si�li ste niz stepenice u kapelu. To je sve... 83 00:25:45,242 --> 00:25:47,101 To je bilo samo privi�enje. 84 00:25:47,143 --> 00:25:52,102 Ali rekla mi je... 85 00:25:52,144 --> 00:25:54,744 da je bila Va�a �ena. 86 00:25:55,145 --> 00:25:58,945 Vi verujete da ste je videli. Sasvim je uobi�ajeno 87 00:25:59,046 --> 00:26:02,146 da je u ko�maru pome�ano ono �to smo pro�iveli i ono �ega se pla�imo. 88 00:26:04,147 --> 00:26:06,147 Imajte poverenja u mene. 89 00:26:06,348 --> 00:26:10,148 Kako je stvarno izgledao taj san! 90 00:26:11,349 --> 00:26:14,449 Prestravila sam se! 91 00:26:14,550 --> 00:26:16,750 Nemate �ega da se pla�ite. Nas dvoje smo jedini stanovnici ovoga zamka. 92 00:26:21,497 --> 00:26:25,677 Do�ite. Oko ove ku�e vlada potmula ti�ina. Prija�e Vam. 93 00:26:43,033 --> 00:26:45,413 Ovo jezero je Va� prijatelj. Ne�e Vam vi�e nauditi. 94 00:29:03,493 --> 00:29:05,493 Nemate vi�e za�to da se pla�ite. 95 00:29:57,409 --> 00:29:59,909 Kada ste do�li? Mislila sam da sam sama ovde. 96 00:30:00,310 --> 00:30:02,969 Ljupki ste, ali ste isuvi�e mladi za ne�enju kakav je vlasnik zamka. 97 00:30:03,011 --> 00:30:06,170 Kako to mislite? Zar on nije udovac? 98 00:30:06,212 --> 00:30:10,112 Udovac? Mislim da �emo imati �ta da popri�amo sa njim. 99 00:30:10,613 --> 00:30:13,713 Opa, ko ste vi? 100 00:30:23,316 --> 00:30:25,175 Bila sam u nekakvom podrumu 101 00:30:25,217 --> 00:30:27,176 i posle se vi�e ni�eg ne se�am. 102 00:30:27,218 --> 00:30:30,518 Malo�as sam se probudila u nekoj sobi, 103 00:30:31,219 --> 00:30:33,319 ustala sam iz postelje i eto me ovde. 104 00:30:34,821 --> 00:30:39,221 Svaka od nas je mislila da je sama u zamku. I svakoj je ispri�ao druk�iju pri�u. 105 00:30:39,322 --> 00:30:41,522 Treba ga na�i pa neka nam objasni! 106 00:30:42,923 --> 00:30:45,723 Gle, gle! Divnog li iznena�enja! 107 00:30:53,925 --> 00:30:55,925 Ko ste vi? 108 00:30:56,026 --> 00:31:00,126 Ja sam Fred, kom�ija. Vlasnik zamka me je zamolio da se vidimo jutros. 109 00:31:01,227 --> 00:31:03,086 Koliko nas je u ovoj ku�i? 110 00:31:03,128 --> 00:31:05,128 A gde je on? 111 00:31:05,229 --> 00:31:08,429 Nisam znala da �e vlasnik zamka prirediti prijem. 112 00:31:10,430 --> 00:31:13,730 Mislila sam da on �ivi sam. 113 00:31:14,231 --> 00:31:16,431 Da se upoznamo. 114 00:31:16,732 --> 00:31:20,832 Ja sam Mari, a ovo su Saratoga, Alen i Alban. 115 00:31:21,133 --> 00:31:23,333 Mi smo njegovi stari prijatelji. 116 00:31:24,634 --> 00:31:27,993 Pozvao nas je da ovde provedemo dan-dva. Mislili smo da nema nikoga. 117 00:31:28,035 --> 00:31:30,735 I mi smo to mislile. Uz to, jo� je i nestao! 118 00:31:32,036 --> 00:31:36,836 Nas tri tek �to smo se upoznale. Zar ne? 119 00:31:42,337 --> 00:31:45,396 Prespava�emo ovde. Same. 120 00:31:45,438 --> 00:31:48,738 To je ludost! Ne poznaju nas, ne mogu da nas ostave same. 121 00:31:50,039 --> 00:31:53,939 Udesio je ovaj sastanak iz odre�enog razloga. Ali kog? 122 00:32:05,540 --> 00:32:07,840 �udna je on osoba. 123 00:32:07,981 --> 00:32:09,981 Niko od nas ga uistinu ne poznaje. 124 00:32:10,742 --> 00:32:13,842 Ta�no tako. Ko je on, zapravo? 125 00:32:14,943 --> 00:32:18,143 Stari ekscentrik? -�arobnjak? 126 00:32:19,544 --> 00:32:22,044 Mo�da je i sam �avo! 127 00:33:58,246 --> 00:34:00,246 Odlazite? 128 00:34:02,847 --> 00:34:05,747 Mislila sam, verovala da... 129 00:34:09,048 --> 00:34:13,807 Kao i svaka od nas. Ve� ste se zaljubili u lepog vlasnika zamka. 130 00:34:13,849 --> 00:34:16,308 Izgledao je tugaljivo. 131 00:34:16,350 --> 00:34:19,049 Kada ste uvideli da se samo pretvarao, razo�arali ste se u njega. 132 00:34:19,350 --> 00:34:22,550 Mislila sam da je iskren. Verovala sam mu kad mi je rekao... 133 00:34:23,951 --> 00:34:25,951 Ne budite blesavi. 134 00:34:26,752 --> 00:34:30,752 Priklju�ite se ovoj igri. 135 00:34:31,353 --> 00:34:34,453 Niste primetili da ovde vlada neka �udna atmosfera. 136 00:34:35,354 --> 00:34:37,854 Prepustite joj se... 137 00:34:39,455 --> 00:34:43,855 Tu �udnu atmosferu sam osetila �im sam kro�ila u ovaj zamak. 138 00:34:44,156 --> 00:34:47,156 Obuzela je �itavo moje telo i du�u. 139 00:34:47,957 --> 00:34:50,557 Ali nisam je ovako zami�ljala. 140 00:34:51,058 --> 00:34:56,458 Ma�tala sam o ne�emu lepom. Sa njim... 141 00:35:01,160 --> 00:35:04,060 Sa kim? Vlasnikom zamka? 142 00:35:05,062 --> 00:35:06,721 Oti�ao je. 143 00:35:06,763 --> 00:35:08,963 Luda�o mala, opusti se! 144 00:35:09,563 --> 00:35:12,163 Prija�e ti da te pojebu. 145 01:01:25,364 --> 01:01:27,364 �ta je ovo? 146 01:01:30,364 --> 01:01:32,364 O Bo�e! 147 01:01:42,965 --> 01:01:44,965 Do�ite brzo! Budite se! 148 01:01:49,066 --> 01:01:52,366 Koliko je sati? -Sva vrata su zaklju�ana... do�ite brzo! 149 01:01:56,268 --> 01:01:58,268 Budite se, brzo! 150 01:02:03,370 --> 01:02:05,370 Sledite me, po�urite! 151 01:02:09,171 --> 01:02:11,471 Si�imo u podrum! Mo�da je tamo klju�. 152 01:02:20,272 --> 01:02:22,672 Sada su izgubljene. 153 01:02:39,673 --> 01:02:41,673 Do�ite ovuda! 154 01:03:52,475 --> 01:03:57,875 Oprostite mi. Sa�alite se na mene. Ne mogu da se izborim sa silama koje me vuku. 155 01:03:58,876 --> 01:04:03,576 I ja sam zato�enik. Ali dok se vi nalazite u tamnici sa re�etkama, 156 01:04:04,777 --> 01:04:06,777 ja sam zarobljenik svoje du�e. 157 01:04:07,478 --> 01:04:11,678 Ne mogu vam re�i ko sam. Mo�da �ete same pogoditi, 158 01:04:12,479 --> 01:04:16,079 ali trpljenje sudbine protiv koje ne mogu da se borim 159 01:04:16,880 --> 01:04:22,880 za mene je najve�a kazna. Vremenom, moje srce se otvorilo za ljubav, 160 01:04:23,981 --> 01:04:25,981 ali ja sam prisiljen da �inim zlo, 161 01:04:26,282 --> 01:04:28,382 da zbog mene pate oni koje volim. 162 01:04:29,483 --> 01:04:31,483 I to �e trajati zauvek. 163 01:04:32,084 --> 01:04:36,184 Ova �ena koja je bila moja... Pogledajte �ta sam joj u�inio. 164 01:05:12,485 --> 01:05:15,485 Ljubavi moja, ho�e� li mi oprostiti? 165 01:05:18,086 --> 01:05:23,186 Voleo sam te... Jo� te volim! Iako ti je telo iznureno. 166 01:05:26,087 --> 01:05:28,987 Ho�e� li oprostiti meni, osu�enom na nemilosrdnu sudbinu? 167 01:05:30,688 --> 01:05:33,088 Su�eno mi je da trpim kaznu, 168 01:05:34,389 --> 01:05:36,389 da trpim svoje zlo, 169 01:05:36,890 --> 01:05:39,190 jer povre�ujem one koje volim. 170 01:06:07,792 --> 01:06:10,592 Zbog onoga �to si zbog mene podnela, bi�e� spasena! 171 01:06:11,093 --> 01:06:13,093 Ja �u zauvek ostati proklet! 172 01:06:15,894 --> 01:06:17,894 Zbogom, ljubavi. 173 01:06:43,797 --> 01:06:47,097 Samo se ti nisi upla�ila, 174 01:06:48,098 --> 01:06:50,098 samo si se ti sa�alila na mene. 175 01:06:50,899 --> 01:06:53,399 Na zlo koje je zaposelo ovo prokleto telo! 176 01:06:55,400 --> 01:07:00,800 Spremna si da me voli�. Spremna si da trpi�, meni za ljubav. 177 01:07:02,401 --> 01:07:06,701 �ak i kad ne zna� �ta ljubav prema meni mo�e da zna�i. 178 01:07:07,902 --> 01:07:12,502 Mo�e� li da voli� zlo, ti koja si tako �edna i nevina? 179 01:07:30,103 --> 01:07:32,303 Nisam znala �ta je to ljubav, 180 01:07:33,504 --> 01:07:36,704 sre�na sam �to je moja prva devoja�ka strast 181 01:07:37,605 --> 01:07:42,005 bila toliko jaka da je morala biti i poslednja. 182 01:07:42,206 --> 01:07:45,706 Spremna sam da polo�im na oltar ljubavi �ak i svoj �ivot! 183 01:07:46,107 --> 01:07:48,507 Se�ate li se kada ste mi na jezeru rekli 184 01:07:48,908 --> 01:07:52,508 da se vi�e ni�eg ne pla�im? 185 01:07:57,808 --> 01:08:01,008 Nek bude tako! Do�i. 186 01:08:01,809 --> 01:08:04,509 Pridru�i mi se u mra�nom svetu u kom �ivim. 187 01:08:05,009 --> 01:08:07,209 Ako si odva�na. 188 01:08:07,910 --> 01:08:11,810 Ti koja si �ivot, ti koja si moj antipod. 189 01:15:44,115 --> 01:15:48,115 Pogledaj, ne pla�im se. Uzela sam tvoj kurac u ruke. 190 01:15:48,816 --> 01:15:51,916 Volim ga, zato �to je deo tebe. 191 01:15:52,017 --> 01:15:54,017 Zato �to si to ti! 192 01:15:54,718 --> 01:15:56,718 Pogledaj kako je sve prosto. 193 01:15:59,120 --> 01:16:01,120 Volim te. 194 01:16:01,320 --> 01:16:03,320 Tvoj kurac je lep. 195 01:16:03,421 --> 01:16:06,421 �elim da ga osetim u sebi. 196 01:16:09,023 --> 01:16:11,723 Kada sam progutala tvoj glavi�, 197 01:16:12,424 --> 01:16:14,424 isprva sam se upla�ila, 198 01:16:14,824 --> 01:16:16,824 a sada ga volim. 199 01:16:24,125 --> 01:16:26,325 Nasladi se u mojim ustima. 200 01:16:26,426 --> 01:16:28,526 Bi�e to na�a prva pri�est. 201 01:21:19,103 --> 01:21:22,167 Sada je kasno za premi�ljanje. Ne mo�e� vi�e da odstupi�. 202 01:21:24,991 --> 01:21:29,385 Ne odustajem. Spremna sam sve da podnesem sada. 203 01:21:35,658 --> 01:21:39,617 Nijedna strast nije protivprirodna. Sve u vezi s ljubavlju je lepo. 204 01:21:39,659 --> 01:21:44,218 �ak i ako je bestidno. 205 01:21:44,260 --> 01:21:46,460 Na�a je ljubav �ista, iako izgleda pogano. 206 01:21:47,661 --> 01:21:51,661 Ne mislim da si zao, ne mislim da si dobar. 207 01:21:51,962 --> 01:21:54,821 I sada sam �edna, premda sam morka izme�u nogu. 208 01:21:54,863 --> 01:21:59,163 Bi�e� nevin, �ak i ako me ubije�. 209 01:21:59,664 --> 01:22:03,664 Niko od nas nije ni d�elat ni �rtva. Na�e suprotnosti se potiru. 210 01:22:03,965 --> 01:22:06,424 Ukoliko te vekovima staro prokletstvo 211 01:22:06,466 --> 01:22:09,365 primorava da me ubije�, 212 01:22:09,466 --> 01:22:12,066 umre�u iz ljubavi prema tebi! 213 01:22:12,567 --> 01:22:15,167 Jer znam da �e�, usmrtiv�i me, i ti patiti. 214 01:22:15,268 --> 01:22:17,327 Sve mogu da podnesem. 215 01:22:17,369 --> 01:22:19,327 Ne iz pokornosti, ve� naprotiv 216 01:22:19,369 --> 01:22:22,569 iz pobune prema ostatku sveta. 217 01:22:24,470 --> 01:22:27,870 Pobuna ozna�ava po�etak ljubavi. 218 01:22:37,271 --> 01:22:40,671 Ljubazno od Vas �to ste do�li u posetu usamljenom �oveku. 219 01:22:53,974 --> 01:22:57,774 To je moja �ena. Umrla je pre nekoliko godina. 220 01:22:58,915 --> 01:23:00,915 Sada �ivim sam u ovome zamku. 221 01:23:02,939 --> 01:23:07,280 Ho�ete li da provedete dan ovde? Pove��u Vas u obilazak. 222 01:23:08,887 --> 01:23:11,079 Vide�ete kako je lepo. 223 01:23:12,491 --> 01:23:14,759 Podzemne odaje su veli�anstvene. 224 01:23:15,305 --> 01:23:21,670 Подржите нас и постаните VIP члан да бисте уклонили све огласе са www.SubtitleDB.org 17796

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.