All language subtitles for Trilogy.of.Terror.1975.1080p.BluRay.H264.AAC-RARBG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,940 --> 00:00:26,108 Hmm, whoa, the one in the dress. 2 00:00:26,108 --> 00:00:28,861 Hi, how you doing? 3 00:00:28,861 --> 00:00:30,071 Math class. 4 00:00:30,071 --> 00:00:31,155 Oh there you go. 5 00:00:31,155 --> 00:00:32,657 Oh, your coat's terrific. 6 00:00:32,657 --> 00:00:35,660 The whole thing's terrific. 7 00:00:38,412 --> 00:00:39,455 God, have you ever seen 8 00:00:39,455 --> 00:00:40,957 so many dogs in one place? 9 00:00:40,957 --> 00:00:42,208 Oh, the trouble with you Chad 10 00:00:42,208 --> 00:00:44,377 is you're just spoiled. 11 00:00:44,377 --> 00:00:47,380 Yeah, I know. 12 00:00:50,258 --> 00:00:53,261 Good morning. 13 00:00:53,886 --> 00:00:56,889 Now that's ugly. 14 00:00:58,683 --> 00:01:00,434 I just got the weirdest idea. 15 00:01:00,434 --> 00:01:02,311 Yeah, what? 16 00:01:02,311 --> 00:01:03,354 I wonder what she looks like 17 00:01:03,354 --> 00:01:06,357 under all those clothes. 18 00:01:06,691 --> 00:01:09,694 Who, Eldridge? 19 00:01:10,570 --> 00:01:13,114 Are you kidding? 20 00:01:13,114 --> 00:01:16,117 No, I'm not kidding. 21 00:01:17,034 --> 00:01:18,286 It's kind of like the idea 22 00:01:18,286 --> 00:01:21,289 just jumped into my head. 23 00:01:47,607 --> 00:01:49,942 Basic literary triangle. 24 00:01:49,942 --> 00:01:51,152 Can anyone tell me 25 00:01:51,152 --> 00:01:54,155 why Fitzgerald's name is on the bottom? 26 00:01:55,197 --> 00:01:56,407 Mr. Foster. 27 00:01:56,407 --> 00:01:58,659 Because Fitzgerald's liberated work of the 20's 28 00:01:58,659 --> 00:02:01,662 beginning with "This Side Of Paradise", 29 00:02:02,705 --> 00:02:04,540 formed the base for the extended realism 30 00:02:04,540 --> 00:02:06,876 of both Hemingway and Faulkner. 31 00:02:06,876 --> 00:02:09,086 Quite correct. 32 00:02:09,086 --> 00:02:11,422 I would like to amplify this aspect of the discussion, 33 00:02:11,422 --> 00:02:13,424 but I see by the clock 34 00:02:13,424 --> 00:02:16,427 that our time is up. 35 00:02:16,636 --> 00:02:19,221 Your assignment due for tomorrow's class 36 00:02:19,221 --> 00:02:22,224 will be the final chapter of "For Whom The Bell Tolls". 37 00:02:23,517 --> 00:02:26,020 You are to summarize this chapter with special emphasis 38 00:02:26,020 --> 00:02:29,023 on the prognostic time continuum thought processes 39 00:02:30,399 --> 00:02:32,026 relating to his father's death 40 00:02:32,026 --> 00:02:35,029 and his own impending death in Spain. 41 00:02:35,112 --> 00:02:38,115 Class is dismissed. 42 00:03:10,898 --> 00:03:11,190 Thank you, Chad. 43 00:03:11,315 --> 00:03:12,483 You're welcome. 44 00:03:12,483 --> 00:03:15,027 You're welcome. 45 00:03:15,027 --> 00:03:16,612 You sure carry a lot of books. 46 00:03:16,612 --> 00:03:19,323 Yes. 47 00:03:19,323 --> 00:03:21,867 Miss Aldridge, do you go to the movies much? 48 00:03:21,867 --> 00:03:23,828 Sometimes, not often. 49 00:03:23,828 --> 00:03:24,745 No? 50 00:03:24,745 --> 00:03:25,830 I do. 51 00:03:25,830 --> 00:03:27,498 A lot. 52 00:03:27,498 --> 00:03:29,875 But then I tend to think in pictures. 53 00:03:29,875 --> 00:03:30,876 Oh? 54 00:03:30,876 --> 00:03:33,546 Yeah, you see my hobby's photography. 55 00:03:33,587 --> 00:03:35,172 Well that's very interesting. 56 00:03:35,172 --> 00:03:36,298 Well I thought that maybe we could... 57 00:03:36,298 --> 00:03:37,591 It's very nice talking with you Chad, 58 00:03:37,591 --> 00:03:39,552 but I do have another class. 59 00:03:39,552 --> 00:03:41,011 Yeah. 60 00:03:41,011 --> 00:03:44,014 See you. 61 00:03:44,265 --> 00:03:46,517 You're really serious about that, aren't you? 62 00:03:46,517 --> 00:03:48,018 Well if you've got any funny ideas, 63 00:03:48,018 --> 00:03:49,311 you'd better forget it. 64 00:03:49,311 --> 00:03:51,856 Don't go messing around with teachers. 65 00:03:51,856 --> 00:03:53,524 Oh really? 66 00:03:53,524 --> 00:03:56,527 Gee, I didn't know that. 67 00:04:04,118 --> 00:04:06,412 Going out tonight? 68 00:04:06,454 --> 00:04:09,457 No, I have too much to do. 69 00:04:09,790 --> 00:04:12,001 You know, for the kind of money they pay you, 70 00:04:12,001 --> 00:04:15,004 you put in an awful lot of hours. 71 00:04:15,212 --> 00:04:17,339 That's true. 72 00:04:17,339 --> 00:04:19,675 Julie, 73 00:04:19,675 --> 00:04:21,844 Steve has a friend. 74 00:04:21,844 --> 00:04:24,847 He's a very nice guy. 75 00:04:25,014 --> 00:04:26,682 But you can't just stay home all the time. 76 00:04:26,682 --> 00:04:29,685 You've got to go out some times. 77 00:04:30,603 --> 00:04:32,104 I'm all right Ann. 78 00:04:32,104 --> 00:04:35,107 Don't worry about me. 79 00:04:35,524 --> 00:04:37,109 The problem with you is 80 00:04:37,109 --> 00:04:39,779 you don't give yourself half a chance. 81 00:04:39,779 --> 00:04:41,405 If you'd work at it just a little, 82 00:04:41,405 --> 00:04:44,408 you'd really be attractive. 83 00:04:46,535 --> 00:04:49,538 Ann, have a nice time tonight. 84 00:04:53,667 --> 00:04:56,670 Okay. 85 00:04:57,838 --> 00:04:59,256 Good night. 86 00:04:59,256 --> 00:05:02,259 Night. 87 00:06:27,428 --> 00:06:29,013 That scene in "Sanctuary" 88 00:06:29,013 --> 00:06:30,639 where Faulkner has 89 00:06:30,639 --> 00:06:33,642 his character Popeye rape the girl. 90 00:06:33,976 --> 00:06:35,603 I prefer Fitzgerald. 91 00:06:35,603 --> 00:06:36,979 He only suggests violence. 92 00:06:37,021 --> 00:06:38,939 Faulkner was just telling it like it is. 93 00:06:38,939 --> 00:06:41,108 I guess some people enjoy violence, 94 00:06:41,108 --> 00:06:43,611 lead perverted lives. 95 00:06:43,611 --> 00:06:46,030 And speaking of perversion, 96 00:06:46,071 --> 00:06:48,032 there's a wonderful little vampire picture 97 00:06:48,032 --> 00:06:50,743 playing down at the Village Drive-In this Friday. 98 00:06:50,743 --> 00:06:53,078 It's all in French with English subtitles. 99 00:06:53,078 --> 00:06:54,371 It's a real classic. 100 00:06:54,371 --> 00:06:55,956 How about going to see it with me 101 00:06:55,956 --> 00:06:58,959 for reasons of cultural expansion? 102 00:07:00,377 --> 00:07:03,255 Well I thank you Chad, 103 00:07:03,255 --> 00:07:04,256 but you know, 104 00:07:04,256 --> 00:07:05,883 teachers aren't allowed to date students. 105 00:07:05,883 --> 00:07:07,593 Or didn't you know that? 106 00:07:07,593 --> 00:07:10,512 So, who'll find out? 107 00:07:10,512 --> 00:07:11,639 My lips are sealed. 108 00:07:11,639 --> 00:07:14,642 I won't tell. 109 00:07:15,309 --> 00:07:17,561 You have your pick of all these lovely coeds Chad. 110 00:07:17,603 --> 00:07:19,730 Why would you want to date me? 111 00:07:19,730 --> 00:07:22,399 Because I prefer maturity in a woman. 112 00:07:22,399 --> 00:07:24,318 All those others? 113 00:07:24,318 --> 00:07:27,321 They're just a bunch of kids. 114 00:07:53,263 --> 00:07:55,849 You look like you could use a drink. 115 00:07:55,849 --> 00:07:57,601 Yes I guess I could. 116 00:07:57,601 --> 00:07:58,435 It's ridiculous, 117 00:07:58,435 --> 00:08:01,230 but these kind of things always upset me. 118 00:08:01,230 --> 00:08:02,439 You want popcorn too? 119 00:08:02,439 --> 00:08:04,024 Oh no, I couldn't eat anything. 120 00:08:04,024 --> 00:08:06,527 But a drink would be fine Chad, thank you. 121 00:08:06,527 --> 00:08:09,530 All right. 122 00:08:17,287 --> 00:08:18,163 What'll it be? 123 00:08:18,163 --> 00:08:19,623 Two large root beers. 124 00:08:19,623 --> 00:08:20,708 All right. 125 00:08:20,708 --> 00:08:21,709 And easy on the ice. 126 00:08:21,709 --> 00:08:23,627 Two large root beers, easy on the ice. 127 00:08:23,627 --> 00:08:24,545 How much is that? 128 00:08:24,545 --> 00:08:27,548 A dollar. 129 00:08:31,593 --> 00:08:32,386 There you go. 130 00:08:32,386 --> 00:08:35,389 Thank you. Thank you. 131 00:09:15,512 --> 00:09:16,889 Here's your drink. 132 00:09:16,889 --> 00:09:19,892 Thank you. 133 00:09:31,737 --> 00:09:33,697 Taste's bitter. 134 00:09:33,697 --> 00:09:35,115 Yeah, mine too. 135 00:09:35,115 --> 00:09:38,118 I guess they're not putting enough syrup in them. 136 00:09:47,544 --> 00:09:48,378 What's the matter? 137 00:09:48,378 --> 00:09:50,672 Don't you like the movie Chad? 138 00:09:50,672 --> 00:09:52,674 Sure I like the movie. 139 00:09:52,674 --> 00:09:55,677 It's just that I like you better. 140 00:10:09,441 --> 00:10:12,111 What's wrong? 141 00:10:12,111 --> 00:10:15,114 I don't know. 142 00:10:15,989 --> 00:10:18,992 Do you want to get out and get some air? 143 00:11:02,578 --> 00:11:03,912 Can I do something for you? 144 00:11:03,912 --> 00:11:04,955 Yeah, I need a room for the night. 145 00:11:04,955 --> 00:11:06,290 Me and my wife. 146 00:11:06,290 --> 00:11:07,207 The name's Harker. 147 00:11:07,207 --> 00:11:09,293 Mr. and Mrs. Jonathan Harker. 148 00:11:09,293 --> 00:11:10,919 You got any bags? 149 00:11:10,919 --> 00:11:13,922 Yeah I've got baggage. 150 00:11:14,173 --> 00:11:17,176 It'll be fifteen dollars in advance. 151 00:11:18,635 --> 00:11:21,638 All right. 152 00:11:23,307 --> 00:11:26,310 You need to fill out the card? 153 00:11:26,727 --> 00:11:28,061 Thank you. 154 00:11:28,061 --> 00:11:31,064 Yeah. 155 00:12:17,986 --> 00:12:19,655 What time is it? 156 00:12:19,655 --> 00:12:21,573 It's late. 157 00:12:21,573 --> 00:12:24,576 We're home. 158 00:12:26,620 --> 00:12:29,623 Boy you must have really been tired. 159 00:12:30,123 --> 00:12:33,126 How could I? 160 00:12:33,293 --> 00:12:35,420 Did I really fall asleep? 161 00:12:35,420 --> 00:12:37,923 Um-hmm. 162 00:12:37,923 --> 00:12:40,050 I'm sorry. 163 00:12:40,050 --> 00:12:43,053 I mean this has never happened to me before. 164 00:12:44,346 --> 00:12:47,349 I'm just sorry that I took you to such a boring picture. 165 00:12:50,310 --> 00:12:52,562 Well I... 166 00:12:52,562 --> 00:12:54,731 I warned you at least. 167 00:12:54,731 --> 00:12:57,109 I told you I wouldn't be a very exciting date. 168 00:12:57,109 --> 00:12:58,527 Forget it. 169 00:12:58,527 --> 00:13:00,862 I decided to let you sleep. 170 00:13:00,862 --> 00:13:02,531 I figured with all the work you do, 171 00:13:02,531 --> 00:13:05,534 you needed the rest. 172 00:13:06,243 --> 00:13:08,996 Still I'm afraid I spoiled your evening. 173 00:13:09,037 --> 00:13:10,622 No. 174 00:13:10,622 --> 00:13:13,625 I had a fine time. 175 00:13:20,007 --> 00:13:21,633 Chad, I'm really sorry. 176 00:13:21,633 --> 00:13:22,634 Hey, 177 00:13:22,634 --> 00:13:24,970 I thought we agreed to forget about that. 178 00:13:24,970 --> 00:13:27,848 Yes, we did. 179 00:13:27,848 --> 00:13:30,851 I had a very good time, thank you. 180 00:13:31,852 --> 00:13:33,979 Can I call you tomorrow? 181 00:13:33,979 --> 00:13:36,606 I don't think so Chad. 182 00:13:36,606 --> 00:13:37,566 Why not? 183 00:13:37,566 --> 00:13:40,277 Because it was foolish of us to go out tonight. 184 00:13:40,277 --> 00:13:41,361 I could lose my job 185 00:13:41,361 --> 00:13:42,738 and you could be expelled. 186 00:13:42,738 --> 00:13:44,197 No board of trustees tells me 187 00:13:44,197 --> 00:13:46,491 who to see and who not to see. 188 00:13:46,491 --> 00:13:48,160 I do what I want. 189 00:13:48,160 --> 00:13:51,038 Now Chad. 190 00:13:51,038 --> 00:13:52,789 No, I really must be firm about this. 191 00:13:52,789 --> 00:13:55,792 We can't go out again. 192 00:13:58,795 --> 00:14:01,798 We'll see. 193 00:14:02,466 --> 00:14:05,469 Good night Julie. 194 00:14:39,836 --> 00:14:41,838 Hello? 195 00:14:41,838 --> 00:14:44,841 It's me, Chad. 196 00:14:46,426 --> 00:14:49,429 Chad, It's not even eight o'clock. 197 00:14:49,721 --> 00:14:52,724 I want to see you. 198 00:14:53,725 --> 00:14:54,976 I told you last night 199 00:14:54,976 --> 00:14:56,478 that I don't think we should. 200 00:14:56,478 --> 00:14:57,646 Listen, you get dressed 201 00:14:57,646 --> 00:14:59,898 because I'm coming over there right now. 202 00:14:59,898 --> 00:15:02,526 You and I are taking a little drive together. 203 00:15:02,526 --> 00:15:05,487 Absolutely not. 204 00:15:05,487 --> 00:15:08,490 Now what's the matter with you? 205 00:15:09,116 --> 00:15:11,743 I don't find this at all amusing. 206 00:15:11,743 --> 00:15:14,746 It's not meant to be. 207 00:15:35,058 --> 00:15:36,101 Are you ready to tell me 208 00:15:36,101 --> 00:15:39,104 why you're behaving this way? 209 00:15:57,622 --> 00:15:58,874 We”, didn't I tell you? 210 00:15:58,874 --> 00:16:01,877 My hobby's photography. 211 00:16:06,381 --> 00:16:09,384 You drugged me last night, didn't you? 212 00:16:15,640 --> 00:16:18,643 How could you do something this sick? 213 00:16:18,810 --> 00:16:21,813 Well I think they came out rather well, don't you? 214 00:16:23,857 --> 00:16:26,067 Oh, and you can keep these, 215 00:16:26,067 --> 00:16:27,736 because you see, 216 00:16:27,736 --> 00:16:30,739 I have the negatives. 217 00:16:35,118 --> 00:16:36,244 I'll call the police Chad. 218 00:16:36,244 --> 00:16:37,746 No you won't. 219 00:16:37,746 --> 00:16:40,540 First of all, you have no proof that I drugged you. 220 00:16:40,540 --> 00:16:41,791 I'II deny it, 221 00:16:41,791 --> 00:16:44,794 and offer these photos as proof. 222 00:16:44,961 --> 00:16:47,964 Tell them you seduced me. 223 00:16:48,465 --> 00:16:51,468 That you've got a thing for your students. 224 00:16:55,055 --> 00:16:57,807 Now, I'm sure you don't want the police 225 00:16:57,807 --> 00:17:00,810 or anyone else to see these. 226 00:17:09,027 --> 00:17:12,030 All right Chad. 227 00:17:12,489 --> 00:17:15,492 What do you want from me? 228 00:17:22,499 --> 00:17:25,502 The realism of Faulkner, 229 00:17:25,961 --> 00:17:27,712 Steinbeck, 230 00:17:27,712 --> 00:17:29,589 Hemingway 231 00:17:29,589 --> 00:17:31,675 and even Hamot 232 00:17:31,675 --> 00:17:32,759 opened the doors 233 00:17:32,759 --> 00:17:35,762 to a new kind of literary expression, 234 00:17:36,304 --> 00:17:39,307 indigenous to the new American frontier experience. 235 00:17:45,063 --> 00:17:48,066 Here was a raw muscle prose 236 00:17:49,442 --> 00:17:52,445 which completely transformed the period 237 00:17:52,487 --> 00:17:55,490 and formed a direct bridge 238 00:17:56,199 --> 00:17:59,202 linking us all the way from... 239 00:18:07,127 --> 00:18:09,921 from the aesthetic realism 240 00:18:09,921 --> 00:18:12,924 of a Dreiser 241 00:18:13,508 --> 00:18:16,511 to the rather disheveled... 242 00:18:18,096 --> 00:18:21,099 Class is dismissed. 243 00:18:22,183 --> 00:18:25,186 Class is dismissed. 244 00:18:57,469 --> 00:18:59,054 What are you doing up? 245 00:18:59,054 --> 00:19:01,514 Do you know what time it is? 246 00:19:01,514 --> 00:19:04,517 Julie... 247 00:19:04,893 --> 00:19:07,896 Will you please tell me what's going on? 248 00:19:08,104 --> 00:19:09,689 Nothing. 249 00:19:09,689 --> 00:19:11,024 I didn't stay up all night to get that kind of answer. 250 00:19:11,024 --> 00:19:13,401 I'm worried about you. 251 00:19:13,401 --> 00:19:16,404 I'm worried about you. 252 00:19:16,571 --> 00:19:19,366 It's been like this for a month now. 253 00:19:19,366 --> 00:19:20,408 I know. 254 00:19:20,408 --> 00:19:23,411 Julie, this isn't like you. 255 00:19:23,411 --> 00:19:25,914 Please tell me what's happening. 256 00:19:25,914 --> 00:19:28,917 I really can't talk about it Ann. 257 00:19:34,798 --> 00:19:37,801 Go to bed. 258 00:20:16,506 --> 00:20:18,174 Hey, I want that on. 259 00:20:18,174 --> 00:20:20,677 I want it off. 260 00:20:20,677 --> 00:20:23,680 Since when does what you want count? 261 00:20:23,805 --> 00:20:25,014 Since now. 262 00:20:25,014 --> 00:20:25,849 Tonight. 263 00:20:25,849 --> 00:20:28,852 This second. 264 00:20:29,144 --> 00:20:30,311 It's all over Chad. 265 00:20:30,311 --> 00:20:31,646 It's over. 266 00:20:31,688 --> 00:20:33,481 Nothing is over 267 00:20:33,481 --> 00:20:35,900 until I say it is. 268 00:20:35,900 --> 00:20:37,736 I don't think so. 269 00:20:37,736 --> 00:20:40,196 You see, I'm bored. 270 00:20:40,196 --> 00:20:42,198 And when I'm bored, 271 00:20:42,198 --> 00:20:45,201 the game is over. 272 00:20:45,910 --> 00:20:47,454 Bored? 273 00:20:47,454 --> 00:20:50,123 Um-hmm. 274 00:20:50,123 --> 00:20:53,126 Not terrified, not shocked. 275 00:20:53,293 --> 00:20:56,296 Just plain bored. 276 00:20:56,880 --> 00:20:59,883 Who's idea did you think this whole thing was? 277 00:21:00,550 --> 00:21:02,177 What are you talking about? 278 00:21:02,177 --> 00:21:04,179 What I am talking about Chad, 279 00:21:04,179 --> 00:21:05,889 is that you are a singularly, 280 00:21:05,889 --> 00:21:08,892 unimaginative young man. 281 00:21:11,811 --> 00:21:13,521 Did you really think that 282 00:21:13,521 --> 00:21:16,107 that dull little mind of yours 283 00:21:16,107 --> 00:21:17,734 could possibly have conceived 284 00:21:17,734 --> 00:21:20,737 any of the rather dramatic experiences we've shared? 285 00:21:25,033 --> 00:21:26,451 Do you remember the day 286 00:21:26,451 --> 00:21:29,454 you watched me walk up the steps? 287 00:21:29,662 --> 00:21:31,080 Since that moment, 288 00:21:31,080 --> 00:21:34,083 your mind has not been your own. 289 00:21:36,211 --> 00:21:39,214 Why do you think you suddenly had the overwhelming desire 290 00:21:39,631 --> 00:21:42,050 to see what I looked like, 291 00:21:42,050 --> 00:21:45,053 under all those clothes? 292 00:21:49,474 --> 00:21:52,393 Don't feel bad. 293 00:21:52,393 --> 00:21:55,396 I always get bored after awhile. 294 00:21:56,940 --> 00:21:59,943 Although, there was one boy in Denver 295 00:22:01,277 --> 00:22:04,280 who did keep me amused for almost nine weeks. 296 00:22:06,407 --> 00:22:09,410 But then he was wonderfully creative. 297 00:22:24,008 --> 00:22:26,511 First you'll experience dizziness. 298 00:22:26,511 --> 00:22:27,887 Then mild paralysis 299 00:22:27,887 --> 00:22:30,890 and then total cardiac arrest. 300 00:22:32,684 --> 00:22:35,019 You've drugged me. 301 00:22:35,019 --> 00:22:38,022 No clear, I've killed you. 302 00:22:39,607 --> 00:22:42,610 No! 303 00:23:05,758 --> 00:23:08,761 I told you about those chemicals Chad. 304 00:23:08,928 --> 00:23:11,931 How dangerous they could be. 305 00:23:31,075 --> 00:23:34,078 He was one of your best students, wasn't he? 306 00:23:40,293 --> 00:23:43,129 Yes, he was, 307 00:23:43,129 --> 00:23:45,840 wonderfully bright 308 00:23:45,840 --> 00:23:48,843 and a spirited boy. 309 00:23:53,056 --> 00:23:56,059 You know, I warned him about those chemicals, 310 00:23:58,353 --> 00:24:01,356 how dangerous they could be. 311 00:24:02,315 --> 00:24:04,984 Are you sure you're okay? 312 00:24:04,984 --> 00:24:07,987 Julie, I can skip work and stay here with you. 313 00:24:10,073 --> 00:24:12,825 No, you go on. 314 00:24:12,825 --> 00:24:15,828 I'll be fine. 315 00:24:16,412 --> 00:24:19,415 Are you sure? 316 00:24:19,707 --> 00:24:22,710 Yes Ann. 317 00:25:21,144 --> 00:25:22,103 Miss Aldridge? 318 00:25:22,103 --> 00:25:23,229 Yes. 319 00:25:23,229 --> 00:25:24,564 I'm Arthur Moore. 320 00:25:24,564 --> 00:25:26,774 I saw your notice on the board. 321 00:25:26,774 --> 00:25:28,526 And you need help? 322 00:25:28,526 --> 00:25:30,611 Yeah, I um... 323 00:25:30,611 --> 00:25:32,822 my lit grades are lousy. 324 00:25:32,822 --> 00:25:34,323 Do you have time for me Miss Eldridge? 325 00:25:34,323 --> 00:25:35,742 Of course I do Arthur. 326 00:25:35,742 --> 00:25:36,868 In fact if you like, 327 00:25:36,868 --> 00:25:38,202 we can start right now. 328 00:25:38,202 --> 00:25:39,454 Oh that'd be great. 329 00:25:39,454 --> 00:25:40,663 I'd like that a lot. 330 00:25:40,663 --> 00:25:43,666 Good. 331 00:25:48,504 --> 00:25:51,507 I think we're going to be friends Arthur. 332 00:25:54,427 --> 00:25:57,430 Very good friends. 333 00:26:36,761 --> 00:26:39,680 The funeral is over 334 00:26:39,722 --> 00:26:42,725 and I'm alone in the house. 335 00:26:42,725 --> 00:26:45,728 Therese is out cavorting with one of her men 336 00:26:46,437 --> 00:26:48,064 on this night when father 337 00:26:48,106 --> 00:26:51,109 is barely cold in his casket. 338 00:26:52,110 --> 00:26:53,903 Iran some old family films 339 00:26:53,903 --> 00:26:56,906 to remind myself when it began. 340 00:26:57,198 --> 00:26:58,491 Even then at twelve, 341 00:26:58,491 --> 00:27:01,494 she was already using her wiles on him. 342 00:27:02,036 --> 00:27:03,412 Poor mother. 343 00:27:03,412 --> 00:27:06,415 So weak, so innocent. 344 00:27:06,874 --> 00:27:09,877 Never suspecting the depth of evil in Therese. 345 00:27:11,129 --> 00:27:13,172 My spoiled sister. 346 00:27:13,172 --> 00:27:14,423 Her sweet little face 347 00:27:14,423 --> 00:27:17,260 never fooled me for an instant. 348 00:27:17,260 --> 00:27:19,595 I knew the darkness behind it. 349 00:27:19,595 --> 00:27:22,598 I knew the fomenting ugliness in her soul. 350 00:27:34,193 --> 00:27:35,570 Mr. Anmar? 351 00:27:35,570 --> 00:27:36,487 Yes. 352 00:27:36,487 --> 00:27:39,490 Please come in. 353 00:27:43,077 --> 00:27:45,621 I know what you're thinking. 354 00:27:45,621 --> 00:27:48,624 You're wondering how sisters look so unalike. 355 00:27:49,917 --> 00:27:51,586 I have never found it necessary 356 00:27:51,586 --> 00:27:54,589 to affect the ways of Therese. 357 00:27:55,840 --> 00:27:58,217 Please sit down. 358 00:27:58,217 --> 00:28:00,344 Is she here? 359 00:28:00,344 --> 00:28:02,555 Oh no. 360 00:28:02,555 --> 00:28:04,223 She's gone to a party. 361 00:28:04,223 --> 00:28:06,809 A party? 362 00:28:06,809 --> 00:28:08,144 This afternoon at the funeral, 363 00:28:08,144 --> 00:28:10,730 she seemed so distraught. 364 00:28:10,730 --> 00:28:13,733 My sister is an unusual girl, Mr. Anmar. 365 00:28:16,110 --> 00:28:19,113 I doubt that you truly understand her. 366 00:28:20,573 --> 00:28:23,576 Which is why I've called you here. 367 00:28:24,243 --> 00:28:27,246 What do you mean? 368 00:28:31,209 --> 00:28:34,212 I want you to look at something. 369 00:28:35,046 --> 00:28:38,049 Here's Therese and father. 370 00:28:40,384 --> 00:28:42,094 She was fifteen then. 371 00:28:42,094 --> 00:28:43,346 I want you to notice 372 00:28:43,346 --> 00:28:46,349 the way she's pressing herself against him. 373 00:28:48,893 --> 00:28:51,896 I, I don't understand. 374 00:28:53,856 --> 00:28:55,858 Why are you telling me this? 375 00:28:55,858 --> 00:28:58,861 My sister is evil, Mr. Anmar. 376 00:29:00,363 --> 00:29:03,366 I think you should know that. 377 00:29:07,078 --> 00:29:08,162 Even as a child, 378 00:29:08,162 --> 00:29:11,165 she was vicious and cunning. 379 00:29:12,917 --> 00:29:15,711 But father worshiped her, 380 00:29:15,711 --> 00:29:18,673 and she him. 381 00:29:18,673 --> 00:29:20,591 When she was sixteen, 382 00:29:20,591 --> 00:29:21,968 she seduced him. 383 00:29:21,968 --> 00:29:23,344 Now look, 384 00:29:23,344 --> 00:29:24,762 I don't know what you're trying to do, 385 00:29:24,762 --> 00:29:27,765 but I don't want to hear any more of this. 386 00:29:28,349 --> 00:29:30,935 It was not long after that, 387 00:29:30,935 --> 00:29:33,145 that mother died. 388 00:29:33,145 --> 00:29:36,148 The doctor said it was an accident. 389 00:29:38,067 --> 00:29:41,070 That she had taken an overdose of sleeping pills. 390 00:29:44,031 --> 00:29:47,034 But it was no accident, Mr. Anmar. 391 00:29:48,411 --> 00:29:50,830 It was Therese. 392 00:29:50,871 --> 00:29:53,874 She had put those extra pills in her milk. 393 00:29:54,709 --> 00:29:57,712 If this is true, 394 00:29:59,213 --> 00:30:01,590 how could you live in the same house while they... 395 00:30:01,590 --> 00:30:04,593 Well you see, I had no place else to go. 396 00:30:06,429 --> 00:30:08,264 I had no money 397 00:30:08,306 --> 00:30:11,309 and no way to earn any. 398 00:30:13,686 --> 00:30:16,689 No escape. 399 00:30:17,106 --> 00:30:20,109 So, 400 00:30:20,526 --> 00:30:22,945 I kept to myself 401 00:30:22,945 --> 00:30:25,948 as much as possible, 402 00:30:26,407 --> 00:30:29,410 and tried to avoid Therese, 403 00:30:30,536 --> 00:30:33,539 to ignore what was happening 404 00:30:34,332 --> 00:30:37,335 in this house. 405 00:30:38,794 --> 00:30:41,797 You don't believe me, do you? 406 00:30:44,800 --> 00:30:47,803 Miss Laura, I don't know what to say. 407 00:30:51,057 --> 00:30:54,060 These books show what she is. 408 00:30:54,477 --> 00:30:56,645 Demonology. 409 00:30:56,645 --> 00:30:57,813 Pornography. 410 00:30:57,813 --> 00:30:58,981 Satanism. 411 00:30:58,981 --> 00:30:59,774 Voodoo. 412 00:30:59,774 --> 00:31:01,275 Witchcraft. 413 00:31:01,275 --> 00:31:03,652 These books aren't just relics, Mr. Anmar. 414 00:31:03,652 --> 00:31:06,655 She uses them to capture the souls of others. 415 00:31:08,991 --> 00:31:10,368 By her own admission, 416 00:31:10,368 --> 00:31:13,120 Satan guides her. 417 00:31:13,120 --> 00:31:15,498 You don't really expect me to believe this, do you? 418 00:31:15,498 --> 00:31:18,501 But you must believe me, Mr. Anmar. 419 00:31:20,044 --> 00:31:22,797 You see, 420 00:31:22,797 --> 00:31:25,800 Therese's soul is damned. 421 00:31:27,176 --> 00:31:30,179 I cannot help her. 422 00:31:32,515 --> 00:31:35,518 But I can help you. 423 00:31:36,435 --> 00:31:39,063 Miss Monroe, 424 00:31:39,063 --> 00:31:41,023 I'm afraid you're the one 425 00:31:41,023 --> 00:31:44,026 that really needs help. 426 00:31:47,696 --> 00:31:49,573 How naive you are. 427 00:31:49,573 --> 00:31:51,492 Do you really think she cares for you? 428 00:31:51,492 --> 00:31:52,827 She lies to you. 429 00:31:52,827 --> 00:31:54,203 She laughs at you. 430 00:31:54,203 --> 00:31:57,206 Sorry, but I really must be going now. 431 00:31:58,874 --> 00:32:00,626 I know all about that night at Morley 432 00:32:00,626 --> 00:32:03,629 and what happened there. 433 00:32:10,177 --> 00:32:11,846 She told you about that? 434 00:32:11,846 --> 00:32:14,306 Yes. 435 00:32:14,306 --> 00:32:16,976 She told me everything. 436 00:32:16,976 --> 00:32:18,811 Gloated. 437 00:32:18,811 --> 00:32:21,814 Bragged about how she was able to corrupt you. 438 00:32:25,276 --> 00:32:28,279 My sister enjoys inflicting pain, Mr. Anmar. 439 00:32:30,990 --> 00:32:33,993 And apparently she somehow persuaded you 440 00:32:34,827 --> 00:32:37,830 to share that perversion. 441 00:32:41,625 --> 00:32:44,628 Now do you believe me? 442 00:32:47,506 --> 00:32:50,509 Now you are saved, Mr. Anmar. 443 00:32:52,386 --> 00:32:55,389 I have freed you from evil. 444 00:32:57,766 --> 00:33:00,019 This afternoon while I was out shopping, 445 00:33:00,019 --> 00:33:01,854 Therese violated my room 446 00:33:01,854 --> 00:33:04,148 in an insane act of revenge, 447 00:33:04,148 --> 00:33:06,358 and upon my return, raged at me 448 00:33:06,358 --> 00:33:08,360 using foul and obscene language, 449 00:33:08,360 --> 00:33:10,529 cursing me for having dared to reveal 450 00:33:10,529 --> 00:33:13,240 the truth to Mr. Anmar. 451 00:33:13,240 --> 00:33:16,243 Her behavior was crude and astral. 452 00:33:16,368 --> 00:33:19,371 She's becoming more violent by the day. 453 00:33:20,372 --> 00:33:21,790 It's as if father's death 454 00:33:21,790 --> 00:33:23,834 has released the demons within her 455 00:33:23,834 --> 00:33:26,837 and I actually fear for my life. 456 00:33:37,389 --> 00:33:38,390 Hello? 457 00:33:38,390 --> 00:33:41,393 Dr. Ramsey, it's Millie. 458 00:33:41,477 --> 00:33:42,978 It's about Therese. 459 00:33:42,978 --> 00:33:45,064 She's much worse. 460 00:33:45,064 --> 00:33:47,358 Oh, I thought we settled that matter. 461 00:33:47,358 --> 00:33:49,276 You were going to see about Therese. 462 00:33:49,276 --> 00:33:50,611 But you can't imagine 463 00:33:50,611 --> 00:33:53,322 the things she's been saying about me. 464 00:33:53,322 --> 00:33:54,698 About us. 465 00:33:54,698 --> 00:33:55,658 Us? 466 00:33:55,658 --> 00:33:57,034 She's jealous of our relationship. 467 00:33:57,034 --> 00:33:58,786 She's twisted it into something lewd 468 00:33:58,786 --> 00:34:00,496 and something sordid. 469 00:34:00,496 --> 00:34:01,914 Look Millie. 470 00:34:01,914 --> 00:34:04,708 I have a hospital call to make in your area tomorrow. 471 00:34:04,708 --> 00:34:07,044 I'II drop by and we'll talk about this. 472 00:34:07,044 --> 00:34:10,047 Thank you doctor. 473 00:34:41,829 --> 00:34:44,123 Hi doc. 474 00:34:44,123 --> 00:34:45,791 Come on in. 475 00:34:45,791 --> 00:34:48,794 I've been expecting you. 476 00:35:05,060 --> 00:35:07,354 You want a drink? 477 00:35:07,354 --> 00:35:10,357 No thanks. 478 00:35:10,357 --> 00:35:13,360 No, course not. 479 00:35:13,360 --> 00:35:16,363 I suppose you're here on your usual mission? 480 00:35:17,364 --> 00:35:18,699 I know all about 481 00:35:18,699 --> 00:35:21,702 what dear little Millicent told you on the phone. 482 00:35:22,870 --> 00:35:25,873 I was listening on the extension in my room you see. 483 00:35:26,165 --> 00:35:29,168 I see. 484 00:35:37,760 --> 00:35:40,763 So, I guess this is just a wasted visit doctor. 485 00:35:42,973 --> 00:35:44,850 Because I know Millicent won't talk about me 486 00:35:44,850 --> 00:35:47,227 when I'm in the house 487 00:35:47,227 --> 00:35:50,230 and here I am. 488 00:35:52,691 --> 00:35:54,610 Did you destroy her room? 489 00:35:54,610 --> 00:35:57,613 Yes I destroyed her room. 490 00:35:57,905 --> 00:35:59,406 Why shouldn't I? 491 00:35:59,406 --> 00:36:01,241 She deserved it. 492 00:36:01,241 --> 00:36:03,243 I mean where does that little twit get off 493 00:36:03,243 --> 00:36:04,620 thinking she's got the right 494 00:36:04,620 --> 00:36:07,623 to stick her nose into my affairs. 495 00:36:11,418 --> 00:36:13,545 Don't worry doc. 496 00:36:13,545 --> 00:36:16,548 I'm sure she's got it all straightened up by now 497 00:36:17,091 --> 00:36:20,094 in her proper little housekeeper's manner. 498 00:36:22,513 --> 00:36:25,516 Therese, this hatred has got to stop. 499 00:36:26,975 --> 00:36:28,477 You'll destroy yourself. 500 00:36:28,477 --> 00:36:31,480 Oh, I don't think so doc. 501 00:36:31,939 --> 00:36:34,942 Besides, it's really all Millicent has. 502 00:36:37,653 --> 00:36:40,656 Her hatred of me is the only passion 503 00:36:40,656 --> 00:36:43,659 in her lonely, pathetic little existence. 504 00:36:46,829 --> 00:36:48,997 You know, 505 00:36:48,997 --> 00:36:52,000 you're really a very handsome man, doctor. 506 00:36:59,425 --> 00:37:02,428 If you'd just loosen up a little. 507 00:37:04,179 --> 00:37:07,182 Oh, did that bother you? 508 00:37:11,395 --> 00:37:14,398 Do I make you nervous, doctor? 509 00:37:15,357 --> 00:37:18,360 I don't think we need to carry this any further. 510 00:37:22,406 --> 00:37:25,367 What's the matter doc? 511 00:37:25,367 --> 00:37:28,370 You still a virgin? 512 00:37:28,829 --> 00:37:31,832 Or um... 513 00:37:31,915 --> 00:37:34,918 is it that you just don't like girls? 514 00:37:35,669 --> 00:37:37,296 I'll call again soon. 515 00:37:37,296 --> 00:37:40,215 We don't need you anymore Ramsey. 516 00:37:40,215 --> 00:37:42,384 Why don't you just get the hell out of our lives? 517 00:37:42,384 --> 00:37:45,012 Don't phone us and don't call on us. 518 00:37:45,012 --> 00:37:48,015 Leave, and don't ever come back here. 519 00:38:09,161 --> 00:38:11,830 He's gone. 520 00:38:11,830 --> 00:38:13,749 Dr. Ramsey's gone Millicent. 521 00:38:13,749 --> 00:38:16,752 He won't be back. 522 00:38:16,752 --> 00:38:19,755 What do you think of that dear little sister? 523 00:38:21,548 --> 00:38:24,551 Answer me you creep. 524 00:38:25,594 --> 00:38:27,721 But I wouldn't answer her. 525 00:38:27,721 --> 00:38:30,724 Nor would I allow her to enter. 526 00:38:31,099 --> 00:38:32,768 I remained locked in my room, 527 00:38:32,768 --> 00:38:35,771 silent while she raged and swore at me. 528 00:38:37,439 --> 00:38:39,817 Finally, she staggered back into her own room 529 00:38:39,817 --> 00:38:42,444 and fell into a drunken sleep. 530 00:38:42,444 --> 00:38:44,780 How I loathe her. 531 00:38:44,780 --> 00:38:47,574 I could no longer bear to live in this house, 532 00:38:47,574 --> 00:38:49,576 and watch evil prevail. 533 00:38:49,576 --> 00:38:52,579 Something must be done. 534 00:38:53,413 --> 00:38:55,916 Yes. 535 00:38:55,916 --> 00:38:58,919 Therese must die. 536 00:39:23,277 --> 00:39:24,611 Tracy, what's wrong? 537 00:39:24,611 --> 00:39:25,571 What's the matter? 538 00:39:25,571 --> 00:39:27,906 My doll is broken. 539 00:39:27,906 --> 00:39:30,909 Oh, let me look at it. 540 00:39:33,370 --> 00:39:34,663 Oh my. 541 00:39:34,663 --> 00:39:36,081 How did this happen dear? 542 00:39:36,081 --> 00:39:38,041 Your sister broke it. 543 00:39:38,041 --> 00:39:39,209 Therese? 544 00:39:39,209 --> 00:39:40,168 Therese did this? 545 00:39:40,168 --> 00:39:41,670 But why, why did she do it? 546 00:39:41,670 --> 00:39:43,672 I was just playing with my dolly 547 00:39:43,672 --> 00:39:45,048 when all of a sudden 548 00:39:45,090 --> 00:39:48,093 your sister came running out of the house and yelled at me. 549 00:39:48,594 --> 00:39:51,138 She said I was making too much noise. 550 00:39:51,138 --> 00:39:52,598 Then she grabbed my dolly 551 00:39:52,639 --> 00:39:55,350 and threw it on the ground and broke its head. 552 00:39:55,350 --> 00:39:58,312 I hate her, Miss Millicent, I hate her. 553 00:39:58,312 --> 00:39:59,897 You poor thing. 554 00:39:59,897 --> 00:40:02,900 Next time I'm in town, 555 00:40:03,358 --> 00:40:06,278 I'm going to buy you a brand new dolly. 556 00:40:06,278 --> 00:40:07,321 You will? 557 00:40:07,321 --> 00:40:08,530 Will that make you feel better? 558 00:40:08,572 --> 00:40:11,575 Thank you Miss Millicent. 559 00:40:13,076 --> 00:40:14,912 When I returned to the house, 560 00:40:14,912 --> 00:40:17,915 I was still thinking of Tracy's broken doll. 561 00:40:18,373 --> 00:40:19,791 And it was then 562 00:40:19,791 --> 00:40:22,794 that the solution suddenly became quite clear. 563 00:40:23,378 --> 00:40:26,381 At last, I had found the ideal way. 564 00:40:27,674 --> 00:40:28,842 How ironic. 565 00:40:28,842 --> 00:40:31,845 I would use Therese's own books to destroy her. 566 00:40:32,930 --> 00:40:35,933 I began to collect the necessary items. 567 00:40:36,725 --> 00:40:39,728 Parings from Therese's long painted nails. 568 00:40:40,854 --> 00:40:43,857 Strands from her lovely blonde hair. 569 00:40:45,150 --> 00:40:46,693 The rhinestone buttons 570 00:40:46,693 --> 00:40:49,696 from her most Iedey seductive dress. 571 00:40:50,280 --> 00:40:52,658 And then at last, 572 00:40:52,658 --> 00:40:55,535 I had all that was required. 573 00:40:55,535 --> 00:40:58,538 Therese's life, held literally within my hands. 574 00:41:12,135 --> 00:41:13,011 Hello? 575 00:41:13,011 --> 00:41:14,054 Hello Dr. Ramsey. 576 00:41:14,054 --> 00:41:14,930 It's Millie. 577 00:41:14,930 --> 00:41:16,974 I've been trying to reach you since yesterday. 578 00:41:16,974 --> 00:41:18,308 Millie, I'm terribly worried. 579 00:41:18,308 --> 00:41:19,309 We must talk. 580 00:41:19,309 --> 00:41:20,936 I appreciate the concern doctor, 581 00:41:20,936 --> 00:41:22,938 but I no longer feel 582 00:41:22,938 --> 00:41:25,816 there is any need to talk. 583 00:41:25,816 --> 00:41:28,110 You see, things are different now. 584 00:41:28,110 --> 00:41:30,988 I've found a way to deal with Therese. 585 00:41:30,988 --> 00:41:32,739 I insist that we talk. 586 00:41:32,739 --> 00:41:35,742 That is all I have to say to you Dr. Ramsey. 587 00:41:35,826 --> 00:41:38,829 Your advice is no longer required. 588 00:41:39,246 --> 00:41:42,249 Good bye. 589 00:43:13,131 --> 00:43:14,633 Millicent? 590 00:43:14,633 --> 00:43:17,636 Millie? 591 00:43:22,682 --> 00:43:25,685 Millie, are you in here? 592 00:43:31,566 --> 00:43:34,569 Millicent? 593 00:44:35,130 --> 00:44:38,091 This is Dr. Chester Ramsey, 594 00:44:38,091 --> 00:44:41,094 470 Stetton Place. 595 00:44:41,845 --> 00:44:44,222 I want to report a death, 596 00:44:44,222 --> 00:44:47,225 female, age twenty six. 597 00:44:48,602 --> 00:44:51,605 Cause of death... 598 00:44:55,650 --> 00:44:58,278 Cause of death unknown. 599 00:45:16,463 --> 00:45:19,466 Just a moment, 600 00:45:19,549 --> 00:45:22,552 before you take her away. 601 00:45:26,681 --> 00:45:29,643 I was the family physician. 602 00:45:29,643 --> 00:45:32,646 I knew her quite well. 603 00:45:33,396 --> 00:45:36,399 Her name was Therese Millicent Larimore. 604 00:45:51,081 --> 00:45:53,541 The most advanced case of dual personality 605 00:45:53,541 --> 00:45:56,544 I have ever seen. 606 00:47:12,871 --> 00:47:15,874 He who kills. 607 00:47:16,082 --> 00:47:19,085 Boy are you ugly. 608 00:47:20,128 --> 00:47:23,131 That face. 609 00:47:24,841 --> 00:47:27,844 Even your mother wouldn't love you. 610 00:47:38,438 --> 00:47:41,441 Very sharp. 611 00:47:47,906 --> 00:47:50,909 Arthur's going to love it. 612 00:47:57,582 --> 00:48:00,585 Well, better get it over with. 613 00:48:18,478 --> 00:48:21,481 Hi mom. 614 00:48:21,481 --> 00:48:22,941 I couldn't call earlier. 615 00:48:22,941 --> 00:48:25,944 I just got home. 616 00:48:26,778 --> 00:48:28,530 Mother, 617 00:48:28,530 --> 00:48:29,864 mother it's about tonight. 618 00:48:29,864 --> 00:48:31,574 I know we always spend Friday night together, 619 00:48:31,574 --> 00:48:33,493 but I thought... 620 00:48:33,493 --> 00:48:34,661 no, I feel all right. 621 00:48:34,661 --> 00:48:37,664 It's not that. 622 00:48:37,872 --> 00:48:40,875 Mother, I'm not sick. 623 00:48:44,462 --> 00:48:46,756 Mother, there's a man. 624 00:48:46,756 --> 00:48:48,007 His name is Arthur Breslau. 625 00:48:48,007 --> 00:48:50,176 He's a teacher at City College. 626 00:48:50,176 --> 00:48:53,179 It's his birthday and um, 627 00:48:55,223 --> 00:48:56,766 well I sort of promised him 628 00:48:56,766 --> 00:48:58,685 that we'd spend the night... 629 00:48:58,685 --> 00:49:01,688 um, the evening together. 630 00:49:05,275 --> 00:49:08,278 Mother, it has nothing to do with preferring. 631 00:49:11,030 --> 00:49:14,033 When do I break my word to you? 632 00:49:14,200 --> 00:49:15,660 What do you mean when? 633 00:49:15,660 --> 00:49:16,870 Give me a when, 634 00:49:16,870 --> 00:49:19,873 when do I break my promises? 635 00:49:21,458 --> 00:49:24,461 Well of course I love you. 636 00:49:24,711 --> 00:49:27,714 Yes I do, yes I do dear. 637 00:49:37,015 --> 00:49:40,018 Mother... 638 00:49:41,102 --> 00:49:44,105 Mother I'm not being cruel. 639 00:49:44,731 --> 00:49:46,399 It's just... 640 00:49:46,399 --> 00:49:49,402 it's his birthday, that's all. 641 00:49:50,737 --> 00:49:53,740 I see you two or three nights a week. 642 00:49:58,786 --> 00:50:00,788 Mother please stop treating me like a child. 643 00:50:00,788 --> 00:50:01,873 I'm grown up. 644 00:50:01,873 --> 00:50:04,542 I'm not yelling. 645 00:50:04,542 --> 00:50:05,627 Because I like it here. 646 00:50:05,627 --> 00:50:06,794 It's only a sub-lease. 647 00:50:06,794 --> 00:50:09,797 They'll be back in six months. 648 00:50:10,590 --> 00:50:12,884 I like having it... 649 00:50:12,884 --> 00:50:14,010 for my own. 650 00:50:14,010 --> 00:50:17,013 I like being alone. 651 00:50:17,055 --> 00:50:20,058 I didn't mean it that way, I'm sorry. 652 00:50:27,315 --> 00:50:30,318 About a month. 653 00:50:31,569 --> 00:50:32,946 I... 654 00:50:32,946 --> 00:50:35,949 I meant to tell you before. 655 00:50:35,990 --> 00:50:38,493 Um... 656 00:50:38,493 --> 00:50:40,745 he's a very nice man. 657 00:50:40,745 --> 00:50:42,205 He's kind and gentle. 658 00:50:42,205 --> 00:50:45,208 You'd like him. 659 00:50:45,833 --> 00:50:48,836 It didn't happen that way. 660 00:50:49,379 --> 00:50:52,382 I met him after I rented the apartment. 661 00:51:01,391 --> 00:51:02,475 Mother, you should see 662 00:51:02,475 --> 00:51:04,018 what I'm getting him for his birthday. 663 00:51:04,060 --> 00:51:06,771 It's a genuine Zuni fetish doll. 664 00:51:06,771 --> 00:51:09,774 I found it in a curio shop on Third Avenue. 665 00:51:11,192 --> 00:51:12,569 Arthur teaches Anthropology. 666 00:51:12,569 --> 00:51:14,737 That's why I got it for him. 667 00:51:14,737 --> 00:51:17,740 It's a Zuni hunting fetish. 668 00:51:17,907 --> 00:51:19,200 It's really interesting. 669 00:51:19,200 --> 00:51:20,702 There's supposed to be some. 670 00:51:20,702 --> 00:51:23,705 Zuni hunter's spirit inside of it and um, 671 00:51:24,414 --> 00:51:26,666 there's a golden chain wrapped around it 672 00:51:26,666 --> 00:51:29,669 to keep the spirit from making the do” come to life. 673 00:51:30,461 --> 00:51:33,298 Come to life. 674 00:51:33,298 --> 00:51:36,301 It says, should this chain be removed, 675 00:51:38,094 --> 00:51:40,680 spirit in do” will become one living... 676 00:51:40,680 --> 00:51:43,683 well, that's what it says. 677 00:51:44,183 --> 00:51:46,060 On the scroll. 678 00:51:46,060 --> 00:51:47,604 The scroll. 679 00:51:47,604 --> 00:51:50,607 It comes with the doll inside the box. 680 00:51:50,648 --> 00:51:53,651 You should see his face mom. 681 00:51:55,570 --> 00:51:58,573 Mom? 682 00:52:04,996 --> 00:52:07,999 Why is it always like this? 683 00:52:16,215 --> 00:52:19,218 I will not get a headache. 684 00:52:21,679 --> 00:52:23,931 I will not get a headache. 685 00:52:23,931 --> 00:52:26,934 I am going to take a bath 686 00:52:30,772 --> 00:52:33,775 and then I'm going to meet my fellow. 687 00:52:34,275 --> 00:52:37,278 And we're going to have a lovely time. 688 00:52:38,863 --> 00:52:41,866 A lovely time. 689 00:52:47,080 --> 00:52:50,083 Mom. 690 00:53:38,673 --> 00:53:39,924 Hello, Arthur? 691 00:53:39,924 --> 00:53:42,927 Hi. 692 00:53:43,344 --> 00:53:46,347 Well, I um... 693 00:53:48,099 --> 00:53:51,102 you know me too well, don't you? 694 00:53:51,477 --> 00:53:53,187 It is our one night on the town. 695 00:53:53,187 --> 00:53:55,982 You know, every Friday night, well... 696 00:53:56,023 --> 00:53:59,026 you know, I've told you before. 697 00:53:59,736 --> 00:54:02,405 I just don't want to hurt her feelings. 698 00:54:02,405 --> 00:54:05,408 My moving out was hard enough on her. 699 00:54:08,911 --> 00:54:11,414 Well, I know I had every right to move out, 700 00:54:11,414 --> 00:54:14,417 that's not the point. 701 00:54:16,210 --> 00:54:19,213 I realize we planned to spend the evening together, but... 702 00:54:22,216 --> 00:54:25,219 Arthur... 703 00:54:26,179 --> 00:54:28,181 it's only one day. 704 00:54:28,181 --> 00:54:31,184 Couldn't we celebrate your birthday tomorrow night? 705 00:54:33,978 --> 00:54:36,981 I just don't want to hurt her feelings. 706 00:54:37,565 --> 00:54:40,568 She is my mother after all. 707 00:54:46,157 --> 00:54:48,868 All right. 708 00:54:48,868 --> 00:54:51,871 Bye . 709 00:54:57,376 --> 00:55:00,379 Hooray for Friday night. 710 00:56:08,531 --> 00:56:11,534 What did you do, fall off the table? 711 00:56:22,920 --> 00:56:25,923 Where'd you go? 712 00:56:33,723 --> 00:56:36,726 Where are you? 713 00:56:38,895 --> 00:56:41,898 Ow! 714 00:56:45,026 --> 00:56:47,403 Well, 715 00:56:47,403 --> 00:56:49,071 I guess I found you. 716 00:56:49,071 --> 00:56:52,074 At least the tip of your spear. 717 00:56:52,950 --> 00:56:55,953 But how you got that far back. 718 00:57:03,127 --> 00:57:06,130 I'm getting warm. 719 00:57:06,714 --> 00:57:09,675 Come out, come out wherever you are. 720 00:57:17,224 --> 00:57:20,227 Is that you little man? 721 00:57:29,362 --> 00:57:32,365 He's got to be there. 722 00:57:38,955 --> 00:57:41,958 What's going on? 723 00:58:18,160 --> 00:58:21,163 Come on Amelia. 724 00:59:01,328 --> 00:59:04,331 Now don't get spooky on me Amelia. 725 00:59:41,410 --> 00:59:44,413 Wooden dolls do not move about. 726 00:59:56,926 --> 00:59:59,929 That bulb probably just burnt out. 727 01:00:50,688 --> 01:00:53,691 Oh, God. 728 01:00:53,941 --> 01:00:55,901 Operator, operator, 729 01:00:55,901 --> 01:00:58,904 please get the police. 730 01:00:59,363 --> 01:01:00,865 I don't know where I'm located. 731 01:01:00,865 --> 01:01:03,868 Just get the police. 732 01:01:04,618 --> 01:01:06,162 It's an emergency. 733 01:01:06,162 --> 01:01:07,496 There's a, there's a... 734 01:01:07,496 --> 01:01:10,499 just get me the police please. 735 01:02:08,265 --> 01:02:09,975 This can't be happening. 736 01:02:09,975 --> 01:02:12,978 This can't be happening. 737 01:08:33,775 --> 01:08:36,778 This is Amelia mom. 738 01:08:37,362 --> 01:08:40,365 I'm sorry I acted the way I did. 739 01:08:43,160 --> 01:08:45,495 I think we should spend the evening together 740 01:08:45,495 --> 01:08:47,998 just the way we planned. 741 01:08:47,998 --> 01:08:51,001 It's kind of late though. 742 01:08:51,251 --> 01:08:53,503 Why don't you come by my place 743 01:08:53,503 --> 01:08:56,506 and we'll go from here. 744 01:09:00,719 --> 01:09:03,722 No, I'm all right. 745 01:09:05,349 --> 01:09:07,976 Good. 45664

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.