All language subtitles for Un.Couteau.Dans.Le.Coeur.2018

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:06:29.300 --> 00:06:34.340 FACA NO CORAÇÃO 2 00:07:30.540 --> 00:07:31.700 Sim? 3 00:07:31.780 --> 00:07:33.340 Lois, está me ouvindo? 4 00:07:35.540 --> 00:07:37.600 São 5h da manhã 5 00:07:37.140 --> 00:07:38.660 Eu preciso de você. 6 00:07:39.600 --> 00:07:42.340 Eu tive um pesadelo e acordei no meio do nada, 7 00:07:42.420 --> 00:07:43.700 totalmente sozinha. 8 00:07:44.600 --> 00:07:46.420 Totalmente bêbada, você quer dizer. 9 00:07:47.600 --> 00:07:49.460 Só havia sombras, sangue, morte! 10 00:07:49.540 --> 00:07:51.540 Estou assustada, não percebe? 11 00:07:52.660 --> 00:07:54.220 Segure minha mão. 12 00:07:57.600 --> 00:07:58.820 Eu estou segurando sua mão. 13 00:08:00.340 --> 00:08:02.100 Diga que me ama. 14 00:08:03.180 --> 00:08:05.100 Me acaricie com sua voz. 15 00:08:07.420 --> 00:08:08.580 Venha me buscar. 16 00:08:08.660 --> 00:08:11.600 Anne, pare. Pare com esse jogo. 17 00:08:11.140 --> 00:08:13.900 Concordamos em nos encontrar apenas no trabalho. 18 00:08:13.980 --> 00:08:15.740 Acabou para sempre, você sabe disso. 19 00:08:16.200 --> 00:08:20.600 Não, nós lutamos em vão novamente e terminamos com raiva! 20 00:08:20.620 --> 00:08:22.780 Eu não quero que acabemos nunca! 21 00:08:24.620 --> 00:08:26.260 Me dê uma última chance. 22 00:08:26.420 --> 00:08:29.780 Sem mais cenas, sem mais mentiras, sem mais bebida. 23 00:08:29.940 --> 00:08:31.180 Ou apenas uma vez. 24 00:08:31.260 --> 00:08:34.600 Beberemos a noite inteira, como quando nos conhecemos. 25 00:08:35.180 --> 00:08:36.860 Você precisa ficar sóbria. 26 00:08:37.540 --> 00:08:39.180 Precisa ir para casa. 27 00:08:40.540 --> 00:08:41.820 Você está longe... 28 00:08:42.260 --> 00:08:45.600 Longe, longe, longe! 29 00:08:45.140 --> 00:08:47.140 É aterrorizante, juro! 30 00:08:47.220 --> 00:08:50.600 Pare de agir como louca. Eu não aguento mais. 31 00:08:50.140 --> 00:08:54.200 Sua cadela, me abandona quando estou perdida e aterrorizada! 32 00:08:54.100 --> 00:08:56.100 E se eu estivesse morrendo? E então? 33 00:08:58.700 --> 00:09:01.140 - Eu preciso dormir, estou cansada. - Não desligue! 34 00:09:01.220 --> 00:09:03.660 Eu não queria gritar, desculpe. Lois... 35 00:09:03.980 --> 00:09:05.460 Deixe-me ir. 36 00:09:07.200 --> 00:09:09.500 Deixe-me cheirar sua pele uma última vez. 37 00:09:09.940 --> 00:09:14.300 Assim eu não fico sozinha no escuro. 38 00:09:14.380 --> 00:09:17.260 Assim sua pele e perfume estarão sempre comigo. 39 00:09:20.500 --> 00:09:21.860 Anne, acabou. 40 00:09:25.500 --> 00:09:27.340 Não sinto mais nada. 41 00:09:34.340 --> 00:09:35.580 Lois... 42 00:10:03.500 --> 00:10:04.660 Vamos! 43 00:10:07.200 --> 00:10:09.200 Rebolem, meninos! 44 00:10:14.140 --> 00:10:15.380 É isso! 45 00:10:15.900 --> 00:10:17.340 Mais perto... 46 00:10:18.740 --> 00:10:20.180 Beijo... 47 00:10:20.540 --> 00:10:22.260 Eu disse beijo, Thierry! 48 00:10:23.740 --> 00:10:24.900 Isso. 49 00:10:24.980 --> 00:10:26.620 Suave e pervertido. 50 00:10:27.200 --> 00:10:28.660 Longe, cuecas amarelas! 51 00:10:34.980 --> 00:10:36.300 Aí vem a chefe! 52 00:10:51.380 --> 00:10:53.300 Certo queridos, agora é sério. 53 00:10:53.380 --> 00:10:56.700 Eu quero todos vocês nus e mais duros do que o Presidente Giscard. 54 00:10:59.700 --> 00:11:01.220 Muito esperto, Valentin. 55 00:12:01.300 --> 00:12:02.460 Sim? 56 00:12:04.420 --> 00:12:05.860 Os copiões de ontem. 57 00:12:13.140 --> 00:12:14.620 Sabe o que eles têm? 58 00:12:14.700 --> 00:12:15.940 Talvez. 59 00:12:17.340 --> 00:12:18.620 Entendo. 60 00:12:19.300 --> 00:12:21.200 A mesma merda de sempre. 61 00:12:24.420 --> 00:12:25.580 Preparar... 62 00:12:25.980 --> 00:12:27.220 Ação! 63 00:12:27.300 --> 00:12:29.420 Seja quente, sensual. 64 00:12:29.700 --> 00:12:31.460 Masturbe devagar... 65 00:12:32.340 --> 00:12:35.820 Aproveite suas mãos, aproveite seus amigos... 66 00:12:37.600 --> 00:12:39.780 Continue assim e me juntarei a vocês. 67 00:12:51.260 --> 00:12:53.500 Que tédio! Liberem-se! 68 00:12:53.580 --> 00:12:55.100 Preciso de olhos selvagens! 69 00:12:55.180 --> 00:12:57.420 Morda ele, Thierry! Pegue-o, porra! 70 00:12:57.500 --> 00:13:00.300 Thierry, alivie na heroína. Você mal está duro. 71 00:13:00.380 --> 00:13:02.500 Não é a droga, é o salário dele. 72 00:13:02.580 --> 00:13:04.220 Infeliz? Então foda-se. 73 00:13:04.300 --> 00:13:06.340 Estão fazendo fila para substitui-lo. 74 00:13:07.620 --> 00:13:09.600 Boca de Ouro! 75 00:13:18.460 --> 00:13:21.540 - Para quem? - Thierry precisa de você, querido. 76 00:13:29.820 --> 00:13:31.500 Tanto tempo perdido. 77 00:14:17.860 --> 00:14:19.460 Encoste, rápido. 78 00:14:19.540 --> 00:14:21.200 Para quê? 79 00:14:46.220 --> 00:14:47.860 Qual é o seu nome? 80 00:14:48.820 --> 00:14:49.980 Nans. 81 00:14:50.460 --> 00:14:51.780 Nome bonito. 82 00:14:51.860 --> 00:14:54.200 Você ganha cerca de 2 mil por mês? 83 00:14:54.100 --> 00:14:55.660 Mais bônus, por quê? 84 00:14:55.740 --> 00:14:57.700 Eu vou te pagar o mesmo por 5 dias. 85 00:14:57.780 --> 00:14:59.700 Sim? Qual é o esquema? 86 00:15:01.600 --> 00:15:02.780 Ei, Nans! Sua mãe é gostosa. 87 00:15:03.200 --> 00:15:04.380 Me apresente! 88 00:15:04.900 --> 00:15:06.180 Sem esquema. 89 00:15:06.260 --> 00:15:09.200 Apenas seja você mesmo e confie em mim. 90 00:15:09.860 --> 00:15:11.660 Você é lindo, sabe? 91 00:15:11.740 --> 00:15:12.620 Quem é você? 92 00:15:12.700 --> 00:15:14.200 O que você faz? 93 00:15:14.300 --> 00:15:16.940 Sou produtora. Filmes eróticos. 94 00:15:17.200 --> 00:15:18.940 500 por cena, 3 horas de trabalho. 95 00:15:19.200 --> 00:15:21.860 Uma taxa especial para o seu rosto de anjo. 96 00:15:21.940 --> 00:15:23.620 Isso é uma piada, certo? 97 00:15:23.700 --> 00:15:25.620 Só precisa ser bom na cama. 98 00:15:25.900 --> 00:15:27.980 Eu aposto que você arrasa. 99 00:15:28.180 --> 00:15:31.200 Você fode bem suas namoradas, certo? 100 00:15:31.100 --> 00:15:32.580 Não ouço reclamações. 101 00:15:32.860 --> 00:15:35.180 Mas às vezes estamos com poucas garotas. 102 00:15:35.540 --> 00:15:37.100 Então é entre garotos. 103 00:15:37.380 --> 00:15:39.460 Não dá. Eu não sou bicha. 104 00:15:40.460 --> 00:15:41.620 Que pena. 105 00:15:41.700 --> 00:15:44.100 Achei que fosse mais moderno. 106 00:15:44.780 --> 00:15:47.540 Ninguém vai saber, então qual o problema? 107 00:15:47.620 --> 00:15:49.540 No máximo um pouco de prazer? 108 00:15:50.600 --> 00:15:51.940 E você vai morrer mais esperto! 109 00:16:01.140 --> 00:16:03.140 Aqui está uma nota de bônus, 110 00:16:03.220 --> 00:16:04.940 só porque eu gosto de você. 111 00:16:05.100 --> 00:16:07.660 Meu número está aqui. Ligue-me amanhã. 112 00:16:11.580 --> 00:16:14.340 Encontrei uma joia. Um bambi entre lobos. 113 00:16:14.420 --> 00:16:15.380 Mesmo? 114 00:16:15.460 --> 00:16:18.540 Ele me lembra Fouad. Seu gêmeo, ainda mais impressionante. 115 00:16:18.620 --> 00:16:19.700 Fouad? 116 00:16:19.780 --> 00:16:22.740 Faz muito tempo. Ele se juntou à Legião Estrangeira. 117 00:16:22.820 --> 00:16:26.380 É isso que faremos! Ir aos locais de trabalho, nas ruas... 118 00:16:26.460 --> 00:16:28.860 Encontrar pessoas comuns com personalidade 119 00:16:28.940 --> 00:16:30.780 para dar vida aos nossos filmes. 120 00:16:30.860 --> 00:16:33.180 Pessoas comuns? Quem é você, Zola? 121 00:16:34.420 --> 00:16:37.980 Estou animada. Lois ficará louca. 122 00:17:11.380 --> 00:17:14.340 - Olá? - Archibald Langevin? 123 00:17:14.420 --> 00:17:15.500 Sim, sou eu. 124 00:17:15.580 --> 00:17:18.140 Inspetor Morcini, Quai des Orfèvres. 125 00:17:18.300 --> 00:17:20.460 Estamos tentando contatar Anne Parèze. 126 00:17:20.540 --> 00:17:22.380 Tentamos a casa e escritório dela. 127 00:17:22.460 --> 00:17:24.340 - Anne, acorde! - Sabe onde ela está? 128 00:17:24.420 --> 00:17:26.980 Ela está aqui. Posso saber do que se trata? 129 00:17:27.600 --> 00:17:29.380 É sobre Jean-Marie Duvernet. 130 00:17:29.660 --> 00:17:31.580 Jean-Marie Duvernet... 131 00:17:34.140 --> 00:17:35.500 Karl? 132 00:17:40.100 --> 00:17:45.260 Karl acabou de terminar um dos meus filmes. Seu sétimo ou oitavo, eu acho. 133 00:17:45.660 --> 00:17:48.100 O primeiro foi há cerca de 2 anos. 134 00:17:50.660 --> 00:17:52.580 Que tipo de filme, exatamente? 135 00:17:54.220 --> 00:17:58.600 Pare, não finja que não sabe. 136 00:18:00.260 --> 00:18:03.580 Talvez te excite ouvir dos lábios de uma mulher? 137 00:18:06.200 --> 00:18:08.420 Seu ator foi esfaqueado 138 00:18:08.500 --> 00:18:11.100 várias vezes no reto. 139 00:18:11.300 --> 00:18:13.260 Uma morte violenta. 140 00:18:14.900 --> 00:18:17.940 A autópsia está em andamento. Nós saberemos mais em breve. 141 00:18:23.300 --> 00:18:24.620 Como era esse Karl? 142 00:18:26.860 --> 00:18:28.420 Ele tinha inimigos? 143 00:18:31.620 --> 00:18:32.780 Senhora? 144 00:18:33.600 --> 00:18:35.380 Eu não o conhecia muito bem. 145 00:18:36.980 --> 00:18:39.100 No set, ele tendia a ser... 146 00:18:39.780 --> 00:18:41.260 insaciável. 147 00:18:42.820 --> 00:18:44.460 Ele adorava, certamente. 148 00:18:46.380 --> 00:18:49.100 No mês passado nós filmamos uma cena de orgia. 149 00:18:49.180 --> 00:18:51.300 Cinco homens pegavam Karl. 150 00:18:51.620 --> 00:18:53.700 Ele foi de um para o outro. 151 00:18:53.900 --> 00:18:55.980 - Olhos em chamas... - Continue digitando. 152 00:18:56.600 --> 00:18:58.780 À mercê de seus parceiros, possuído. 153 00:18:59.500 --> 00:19:02.180 Quando você se perde com outra pessoa, 154 00:19:02.260 --> 00:19:03.700 ou pessoas, 155 00:19:04.260 --> 00:19:06.180 quando você perde o controle... 156 00:19:06.900 --> 00:19:09.200 Já sentiu isso? 157 00:19:11.600 --> 00:19:13.340 É uma forma de amor. 158 00:19:13.940 --> 00:19:15.460 Poderoso, 159 00:19:15.780 --> 00:19:17.260 voraz, 160 00:19:18.200 --> 00:19:19.620 sem limites. 161 00:19:21.600 --> 00:19:23.940 Se alguma coisa é voraz aqui, 162 00:19:24.200 --> 00:19:25.500 é sua boca. 163 00:19:25.740 --> 00:19:28.820 E esse rabo quente sob sua capa de chuva. 164 00:19:31.180 --> 00:19:33.300 Você veio nos provocar, 165 00:19:33.380 --> 00:19:34.660 sua vadia pervertida. 166 00:19:35.600 --> 00:19:36.660 Tem tesão com a polícia? 167 00:19:36.940 --> 00:19:38.500 Como ousa? 168 00:19:39.740 --> 00:19:42.580 Eu sou uma testemunha de assassinato, não uma vadia! 169 00:19:42.940 --> 00:19:44.140 Tranquila, linda. 170 00:19:44.220 --> 00:19:46.380 Você também está louca por isso. 171 00:19:53.340 --> 00:19:56.200 - Me deixe em paz! - Conte-nos o que você sabe. 172 00:19:56.540 --> 00:19:58.740 Você estava muito perto de Karl. 173 00:19:59.740 --> 00:20:01.380 Ele era seu amante. 174 00:20:02.820 --> 00:20:04.180 Não era? 175 00:20:05.380 --> 00:20:06.900 - Não. - Diga. 176 00:20:07.300 --> 00:20:09.140 Sussurre isso. 177 00:20:10.600 --> 00:20:12.100 Grite! Não banque a cadela! 178 00:20:12.180 --> 00:20:14.600 Não... não! 179 00:20:14.140 --> 00:20:15.180 Sim! 180 00:20:15.260 --> 00:20:17.740 É verdade. Ele me comeu. 181 00:20:17.820 --> 00:20:20.620 Manhã, tarde e noite. Ele me fez explodir. 182 00:20:20.820 --> 00:20:22.200 Explodir! 183 00:20:22.580 --> 00:20:24.580 Continue digitando, Lacotte! 184 00:20:41.740 --> 00:20:42.900 Corta! 185 00:20:42.980 --> 00:20:44.380 A cena está pronta! 186 00:20:46.180 --> 00:20:48.460 Fúria Anal cena 3, plano 5, tomada 3. 187 00:20:48.540 --> 00:20:50.900 Intervalo, depois pornografia! 188 00:21:07.780 --> 00:21:09.300 Ela é um monstro. 189 00:21:09.380 --> 00:21:10.700 Quem? 190 00:21:10.780 --> 00:21:13.540 A chefe. Como ela ousa? 191 00:21:13.620 --> 00:21:15.460 Como se atreve a brincar com Karl? 192 00:21:15.540 --> 00:21:17.380 Ela está brincando com a vida real. 193 00:21:17.460 --> 00:21:19.820 Ela nunca se importou com ele. 194 00:21:19.900 --> 00:21:23.260 Mas eu o conhecia. Ele me contou tudo. 195 00:21:24.340 --> 00:21:25.980 Todos os detalhes sórdidos. 196 00:21:26.600 --> 00:21:27.900 Faz ideia de quem fez isso? 197 00:21:27.980 --> 00:21:30.140 Não, ou eu teria dito à polícia. 198 00:21:30.940 --> 00:21:32.180 Archie... 199 00:21:33.180 --> 00:21:36.100 Por que alguém iria machucá-lo? 200 00:21:38.860 --> 00:21:40.660 Ele era tão lindo. 201 00:21:43.940 --> 00:21:45.820 Eu o amava, você sabe. 202 00:21:46.600 --> 00:21:48.260 Boca! Precisamos de você. 203 00:21:48.340 --> 00:21:49.700 Continue. 204 00:21:50.420 --> 00:21:51.740 Indo. 205 00:21:53.300 --> 00:21:54.940 Não tenho dinheiro, Thierry. 206 00:21:55.200 --> 00:21:56.380 Eu te pagarei amanhã. 207 00:21:56.460 --> 00:21:58.820 Passe meu dinheiro. Agora mesmo. 208 00:21:58.900 --> 00:22:02.500 - Comece a trabalhar ou será demitido! - Você precisa do meu pau duro. 209 00:22:02.820 --> 00:22:05.900 Nunca mais trabalhará para mim. Nunca mais! 210 00:22:05.980 --> 00:22:09.500 - Entregando os copiões. - Eu faço. 211 00:22:18.600 --> 00:22:19.620 E você? 212 00:22:19.740 --> 00:22:21.340 Quanto ela te paga? 213 00:22:22.900 --> 00:22:25.380 Eu não preciso de nada, moro com minha mãe. 214 00:23:56.700 --> 00:23:58.180 Senha? 215 00:24:00.540 --> 00:24:02.300 Sou amiga de Lois. 216 00:28:31.700 --> 00:28:33.340 Detetive Rachid. 217 00:28:33.820 --> 00:28:37.220 Sou Anne D'Amboise. Como vai a investigação? 218 00:28:37.300 --> 00:28:40.540 Estou em cima, dona D'Amboise. Meu informante ligou 219 00:28:40.620 --> 00:28:42.460 ele diz que conhece o assassino. 220 00:28:42.540 --> 00:28:45.420 Mas ele quer me dizer pessoalmente. 221 00:28:45.500 --> 00:28:47.660 Nos encontraremos à meia-noite na sauna. 222 00:28:47.740 --> 00:28:50.380 Na sauna? Quão fumegante! 223 00:28:52.220 --> 00:28:53.780 Sr. Rachid, 224 00:28:53.860 --> 00:28:57.600 Estou imaginando o que fizemos em seu escritório 225 00:28:57.140 --> 00:28:58.780 e me tocando. 226 00:28:58.940 --> 00:29:00.260 Foi tão bom. 227 00:29:00.340 --> 00:29:03.140 Eu quero agradecer por seu trabalho duro. 228 00:29:03.220 --> 00:29:05.260 Estou muito ocupado no momento. 229 00:29:07.140 --> 00:29:09.600 - Encontre-me na sauna! - Sim. 230 00:29:09.140 --> 00:29:11.740 - Estou duro como uma rocha, detetive! - Eu também. 231 00:29:12.300 --> 00:29:13.820 É delicioso. 232 00:29:25.540 --> 00:29:28.220 Você está cada vez mais louca, Anne! 233 00:29:33.900 --> 00:29:37.180 Fúria Anal, fim da cena 5! 234 00:29:56.860 --> 00:29:58.380 VOCÊ 235 00:29:58.820 --> 00:30:00.980 ME 236 00:30:01.380 --> 00:30:04.200 MATOU 237 00:30:21.700 --> 00:30:23.260 Lois... 238 00:30:25.820 --> 00:30:27.460 Encontraram Thierry. 239 00:30:40.380 --> 00:30:44.140 Dois amigos mortos e ainda estamos filmando. Que loucura 240 00:30:44.220 --> 00:30:46.980 Estou com medo e não sou o único. 241 00:30:47.380 --> 00:30:49.540 Certamente não tem nada a ver conosco. 242 00:30:49.620 --> 00:30:52.500 Thierry era um viciado sem esperança com muitas dívidas. 243 00:30:52.580 --> 00:30:55.900 Eles o encontraram em um beco. Karl também não era santo. 244 00:30:55.980 --> 00:30:58.180 O que diabos os policiais estão fazendo? 245 00:30:58.260 --> 00:30:59.820 Eles chegaram ontem. 246 00:30:59.900 --> 00:31:02.940 Nos fizeram perguntas e saíram. 247 00:31:03.200 --> 00:31:04.180 Alguma pista? 248 00:31:04.260 --> 00:31:06.620 - O que disseram? - Nada. 249 00:31:07.140 --> 00:31:09.340 Eles não falam muito. 250 00:31:11.260 --> 00:31:13.100 Eu tenho um novo título. 251 00:31:13.180 --> 00:31:15.460 Homocida. O que acham? 252 00:31:15.940 --> 00:31:18.380 Mais atraente do que Fúria Anal, certo? 253 00:31:18.460 --> 00:31:21.540 Nada disso está te afetando? 254 00:31:22.540 --> 00:31:24.300 Vocês são do cinema? 255 00:31:24.820 --> 00:31:27.420 É o meu sonho. Eu sou uma ótima atriz. 256 00:31:29.820 --> 00:31:31.980 É uma pena que eu pareça uma vadia. 257 00:31:34.780 --> 00:31:38.180 Diga, meu arabezinho, tem papel para mim? 258 00:31:38.260 --> 00:31:39.620 Esqueça. 259 00:31:40.100 --> 00:31:42.460 Até nossas garotas têm paus. 260 00:31:43.180 --> 00:31:45.580 Vamos lá, podemos contornar isso. 261 00:31:52.940 --> 00:31:55.420 Sempre age assim com seus garotos de brinquedos. 262 00:31:55.500 --> 00:31:58.700 Rabah transa com quem quiser. Assim como eu. 263 00:31:58.780 --> 00:32:00.980 Não nascemos colados. 264 00:32:03.980 --> 00:32:05.940 Deus, como está quente aqui! 265 00:32:11.580 --> 00:32:12.740 Martin? 266 00:32:13.500 --> 00:32:14.780 Archie? 267 00:32:16.900 --> 00:32:18.940 Ainda colados na patroa? 268 00:32:19.620 --> 00:32:20.860 Ei, François! 269 00:32:21.600 --> 00:32:22.220 O que se passa? 270 00:32:23.780 --> 00:32:25.380 Agora me chamo Misia. 271 00:32:25.980 --> 00:32:27.460 Lindo, não é? 272 00:32:28.580 --> 00:32:29.740 Meninas! 273 00:32:29.820 --> 00:32:32.220 Meus ex-chefes estão aqui. 274 00:32:32.820 --> 00:32:34.140 Essa é Patou. 275 00:32:34.220 --> 00:32:37.660 Do tipo trabalhador social dos anos 1950, conforta os clientes. 276 00:32:38.600 --> 00:32:41.860 Se eles querem uma orgia, ela é a garota. 277 00:32:42.620 --> 00:32:46.600 Ao lado dela é Farida. Princesa Árabe. 278 00:32:46.140 --> 00:32:49.900 Ela promete noites sem fim, mas te faz gozar com duas lambidas. 279 00:32:50.180 --> 00:32:53.180 E finalmente, Dominique. Ela é a chefe. 280 00:32:53.340 --> 00:32:56.420 Classe alta real. Mas não a irrite. 281 00:32:56.500 --> 00:32:58.100 Não sente falta de nós? 282 00:32:58.500 --> 00:33:01.600 Bancar o ator não era para mim. 283 00:33:02.200 --> 00:33:04.260 Aqui todos nos conhecemos. 284 00:33:04.340 --> 00:33:05.780 Nós nos ajudamos. 285 00:33:05.860 --> 00:33:07.180 É reconfortante. 286 00:33:09.420 --> 00:33:12.260 - Qual a sua especialidade? - Eu? 287 00:33:13.180 --> 00:33:15.180 Eu estou em busca de mistérios. 288 00:33:21.100 --> 00:33:22.980 Querem fazer filmes? 289 00:33:25.220 --> 00:33:26.860 Quanto? 290 00:33:26.940 --> 00:33:28.500 200 francos por cena. 291 00:33:29.980 --> 00:33:33.300 - Menos que um boquete! - Taxas diárias, não menos! 292 00:35:45.420 --> 00:35:49.740 A bilheteira da Far West! Eles exibem todos os meus filmes. 293 00:35:49.820 --> 00:35:51.820 O que diabos está acontecendo? 294 00:35:54.580 --> 00:35:56.460 Ela vinha muito aqui. 295 00:35:57.420 --> 00:36:01.900 Ela viu tantos filmes gays que achou ser uma bicha. 296 00:36:03.340 --> 00:36:04.780 Mãe de dia, 297 00:36:04.860 --> 00:36:06.500 assassina à noite. 298 00:36:06.820 --> 00:36:08.780 Uma doença em ascensão. 299 00:36:13.500 --> 00:36:14.860 Corta! 300 00:36:18.420 --> 00:36:20.980 Esse foi o último plano de Homocida. 301 00:36:22.140 --> 00:36:23.540 Bravo. 302 00:36:24.580 --> 00:36:26.460 Rapazes, 303 00:36:26.660 --> 00:36:30.220 piquenique neste domingo, cortesia da chefe. 304 00:36:30.300 --> 00:36:31.780 Quero todos vocês lá 305 00:36:31.860 --> 00:36:33.300 com um sorriso. 306 00:36:39.860 --> 00:36:42.780 - Eu era um boa bicha? - Soberba. 307 00:36:42.940 --> 00:36:44.340 Mesmo? 308 00:36:45.980 --> 00:36:47.660 Ainda sou bonita? 309 00:36:48.660 --> 00:36:49.980 Não murchei? 310 00:36:50.600 --> 00:36:51.540 Não, pelo contrário. 311 00:36:51.620 --> 00:36:53.700 Lois irá se surpreender, você verá. 312 00:37:14.500 --> 00:37:16.460 Quer dançar? 313 00:37:20.500 --> 00:37:23.180 Esqueça, querida. Tenho companhia. 314 00:37:29.900 --> 00:37:31.860 Essa música é sucesso agora. 315 00:37:31.940 --> 00:37:33.540 Eu gosto. 316 00:37:35.420 --> 00:37:36.740 E você? 317 00:37:36.900 --> 00:37:38.260 Ainda apaixonada? 318 00:37:44.900 --> 00:37:48.380 Nummy, como pôde me deixar 319 00:37:49.580 --> 00:37:53.940 Em uma noite tão fria e invernal? 320 00:37:54.420 --> 00:37:57.980 Se você soubesse como eu te amava 321 00:37:58.500 --> 00:38:02.100 Nos meus sonhos queen-size encharcados 322 00:38:02.180 --> 00:38:04.900 Minha rainha, você está partindo meu coração 323 00:38:04.980 --> 00:38:07.620 Eu também te amo, mas tenho tanto medo 324 00:38:07.700 --> 00:38:10.980 Se eu te der prazer Eu darei dor 325 00:38:11.600 --> 00:38:15.500 Um beijo solitário seria um refrão fatal 326 00:38:16.740 --> 00:38:20.500 Nummy, não te excito? 327 00:38:20.820 --> 00:38:24.660 Olhe minhas lindas pernas e braços 328 00:38:24.740 --> 00:38:27.620 Queimando com amor Aguardo seus encantos! 329 00:38:27.700 --> 00:38:31.380 Pare de me atormentar, por favor! 330 00:38:31.740 --> 00:38:35.300 Já estou de joelhos 331 00:38:35.380 --> 00:38:39.600 Mas devo resistir, de fato! 332 00:38:43.500 --> 00:38:47.660 Imagine tudo o que poderíamos fazer, nós dois! 333 00:38:48.780 --> 00:38:51.860 Sua pata no meu pequeno traseiro! 334 00:38:52.460 --> 00:38:55.180 Minha língua na sua flor... 335 00:38:55.260 --> 00:38:57.220 tão afável! 336 00:38:59.180 --> 00:39:03.140 Se você me excitar, é melhor você ficar de olho! 337 00:39:03.340 --> 00:39:06.620 Minhas garras vão te cortar, sem dúvida 338 00:39:07.220 --> 00:39:09.900 Minha boca vai te mastigar e cuspir 339 00:39:09.980 --> 00:39:13.460 Minha querida, me beija, me devora! 340 00:39:14.380 --> 00:39:17.820 Na minha idade, o medo não me governa mais 341 00:39:18.260 --> 00:39:20.200 Ontem nós viemos 342 00:39:20.100 --> 00:39:22.500 Amanhã nós morremos 343 00:39:25.620 --> 00:39:29.860 Beba cada gota minha 344 00:39:30.540 --> 00:39:33.900 Você nunca para 345 00:39:36.460 --> 00:39:38.980 Envie-me ao topo 346 00:39:41.600 --> 00:39:45.220 Minha rainha, vê como eu te amo? 347 00:39:46.460 --> 00:39:48.540 Quanto mais eu te mato 348 00:39:48.620 --> 00:39:51.180 Quanto mais eu te amo... 349 00:39:52.260 --> 00:39:54.780 Quanto mais você me mata, 350 00:39:54.860 --> 00:39:56.940 quanto mais eu te amo. 351 00:40:20.860 --> 00:40:23.600 Isto é para você, meu querido Boca. 352 00:40:23.860 --> 00:40:26.460 "Eu procuro meus velhos beijos. 353 00:40:27.200 --> 00:40:28.500 Os beijos 354 00:40:28.780 --> 00:40:30.900 da minha hora única. 355 00:40:32.820 --> 00:40:33.980 Minha boca, 356 00:40:34.380 --> 00:40:36.600 uma lanterna apagada, 357 00:40:37.180 --> 00:40:39.220 procura seu voo. 358 00:40:40.900 --> 00:40:42.660 Rio azul." 359 00:40:45.300 --> 00:40:47.420 Federico Garcia Lorca. 360 00:40:49.220 --> 00:40:50.620 Gosta? 361 00:41:01.860 --> 00:41:04.100 É a cara de Fouad. 362 00:41:04.260 --> 00:41:06.380 Ele jura que não são parentes. 363 00:41:06.460 --> 00:41:07.860 Loucura, não? 364 00:41:17.780 --> 00:41:20.700 Não sei vocês, mas estou com uma sede do inferno! 365 00:41:20.780 --> 00:41:21.940 À nossa saúde! 366 00:41:22.600 --> 00:41:24.600 Nós saqueamos a loja local! 367 00:41:24.140 --> 00:41:26.600 Muito discretamente. 368 00:41:26.140 --> 00:41:28.580 Acho que eles tiveram pena de Patou. 369 00:41:36.260 --> 00:41:37.860 Meu bebê está vindo! 370 00:41:37.940 --> 00:41:39.100 Acho que minha bolsa estourou! 371 00:41:40.860 --> 00:41:42.740 Empurre, querida! 372 00:41:51.700 --> 00:41:55.260 Srta. Farida, recém-saída de sua operação no Marrocos! 373 00:42:10.620 --> 00:42:12.180 A Homocida. 374 00:42:13.740 --> 00:42:16.460 A Thierry e Karl. 375 00:42:19.600 --> 00:42:21.980 Está esperando alguém. Não é? 376 00:42:22.820 --> 00:42:25.380 Se eu não fosse uma prostituta, seria uma cartomante. 377 00:42:25.460 --> 00:42:27.500 É mesmo? Isso não é enrolação? 378 00:42:27.580 --> 00:42:30.540 Não se você acredita. Me dê sua mão. 379 00:42:32.580 --> 00:42:35.780 Concentre. Esqueça tudo ao seu redor. 380 00:42:38.260 --> 00:42:41.860 - Não vai ler minha palma? - Não, o segredo é sentir. 381 00:42:42.380 --> 00:42:43.820 Relaxe. 382 00:42:45.860 --> 00:42:47.940 Anne, você tem um dom também. 383 00:42:49.100 --> 00:42:51.540 Preste mais atenção aos seus sonhos. 384 00:42:51.820 --> 00:42:53.620 Eles estão lá para ajudá-la. 385 00:42:54.180 --> 00:42:55.500 Guiá-la. 386 00:42:56.100 --> 00:42:58.300 Algo está te prendendo. 387 00:42:58.380 --> 00:43:01.260 A armadura que você usa há tanto tempo. 388 00:43:02.140 --> 00:43:03.580 Fique! 389 00:43:03.860 --> 00:43:05.380 Confie em mim. 390 00:43:05.860 --> 00:43:07.980 Você está tentando esquecer o passado. 391 00:43:08.540 --> 00:43:11.540 A tristeza que consumiu sua vida. 392 00:43:12.200 --> 00:43:14.380 Há tanta beleza dentro de você. 393 00:43:14.500 --> 00:43:16.500 Esqueça seus velhos medos. 394 00:43:16.580 --> 00:43:17.900 Seus demônios. 395 00:43:18.220 --> 00:43:20.460 Siga o caminho dos seus sonhos. 396 00:43:31.540 --> 00:43:32.700 Lois! 397 00:44:30.220 --> 00:44:32.140 Quer ir para casa comigo? 398 00:44:32.380 --> 00:44:33.700 Não posso 399 00:44:34.260 --> 00:44:36.580 Encontrarei amigos hoje à noite. 400 00:44:37.140 --> 00:44:40.980 Eu não deveria ter feito isso. É que eu te amo tanto. 401 00:44:42.660 --> 00:44:44.460 Eu vou sempre te amar. 402 00:44:46.900 --> 00:44:49.860 Não se deve ficar sob árvores em uma tempestade. 403 00:44:52.100 --> 00:44:53.860 Nós podemos pegar fogo. 404 00:44:57.600 --> 00:44:59.200 Tenho um metrô para pegar. 405 00:44:59.940 --> 00:45:01.820 Eu poderia te dar uma carona. 406 00:45:01.900 --> 00:45:03.600 Não. 407 00:45:03.460 --> 00:45:04.940 É melhor assim. 408 00:45:12.740 --> 00:45:13.940 Patou! 409 00:45:14.700 --> 00:45:16.140 Dominique! 410 00:45:19.200 --> 00:45:20.580 Cadê vocês? 411 00:45:23.220 --> 00:45:24.380 Meninas! 412 00:47:00.180 --> 00:47:01.340 Lois! 413 00:47:02.420 --> 00:47:03.780 Táxi! 414 00:47:07.340 --> 00:47:08.500 Fique aqui! 415 00:47:12.600 --> 00:47:15.420 Desculpe novamente por mais cedo. Isso também me abalou, mas... 416 00:47:15.620 --> 00:47:17.580 Nada mudou, Lois. 417 00:47:17.740 --> 00:47:20.380 Eu te amei tanto assim por 10 anos. 418 00:47:20.460 --> 00:47:24.220 Jamais pensei que poderia amar tanto assim, por tanto tempo. 419 00:47:24.300 --> 00:47:26.740 Esse amor é demais para mim. 420 00:47:26.820 --> 00:47:29.780 É muito poderoso. Tenho muito medo de te perder. 421 00:47:29.860 --> 00:47:31.620 Isso está me enlouquecendo! 422 00:47:32.620 --> 00:47:35.380 Você não pode recusar um amor como esse. 423 00:47:35.460 --> 00:47:38.340 É um crime. Você deve me amar. 424 00:47:38.420 --> 00:47:40.580 Me ame. Me ame, me ame! 425 00:47:40.660 --> 00:47:42.220 Porra! 426 00:47:44.540 --> 00:47:46.180 Anne, pare. 427 00:47:50.740 --> 00:47:52.220 Você é minha, Lois. 428 00:47:53.380 --> 00:47:55.300 Isso... é meu. 429 00:47:55.380 --> 00:47:56.540 Isto também. 430 00:47:56.620 --> 00:47:58.260 Meu, meu! 431 00:47:58.340 --> 00:47:59.540 Meu... 432 00:48:01.380 --> 00:48:02.900 Pare, eu te imploro. 433 00:49:00.980 --> 00:49:03.540 Há quanto tempo está fora de casa? 434 00:49:12.900 --> 00:49:17.380 - Eu não estou em casa aqui? - Claro que está. 435 00:49:33.220 --> 00:49:35.260 DOMINGO SANGRENTO NO RIO. 436 00:49:36.380 --> 00:49:38.300 Nenhuma ligação, realmente? 437 00:49:40.600 --> 00:49:42.380 Se você acredita nos repórteres. 438 00:49:42.460 --> 00:49:44.500 Você mal questionou minha equipe. 439 00:49:44.580 --> 00:49:46.620 Todos os meus atores têm que morrer? 440 00:49:47.540 --> 00:49:49.620 Um louco está claramente atrás de nós. 441 00:49:49.700 --> 00:49:50.980 Onde está nossa proteção? 442 00:49:51.540 --> 00:49:54.620 A investigação está em andamento. É confidencial. 443 00:49:55.860 --> 00:49:58.260 Enquanto isso, aconselho que pare de trabalhar 444 00:49:58.340 --> 00:49:59.660 por um tempo. 445 00:50:00.820 --> 00:50:02.980 E diga aos seus amiguinhos 446 00:50:03.340 --> 00:50:05.220 ficarem quietos em casa. 447 00:50:08.100 --> 00:50:09.260 É mais seguro. 448 00:50:37.980 --> 00:50:39.380 Espere. 449 00:50:40.380 --> 00:50:41.900 O que você quer? 450 00:50:42.260 --> 00:50:43.860 Nós temos uma pista. 451 00:50:44.540 --> 00:50:46.140 A única até agora. 452 00:50:48.460 --> 00:50:51.940 Perto dos dois primeiros corpos encontramos penas de aves. 453 00:50:52.460 --> 00:50:56.600 Ainda não sabemos a espécie. Os testes levam semanas. 454 00:50:56.140 --> 00:50:57.580 Talvez mais. 455 00:50:57.660 --> 00:51:00.740 Infelizmente, este caso não é uma prioridade. 456 00:51:00.820 --> 00:51:02.460 Novidade. 457 00:51:02.540 --> 00:51:04.500 Por que está me contando isso? 458 00:51:09.940 --> 00:51:13.340 Eu sempre guardo uma lembrança dos meus casos. 459 00:51:22.420 --> 00:51:23.700 Pode ficar. 460 00:51:24.500 --> 00:51:26.140 É tudo que posso fazer. 461 00:51:27.340 --> 00:51:28.740 Boa noite. 462 00:51:29.220 --> 00:51:31.820 Eis o sua meteorologia do zodíaco. 463 00:51:34.380 --> 00:51:35.940 O primeiro virá por último. 464 00:51:36.200 --> 00:51:38.540 Tempestades estão se formando para Áries... 465 00:51:38.780 --> 00:51:41.200 É um desastre, eu fiz 30 chamadas. 466 00:51:41.100 --> 00:51:43.940 Ninguém quer trabalhar para nós. Estão aterrorizados. 467 00:51:44.300 --> 00:51:45.860 Daremos um tempo. 468 00:51:45.940 --> 00:51:47.580 Apenas alguns dias. 469 00:51:49.420 --> 00:51:51.460 Deixar a poeira baixar. 470 00:51:51.540 --> 00:51:53.540 Isso não será tempo suficiente. 471 00:51:53.620 --> 00:51:57.500 Eu mesmo estou frenética. Com medo de sair sozinha. 472 00:52:00.780 --> 00:52:02.620 Soube de Lois? 473 00:52:04.600 --> 00:52:06.220 Eu sei tudo. Nós falamos esta manhã. 474 00:52:06.300 --> 00:52:08.340 Como ela está? O que ela disse? 475 00:52:08.420 --> 00:52:10.780 O que você espera? Ela está em choque. 476 00:52:14.980 --> 00:52:16.820 Deixe passar algum tempo. 477 00:52:18.100 --> 00:52:19.540 Muito tempo. 478 00:52:26.540 --> 00:52:28.200 Tem uma lista telefônica? 479 00:52:30.860 --> 00:52:32.260 Para quê? 480 00:52:33.260 --> 00:52:34.620 Procure pássaros. 481 00:52:34.940 --> 00:52:36.100 Pássaros? 482 00:52:36.180 --> 00:52:38.700 É a lista telefônica, não uma enciclopédia. 483 00:52:38.780 --> 00:52:40.380 Lojas de aves. 484 00:52:41.700 --> 00:52:44.180 Por quê? Quer um animal de estimação? 485 00:52:44.260 --> 00:52:45.740 Vou explicar. 486 00:53:03.980 --> 00:53:06.740 14 Rua dos Feitiços... 487 00:53:47.700 --> 00:53:49.500 Desculpe, devo estar enganada. 488 00:53:49.580 --> 00:53:51.200 Não. 489 00:53:51.100 --> 00:53:52.380 Tudo está bem. 490 00:53:55.860 --> 00:53:57.200 Eu... 491 00:53:57.700 --> 00:53:59.700 Minha tia morreu recentemente. 492 00:53:59.780 --> 00:54:02.100 Encontramos esta pena em um baú. 493 00:54:02.180 --> 00:54:04.100 Fiquei curiosa para... 494 00:54:13.780 --> 00:54:14.940 Pierre? 495 00:54:41.200 --> 00:54:42.340 Onde encontrou isso? 496 00:54:43.600 --> 00:54:44.220 Minha tia morreu... 497 00:54:49.300 --> 00:54:50.660 Isso é um segredo. 498 00:54:53.600 --> 00:54:55.300 Deve ser um segredo ancestral, então. 499 00:54:55.780 --> 00:54:58.580 Esta é uma pena de um Quiscalus de Chaladre. 500 00:54:58.980 --> 00:55:00.900 Ou Quiscalus De Olhos Brancos. 501 00:55:01.420 --> 00:55:03.140 Eles são pássaros cegos. 502 00:55:04.600 --> 00:55:06.900 O último registro data do século 18, 503 00:55:06.980 --> 00:55:08.780 na floresta de Chaladre. 504 00:55:09.140 --> 00:55:10.300 Lá, 505 00:55:10.380 --> 00:55:11.820 nessa floresta, 506 00:55:12.460 --> 00:55:14.380 pessoas costumavam levar os moribundos, 507 00:55:14.780 --> 00:55:16.340 esperando por um milagre, 508 00:55:16.940 --> 00:55:19.460 quando não havia esperança de cura. 509 00:55:20.200 --> 00:55:23.220 Acreditavam que esse pássaro tinha poderes misteriosos. 510 00:55:23.300 --> 00:55:26.600 Que isso poderia salvar as pessoas da morte certa. 511 00:55:27.100 --> 00:55:31.300 Eles deixariam os moribundos sozinhos na floresta uma noite inteira, 512 00:55:32.140 --> 00:55:34.340 porque os pássaros só apareciam para eles. 513 00:55:34.940 --> 00:55:37.940 Dizem que as aves absorviam a morte, 514 00:55:38.740 --> 00:55:40.420 e então voavam para o sol, 515 00:55:41.260 --> 00:55:43.180 para queimá-lo. 516 00:55:44.660 --> 00:55:46.820 Mas elas voaram tão perto 517 00:55:47.200 --> 00:55:48.460 que ficaram cegos. 518 00:55:51.700 --> 00:55:53.260 Esta floresta... 519 00:55:54.100 --> 00:55:55.820 realmente existe? 520 00:56:16.340 --> 00:56:18.300 Não tenha medo. 521 00:56:18.900 --> 00:56:22.200 Pierre tem um distúrbio genético raro. 522 00:56:23.780 --> 00:56:25.340 Começa com as mãos, 523 00:56:27.420 --> 00:56:30.420 então todo o corpo se transforma. 524 00:57:00.300 --> 00:57:02.200 Senhoras e senhores, 525 00:57:02.100 --> 00:57:04.380 estamos nos aproximando de Chaladre. 526 00:57:04.460 --> 00:57:07.140 Próxima parada, Chaladre. 527 00:58:09.740 --> 00:58:11.100 Anne, 528 00:58:11.420 --> 00:58:12.860 Se você está lendo isso, 529 00:58:12.940 --> 00:58:15.900 Archibald deve ter seguido minhas instruções. 530 00:58:16.980 --> 00:58:19.740 Esta é a última carta que lhe escreverei. 531 00:58:19.820 --> 00:58:22.860 Eu também te amei por dez anos. 532 00:58:22.940 --> 00:58:24.600 Loucamente. 533 00:58:24.140 --> 00:58:25.500 Completamente. 534 00:58:26.300 --> 00:58:28.700 Mas ontem à noite, em questão de segundos, 535 00:58:28.780 --> 00:58:30.620 Você destruiu esse amor. 536 00:58:30.700 --> 00:58:32.860 A lembrança desse amor. 537 00:58:33.300 --> 00:58:35.660 Você o transformou em um monstro. 538 00:58:36.340 --> 00:58:38.500 Eu gostaria de te ver morta. 539 00:58:38.580 --> 00:58:41.300 Machucá-la do jeito que você me machucou. 540 00:58:42.200 --> 00:58:43.740 Mas eu não posso. 541 00:58:44.500 --> 00:58:46.780 Apenas lágrimas derramam. 542 00:58:48.140 --> 00:58:50.860 Estou doente por amar você, Anne. 543 00:58:50.940 --> 00:58:53.200 Isso está me comendo por dentro. 544 00:58:55.200 --> 00:58:57.740 Eu devo desfazer os laços que me ligam a você. 545 00:58:57.820 --> 00:58:59.980 Tudo o que compartilhamos. 546 00:59:02.140 --> 00:59:04.180 Não trabalharei mais para você. 547 00:59:04.260 --> 00:59:05.580 Mas antes de sair, 548 00:59:05.660 --> 00:59:08.100 terminarei de editar o filme. 549 00:59:09.260 --> 00:59:10.900 Em troca, 550 00:59:11.100 --> 00:59:14.100 Eu estou pedindo que nunca mais me procure. 551 00:59:14.420 --> 00:59:15.580 Jamais. 552 00:59:16.620 --> 00:59:19.740 Espero que você respeite este pedido. 553 00:59:19.820 --> 00:59:21.420 Anne Parèze? 554 00:59:23.100 --> 00:59:26.140 Alguém reservou um quarto para você na minha pousada. 555 00:59:26.940 --> 00:59:28.260 Um certo... 556 00:59:28.900 --> 00:59:30.340 Archibald. 557 00:59:31.220 --> 00:59:32.980 É um pouco... 558 00:59:33.380 --> 00:59:35.500 difícil de encontrar, 559 00:59:35.580 --> 00:59:38.200 então eu pensei em vir buscá-la. 560 00:59:39.740 --> 00:59:41.580 Eu sou o Sr. Vannier. 561 00:59:52.500 --> 00:59:53.940 Esta é minha filha. 562 00:59:55.140 --> 00:59:57.420 Ela te levará à floresta. 563 01:00:00.600 --> 01:00:01.420 Cathy, 564 01:00:01.820 --> 01:00:03.700 esta é a senhora Parèze. 565 01:00:13.200 --> 01:00:15.860 - Morou um bom tempo em Paris? - Sim. 566 01:00:17.140 --> 01:00:18.860 Só estive lá uma vez. 567 01:00:19.420 --> 01:00:21.900 Eu devia ter... 4 ou 5 anos de idade. 568 01:00:21.980 --> 01:00:23.580 Não lembro bem. 569 01:00:23.900 --> 01:00:25.300 Apenas alguns detalhes. 570 01:00:26.820 --> 01:00:28.600 As multidões. 571 01:00:28.940 --> 01:00:30.380 O cheiro do metrô. 572 01:00:31.300 --> 01:00:33.600 O sentimento festivo, 573 01:00:33.620 --> 01:00:35.420 a agitação permanente. 574 01:00:36.580 --> 01:00:40.460 Uma mulher rindo para si mesma na Champs-Elysées. É isso. 575 01:00:41.620 --> 01:00:44.500 Um sonho turvo de uma menina. 576 01:00:46.740 --> 01:00:49.180 Tenho pensado muito em retornar. 577 01:00:50.100 --> 01:00:51.740 Mas não posso deixar meu pai. 578 01:00:51.900 --> 01:00:53.380 Compreende? 579 01:00:58.260 --> 01:00:59.820 Você é casada? 580 01:01:02.620 --> 01:01:04.140 Trabalha, talvez? 581 01:01:06.180 --> 01:01:07.860 Agora, de manhã? 582 01:01:16.200 --> 01:01:17.460 Chegamos. 583 01:01:22.420 --> 01:01:23.580 Obrigada. 584 01:01:23.660 --> 01:01:26.860 Não se preocupe comigo, encontrarei o caminho de volta. 585 01:01:36.540 --> 01:01:38.200 A floresta é vasta. 586 01:01:38.100 --> 01:01:39.900 É fácil se perder. 587 01:01:39.980 --> 01:01:41.740 Eu gostaria de acompanhá-la. 588 01:01:41.820 --> 01:01:43.380 Eu me viro! 589 01:02:10.200 --> 01:02:11.700 O que está fazendo aqui? 590 01:03:14.620 --> 01:03:16.700 Você é amiga de Guy? 591 01:03:17.620 --> 01:03:18.780 Como? 592 01:03:18.860 --> 01:03:21.180 Claro, você deve ser. 593 01:03:21.500 --> 01:03:24.620 Suas roupas me dizem que você é da cidade grande. 594 01:03:34.340 --> 01:03:37.300 Cuide bem dele quando o vir. 595 01:03:37.380 --> 01:03:38.540 Prometa-me. 596 01:03:40.260 --> 01:03:42.220 Guy fala comigo. 597 01:03:42.900 --> 01:03:44.420 Ninguém acredita em mim. 598 01:03:44.500 --> 01:03:45.820 Mas eu sei. 599 01:03:47.100 --> 01:03:50.980 À noite, onde quer que ele esteja, ele pensa em mim. 600 01:03:51.460 --> 01:03:53.900 E as flores que eu trago a ele 601 01:03:53.980 --> 01:03:57.380 mudam de cor, de posição. 602 01:03:58.260 --> 01:04:00.740 É a nossa linguagem secreta. 603 01:04:08.540 --> 01:04:10.180 Eu temo por ele. 604 01:04:10.500 --> 01:04:13.820 Diga-me o que está acontecendo, eu te imploro. Como vai o meu filho? 605 01:04:15.200 --> 01:04:17.100 - Acalme-se. - Você deve saber. 606 01:04:17.180 --> 01:04:18.860 Você é amiga dele, certo? 607 01:04:18.940 --> 01:04:21.860 Ele é um bom garoto. 608 01:04:23.220 --> 01:04:26.600 Ele não teve sorte, é isso. 609 01:04:26.940 --> 01:04:29.200 Tão pouca sorte. 610 01:04:29.580 --> 01:04:31.180 Sinto muito. 611 01:04:45.500 --> 01:04:49.600 Você tem sorte. Meu pai geralmente não me deixa dirigir. 612 01:04:51.420 --> 01:04:54.420 - Sua excursão foi bem? - Sim. 613 01:04:54.540 --> 01:04:56.420 Chegou ao rio? 614 01:04:56.500 --> 01:05:01.220 Eu só vi um cemitério e uma senhora estranha que fica lá. 615 01:05:01.300 --> 01:05:02.940 A mãe de Guy, sem dúvida. 616 01:05:03.200 --> 01:05:06.820 Sim, esse era o nome no túmulo. Guy de-alguma-coisa. 617 01:05:06.900 --> 01:05:09.180 - Você o conhecia? - Guy Favre. 618 01:05:09.260 --> 01:05:11.220 Somos todos conhecidos aqui. 619 01:05:12.200 --> 01:05:14.140 Pobre mulher, ela é louca. 620 01:05:15.300 --> 01:05:17.980 Pobre Guy. Uma história terrível. 621 01:05:18.660 --> 01:05:19.980 O que aconteceu? 622 01:05:20.500 --> 01:05:25.140 Guy e um de seus amigos, Hicham, morreram em um incêndio há 15 anos. 623 01:05:25.580 --> 01:05:28.940 Eles estavam em um celeiro que pegou fogo, ninguém sabe como. 624 01:05:29.580 --> 01:05:31.140 O estranho é que, 625 01:05:31.220 --> 01:05:33.260 o corpo de Guy nunca foi encontrado. 626 01:05:33.660 --> 01:05:35.260 Apenas o de Hicham. 627 01:05:36.620 --> 01:05:40.940 Alguns pensam que Guy matou Hicham, ateou fogo ao celeiro e fugiu. 628 01:05:41.100 --> 01:05:42.820 Nenhuma evidência foi encontrada. 629 01:05:44.820 --> 01:05:49.820 O pai de Guy levou dois anos para conseguir um enterro. 630 01:05:50.420 --> 01:05:53.200 Ele colocou apenas roupas no caixão. 631 01:05:54.260 --> 01:05:55.700 É muito triste. 632 01:05:57.180 --> 01:05:58.500 E ele morreu 633 01:05:58.900 --> 01:06:00.660 alguns dias depois. 634 01:06:01.700 --> 01:06:03.980 Foi quando a mãe de Guy perdeu a cabeça. 635 01:06:05.380 --> 01:06:07.620 Todos os dias ela vai ao cemitério 636 01:06:07.700 --> 01:06:09.140 com flores frescas. 637 01:06:09.980 --> 01:06:12.380 Nunca encontraram nenhum vestígio de Guy? 638 01:06:12.900 --> 01:06:14.300 Nada. 639 01:06:14.700 --> 01:06:15.980 É um mistério. 640 01:06:17.340 --> 01:06:20.600 Os mais velhos acreditam que a floresta é assombrada, 641 01:06:20.660 --> 01:06:23.780 que Guy ainda está lá, em algum lugar. 642 01:06:37.740 --> 01:06:39.260 Sra. Parèze? 643 01:06:40.140 --> 01:06:41.740 Anne. Me chame de Anne. 644 01:06:43.260 --> 01:06:45.180 Sobrou algo? 645 01:06:50.660 --> 01:06:52.420 Talvez apenas uma gota. 646 01:06:53.420 --> 01:06:54.820 Obrigada. 647 01:07:35.180 --> 01:07:36.660 Sr. Vannier? 648 01:07:39.260 --> 01:07:41.260 Preciso de uma garrafa de uísque. 649 01:07:41.420 --> 01:07:43.140 Pegarei para você. 650 01:07:43.900 --> 01:07:46.540 Prometa não dar mais nada a Cathy. 651 01:07:47.200 --> 01:07:48.700 Ela teve problemas com bebida. 652 01:07:50.600 --> 01:07:51.860 Ela até queria sair daqui. 653 01:07:53.500 --> 01:07:54.940 E me deixar morrer. 654 01:07:56.540 --> 01:07:58.220 Ela é tudo que me resta. 655 01:08:11.220 --> 01:08:12.820 Querida Anne, 656 01:08:13.420 --> 01:08:16.460 Você parece estar interessada na história de Guy Favre. 657 01:08:16.540 --> 01:08:20.420 Eu encontrei esses artigos para você nos arquivos do meu pai. 658 01:08:20.620 --> 01:08:24.200 A acumulação serviu para algo, afinal. 659 01:08:25.460 --> 01:08:29.600 Não tenho certeza se a verei antes de partir amanhã. 660 01:08:29.340 --> 01:08:31.620 Mas fiquei feliz em conhecê-la. 661 01:08:32.340 --> 01:08:35.220 Espero que estas flores te lembrem de mim. 662 01:08:36.540 --> 01:08:38.200 Sua amiga, 663 01:08:38.100 --> 01:08:39.500 Cathy. 664 01:08:42.420 --> 01:08:43.700 Olá, Archie? 665 01:08:44.780 --> 01:08:46.980 Tem um roteiro por aí? 666 01:08:49.300 --> 01:08:52.200 Sim, isso serve. Agende algumas audições. 667 01:08:53.260 --> 01:08:56.200 Eu sei. Diga a todos que este filme paga o triplo. 668 01:08:57.660 --> 01:08:59.200 Não, eu não estou louca. 669 01:08:59.100 --> 01:09:00.460 Vou explicar. 670 01:09:01.600 --> 01:09:02.740 É como uma intuição. 671 01:09:03.980 --> 01:09:06.180 Uma intuição dentro de um sonho. 672 01:09:21.580 --> 01:09:23.900 Feitiços Pornôs, cena 3, plano 5, tomada 2! 673 01:09:24.940 --> 01:09:26.220 Ação. 674 01:09:33.260 --> 01:09:35.200 Desate-o, Brutus! 675 01:09:36.260 --> 01:09:38.340 Agora ele é espancado até a submissão. 676 01:09:38.580 --> 01:09:42.100 Podemos fodê-lo à vontade. 677 01:09:47.200 --> 01:09:50.180 Corta. Muito bom. Próxima sequência. 678 01:10:18.580 --> 01:10:19.740 Anne... 679 01:10:19.860 --> 01:10:22.900 Que o espírito de sodomia os envolvam, 680 01:10:22.980 --> 01:10:24.860 e os tragam à eternidade. 681 01:10:24.940 --> 01:10:26.420 Deixe que endureça! 682 01:10:26.500 --> 01:10:27.700 Duro e úmido! 683 01:10:27.780 --> 01:10:29.700 Para o resto das nossas vidas. 684 01:10:29.780 --> 01:10:32.340 Viva o hedonismo! Viva a luxúria! 685 01:10:32.420 --> 01:10:35.580 Para, para. Estou mole, não consigo. 686 01:10:35.660 --> 01:10:38.620 Se ficar tímido agora, nunca conseguiremos a cena. 687 01:10:38.700 --> 01:10:40.940 Pelo preço que estou lhe pagando! 688 01:10:41.780 --> 01:10:43.220 Boca de Ouro não está aqui? 689 01:10:43.300 --> 01:10:45.620 Não. Ele tem medo de sair de casa. 690 01:10:47.300 --> 01:10:49.140 Acho que tenho uma ideia. 691 01:10:49.620 --> 01:10:52.540 Archie, lembra o seu começo? 692 01:10:52.620 --> 01:10:54.500 Eu sei o que está pensando. 693 01:11:06.820 --> 01:11:09.580 Lua, sou eu. Você pode me pegar no trabalho? 694 01:11:10.940 --> 01:11:12.420 Não faça perguntas. 695 01:11:13.500 --> 01:11:14.660 Apenas venha rápido. 696 01:11:16.620 --> 01:11:17.780 Alô? 697 01:11:28.300 --> 01:11:29.460 - Pronto? - Sim. 698 01:11:29.540 --> 01:11:31.140 Vá em frente. 699 01:11:53.140 --> 01:11:56.340 Que o espírito da sodomia os possuam 700 01:11:56.420 --> 01:11:58.500 para que gozem eternamente! 701 01:11:58.580 --> 01:11:59.940 Viva a luxúria! Longa... 702 01:12:00.180 --> 01:12:01.340 Corta. 703 01:12:01.420 --> 01:12:02.700 Desculpe, minha culpa. 704 01:12:02.780 --> 01:12:04.820 Um pequeno problema de câmera. 705 01:12:09.860 --> 01:12:11.100 Tudo certo? 706 01:12:13.220 --> 01:12:14.380 Anne? 707 01:12:15.660 --> 01:12:16.820 Você está bem? 708 01:13:11.200 --> 01:13:12.260 Ele está morto! 709 01:13:12.700 --> 01:13:14.420 Temos que sair daqui! 710 01:13:15.740 --> 01:13:16.900 Guy Favre! 711 01:13:17.220 --> 01:13:18.780 Eu sei quem você é! 712 01:13:20.340 --> 01:13:21.500 Saia! 713 01:13:21.580 --> 01:13:23.100 Mostre-se! 714 01:13:23.980 --> 01:13:25.140 Anne! 715 01:13:28.500 --> 01:13:29.660 Anne! 716 01:13:47.820 --> 01:13:49.100 Chame uma ambulância! 717 01:13:49.180 --> 01:13:50.340 Rápido! 718 01:13:55.180 --> 01:13:57.420 Por que veio aqui? Por quê? 719 01:13:58.380 --> 01:14:00.300 Espere, eu te imploro. 720 01:14:00.860 --> 01:14:03.620 Meu amor, nunca mais te machucarei. 721 01:14:03.700 --> 01:14:05.980 Prometo te proteger por toda a minha vida. 722 01:14:07.820 --> 01:14:08.980 Lois... 723 01:14:10.700 --> 01:14:11.860 Lois! 724 01:14:43.380 --> 01:14:45.260 A CAÇADA CONTINUA 725 01:14:58.980 --> 01:15:01.820 O FAR WEST APRESENTA HOMOCIDA 726 01:15:01.900 --> 01:15:04.180 ANNE PARÈZE APRESENTA 727 01:15:04.260 --> 01:15:06.940 HOMO CIDA 728 01:15:20.600 --> 01:15:22.340 CÂMERA 729 01:15:22.420 --> 01:15:25.100 EDIÇÃO 730 01:15:38.420 --> 01:15:39.740 HOMOCIDA 731 01:15:45.820 --> 01:15:46.980 Boa noite. 732 01:15:47.600 --> 01:15:48.660 Homocida. 733 01:15:49.140 --> 01:15:51.500 - Aqui. Aproveite. - Obrigado. 734 01:15:54.420 --> 01:15:55.940 Mãe de dia, 735 01:15:56.200 --> 01:15:57.540 assassina à noite. 736 01:15:58.620 --> 01:16:00.460 Uma doença em ascensão. 737 01:16:04.500 --> 01:16:06.820 FIM 738 01:16:49.420 --> 01:16:51.820 Com licença, você é Anne Parèze? 739 01:16:53.740 --> 01:16:54.900 Sim. 740 01:16:55.100 --> 01:16:57.600 Obrigado, foi lindo. 741 01:16:57.660 --> 01:16:59.300 Eu vi todos os seus filmes. 742 01:16:59.380 --> 01:17:01.340 Esta é sua obra prima. 743 01:17:01.780 --> 01:17:03.860 Lois que fez tudo isso. 744 01:17:05.900 --> 01:17:07.600 Lois? 745 01:18:00.220 --> 01:18:03.220 Vejo uma certa semelhança. Estou certo? 746 01:18:03.300 --> 01:18:04.780 Sim, sou eu. 747 01:18:05.340 --> 01:18:06.660 Você gosta? 748 01:18:06.740 --> 01:18:08.180 Sim, bastante. 749 01:18:12.900 --> 01:18:16.460 Então estou sentado ao lado do famoso Fouad? 750 01:18:16.540 --> 01:18:19.620 Não. Mas você não é o primeiro a nos confundir. 751 01:19:29.220 --> 01:19:30.420 Nans! 752 01:19:55.580 --> 01:19:57.180 NA PRÓXIMA SEMANA NO FAR WEST 753 01:20:00.260 --> 01:20:03.940 DE VOLTA PELO APELO POPULAR 754 01:20:04.600 --> 01:20:06.500 Em 1977, a tecnologia 755 01:20:06.580 --> 01:20:09.220 está na vanguarda do progresso, inaugurando... 756 01:20:09.300 --> 01:20:11.620 - Ah, um velho mofado! - Cale-se. 757 01:20:11.700 --> 01:20:13.300 Temendo os perigos 758 01:20:13.380 --> 01:20:16.600 da modernidade, alguns jovens retornam à natureza, 759 01:20:16.140 --> 01:20:18.260 preferindo viver longe do brio e... 760 01:20:26.540 --> 01:20:28.200 São 3 francos. 761 01:20:41.300 --> 01:20:42.900 Para iluminar. 762 01:21:10.700 --> 01:21:13.980 Esperma e Água Fresca, um filme selvagem e bestial, 763 01:21:14.460 --> 01:21:17.700 onde o sexo entre homens não conhece limites. 764 01:22:14.140 --> 01:22:15.540 Papai! 765 01:23:00.500 --> 01:23:03.620 Estrelado por Karl, como o jovem agricultor. 766 01:23:05.300 --> 01:23:08.580 Thierry, como o fazendeiro. 767 01:23:09.780 --> 01:23:12.700 O escoteiro é interpretado por Martin. 768 01:23:14.660 --> 01:23:17.980 No papel do lenhador, José El Hombre. 769 01:23:21.200 --> 01:23:23.220 E apresentando 770 01:23:23.300 --> 01:23:25.820 Fouad, como o pastor berbere. 771 01:23:38.100 --> 01:23:39.340 Hicham... 772 01:23:53.500 --> 01:23:55.180 Esperma e Água Fresca... 773 01:23:55.260 --> 01:23:58.380 o filme que sacia todas as sedes! 774 01:23:58.460 --> 01:23:59.940 Hicham... 775 01:24:07.300 --> 01:24:08.620 Hicham! 776 01:24:27.900 --> 01:24:29.380 Desculpe, você se enganou. 777 01:24:40.140 --> 01:24:41.300 Não! 778 01:24:41.380 --> 01:24:42.500 Pare-o! 779 01:24:42.580 --> 01:24:43.980 Ele é o assassino! 780 01:25:13.220 --> 01:25:15.420 Sair matando bichas? 781 01:26:53.260 --> 01:26:54.420 Seu nome é Guy. 782 01:26:55.300 --> 01:26:56.740 Guy Favre. 783 01:26:57.460 --> 01:27:00.860 Sua vida não é mais do que uma sucessão de desejos distantes 784 01:27:01.980 --> 01:27:04.420 até que ele conhece Hicham. 785 01:27:05.500 --> 01:27:07.620 Seu romance é um segredo, 786 01:27:07.820 --> 01:27:10.100 um amor de doçura infinita. 787 01:27:11.460 --> 01:27:13.620 Nos braços de Hicham, 788 01:27:13.700 --> 01:27:17.660 Guy chora com o quão sortudos eles são por se encontrarem. 789 01:27:19.380 --> 01:27:20.860 Mas um dia, 790 01:27:21.200 --> 01:27:23.940 seu pai pega os dois adolescentes. 791 01:27:24.620 --> 01:27:26.620 O ódio explode. 792 01:27:27.140 --> 01:27:28.620 A faca 793 01:27:28.780 --> 01:27:30.380 e o sangue. 794 01:27:31.220 --> 01:27:34.600 Até que o fogo apague seu crime. 795 01:27:36.660 --> 01:27:38.460 Tudo é destruído. 796 01:27:39.220 --> 01:27:40.900 Tudo está morto. 797 01:27:42.380 --> 01:27:44.540 Mas Guy milagrosamente sobrevive. 798 01:27:46.600 --> 01:27:48.620 Ele cai em um sono profundo. 799 01:27:49.100 --> 01:27:51.860 Do tipo que nunca se acorda. 800 01:27:52.460 --> 01:27:53.740 Lá, 801 01:27:53.940 --> 01:27:58.100 aves com poderes extraordinários cuidam dele. 802 01:27:58.540 --> 01:28:01.300 Envolvem-no nos recessos da floresta. 803 01:28:03.100 --> 01:28:05.340 Nos sonhos conturbados de Guy, 804 01:28:05.660 --> 01:28:07.820 os pássaros falam com ele. 805 01:28:07.900 --> 01:28:11.340 Pacientemente mostram-lhe o caminho de volta. 806 01:28:12.580 --> 01:28:14.420 Guy abre os olhos. 807 01:28:15.600 --> 01:28:17.900 Ele esqueceu tudo sobre sua vida passada. 808 01:28:18.220 --> 01:28:20.140 Esqueceu tudo sobre Hicham 809 01:28:20.220 --> 01:28:21.900 e o fogo. 810 01:28:22.900 --> 01:28:24.660 Ele fica com os pássaros. 811 01:28:24.740 --> 01:28:26.380 Aprende sua música, 812 01:28:26.500 --> 01:28:28.140 a linguagem deles. 813 01:28:29.380 --> 01:28:30.700 Mas à noite, 814 01:28:31.540 --> 01:28:34.200 Hicham o visita em seus sonhos 815 01:28:34.100 --> 01:28:35.620 abraça-o 816 01:28:35.700 --> 01:28:37.380 assombra-o. 817 01:28:40.100 --> 01:28:43.220 Guy é dominado por visões de prazer 818 01:28:43.300 --> 01:28:45.600 e dor. 819 01:28:46.540 --> 01:28:49.180 Ele troca a floresta pela cidade. 820 01:28:49.620 --> 01:28:51.600 Certa noite, 821 01:28:51.300 --> 01:28:53.380 ele entra em um cinema. 822 01:28:54.600 --> 01:28:56.580 As luzes já estão apagadas. 823 01:28:57.540 --> 01:28:59.140 Na tela... 824 01:29:11.820 --> 01:29:17.580 Legendas e tradução PT-BR: gooz makingoff.org 55989

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.