Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,940 --> 00:00:26,108
Hmm, whoa, the one in the dress.
2
00:00:26,108 --> 00:00:28,861
Hi, how you doing?
3
00:00:28,861 --> 00:00:30,071
Math class.
4
00:00:30,071 --> 00:00:31,155
Oh there you go.
5
00:00:31,155 --> 00:00:32,657
Oh, your coat's terrific.
6
00:00:32,657 --> 00:00:35,660
The whole thing's terrific.
7
00:00:38,412 --> 00:00:39,455
God, have you ever seen
8
00:00:39,455 --> 00:00:40,957
so many dogs in one place?
9
00:00:40,957 --> 00:00:42,208
Oh, the trouble with you Chad
10
00:00:42,208 --> 00:00:44,377
is you're just spoiled.
11
00:00:44,377 --> 00:00:47,380
Yeah, I know.
12
00:00:50,258 --> 00:00:53,261
Good morning.
13
00:00:53,886 --> 00:00:56,889
Now that's ugly.
14
00:00:58,683 --> 00:01:00,434
I just got the weirdest idea.
15
00:01:00,434 --> 00:01:02,311
Yeah, what?
16
00:01:02,311 --> 00:01:03,354
I wonder what she looks like
17
00:01:03,354 --> 00:01:06,357
under all those clothes.
18
00:01:06,691 --> 00:01:09,694
Who, Eldridge?
19
00:01:10,570 --> 00:01:13,114
Are you kidding?
20
00:01:13,114 --> 00:01:16,117
No, I'm not kidding.
21
00:01:17,034 --> 00:01:18,286
It's kind of like the idea
22
00:01:18,286 --> 00:01:21,289
just jumped into my head.
23
00:01:47,607 --> 00:01:49,942
Basic literary triangle.
24
00:01:49,942 --> 00:01:51,152
Can anyone tell me
25
00:01:51,152 --> 00:01:54,155
why Fitzgerald's
name is on the bottom?
26
00:01:55,197 --> 00:01:56,407
Mr. Foster.
27
00:01:56,407 --> 00:01:58,659
Because Fitzgerald's
liberated work of the 20's
28
00:01:58,659 --> 00:02:01,662
beginning with
"This Side Of Paradise",
29
00:02:02,705 --> 00:02:04,540
formed the base for
the extended realism
30
00:02:04,540 --> 00:02:06,876
of both Hemingway and Faulkner.
31
00:02:06,876 --> 00:02:09,086
Quite correct.
32
00:02:09,086 --> 00:02:11,422
I would like to amplify this
aspect of the discussion,
33
00:02:11,422 --> 00:02:13,424
but I see by the clock
34
00:02:13,424 --> 00:02:16,427
that our time is up.
35
00:02:16,636 --> 00:02:19,221
Your assignment due
for tomorrow's class
36
00:02:19,221 --> 00:02:22,224
will be the final chapter of
"For Whom The Bell Tolls".
37
00:02:23,517 --> 00:02:26,020
You are to summarize this
chapter with special emphasis
38
00:02:26,020 --> 00:02:29,023
on the prognostic time
continuum thought processes
39
00:02:30,399 --> 00:02:32,026
relating to his father's death
40
00:02:32,026 --> 00:02:35,029
and his own
impending death in Spain.
41
00:02:35,112 --> 00:02:38,115
Class is dismissed.
42
00:03:10,898 --> 00:03:11,190
Thank you, Chad.
43
00:03:11,315 --> 00:03:12,483
You're welcome.
44
00:03:12,483 --> 00:03:15,027
You're welcome.
45
00:03:15,027 --> 00:03:16,612
You sure carry a lot of books.
46
00:03:16,612 --> 00:03:19,323
Yes.
47
00:03:19,323 --> 00:03:21,867
Miss Aldridge, do you
go to the movies much?
48
00:03:21,867 --> 00:03:23,828
Sometimes, not often.
49
00:03:23,828 --> 00:03:24,745
No?
50
00:03:24,745 --> 00:03:25,830
I do.
51
00:03:25,830 --> 00:03:27,498
A lot.
52
00:03:27,498 --> 00:03:29,875
But then I tend
to think in pictures.
53
00:03:29,875 --> 00:03:30,876
Oh?
54
00:03:30,876 --> 00:03:33,546
Yeah, you see my
hobby's photography.
55
00:03:33,587 --> 00:03:35,172
Well that's very interesting.
56
00:03:35,172 --> 00:03:36,298
Well I thought
that maybe we could...
57
00:03:36,298 --> 00:03:37,591
It's very nice
talking with you Chad,
58
00:03:37,591 --> 00:03:39,552
but I do have another class.
59
00:03:39,552 --> 00:03:41,011
Yeah.
60
00:03:41,011 --> 00:03:44,014
See you.
61
00:03:44,265 --> 00:03:46,517
You're really serious
about that, aren't you?
62
00:03:46,517 --> 00:03:48,018
Well if you've
got any funny ideas,
63
00:03:48,018 --> 00:03:49,311
you'd better forget it.
64
00:03:49,311 --> 00:03:51,856
Don't go messing
around with teachers.
65
00:03:51,856 --> 00:03:53,524
Oh really?
66
00:03:53,524 --> 00:03:56,527
Gee, I didn't know that.
67
00:04:04,118 --> 00:04:06,412
Going out tonight?
68
00:04:06,454 --> 00:04:09,457
No, I have too much to do.
69
00:04:09,790 --> 00:04:12,001
You know, for the kind
of money they pay you,
70
00:04:12,001 --> 00:04:15,004
you put in an
awful lot of hours.
71
00:04:15,212 --> 00:04:17,339
That's true.
72
00:04:17,339 --> 00:04:19,675
Julie,
73
00:04:19,675 --> 00:04:21,844
Steve has a friend.
74
00:04:21,844 --> 00:04:24,847
He's a very nice guy.
75
00:04:25,014 --> 00:04:26,682
But you can't just
stay home all the time.
76
00:04:26,682 --> 00:04:29,685
You've got to go out some times.
77
00:04:30,603 --> 00:04:32,104
I'm all right Ann.
78
00:04:32,104 --> 00:04:35,107
Don't worry about me.
79
00:04:35,524 --> 00:04:37,109
The problem with you is
80
00:04:37,109 --> 00:04:39,779
you don't give
yourself half a chance.
81
00:04:39,779 --> 00:04:41,405
If you'd work
at it just a little,
82
00:04:41,405 --> 00:04:44,408
you'd really be attractive.
83
00:04:46,535 --> 00:04:49,538
Ann, have a nice time tonight.
84
00:04:53,667 --> 00:04:56,670
Okay.
85
00:04:57,838 --> 00:04:59,256
Good night.
86
00:04:59,256 --> 00:05:02,259
Night.
87
00:06:27,428 --> 00:06:29,013
That scene in "Sanctuary"
88
00:06:29,013 --> 00:06:30,639
where Faulkner has
89
00:06:30,639 --> 00:06:33,642
his character
Popeye rape the girl.
90
00:06:33,976 --> 00:06:35,603
I prefer Fitzgerald.
91
00:06:35,603 --> 00:06:36,979
He only suggests violence.
92
00:06:37,021 --> 00:06:38,939
Faulkner was just
telling it like it is.
93
00:06:38,939 --> 00:06:41,108
I guess some
people enjoy violence,
94
00:06:41,108 --> 00:06:43,611
lead perverted lives.
95
00:06:43,611 --> 00:06:46,030
And speaking of perversion,
96
00:06:46,071 --> 00:06:48,032
there's a wonderful
little vampire picture
97
00:06:48,032 --> 00:06:50,743
playing down at the
Village Drive-In this Friday.
98
00:06:50,743 --> 00:06:53,078
It's all in French
with English subtitles.
99
00:06:53,078 --> 00:06:54,371
It's a real classic.
100
00:06:54,371 --> 00:06:55,956
How about going
to see it with me
101
00:06:55,956 --> 00:06:58,959
for reasons of
cultural expansion?
102
00:07:00,377 --> 00:07:03,255
Well I thank you Chad,
103
00:07:03,255 --> 00:07:04,256
but you know,
104
00:07:04,256 --> 00:07:05,883
teachers aren't
allowed to date students.
105
00:07:05,883 --> 00:07:07,593
Or didn't you know that?
106
00:07:07,593 --> 00:07:10,512
So, who'll find out?
107
00:07:10,512 --> 00:07:11,639
My lips are sealed.
108
00:07:11,639 --> 00:07:14,642
I won't tell.
109
00:07:15,309 --> 00:07:17,561
You have your pick of all
these lovely coeds Chad.
110
00:07:17,603 --> 00:07:19,730
Why would you want to date me?
111
00:07:19,730 --> 00:07:22,399
Because I prefer
maturity in a woman.
112
00:07:22,399 --> 00:07:24,318
All those others?
113
00:07:24,318 --> 00:07:27,321
They're just a bunch of kids.
114
00:07:53,263 --> 00:07:55,849
You look like
you could use a drink.
115
00:07:55,849 --> 00:07:57,601
Yes I guess I could.
116
00:07:57,601 --> 00:07:58,435
It's ridiculous,
117
00:07:58,435 --> 00:08:01,230
but these kind of
things always upset me.
118
00:08:01,230 --> 00:08:02,439
You want popcorn too?
119
00:08:02,439 --> 00:08:04,024
Oh no, I couldn't eat anything.
120
00:08:04,024 --> 00:08:06,527
But a drink would be
fine Chad, thank you.
121
00:08:06,527 --> 00:08:09,530
All right.
122
00:08:17,287 --> 00:08:18,163
What'll it be?
123
00:08:18,163 --> 00:08:19,623
Two large root beers.
124
00:08:19,623 --> 00:08:20,708
All right.
125
00:08:20,708 --> 00:08:21,709
And easy on the ice.
126
00:08:21,709 --> 00:08:23,627
Two large root beers,
easy on the ice.
127
00:08:23,627 --> 00:08:24,545
How much is that?
128
00:08:24,545 --> 00:08:27,548
A dollar.
129
00:08:31,593 --> 00:08:32,386
There you go.
130
00:08:32,386 --> 00:08:35,389
Thank you.
Thank you.
131
00:09:15,512 --> 00:09:16,889
Here's your drink.
132
00:09:16,889 --> 00:09:19,892
Thank you.
133
00:09:31,737 --> 00:09:33,697
Taste's bitter.
134
00:09:33,697 --> 00:09:35,115
Yeah, mine too.
135
00:09:35,115 --> 00:09:38,118
I guess they're not putting
enough syrup in them.
136
00:09:47,544 --> 00:09:48,378
What's the matter?
137
00:09:48,378 --> 00:09:50,672
Don't you like the movie Chad?
138
00:09:50,672 --> 00:09:52,674
Sure I like the movie.
139
00:09:52,674 --> 00:09:55,677
It's just that
I like you better.
140
00:10:09,441 --> 00:10:12,111
What's wrong?
141
00:10:12,111 --> 00:10:15,114
I don't know.
142
00:10:15,989 --> 00:10:18,992
Do you want to get
out and get some air?
143
00:11:02,578 --> 00:11:03,912
Can I do something for you?
144
00:11:03,912 --> 00:11:04,955
Yeah, I need
a room for the night.
145
00:11:04,955 --> 00:11:06,290
Me and my wife.
146
00:11:06,290 --> 00:11:07,207
The name's Harker.
147
00:11:07,207 --> 00:11:09,293
Mr. and Mrs. Jonathan Harker.
148
00:11:09,293 --> 00:11:10,919
You got any bags?
149
00:11:10,919 --> 00:11:13,922
Yeah I've got baggage.
150
00:11:14,173 --> 00:11:17,176
It'll be fifteen
dollars in advance.
151
00:11:18,635 --> 00:11:21,638
All right.
152
00:11:23,307 --> 00:11:26,310
You need to fill out the card?
153
00:11:26,727 --> 00:11:28,061
Thank you.
154
00:11:28,061 --> 00:11:31,064
Yeah.
155
00:12:17,986 --> 00:12:19,655
What time is it?
156
00:12:19,655 --> 00:12:21,573
It's late.
157
00:12:21,573 --> 00:12:24,576
We're home.
158
00:12:26,620 --> 00:12:29,623
Boy you must have
really been tired.
159
00:12:30,123 --> 00:12:33,126
How could I?
160
00:12:33,293 --> 00:12:35,420
Did I really fall asleep?
161
00:12:35,420 --> 00:12:37,923
Um-hmm.
162
00:12:37,923 --> 00:12:40,050
I'm sorry.
163
00:12:40,050 --> 00:12:43,053
I mean this has never
happened to me before.
164
00:12:44,346 --> 00:12:47,349
I'm just sorry that I took
you to such a boring picture.
165
00:12:50,310 --> 00:12:52,562
Well I...
166
00:12:52,562 --> 00:12:54,731
I warned you at least.
167
00:12:54,731 --> 00:12:57,109
I told you I wouldn't
be a very exciting date.
168
00:12:57,109 --> 00:12:58,527
Forget it.
169
00:12:58,527 --> 00:13:00,862
I decided to let you sleep.
170
00:13:00,862 --> 00:13:02,531
I figured with
all the work you do,
171
00:13:02,531 --> 00:13:05,534
you needed the rest.
172
00:13:06,243 --> 00:13:08,996
Still I'm afraid
I spoiled your evening.
173
00:13:09,037 --> 00:13:10,622
No.
174
00:13:10,622 --> 00:13:13,625
I had a fine time.
175
00:13:20,007 --> 00:13:21,633
Chad, I'm really sorry.
176
00:13:21,633 --> 00:13:22,634
Hey,
177
00:13:22,634 --> 00:13:24,970
I thought we agreed
to forget about that.
178
00:13:24,970 --> 00:13:27,848
Yes, we did.
179
00:13:27,848 --> 00:13:30,851
I had a very good
time, thank you.
180
00:13:31,852 --> 00:13:33,979
Can I call you tomorrow?
181
00:13:33,979 --> 00:13:36,606
I don't think so Chad.
182
00:13:36,606 --> 00:13:37,566
Why not?
183
00:13:37,566 --> 00:13:40,277
Because it was foolish
of us to go out tonight.
184
00:13:40,277 --> 00:13:41,361
I could lose my job
185
00:13:41,361 --> 00:13:42,738
and you could be expelled.
186
00:13:42,738 --> 00:13:44,197
No board of trustees tells me
187
00:13:44,197 --> 00:13:46,491
who to see and who not to see.
188
00:13:46,491 --> 00:13:48,160
I do what I want.
189
00:13:48,160 --> 00:13:51,038
Now Chad.
190
00:13:51,038 --> 00:13:52,789
No, I really must
be firm about this.
191
00:13:52,789 --> 00:13:55,792
We can't go out again.
192
00:13:58,795 --> 00:14:01,798
We'll see.
193
00:14:02,466 --> 00:14:05,469
Good night Julie.
194
00:14:39,836 --> 00:14:41,838
Hello?
195
00:14:41,838 --> 00:14:44,841
It's me, Chad.
196
00:14:46,426 --> 00:14:49,429
Chad, It's not
even eight o'clock.
197
00:14:49,721 --> 00:14:52,724
I want to see you.
198
00:14:53,725 --> 00:14:54,976
I told you last night
199
00:14:54,976 --> 00:14:56,478
that I don't think we should.
200
00:14:56,478 --> 00:14:57,646
Listen, you get dressed
201
00:14:57,646 --> 00:14:59,898
because I'm coming
over there right now.
202
00:14:59,898 --> 00:15:02,526
You and I are taking
a little drive together.
203
00:15:02,526 --> 00:15:05,487
Absolutely not.
204
00:15:05,487 --> 00:15:08,490
Now what's the matter with you?
205
00:15:09,116 --> 00:15:11,743
I don't find this
at all amusing.
206
00:15:11,743 --> 00:15:14,746
It's not meant to be.
207
00:15:35,058 --> 00:15:36,101
Are you ready to tell me
208
00:15:36,101 --> 00:15:39,104
why you're behaving this way?
209
00:15:57,622 --> 00:15:58,874
We”, didn't I tell you?
210
00:15:58,874 --> 00:16:01,877
My hobby's photography.
211
00:16:06,381 --> 00:16:09,384
You drugged me
last night, didn't you?
212
00:16:15,640 --> 00:16:18,643
How could you do
something this sick?
213
00:16:18,810 --> 00:16:21,813
Well I think they came
out rather well, don't you?
214
00:16:23,857 --> 00:16:26,067
Oh, and you can keep these,
215
00:16:26,067 --> 00:16:27,736
because you see,
216
00:16:27,736 --> 00:16:30,739
I have the negatives.
217
00:16:35,118 --> 00:16:36,244
I'll call the police Chad.
218
00:16:36,244 --> 00:16:37,746
No you won't.
219
00:16:37,746 --> 00:16:40,540
First of all, you have no
proof that I drugged you.
220
00:16:40,540 --> 00:16:41,791
I'II deny it,
221
00:16:41,791 --> 00:16:44,794
and offer these photos as proof.
222
00:16:44,961 --> 00:16:47,964
Tell them you seduced me.
223
00:16:48,465 --> 00:16:51,468
That you've got
a thing for your students.
224
00:16:55,055 --> 00:16:57,807
Now, I'm sure you
don't want the police
225
00:16:57,807 --> 00:17:00,810
or anyone else to see these.
226
00:17:09,027 --> 00:17:12,030
All right Chad.
227
00:17:12,489 --> 00:17:15,492
What do you want from me?
228
00:17:22,499 --> 00:17:25,502
The realism of Faulkner,
229
00:17:25,961 --> 00:17:27,712
Steinbeck,
230
00:17:27,712 --> 00:17:29,589
Hemingway
231
00:17:29,589 --> 00:17:31,675
and even Hamot
232
00:17:31,675 --> 00:17:32,759
opened the doors
233
00:17:32,759 --> 00:17:35,762
to a new kind
of literary expression,
234
00:17:36,304 --> 00:17:39,307
indigenous to the new
American frontier experience.
235
00:17:45,063 --> 00:17:48,066
Here was a raw muscle prose
236
00:17:49,442 --> 00:17:52,445
which completely
transformed the period
237
00:17:52,487 --> 00:17:55,490
and formed a direct bridge
238
00:17:56,199 --> 00:17:59,202
linking us all the way from...
239
00:18:07,127 --> 00:18:09,921
from the aesthetic realism
240
00:18:09,921 --> 00:18:12,924
of a Dreiser
241
00:18:13,508 --> 00:18:16,511
to the rather disheveled...
242
00:18:18,096 --> 00:18:21,099
Class is dismissed.
243
00:18:22,183 --> 00:18:25,186
Class is dismissed.
244
00:18:57,469 --> 00:18:59,054
What are you doing up?
245
00:18:59,054 --> 00:19:01,514
Do you know what time it is?
246
00:19:01,514 --> 00:19:04,517
Julie...
247
00:19:04,893 --> 00:19:07,896
Will you please tell
me what's going on?
248
00:19:08,104 --> 00:19:09,689
Nothing.
249
00:19:09,689 --> 00:19:11,024
I didn't stay up all night
to get that kind of answer.
250
00:19:11,024 --> 00:19:13,401
I'm worried about you.
251
00:19:13,401 --> 00:19:16,404
I'm worried about you.
252
00:19:16,571 --> 00:19:19,366
It's been like
this for a month now.
253
00:19:19,366 --> 00:19:20,408
I know.
254
00:19:20,408 --> 00:19:23,411
Julie, this isn't like you.
255
00:19:23,411 --> 00:19:25,914
Please tell me what's happening.
256
00:19:25,914 --> 00:19:28,917
I really can't
talk about it Ann.
257
00:19:34,798 --> 00:19:37,801
Go to bed.
258
00:20:16,506 --> 00:20:18,174
Hey, I want that on.
259
00:20:18,174 --> 00:20:20,677
I want it off.
260
00:20:20,677 --> 00:20:23,680
Since when does
what you want count?
261
00:20:23,805 --> 00:20:25,014
Since now.
262
00:20:25,014 --> 00:20:25,849
Tonight.
263
00:20:25,849 --> 00:20:28,852
This second.
264
00:20:29,144 --> 00:20:30,311
It's all over Chad.
265
00:20:30,311 --> 00:20:31,646
It's over.
266
00:20:31,688 --> 00:20:33,481
Nothing is over
267
00:20:33,481 --> 00:20:35,900
until I say it is.
268
00:20:35,900 --> 00:20:37,736
I don't think so.
269
00:20:37,736 --> 00:20:40,196
You see, I'm bored.
270
00:20:40,196 --> 00:20:42,198
And when I'm bored,
271
00:20:42,198 --> 00:20:45,201
the game is over.
272
00:20:45,910 --> 00:20:47,454
Bored?
273
00:20:47,454 --> 00:20:50,123
Um-hmm.
274
00:20:50,123 --> 00:20:53,126
Not terrified, not shocked.
275
00:20:53,293 --> 00:20:56,296
Just plain bored.
276
00:20:56,880 --> 00:20:59,883
Who's idea did you think
this whole thing was?
277
00:21:00,550 --> 00:21:02,177
What are you talking about?
278
00:21:02,177 --> 00:21:04,179
What I am talking about Chad,
279
00:21:04,179 --> 00:21:05,889
is that you are a singularly,
280
00:21:05,889 --> 00:21:08,892
unimaginative young man.
281
00:21:11,811 --> 00:21:13,521
Did you really think that
282
00:21:13,521 --> 00:21:16,107
that dull little mind of yours
283
00:21:16,107 --> 00:21:17,734
could possibly have conceived
284
00:21:17,734 --> 00:21:20,737
any of the rather dramatic
experiences we've shared?
285
00:21:25,033 --> 00:21:26,451
Do you remember the day
286
00:21:26,451 --> 00:21:29,454
you watched me
walk up the steps?
287
00:21:29,662 --> 00:21:31,080
Since that moment,
288
00:21:31,080 --> 00:21:34,083
your mind has not been your own.
289
00:21:36,211 --> 00:21:39,214
Why do you think you suddenly
had the overwhelming desire
290
00:21:39,631 --> 00:21:42,050
to see what I looked like,
291
00:21:42,050 --> 00:21:45,053
under all those clothes?
292
00:21:49,474 --> 00:21:52,393
Don't feel bad.
293
00:21:52,393 --> 00:21:55,396
I always get bored after awhile.
294
00:21:56,940 --> 00:21:59,943
Although, there was
one boy in Denver
295
00:22:01,277 --> 00:22:04,280
who did keep me amused
for almost nine weeks.
296
00:22:06,407 --> 00:22:09,410
But then he was
wonderfully creative.
297
00:22:24,008 --> 00:22:26,511
First you'll
experience dizziness.
298
00:22:26,511 --> 00:22:27,887
Then mild paralysis
299
00:22:27,887 --> 00:22:30,890
and then total cardiac arrest.
300
00:22:32,684 --> 00:22:35,019
You've drugged me.
301
00:22:35,019 --> 00:22:38,022
No clear, I've killed you.
302
00:22:39,607 --> 00:22:42,610
No!
303
00:23:05,758 --> 00:23:08,761
I told you about
those chemicals Chad.
304
00:23:08,928 --> 00:23:11,931
How dangerous they could be.
305
00:23:31,075 --> 00:23:34,078
He was one of your
best students, wasn't he?
306
00:23:40,293 --> 00:23:43,129
Yes, he was,
307
00:23:43,129 --> 00:23:45,840
wonderfully bright
308
00:23:45,840 --> 00:23:48,843
and a spirited boy.
309
00:23:53,056 --> 00:23:56,059
You know, I warned him
about those chemicals,
310
00:23:58,353 --> 00:24:01,356
how dangerous they could be.
311
00:24:02,315 --> 00:24:04,984
Are you sure you're okay?
312
00:24:04,984 --> 00:24:07,987
Julie, I can skip work
and stay here with you.
313
00:24:10,073 --> 00:24:12,825
No, you go on.
314
00:24:12,825 --> 00:24:15,828
I'll be fine.
315
00:24:16,412 --> 00:24:19,415
Are you sure?
316
00:24:19,707 --> 00:24:22,710
Yes Ann.
317
00:25:21,144 --> 00:25:22,103
Miss Aldridge?
318
00:25:22,103 --> 00:25:23,229
Yes.
319
00:25:23,229 --> 00:25:24,564
I'm Arthur Moore.
320
00:25:24,564 --> 00:25:26,774
I saw your notice on the board.
321
00:25:26,774 --> 00:25:28,526
And you need help?
322
00:25:28,526 --> 00:25:30,611
Yeah, I um...
323
00:25:30,611 --> 00:25:32,822
my lit grades are lousy.
324
00:25:32,822 --> 00:25:34,323
Do you have time
for me Miss Eldridge?
325
00:25:34,323 --> 00:25:35,742
Of course I do Arthur.
326
00:25:35,742 --> 00:25:36,868
In fact if you like,
327
00:25:36,868 --> 00:25:38,202
we can start right now.
328
00:25:38,202 --> 00:25:39,454
Oh that'd be great.
329
00:25:39,454 --> 00:25:40,663
I'd like that a lot.
330
00:25:40,663 --> 00:25:43,666
Good.
331
00:25:48,504 --> 00:25:51,507
I think we're going
to be friends Arthur.
332
00:25:54,427 --> 00:25:57,430
Very good friends.
333
00:26:36,761 --> 00:26:39,680
The funeral is over
334
00:26:39,722 --> 00:26:42,725
and I'm alone in the house.
335
00:26:42,725 --> 00:26:45,728
Therese is out cavorting
with one of her men
336
00:26:46,437 --> 00:26:48,064
on this night when father
337
00:26:48,106 --> 00:26:51,109
is barely cold in his casket.
338
00:26:52,110 --> 00:26:53,903
Iran some old family films
339
00:26:53,903 --> 00:26:56,906
to remind myself when it began.
340
00:26:57,198 --> 00:26:58,491
Even then at twelve,
341
00:26:58,491 --> 00:27:01,494
she was already
using her wiles on him.
342
00:27:02,036 --> 00:27:03,412
Poor mother.
343
00:27:03,412 --> 00:27:06,415
So weak, so innocent.
344
00:27:06,874 --> 00:27:09,877
Never suspecting the
depth of evil in Therese.
345
00:27:11,129 --> 00:27:13,172
My spoiled sister.
346
00:27:13,172 --> 00:27:14,423
Her sweet little face
347
00:27:14,423 --> 00:27:17,260
never fooled me for an instant.
348
00:27:17,260 --> 00:27:19,595
I knew the darkness behind it.
349
00:27:19,595 --> 00:27:22,598
I knew the fomenting
ugliness in her soul.
350
00:27:34,193 --> 00:27:35,570
Mr. Anmar?
351
00:27:35,570 --> 00:27:36,487
Yes.
352
00:27:36,487 --> 00:27:39,490
Please come in.
353
00:27:43,077 --> 00:27:45,621
I know what you're thinking.
354
00:27:45,621 --> 00:27:48,624
You're wondering how
sisters look so unalike.
355
00:27:49,917 --> 00:27:51,586
I have never found it necessary
356
00:27:51,586 --> 00:27:54,589
to affect the ways of Therese.
357
00:27:55,840 --> 00:27:58,217
Please sit down.
358
00:27:58,217 --> 00:28:00,344
Is she here?
359
00:28:00,344 --> 00:28:02,555
Oh no.
360
00:28:02,555 --> 00:28:04,223
She's gone to a party.
361
00:28:04,223 --> 00:28:06,809
A party?
362
00:28:06,809 --> 00:28:08,144
This afternoon at the funeral,
363
00:28:08,144 --> 00:28:10,730
she seemed so distraught.
364
00:28:10,730 --> 00:28:13,733
My sister is an
unusual girl, Mr. Anmar.
365
00:28:16,110 --> 00:28:19,113
I doubt that you
truly understand her.
366
00:28:20,573 --> 00:28:23,576
Which is why
I've called you here.
367
00:28:24,243 --> 00:28:27,246
What do you mean?
368
00:28:31,209 --> 00:28:34,212
I want you to look at something.
369
00:28:35,046 --> 00:28:38,049
Here's Therese and father.
370
00:28:40,384 --> 00:28:42,094
She was fifteen then.
371
00:28:42,094 --> 00:28:43,346
I want you to notice
372
00:28:43,346 --> 00:28:46,349
the way she's pressing
herself against him.
373
00:28:48,893 --> 00:28:51,896
I, I don't understand.
374
00:28:53,856 --> 00:28:55,858
Why are you telling me this?
375
00:28:55,858 --> 00:28:58,861
My sister is evil, Mr. Anmar.
376
00:29:00,363 --> 00:29:03,366
I think you should know that.
377
00:29:07,078 --> 00:29:08,162
Even as a child,
378
00:29:08,162 --> 00:29:11,165
she was vicious and cunning.
379
00:29:12,917 --> 00:29:15,711
But father worshiped her,
380
00:29:15,711 --> 00:29:18,673
and she him.
381
00:29:18,673 --> 00:29:20,591
When she was sixteen,
382
00:29:20,591 --> 00:29:21,968
she seduced him.
383
00:29:21,968 --> 00:29:23,344
Now look,
384
00:29:23,344 --> 00:29:24,762
I don't know what
you're trying to do,
385
00:29:24,762 --> 00:29:27,765
but I don't want to
hear any more of this.
386
00:29:28,349 --> 00:29:30,935
It was not long after that,
387
00:29:30,935 --> 00:29:33,145
that mother died.
388
00:29:33,145 --> 00:29:36,148
The doctor said
it was an accident.
389
00:29:38,067 --> 00:29:41,070
That she had taken an
overdose of sleeping pills.
390
00:29:44,031 --> 00:29:47,034
But it was no
accident, Mr. Anmar.
391
00:29:48,411 --> 00:29:50,830
It was Therese.
392
00:29:50,871 --> 00:29:53,874
She had put those
extra pills in her milk.
393
00:29:54,709 --> 00:29:57,712
If this is true,
394
00:29:59,213 --> 00:30:01,590
how could you live in the
same house while they...
395
00:30:01,590 --> 00:30:04,593
Well you see,
I had no place else to go.
396
00:30:06,429 --> 00:30:08,264
I had no money
397
00:30:08,306 --> 00:30:11,309
and no way to earn any.
398
00:30:13,686 --> 00:30:16,689
No escape.
399
00:30:17,106 --> 00:30:20,109
So,
400
00:30:20,526 --> 00:30:22,945
I kept to myself
401
00:30:22,945 --> 00:30:25,948
as much as possible,
402
00:30:26,407 --> 00:30:29,410
and tried to avoid Therese,
403
00:30:30,536 --> 00:30:33,539
to ignore what was happening
404
00:30:34,332 --> 00:30:37,335
in this house.
405
00:30:38,794 --> 00:30:41,797
You don't believe me, do you?
406
00:30:44,800 --> 00:30:47,803
Miss Laura, I don't
know what to say.
407
00:30:51,057 --> 00:30:54,060
These books show what she is.
408
00:30:54,477 --> 00:30:56,645
Demonology.
409
00:30:56,645 --> 00:30:57,813
Pornography.
410
00:30:57,813 --> 00:30:58,981
Satanism.
411
00:30:58,981 --> 00:30:59,774
Voodoo.
412
00:30:59,774 --> 00:31:01,275
Witchcraft.
413
00:31:01,275 --> 00:31:03,652
These books aren't
just relics, Mr. Anmar.
414
00:31:03,652 --> 00:31:06,655
She uses them to capture
the souls of others.
415
00:31:08,991 --> 00:31:10,368
By her own admission,
416
00:31:10,368 --> 00:31:13,120
Satan guides her.
417
00:31:13,120 --> 00:31:15,498
You don't really expect me
to believe this, do you?
418
00:31:15,498 --> 00:31:18,501
But you must
believe me, Mr. Anmar.
419
00:31:20,044 --> 00:31:22,797
You see,
420
00:31:22,797 --> 00:31:25,800
Therese's soul is damned.
421
00:31:27,176 --> 00:31:30,179
I cannot help her.
422
00:31:32,515 --> 00:31:35,518
But I can help you.
423
00:31:36,435 --> 00:31:39,063
Miss Monroe,
424
00:31:39,063 --> 00:31:41,023
I'm afraid you're the one
425
00:31:41,023 --> 00:31:44,026
that really needs help.
426
00:31:47,696 --> 00:31:49,573
How naive you are.
427
00:31:49,573 --> 00:31:51,492
Do you really think
she cares for you?
428
00:31:51,492 --> 00:31:52,827
She lies to you.
429
00:31:52,827 --> 00:31:54,203
She laughs at you.
430
00:31:54,203 --> 00:31:57,206
Sorry, but I really
must be going now.
431
00:31:58,874 --> 00:32:00,626
I know all about
that night at Morley
432
00:32:00,626 --> 00:32:03,629
and what happened there.
433
00:32:10,177 --> 00:32:11,846
She told you about that?
434
00:32:11,846 --> 00:32:14,306
Yes.
435
00:32:14,306 --> 00:32:16,976
She told me everything.
436
00:32:16,976 --> 00:32:18,811
Gloated.
437
00:32:18,811 --> 00:32:21,814
Bragged about how she
was able to corrupt you.
438
00:32:25,276 --> 00:32:28,279
My sister enjoys
inflicting pain, Mr. Anmar.
439
00:32:30,990 --> 00:32:33,993
And apparently she
somehow persuaded you
440
00:32:34,827 --> 00:32:37,830
to share that perversion.
441
00:32:41,625 --> 00:32:44,628
Now do you believe me?
442
00:32:47,506 --> 00:32:50,509
Now you are saved, Mr. Anmar.
443
00:32:52,386 --> 00:32:55,389
I have freed you from evil.
444
00:32:57,766 --> 00:33:00,019
This afternoon while
I was out shopping,
445
00:33:00,019 --> 00:33:01,854
Therese violated my room
446
00:33:01,854 --> 00:33:04,148
in an insane act of revenge,
447
00:33:04,148 --> 00:33:06,358
and upon my return, raged at me
448
00:33:06,358 --> 00:33:08,360
using foul and obscene language,
449
00:33:08,360 --> 00:33:10,529
cursing me for
having dared to reveal
450
00:33:10,529 --> 00:33:13,240
the truth to Mr. Anmar.
451
00:33:13,240 --> 00:33:16,243
Her behavior was
crude and astral.
452
00:33:16,368 --> 00:33:19,371
She's becoming more
violent by the day.
453
00:33:20,372 --> 00:33:21,790
It's as if father's death
454
00:33:21,790 --> 00:33:23,834
has released
the demons within her
455
00:33:23,834 --> 00:33:26,837
and I actually fear for my life.
456
00:33:37,389 --> 00:33:38,390
Hello?
457
00:33:38,390 --> 00:33:41,393
Dr. Ramsey, it's Millie.
458
00:33:41,477 --> 00:33:42,978
It's about Therese.
459
00:33:42,978 --> 00:33:45,064
She's much worse.
460
00:33:45,064 --> 00:33:47,358
Oh, I thought we
settled that matter.
461
00:33:47,358 --> 00:33:49,276
You were going
to see about Therese.
462
00:33:49,276 --> 00:33:50,611
But you can't imagine
463
00:33:50,611 --> 00:33:53,322
the things she's
been saying about me.
464
00:33:53,322 --> 00:33:54,698
About us.
465
00:33:54,698 --> 00:33:55,658
Us?
466
00:33:55,658 --> 00:33:57,034
She's jealous
of our relationship.
467
00:33:57,034 --> 00:33:58,786
She's twisted it
into something lewd
468
00:33:58,786 --> 00:34:00,496
and something sordid.
469
00:34:00,496 --> 00:34:01,914
Look Millie.
470
00:34:01,914 --> 00:34:04,708
I have a hospital call to
make in your area tomorrow.
471
00:34:04,708 --> 00:34:07,044
I'II drop by and
we'll talk about this.
472
00:34:07,044 --> 00:34:10,047
Thank you doctor.
473
00:34:41,829 --> 00:34:44,123
Hi doc.
474
00:34:44,123 --> 00:34:45,791
Come on in.
475
00:34:45,791 --> 00:34:48,794
I've been expecting you.
476
00:35:05,060 --> 00:35:07,354
You want a drink?
477
00:35:07,354 --> 00:35:10,357
No thanks.
478
00:35:10,357 --> 00:35:13,360
No, course not.
479
00:35:13,360 --> 00:35:16,363
I suppose you're here
on your usual mission?
480
00:35:17,364 --> 00:35:18,699
I know all about
481
00:35:18,699 --> 00:35:21,702
what dear little Millicent
told you on the phone.
482
00:35:22,870 --> 00:35:25,873
I was listening on the
extension in my room you see.
483
00:35:26,165 --> 00:35:29,168
I see.
484
00:35:37,760 --> 00:35:40,763
So, I guess this is just
a wasted visit doctor.
485
00:35:42,973 --> 00:35:44,850
Because I know Millicent
won't talk about me
486
00:35:44,850 --> 00:35:47,227
when I'm in the house
487
00:35:47,227 --> 00:35:50,230
and here I am.
488
00:35:52,691 --> 00:35:54,610
Did you destroy her room?
489
00:35:54,610 --> 00:35:57,613
Yes I destroyed her room.
490
00:35:57,905 --> 00:35:59,406
Why shouldn't I?
491
00:35:59,406 --> 00:36:01,241
She deserved it.
492
00:36:01,241 --> 00:36:03,243
I mean where does that
little twit get off
493
00:36:03,243 --> 00:36:04,620
thinking she's got the right
494
00:36:04,620 --> 00:36:07,623
to stick her nose
into my affairs.
495
00:36:11,418 --> 00:36:13,545
Don't worry doc.
496
00:36:13,545 --> 00:36:16,548
I'm sure she's got it
all straightened up by now
497
00:36:17,091 --> 00:36:20,094
in her proper little
housekeeper's manner.
498
00:36:22,513 --> 00:36:25,516
Therese, this hatred
has got to stop.
499
00:36:26,975 --> 00:36:28,477
You'll destroy yourself.
500
00:36:28,477 --> 00:36:31,480
Oh, I don't think so doc.
501
00:36:31,939 --> 00:36:34,942
Besides, it's really
all Millicent has.
502
00:36:37,653 --> 00:36:40,656
Her hatred of me
is the only passion
503
00:36:40,656 --> 00:36:43,659
in her lonely,
pathetic little existence.
504
00:36:46,829 --> 00:36:48,997
You know,
505
00:36:48,997 --> 00:36:52,000
you're really a very
handsome man, doctor.
506
00:36:59,425 --> 00:37:02,428
If you'd just
loosen up a little.
507
00:37:04,179 --> 00:37:07,182
Oh, did that bother you?
508
00:37:11,395 --> 00:37:14,398
Do I make you nervous, doctor?
509
00:37:15,357 --> 00:37:18,360
I don't think we need
to carry this any further.
510
00:37:22,406 --> 00:37:25,367
What's the matter doc?
511
00:37:25,367 --> 00:37:28,370
You still a virgin?
512
00:37:28,829 --> 00:37:31,832
Or um...
513
00:37:31,915 --> 00:37:34,918
is it that you
just don't like girls?
514
00:37:35,669 --> 00:37:37,296
I'll call again soon.
515
00:37:37,296 --> 00:37:40,215
We don't need
you anymore Ramsey.
516
00:37:40,215 --> 00:37:42,384
Why don't you just get
the hell out of our lives?
517
00:37:42,384 --> 00:37:45,012
Don't phone us
and don't call on us.
518
00:37:45,012 --> 00:37:48,015
Leave, and don't
ever come back here.
519
00:38:09,161 --> 00:38:11,830
He's gone.
520
00:38:11,830 --> 00:38:13,749
Dr. Ramsey's gone Millicent.
521
00:38:13,749 --> 00:38:16,752
He won't be back.
522
00:38:16,752 --> 00:38:19,755
What do you think of
that dear little sister?
523
00:38:21,548 --> 00:38:24,551
Answer me you creep.
524
00:38:25,594 --> 00:38:27,721
But I wouldn't answer her.
525
00:38:27,721 --> 00:38:30,724
Nor would I allow her to enter.
526
00:38:31,099 --> 00:38:32,768
I remained locked in my room,
527
00:38:32,768 --> 00:38:35,771
silent while she
raged and swore at me.
528
00:38:37,439 --> 00:38:39,817
Finally, she staggered
back into her own room
529
00:38:39,817 --> 00:38:42,444
and fell into a drunken sleep.
530
00:38:42,444 --> 00:38:44,780
How I loathe her.
531
00:38:44,780 --> 00:38:47,574
I could no longer bear
to live in this house,
532
00:38:47,574 --> 00:38:49,576
and watch evil prevail.
533
00:38:49,576 --> 00:38:52,579
Something must be done.
534
00:38:53,413 --> 00:38:55,916
Yes.
535
00:38:55,916 --> 00:38:58,919
Therese must die.
536
00:39:23,277 --> 00:39:24,611
Tracy, what's wrong?
537
00:39:24,611 --> 00:39:25,571
What's the matter?
538
00:39:25,571 --> 00:39:27,906
My doll is broken.
539
00:39:27,906 --> 00:39:30,909
Oh, let me look at it.
540
00:39:33,370 --> 00:39:34,663
Oh my.
541
00:39:34,663 --> 00:39:36,081
How did this happen dear?
542
00:39:36,081 --> 00:39:38,041
Your sister broke it.
543
00:39:38,041 --> 00:39:39,209
Therese?
544
00:39:39,209 --> 00:39:40,168
Therese did this?
545
00:39:40,168 --> 00:39:41,670
But why, why did she do it?
546
00:39:41,670 --> 00:39:43,672
I was just playing with my dolly
547
00:39:43,672 --> 00:39:45,048
when all of a sudden
548
00:39:45,090 --> 00:39:48,093
your sister came running out
of the house and yelled at me.
549
00:39:48,594 --> 00:39:51,138
She said I was
making too much noise.
550
00:39:51,138 --> 00:39:52,598
Then she grabbed my dolly
551
00:39:52,639 --> 00:39:55,350
and threw it on the
ground and broke its head.
552
00:39:55,350 --> 00:39:58,312
I hate her,
Miss Millicent, I hate her.
553
00:39:58,312 --> 00:39:59,897
You poor thing.
554
00:39:59,897 --> 00:40:02,900
Next time I'm in town,
555
00:40:03,358 --> 00:40:06,278
I'm going to buy you
a brand new dolly.
556
00:40:06,278 --> 00:40:07,321
You will?
557
00:40:07,321 --> 00:40:08,530
Will that make you feel better?
558
00:40:08,572 --> 00:40:11,575
Thank you Miss Millicent.
559
00:40:13,076 --> 00:40:14,912
When I returned to the house,
560
00:40:14,912 --> 00:40:17,915
I was still thinking
of Tracy's broken doll.
561
00:40:18,373 --> 00:40:19,791
And it was then
562
00:40:19,791 --> 00:40:22,794
that the solution
suddenly became quite clear.
563
00:40:23,378 --> 00:40:26,381
At last, I had
found the ideal way.
564
00:40:27,674 --> 00:40:28,842
How ironic.
565
00:40:28,842 --> 00:40:31,845
I would use Therese's
own books to destroy her.
566
00:40:32,930 --> 00:40:35,933
I began to collect
the necessary items.
567
00:40:36,725 --> 00:40:39,728
Parings from Therese's
long painted nails.
568
00:40:40,854 --> 00:40:43,857
Strands from her
lovely blonde hair.
569
00:40:45,150 --> 00:40:46,693
The rhinestone buttons
570
00:40:46,693 --> 00:40:49,696
from her most
Iedey seductive dress.
571
00:40:50,280 --> 00:40:52,658
And then at last,
572
00:40:52,658 --> 00:40:55,535
I had all that was required.
573
00:40:55,535 --> 00:40:58,538
Therese's life, held
literally within my hands.
574
00:41:12,135 --> 00:41:13,011
Hello?
575
00:41:13,011 --> 00:41:14,054
Hello Dr. Ramsey.
576
00:41:14,054 --> 00:41:14,930
It's Millie.
577
00:41:14,930 --> 00:41:16,974
I've been trying to
reach you since yesterday.
578
00:41:16,974 --> 00:41:18,308
Millie, I'm terribly worried.
579
00:41:18,308 --> 00:41:19,309
We must talk.
580
00:41:19,309 --> 00:41:20,936
I appreciate the concern doctor,
581
00:41:20,936 --> 00:41:22,938
but I no longer feel
582
00:41:22,938 --> 00:41:25,816
there is any need to talk.
583
00:41:25,816 --> 00:41:28,110
You see, things
are different now.
584
00:41:28,110 --> 00:41:30,988
I've found a way
to deal with Therese.
585
00:41:30,988 --> 00:41:32,739
I insist that we talk.
586
00:41:32,739 --> 00:41:35,742
That is all I have to
say to you Dr. Ramsey.
587
00:41:35,826 --> 00:41:38,829
Your advice is
no longer required.
588
00:41:39,246 --> 00:41:42,249
Good bye.
589
00:43:13,131 --> 00:43:14,633
Millicent?
590
00:43:14,633 --> 00:43:17,636
Millie?
591
00:43:22,682 --> 00:43:25,685
Millie, are you in here?
592
00:43:31,566 --> 00:43:34,569
Millicent?
593
00:44:35,130 --> 00:44:38,091
This is Dr. Chester Ramsey,
594
00:44:38,091 --> 00:44:41,094
470 Stetton Place.
595
00:44:41,845 --> 00:44:44,222
I want to report a death,
596
00:44:44,222 --> 00:44:47,225
female, age twenty six.
597
00:44:48,602 --> 00:44:51,605
Cause of death...
598
00:44:55,650 --> 00:44:58,278
Cause of death unknown.
599
00:45:16,463 --> 00:45:19,466
Just a moment,
600
00:45:19,549 --> 00:45:22,552
before you take her away.
601
00:45:26,681 --> 00:45:29,643
I was the family physician.
602
00:45:29,643 --> 00:45:32,646
I knew her quite well.
603
00:45:33,396 --> 00:45:36,399
Her name was
Therese Millicent Larimore.
604
00:45:51,081 --> 00:45:53,541
The most advanced case
of dual personality
605
00:45:53,541 --> 00:45:56,544
I have ever seen.
606
00:47:12,871 --> 00:47:15,874
He who kills.
607
00:47:16,082 --> 00:47:19,085
Boy are you ugly.
608
00:47:20,128 --> 00:47:23,131
That face.
609
00:47:24,841 --> 00:47:27,844
Even your mother
wouldn't love you.
610
00:47:38,438 --> 00:47:41,441
Very sharp.
611
00:47:47,906 --> 00:47:50,909
Arthur's going to love it.
612
00:47:57,582 --> 00:48:00,585
Well, better get it over with.
613
00:48:18,478 --> 00:48:21,481
Hi mom.
614
00:48:21,481 --> 00:48:22,941
I couldn't call earlier.
615
00:48:22,941 --> 00:48:25,944
I just got home.
616
00:48:26,778 --> 00:48:28,530
Mother,
617
00:48:28,530 --> 00:48:29,864
mother it's about tonight.
618
00:48:29,864 --> 00:48:31,574
I know we always spend
Friday night together,
619
00:48:31,574 --> 00:48:33,493
but I thought...
620
00:48:33,493 --> 00:48:34,661
no, I feel all right.
621
00:48:34,661 --> 00:48:37,664
It's not that.
622
00:48:37,872 --> 00:48:40,875
Mother, I'm not sick.
623
00:48:44,462 --> 00:48:46,756
Mother, there's a man.
624
00:48:46,756 --> 00:48:48,007
His name is Arthur Breslau.
625
00:48:48,007 --> 00:48:50,176
He's a teacher at City College.
626
00:48:50,176 --> 00:48:53,179
It's his birthday and um,
627
00:48:55,223 --> 00:48:56,766
well I sort of promised him
628
00:48:56,766 --> 00:48:58,685
that we'd spend the night...
629
00:48:58,685 --> 00:49:01,688
um, the evening together.
630
00:49:05,275 --> 00:49:08,278
Mother, it has nothing
to do with preferring.
631
00:49:11,030 --> 00:49:14,033
When do I break my word to you?
632
00:49:14,200 --> 00:49:15,660
What do you mean when?
633
00:49:15,660 --> 00:49:16,870
Give me a when,
634
00:49:16,870 --> 00:49:19,873
when do I break my promises?
635
00:49:21,458 --> 00:49:24,461
Well of course I love you.
636
00:49:24,711 --> 00:49:27,714
Yes I do, yes I do dear.
637
00:49:37,015 --> 00:49:40,018
Mother...
638
00:49:41,102 --> 00:49:44,105
Mother I'm not being cruel.
639
00:49:44,731 --> 00:49:46,399
It's just...
640
00:49:46,399 --> 00:49:49,402
it's his birthday, that's all.
641
00:49:50,737 --> 00:49:53,740
I see you two or
three nights a week.
642
00:49:58,786 --> 00:50:00,788
Mother please stop
treating me like a child.
643
00:50:00,788 --> 00:50:01,873
I'm grown up.
644
00:50:01,873 --> 00:50:04,542
I'm not yelling.
645
00:50:04,542 --> 00:50:05,627
Because I like it here.
646
00:50:05,627 --> 00:50:06,794
It's only a sub-lease.
647
00:50:06,794 --> 00:50:09,797
They'll be back in six months.
648
00:50:10,590 --> 00:50:12,884
I like having it...
649
00:50:12,884 --> 00:50:14,010
for my own.
650
00:50:14,010 --> 00:50:17,013
I like being alone.
651
00:50:17,055 --> 00:50:20,058
I didn't mean it
that way, I'm sorry.
652
00:50:27,315 --> 00:50:30,318
About a month.
653
00:50:31,569 --> 00:50:32,946
I...
654
00:50:32,946 --> 00:50:35,949
I meant to tell you before.
655
00:50:35,990 --> 00:50:38,493
Um...
656
00:50:38,493 --> 00:50:40,745
he's a very nice man.
657
00:50:40,745 --> 00:50:42,205
He's kind and gentle.
658
00:50:42,205 --> 00:50:45,208
You'd like him.
659
00:50:45,833 --> 00:50:48,836
It didn't happen that way.
660
00:50:49,379 --> 00:50:52,382
I met him after
I rented the apartment.
661
00:51:01,391 --> 00:51:02,475
Mother, you should see
662
00:51:02,475 --> 00:51:04,018
what I'm getting
him for his birthday.
663
00:51:04,060 --> 00:51:06,771
It's a genuine Zuni fetish doll.
664
00:51:06,771 --> 00:51:09,774
I found it in a
curio shop on Third Avenue.
665
00:51:11,192 --> 00:51:12,569
Arthur teaches Anthropology.
666
00:51:12,569 --> 00:51:14,737
That's why I got it for him.
667
00:51:14,737 --> 00:51:17,740
It's a Zuni hunting fetish.
668
00:51:17,907 --> 00:51:19,200
It's really interesting.
669
00:51:19,200 --> 00:51:20,702
There's supposed to be some.
670
00:51:20,702 --> 00:51:23,705
Zuni hunter's spirit
inside of it and um,
671
00:51:24,414 --> 00:51:26,666
there's a golden
chain wrapped around it
672
00:51:26,666 --> 00:51:29,669
to keep the spirit from
making the do” come to life.
673
00:51:30,461 --> 00:51:33,298
Come to life.
674
00:51:33,298 --> 00:51:36,301
It says, should
this chain be removed,
675
00:51:38,094 --> 00:51:40,680
spirit in do” will
become one living...
676
00:51:40,680 --> 00:51:43,683
well, that's what it says.
677
00:51:44,183 --> 00:51:46,060
On the scroll.
678
00:51:46,060 --> 00:51:47,604
The scroll.
679
00:51:47,604 --> 00:51:50,607
It comes with the
doll inside the box.
680
00:51:50,648 --> 00:51:53,651
You should see his face mom.
681
00:51:55,570 --> 00:51:58,573
Mom?
682
00:52:04,996 --> 00:52:07,999
Why is it always like this?
683
00:52:16,215 --> 00:52:19,218
I will not get a headache.
684
00:52:21,679 --> 00:52:23,931
I will not get a headache.
685
00:52:23,931 --> 00:52:26,934
I am going to take a bath
686
00:52:30,772 --> 00:52:33,775
and then I'm going
to meet my fellow.
687
00:52:34,275 --> 00:52:37,278
And we're going
to have a lovely time.
688
00:52:38,863 --> 00:52:41,866
A lovely time.
689
00:52:47,080 --> 00:52:50,083
Mom.
690
00:53:38,673 --> 00:53:39,924
Hello, Arthur?
691
00:53:39,924 --> 00:53:42,927
Hi.
692
00:53:43,344 --> 00:53:46,347
Well, I um...
693
00:53:48,099 --> 00:53:51,102
you know me too well, don't you?
694
00:53:51,477 --> 00:53:53,187
It is our one night on the town.
695
00:53:53,187 --> 00:53:55,982
You know, every
Friday night, well...
696
00:53:56,023 --> 00:53:59,026
you know, I've told you before.
697
00:53:59,736 --> 00:54:02,405
I just don't want
to hurt her feelings.
698
00:54:02,405 --> 00:54:05,408
My moving out was
hard enough on her.
699
00:54:08,911 --> 00:54:11,414
Well, I know I had
every right to move out,
700
00:54:11,414 --> 00:54:14,417
that's not the point.
701
00:54:16,210 --> 00:54:19,213
I realize we planned to spend
the evening together, but...
702
00:54:22,216 --> 00:54:25,219
Arthur...
703
00:54:26,179 --> 00:54:28,181
it's only one day.
704
00:54:28,181 --> 00:54:31,184
Couldn't we celebrate your
birthday tomorrow night?
705
00:54:33,978 --> 00:54:36,981
I just don't want
to hurt her feelings.
706
00:54:37,565 --> 00:54:40,568
She is my mother after all.
707
00:54:46,157 --> 00:54:48,868
All right.
708
00:54:48,868 --> 00:54:51,871
Bye .
709
00:54:57,376 --> 00:55:00,379
Hooray for Friday night.
710
00:56:08,531 --> 00:56:11,534
What did you do,
fall off the table?
711
00:56:22,920 --> 00:56:25,923
Where'd you go?
712
00:56:33,723 --> 00:56:36,726
Where are you?
713
00:56:38,895 --> 00:56:41,898
Ow!
714
00:56:45,026 --> 00:56:47,403
Well,
715
00:56:47,403 --> 00:56:49,071
I guess I found you.
716
00:56:49,071 --> 00:56:52,074
At least the tip of your spear.
717
00:56:52,950 --> 00:56:55,953
But how you got that far back.
718
00:57:03,127 --> 00:57:06,130
I'm getting warm.
719
00:57:06,714 --> 00:57:09,675
Come out, come out
wherever you are.
720
00:57:17,224 --> 00:57:20,227
Is that you little man?
721
00:57:29,362 --> 00:57:32,365
He's got to be there.
722
00:57:38,955 --> 00:57:41,958
What's going on?
723
00:58:18,160 --> 00:58:21,163
Come on Amelia.
724
00:59:01,328 --> 00:59:04,331
Now don't get
spooky on me Amelia.
725
00:59:41,410 --> 00:59:44,413
Wooden dolls do not move about.
726
00:59:56,926 --> 00:59:59,929
That bulb probably
just burnt out.
727
01:00:50,688 --> 01:00:53,691
Oh, God.
728
01:00:53,941 --> 01:00:55,901
Operator, operator,
729
01:00:55,901 --> 01:00:58,904
please get the police.
730
01:00:59,363 --> 01:01:00,865
I don't know where I'm located.
731
01:01:00,865 --> 01:01:03,868
Just get the police.
732
01:01:04,618 --> 01:01:06,162
It's an emergency.
733
01:01:06,162 --> 01:01:07,496
There's a, there's a...
734
01:01:07,496 --> 01:01:10,499
just get me the police please.
735
01:02:08,265 --> 01:02:09,975
This can't be happening.
736
01:02:09,975 --> 01:02:12,978
This can't be happening.
737
01:08:33,775 --> 01:08:36,778
This is Amelia mom.
738
01:08:37,362 --> 01:08:40,365
I'm sorry I acted the way I did.
739
01:08:43,160 --> 01:08:45,495
I think we should
spend the evening together
740
01:08:45,495 --> 01:08:47,998
just the way we planned.
741
01:08:47,998 --> 01:08:51,001
It's kind of late though.
742
01:08:51,251 --> 01:08:53,503
Why don't you come by my place
743
01:08:53,503 --> 01:08:56,506
and we'll go from here.
744
01:09:00,719 --> 01:09:03,722
No, I'm all right.
745
01:09:05,349 --> 01:09:07,976
Good.
45664
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.