All language subtitles for The.Resident.S02E05.WEB.x264-TBS-ro

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,140 --> 00:00:04,350 - Anterior pe Rezident ... - O Doamne. Este Bradley. 2 00:00:04,927 --> 00:00:06,230 Si eu te iubesc. 3 00:00:06,266 --> 00:00:08,280 Și cred va fi diferit de data asta. 4 00:00:08,316 --> 00:00:09,929 Am auzit că ai o nuntă. 5 00:00:09,964 --> 00:00:11,432 Învățați să faceți un dans Bollywood? 6 00:00:11,457 --> 00:00:12,489 Am două picioare stângi. 7 00:00:12,524 --> 00:00:14,454 Poate că te pot ajuta. Eram dansator. 8 00:00:14,455 --> 00:00:16,956 Dr. Benedict la Atlanta General mi-a spus totul despre tine. 9 00:00:16,991 --> 00:00:18,490 Ați spus că sunteți cel mai bun student pe care la avut vreodată. 10 00:00:18,526 --> 00:00:20,593 - Îl cunoști pe Abe? - Cine e dușul ăsta? 11 00:00:20,628 --> 00:00:22,628 Șeful celui mai tare nou medical companie de dispozitive din țară. 12 00:00:22,663 --> 00:00:24,296 De asemenea, cea mai potrivită licență. 13 00:00:24,332 --> 00:00:26,599 Știm cu toții că sunteți cel mai eligibil burlac. 14 00:00:26,634 --> 00:00:28,500 Dr. Bell se întâlnește cu șeful meu, Gordon Page. 15 00:00:28,536 --> 00:00:30,536 Am citit ceva pe stimulatorul nervului vag. 16 00:00:30,571 --> 00:00:32,271 - Tot ce aud? - Mai Mult. 17 00:00:32,306 --> 00:00:33,639 A depășit toate așteptările noastre. 18 00:00:33,674 --> 00:00:35,174 O să ajutăm atât de mulți oameni. 19 00:00:35,209 --> 00:00:37,977 Dacă nu puteți ateriza pe Gordon, o voi face. 20 00:00:41,515 --> 00:00:44,316 Cartofi rare, de înaltă altitudine. 21 00:00:44,352 --> 00:00:45,951 Ghețar de apă. 22 00:00:45,987 --> 00:00:48,554 Quadruple-filtrat prin ... 23 00:00:48,589 --> 00:00:50,222 diamante netăiate. 24 00:00:53,227 --> 00:00:54,693 Noroc. 25 00:00:54,729 --> 00:00:56,395 Noroc. 26 00:00:59,710 --> 00:01:01,333 Cel mai bun încă. 27 00:01:01,369 --> 00:01:03,802 - Te-am convins? - Nu, nu aveai nevoie de asta. 28 00:01:03,838 --> 00:01:04,870 Mi-am făcut temele. 29 00:01:04,905 --> 00:01:06,572 Noul dvs. dispozitiv VNS este de top-evaluat. 30 00:01:06,607 --> 00:01:08,507 Toate produsele QuoVadis sunt solide. 31 00:01:08,542 --> 00:01:10,342 De ce am cumpărat toată această vodcă? 32 00:01:10,378 --> 00:01:12,878 Pentru că vrei mai mult. Tu vreau exclusivitate în spitalul meu. 33 00:01:14,515 --> 00:01:16,482 Om destept. 34 00:01:16,517 --> 00:01:19,818 Deci, de ce aveți nevoie 35 00:01:19,854 --> 00:01:23,522 pentru a face toate dispozitivele QuoVadis Standardul de îngrijire al lui Chastain? 36 00:01:23,557 --> 00:01:26,525 Nu este ceea ce am nevoie. Este ceea ce are nevoie Chastain. 37 00:01:26,560 --> 00:01:28,427 Ceva care să ne influențeze linia de jos. 38 00:01:28,462 --> 00:01:30,095 O reducere. Reducere profundă. 39 00:01:30,131 --> 00:01:31,530 40%. 40 00:01:31,565 --> 00:01:33,198 Whew. 41 00:01:33,234 --> 00:01:34,833 Nu mai dau mai mult de zece. 42 00:01:34,869 --> 00:01:36,535 Și asta eo marjă de profit. 43 00:01:36,570 --> 00:01:38,624 - Înainte de a marca pacienții. - 30. 44 00:01:39,073 --> 00:01:41,073 20. Oferta finală. 45 00:01:41,108 --> 00:01:43,175 Și asta doar pentru că puteți să vă țineți băutura. 46 00:01:43,210 --> 00:01:44,677 Chastain poate obține numărul ăsta 47 00:01:44,712 --> 00:01:46,779 de la oricare dintre cei stabiliți producătorii de dispozitive. 48 00:01:46,814 --> 00:01:48,714 De ce să merg cu tine, în afară de vodcă? 49 00:01:48,749 --> 00:01:51,656 Pentru că, așa cum este QuoVadis cel mai nou lider de opinie, 50 00:01:51,692 --> 00:01:54,286 puteți vorbi la conferințe, cum ar fi cel din Cabo săptămâna viitoare. 51 00:01:54,322 --> 00:01:56,121 Ai zbura pe jetul companiei. 52 00:01:56,157 --> 00:01:58,957 Hotel de cinci stele. Mâncăruri gourmet. 53 00:01:58,993 --> 00:02:02,127 Deplasare abundentă pentru a lovi plaja cu o margarita in mana. 54 00:02:02,163 --> 00:02:04,797 Desigur, există un mic taxă de vorbire și bursă. 55 00:02:04,832 --> 00:02:08,634 Nu e mult, dar vă putem oferi 200. 56 00:02:08,669 --> 00:02:10,030 Mie. 57 00:02:14,175 --> 00:02:17,476 Uh ... 58 00:02:25,586 --> 00:02:28,924 Aceasta și o reducere de 25%, aveți o afacere. 59 00:02:54,191 --> 00:03:02,264 Sincronizat și corectat de către -robtor- www.addic7ed.com 60 00:03:03,624 --> 00:03:06,258 - Voila. - Mmm, gogoși. 61 00:03:06,293 --> 00:03:08,271 - Sunt infometat. - Am una. 62 00:03:08,306 --> 00:03:09,673 Ești cel mai bun. 63 00:03:10,231 --> 00:03:13,031 - Mmm. Ciocolată. Bun? - Mmm. Mm-hmm. 64 00:03:14,011 --> 00:03:16,001 Dimineaţă. Proaspăt de la cuptor. 65 00:03:16,036 --> 00:03:17,536 - Foarte frumos din partea ta. - Mm-hmm. 66 00:03:17,571 --> 00:03:19,938 - Ai făcut asta? - Cuptorul altcuiva. 67 00:03:19,974 --> 00:03:22,341 QuoVadis este doar sistemul de livrare. 68 00:03:22,376 --> 00:03:23,876 Nu multumesc. 69 00:03:23,911 --> 00:03:25,084 Nu face carbohidrați. 70 00:03:25,119 --> 00:03:26,545 Nu fac mită. 71 00:03:26,580 --> 00:03:28,480 Am auzit că sunteți de ajutor în OR, 72 00:03:28,516 --> 00:03:30,716 dar nu sunt un fan al vânzărilor în spital. 73 00:03:30,751 --> 00:03:32,284 Pare un conflict de interese. 74 00:03:32,319 --> 00:03:34,153 - Nici o supărare. - Nu sunt luate. 75 00:03:34,188 --> 00:03:36,155 Știi ce, o să iau și pe alta. 76 00:03:36,190 --> 00:03:38,368 Nu facem destul pentru a dezactiva mâncarea gratuită. 77 00:03:38,926 --> 00:03:39,958 Ar fi trebuit să fiu finanțat. 78 00:03:39,994 --> 00:03:41,560 Și să renunți la medicamente? 79 00:03:41,595 --> 00:03:44,062 Vorbind despre asta, Bradley venind pentru o supapă de inimă. 80 00:03:44,098 --> 00:03:45,864 Headlines: obișnuia să fim unul dintre noi, a luat-o 81 00:03:45,900 --> 00:03:47,733 printr-un luminator, au părăsit sălile vindecării. 82 00:03:47,768 --> 00:03:49,134 Fii dragut. E încă unul dintre noi. 83 00:03:49,170 --> 00:03:51,203 Oh, nu, nu este. Acum e un mușchi. 84 00:03:51,238 --> 00:03:52,738 Sute de mii în datoria școlară medicală, 85 00:03:52,773 --> 00:03:53,972 - prin scurgere. - Da, și el va fi 86 00:03:54,008 --> 00:03:55,207 plătind-o de zeci de ani. 87 00:03:58,805 --> 00:04:00,798 Pravesh, au nevoie de tine în VIP. 88 00:04:00,833 --> 00:04:02,347 Nu te văd când au nevoie de mine. 89 00:04:02,383 --> 00:04:03,515 Se pare că o fac. 90 00:04:05,453 --> 00:04:07,019 Îți amintești de Barnetts? 91 00:04:07,054 --> 00:04:09,321 Primul an intern, rotație pediatrică. 92 00:04:09,356 --> 00:04:10,989 Doi copii adoptați cu nevoi medicale, nu? 93 00:04:11,025 --> 00:04:12,891 Da, și, aparent, ai făcut destul impresia. 94 00:04:12,927 --> 00:04:14,526 Cel mai batran băiat a rănit încheietura mâinii. 95 00:04:14,562 --> 00:04:16,895 Îi cere doctorul rece cu tatuajele. 96 00:04:16,931 --> 00:04:19,698 - Ha! - Locuitorul nostru peds nu este încă aici, 97 00:04:19,733 --> 00:04:21,266 - asa de... - Ma ocup. 98 00:04:21,302 --> 00:04:22,434 Nu face asta. 99 00:04:22,470 --> 00:04:23,869 În acest nou joc Mario, 100 00:04:23,904 --> 00:04:25,737 - Doar imi place... - Hei, Jasper! 101 00:04:25,773 --> 00:04:28,073 - Henry. - Bună. 102 00:04:28,108 --> 00:04:30,242 Uită-te la tine, toți cresc. Încă conduci? 103 00:04:30,277 --> 00:04:32,110 Mă bucur să te văd, dr. Hawkins. 104 00:04:32,146 --> 00:04:33,512 Dacă ești încă numele tău? 105 00:04:33,547 --> 00:04:35,113 Da, am fost intern. 106 00:04:35,149 --> 00:04:36,348 Am încercat niște porecle. 107 00:04:36,383 --> 00:04:37,683 Da, nu a fost bine. 108 00:04:37,718 --> 00:04:39,218 Corect, Hammer? 109 00:04:39,253 --> 00:04:40,797 Ciocan? 110 00:04:40,833 --> 00:04:42,407 Oricum, aici suntem din nou. 111 00:04:42,442 --> 00:04:44,289 Cine știa scările noastre ar putea fi atât de periculoasă? 112 00:04:44,325 --> 00:04:45,724 Poți să-mi dai un mișcare? 113 00:04:47,828 --> 00:04:49,027 Cot gros, omule. 114 00:04:50,798 --> 00:04:52,264 A fost împușcat de gripa lui? 115 00:04:52,719 --> 00:04:54,819 Desigur. Dar fiecare grădiniță 116 00:04:54,855 --> 00:04:57,452 are o frig acum. Școala este o fabrică de flegmă. 117 00:04:57,488 --> 00:04:58,955 Am văzut atât de mulți copii. 118 00:04:58,990 --> 00:05:00,733 Este mâna lui Henry spart? 119 00:05:00,768 --> 00:05:02,861 Poate să-și continue jocul astăzi? 120 00:05:02,896 --> 00:05:04,829 Poate nu astăzi, ci în curând. 121 00:05:04,865 --> 00:05:06,998 Ești drept sau sudic? 122 00:05:21,471 --> 00:05:23,149 Absence convulsii. 123 00:05:23,150 --> 00:05:24,683 Le-a avut de la începuturi? 124 00:05:24,718 --> 00:05:26,184 Da, dar au fost întotdeauna ușoare. 125 00:05:26,220 --> 00:05:27,786 Și le avem sub control. 126 00:05:27,821 --> 00:05:29,454 De asta ai căzut, Henry? 127 00:05:29,490 --> 00:05:31,957 Nu a fost o criză. Tocmai m-am împiedicat. 128 00:05:31,992 --> 00:05:33,592 Citeam la Jasper când am auzit accidentul. 129 00:05:33,627 --> 00:05:35,260 Bine, probabil el 130 00:05:35,296 --> 00:05:36,695 are nevoie doar de o ajustare med. Se întâmplă pe măsură ce cresc copiii. 131 00:05:36,730 --> 00:05:38,297 Vom face apel la un neuro. 132 00:05:38,332 --> 00:05:39,407 Țineți-i înghețat încheietura mâinii. 133 00:05:39,432 --> 00:05:40,812 - Ia și o radiografie. - Mm-hmm. 134 00:05:40,847 --> 00:05:42,868 - Rece? - Rece. 135 00:05:42,903 --> 00:05:45,103 In regula. Vino aici. 136 00:05:45,139 --> 00:05:47,839 In regula. In regula. 137 00:05:47,875 --> 00:05:48,941 Spala-ti mainile. 138 00:05:48,976 --> 00:05:52,010 El niciodată nu ia asta. Vreodată. 139 00:05:52,046 --> 00:05:53,145 Pentru că e minunat. 140 00:05:53,180 --> 00:05:54,813 Îi place această pălărie. 141 00:05:54,848 --> 00:05:56,515 A inspirat poliția ziua de nastere in aceasta saptamana. 142 00:05:56,550 --> 00:05:59,051 Bine, amice? 143 00:06:01,355 --> 00:06:04,323 Voi încerca să-i mut pediatru vizita până astăzi. 144 00:06:04,358 --> 00:06:06,625 Nu, nici un motiv pentru o vizită suplimentară a medicului. 145 00:06:06,660 --> 00:06:07,726 Îl vom verifica aici. 146 00:06:07,761 --> 00:06:09,528 Vom reveni. 147 00:06:09,563 --> 00:06:10,996 Hei. E in regula. 148 00:06:11,031 --> 00:06:13,398 Ești îngrijorată de fratele mic. 149 00:06:13,434 --> 00:06:15,567 Da, Jasper a fost dur când lupta împotriva leucemiei. 150 00:06:15,603 --> 00:06:17,002 Chemo, radiații. 151 00:06:17,037 --> 00:06:18,403 Avea pneumonie de două ori. 152 00:06:18,439 --> 00:06:20,639 Copil sărac a fost în spital tot timpul. 153 00:06:20,674 --> 00:06:22,140 Cât timp a fost în remisiune? 154 00:06:22,176 --> 00:06:24,409 Ultimul său transplant de măduvă osoasă a mers bine. 155 00:06:24,445 --> 00:06:26,078 E clar de doi ani. 156 00:06:26,113 --> 00:06:27,813 Acum are o febră de grad scăzut și o tuse. 157 00:06:27,848 --> 00:06:30,749 A văzut o vânătă galbenă pe el, și nodurile lui sunt umflate. 158 00:06:31,249 --> 00:06:34,820 - Cine e oncologul său pediatru? - Dr. Richards. Pensionar în iunie. 159 00:06:34,855 --> 00:06:36,622 Buzzkirk ia luat pacienții. 160 00:06:38,217 --> 00:06:40,384 Stiu. Nu-mi place nici el. 161 00:06:49,392 --> 00:06:51,570 Bună, sunt Dr. Pravesh. 162 00:06:51,605 --> 00:06:54,406 Conrad nu poate răspunde nici măcar propriile pagini acum? 163 00:06:54,441 --> 00:06:56,742 Bradley, tu ești pacientul meu VIP? 164 00:06:56,777 --> 00:06:58,577 VIP. Sunt eu! 165 00:06:58,612 --> 00:07:00,412 - Ce mai faci? - Niciodată mai bine, omule. 166 00:07:00,447 --> 00:07:02,247 Știi, pe lângă nevoia o supapă de inimă cu totul nouă. 167 00:07:02,282 --> 00:07:04,049 Dar cine îi pasă, nu? M-am întors aici. 168 00:07:04,084 --> 00:07:06,018 Îmi dau seama de toți prietenii mei înainte de a părăsi cursa de șobolani. 169 00:07:06,053 --> 00:07:07,919 Cursa de șobolani. Este asta ce o numim acum? 170 00:07:07,955 --> 00:07:09,921 În marketingul medical, noi facem, sigur. 171 00:07:09,957 --> 00:07:12,357 Da, am avut cu adevărat noroc cu o firmă majoră. 172 00:07:12,393 --> 00:07:14,593 Bonusul de semnare a avut grijă din întreaga mea datorie școlară medicală. 173 00:07:15,418 --> 00:07:17,429 - Glumești. - Nu. 174 00:07:17,464 --> 00:07:21,033 Boom. Fara datorii și trăgând în mijlocul a șase smochine. 175 00:07:21,068 --> 00:07:23,310 Serios, omule. Dar nu e vorba doar de asta, tipule. 176 00:07:23,346 --> 00:07:25,737 - Nu am fost niciodată mai fericit, sincer. - Grozav. 177 00:07:25,773 --> 00:07:27,706 - Ai găsit ceva ce-ți place. - Am facut. 178 00:07:28,098 --> 00:07:30,308 Deci, cum merg planurile de nunta? 179 00:07:30,344 --> 00:07:32,244 Bun. Niciodată mai bine. 180 00:07:32,279 --> 00:07:34,413 Uh-oh. Știu asta. 181 00:07:34,448 --> 00:07:36,381 Acesta este aspectul pe care l-ați obișnuit când Conrad v-ar fi înnebunit. 182 00:07:36,417 --> 00:07:38,417 Arăți cu adevărat stresat, omule. 183 00:07:38,859 --> 00:07:40,419 Doar stres normal de nunta. 184 00:07:40,454 --> 00:07:42,054 O chestie groaznică ca Priya și cu mine trebuie să decidă. 185 00:07:42,089 --> 00:07:43,722 Și nu suntem întotdeauna pe aceeași pagină. 186 00:07:43,757 --> 00:07:45,791 Uh-huh. Totul e bine cu voi doi? 187 00:07:48,095 --> 00:07:50,629 E o nebunie. Tu stii, această nuntă simte doar ca 188 00:07:50,664 --> 00:07:52,397 această grămadă nesfârșită de liste de sarcini. 189 00:07:52,433 --> 00:07:54,099 - Mm-hmm. - În plus, sunt întotdeauna aici. 190 00:07:54,134 --> 00:07:56,334 Mm. Și aici nu este exact o plimbare in parc. 191 00:07:56,370 --> 00:07:58,103 - Dreapta. - Uite, îmi aduc aminte cum e. 192 00:07:58,138 --> 00:07:59,838 Cu siguranta nu exista bonusuri de semnare. 193 00:07:59,873 --> 00:08:01,973 Dreapta? Doar privarea de somn. 194 00:08:02,009 --> 00:08:04,109 Hei prietene. Ce altceva se întâmplă, omule? 195 00:08:10,916 --> 00:08:12,882 Trebuia să fii aici cu o oră în urmă. 196 00:08:13,393 --> 00:08:15,654 Rundele încep de la ora 6:00 a.m. 197 00:08:15,689 --> 00:08:17,756 Am avut pacienți înaintea ta. 198 00:08:17,791 --> 00:08:20,092 Câți dintre ei au o tumoare dimensiunea unei curmale 199 00:08:20,127 --> 00:08:22,661 - pe coloana vertebrală? - M-am uitat la scanările tale. 200 00:08:22,696 --> 00:08:25,997 Tumoarea ta sa diminuat la dimensiunea unui caise. 201 00:08:26,033 --> 00:08:27,666 Nu mi-a plăcut niciodată caisele. 202 00:08:27,701 --> 00:08:29,468 E o veste bună. Înseamnă că putem programa 203 00:08:29,503 --> 00:08:32,104 operația de îndepărtare a tumorii pentru mâine dimineață. 204 00:08:32,139 --> 00:08:33,338 Alte intrebari? 205 00:08:33,373 --> 00:08:34,706 Îmi vei rade capul? 206 00:08:34,742 --> 00:08:36,733 Chirurgia coloanei vertebrale. De ce am face asta? 207 00:08:36,768 --> 00:08:38,543 Roger în jos avea apendicele afară. 208 00:08:38,579 --> 00:08:40,378 A venit acasă cu un Mohawk. 209 00:08:40,414 --> 00:08:43,381 Sunt încrezător că nu a avut nimic de a face cu funcționarea sa. 210 00:08:43,417 --> 00:08:44,850 Ce știi despre Roger? 211 00:08:45,425 --> 00:08:47,469 Sau păr? Abia ai păr. 212 00:08:48,889 --> 00:08:50,555 Unde e doctorul Voss? 213 00:08:51,960 --> 00:08:54,459 - Mai mult aspirație, chiar aici. - Sunt atât de multe sânge. 214 00:08:54,495 --> 00:08:55,894 Am spus aspirația. 215 00:09:01,101 --> 00:09:02,534 Ar trebui să introducem vasculare? 216 00:09:02,569 --> 00:09:04,369 Nu. Când ai redus clavicula, 217 00:09:04,404 --> 00:09:06,705 un cheag a fost dislocat și acum sângerează ca un miros. 218 00:09:06,740 --> 00:09:07,973 Acestea sunt 219 00:09:08,008 --> 00:09:09,508 probleme orto. Suntem ortho chirurgi, 220 00:09:09,543 --> 00:09:11,543 așa că le rezolvăm. 221 00:09:24,358 --> 00:09:27,217 Ar trebui să-i fac pe Pre-Op să aducă patul ... 222 00:09:36,603 --> 00:09:38,170 Ah. Acolo. 223 00:09:38,205 --> 00:09:39,404 Sursa sângerării. 224 00:09:39,439 --> 00:09:41,439 - Hai. - Aici. Faceți presiune aici. 225 00:09:41,475 --> 00:09:43,575 - Bine. - Nu aici. 226 00:09:43,610 --> 00:09:45,610 - Oh. - Clema bulldog, Prolene de șase oh. 227 00:09:49,216 --> 00:09:51,583 Acolo. 228 00:09:51,618 --> 00:09:54,419 Ușor de controlat sângerarea odată ce recunoașteți sursa. 229 00:09:54,454 --> 00:09:56,421 Acea... 230 00:09:56,456 --> 00:09:58,423 a fost atât de cool. 231 00:09:58,458 --> 00:10:00,792 De acord. Mayo. 232 00:10:12,846 --> 00:10:14,973 Ce naiba e aia? 233 00:10:17,767 --> 00:10:20,437 Aceasta nu este supapa mea. 234 00:10:21,438 --> 00:10:23,748 Cine a pus supapa aici? 235 00:10:25,817 --> 00:10:27,586 Anulați operația. 236 00:10:31,625 --> 00:10:33,258 Îți rezerv o zi de spa în Cabo. 237 00:10:33,293 --> 00:10:36,561 Întrebare: ați vrut masajul cuplurilor sau ...? 238 00:10:36,597 --> 00:10:37,963 Nu te duci singur, nu-i așa? 239 00:10:38,621 --> 00:10:40,599 Ooh, cupluri de masaj. 240 00:10:40,634 --> 00:10:41,933 Sună încântător. 241 00:10:41,969 --> 00:10:44,603 Dar poate că poate aștepta. Un cuvânt, dr. Bell? 242 00:10:44,638 --> 00:10:47,639 Desigur. Tilly, ține-mi apelurile. 243 00:10:49,810 --> 00:10:52,244 Vorbesc la o conferință de la Cabo. 244 00:10:52,279 --> 00:10:55,146 Mi-ar plăcea o femeie ortopedă de vârf să mă prezint. 245 00:10:55,597 --> 00:10:57,649 Să vorbim despre un șurub, nu? 246 00:10:58,652 --> 00:11:00,652 Un surub? 247 00:11:00,687 --> 00:11:03,521 Arata ca un 6.5 milimetru, 248 00:11:03,557 --> 00:11:06,424 Șurub osul spongios cu șanțuri nouă pentru tine? Ei bine, nu ar trebui, 249 00:11:06,460 --> 00:11:08,860 deoarece este de 6,3 milimetri cu opt caneluri. 250 00:11:08,896 --> 00:11:10,428 Ai grijă să explici 251 00:11:10,464 --> 00:11:13,098 de ce a apărut în mijloc din chirurgia mea cu claviculă? 252 00:11:13,133 --> 00:11:14,699 Ei realizează același lucru. 253 00:11:14,735 --> 00:11:17,002 Supapa AorMed este un lucru de glorie. 254 00:11:17,037 --> 00:11:18,303 Pliante netede. 255 00:11:18,338 --> 00:11:20,105 Inel de sutură aliniat perfect. 256 00:11:20,140 --> 00:11:22,040 - Ea conduce ca un vis. - Lasa-ma sa ghicesc. 257 00:11:22,075 --> 00:11:23,642 Schimbări în OR? 258 00:11:23,677 --> 00:11:26,811 Un intrus. O supapă de inimă străină. 259 00:11:26,847 --> 00:11:29,681 - Este un top-of-the-line ... - Nu asta e ideea. 260 00:11:29,716 --> 00:11:32,517 Nu poți face surpriza, deciziile unilaterale 261 00:11:32,552 --> 00:11:33,852 care afectează pacienții noștri. 262 00:11:33,887 --> 00:11:35,987 Nici o ceremonie. Nici o discuție. 263 00:11:36,023 --> 00:11:37,889 - Nici o observație, nici măcar. - Voi doi nu puteți să fiți de acord cu nimic. 264 00:11:37,925 --> 00:11:39,557 Dintr-o dată sunteți în aceeași echipă? 265 00:11:50,037 --> 00:11:52,671 O bombă a explodat în corpul meu. 266 00:12:07,150 --> 00:12:08,950 Laboratoarele lui Jasper Barnett. 267 00:12:12,584 --> 00:12:14,384 Conținutul de sânge alb este de peste 150.000. 268 00:12:14,419 --> 00:12:16,021 Trombocite scăzute, explozii de pretutindeni. 269 00:12:16,021 --> 00:12:17,553 - Și ficatul începe să meargă. - A intrat Henry 270 00:12:17,589 --> 00:12:19,346 cu încheietura mâinii rupte, dar ne-am gândit Jasper 271 00:12:19,381 --> 00:12:21,132 - a fost în remisiune. - Și acum nu este. 272 00:12:21,157 --> 00:12:22,456 Are deja un fenotip rar. 273 00:12:22,491 --> 00:12:24,024 Se știe că e rezistent. 274 00:12:24,059 --> 00:12:26,693 Și când un copil se întoarce așa ... 275 00:12:26,729 --> 00:12:28,128 Îi voi da o lună. 276 00:12:28,164 --> 00:12:29,997 Poate două, vârfurile. Numai lucru rezonabil acum 277 00:12:30,032 --> 00:12:31,832 este tratamentul paliativ. Altceva 278 00:12:31,867 --> 00:12:33,400 in acest punct ar face mai mult rău decât bine. 279 00:12:33,435 --> 00:12:36,737 Să sperăm că mama o vede așa. Ele nu fac niciodată. 280 00:12:36,772 --> 00:12:38,572 Dacă ar fi fost prins mai devreme? 281 00:12:38,607 --> 00:12:40,007 N-ar fi contat. 282 00:12:40,042 --> 00:12:41,642 Tratamentul inițial a fost agresiv și aprofundat, 283 00:12:41,677 --> 00:12:43,243 și a fost cea mai bună șansă de vindecare. 284 00:12:43,279 --> 00:12:45,293 Au ținut cancerul la margine cât mai mult posibil. 285 00:12:45,328 --> 00:12:47,748 Acum se întoarce cu o răzbunare. 286 00:12:47,783 --> 00:12:49,583 Cred că voi vărsa fasolea. 287 00:12:49,618 --> 00:12:52,553 - Cel mai bun pentru a reuși. - Lasă-mă să mă descurc. 288 00:12:53,506 --> 00:12:54,855 Ei mă cunosc. 289 00:12:54,890 --> 00:12:56,251 - Le-am avut pe rotația internă. - Hei, 290 00:12:56,286 --> 00:12:58,559 dacă doriți să luați cel mai rău parte a locului de muncă, este totul al tău. 291 00:13:01,598 --> 00:13:03,897 Cum se simte cineva ca tipul ăla sfârșesc în pediatrie? 292 00:13:03,933 --> 00:13:07,367 În același mod în care HODAD a ajuns în OR. 293 00:13:11,024 --> 00:13:13,073 Esti bine? 294 00:13:15,077 --> 00:13:18,378 Cum îi spui mamei? copilul ei moare? 295 00:13:26,555 --> 00:13:28,355 Am gasit-o. 296 00:13:28,390 --> 00:13:29,856 Sa vedem. 297 00:13:29,892 --> 00:13:32,426 Deci, uite, acest lucru este înainte Mi-am rupt pelvisul. 298 00:13:32,461 --> 00:13:34,728 Ți-am spus că am început mai devreme. 299 00:13:34,763 --> 00:13:36,930 Esti incredibil. Îți lipsește dansul? 300 00:13:36,966 --> 00:13:39,399 Nu. Mi-am înlocuit șoldul, mi-am recuperat viata, 301 00:13:39,435 --> 00:13:40,458 și acum, când vând dispozitive, 302 00:13:40,493 --> 00:13:42,117 Îi ajut pe alți oameni să facă același lucru. 303 00:13:42,153 --> 00:13:43,746 Imi place. 304 00:13:43,747 --> 00:13:46,081 Deci, ți-am arătat-o ​​pe a mea. Îmi arăți-o pe a ta. 305 00:13:46,116 --> 00:13:47,615 Ce? 306 00:13:47,651 --> 00:13:49,076 Aplicația de monitorizare a sănătății pe care lucrați. 307 00:13:49,111 --> 00:13:51,920 Oh. Uh ... încă mai facem unele modificări în program. 308 00:13:51,955 --> 00:13:54,122 Dacă am putea monitoriza pacienții vârstnici din afară 309 00:13:54,157 --> 00:13:55,457 cu mai multă precizie ... 310 00:13:55,492 --> 00:13:57,459 Poti vedea raportul medical general 311 00:13:57,494 --> 00:13:59,661 în loc să se bazeze în ziua examinării. 312 00:13:59,696 --> 00:14:01,062 Exact. 313 00:14:01,098 --> 00:14:02,564 Și funcționează, dar acum trebuie să instalăm 314 00:14:02,599 --> 00:14:04,665 aparatul și îl puteți cupla cu ceva care poate fi purtat. 315 00:14:04,700 --> 00:14:06,434 Wearables sunt imense pe piața imbatranirii. 316 00:14:06,470 --> 00:14:08,103 Arată-mi asta. 317 00:14:09,724 --> 00:14:11,306 In regula. 318 00:14:13,310 --> 00:14:14,843 Diagnostic: 319 00:14:14,878 --> 00:14:17,312 un chist necunoscut anterior sub ulna. 320 00:14:17,347 --> 00:14:19,447 A rupt cu o asemenea forță, o forță 321 00:14:19,483 --> 00:14:20,915 că a fracturat osul puternic. 322 00:14:20,951 --> 00:14:23,952 Ați găsit-o pe Internet. O bombă în corpul tău. 323 00:14:23,987 --> 00:14:26,621 A fost o explozie. Am creat-o. 324 00:14:26,656 --> 00:14:28,857 A fost fără îndoială Dumnezeu. 325 00:14:28,892 --> 00:14:30,492 Dreapta. 326 00:14:30,527 --> 00:14:32,594 Să vă aducem într-o ateliere, nu? 327 00:14:32,629 --> 00:14:34,162 Voi comanda raze X 328 00:14:34,197 --> 00:14:36,764 pentru a confirma că puteți fi tratat nonoperatively. 329 00:14:37,868 --> 00:14:40,335 Deci, diagnosticul meu a fost corect, nu? 330 00:14:40,370 --> 00:14:41,970 Navigarea pe Internet a fost corectă. 331 00:14:42,740 --> 00:14:45,473 Să vorbim despre noi problema reciprocă, nu? 332 00:14:45,509 --> 00:14:47,323 Regele craven în turnul înalt. 333 00:14:47,359 --> 00:14:48,902 Există alte jumătăți de dispozitive 334 00:14:48,937 --> 00:14:50,712 Bell se schimba pentru QuoVadis, 335 00:14:50,747 --> 00:14:53,481 inclusiv unul de care am nevoie pentru o rezecție vertebrală mâine. 336 00:14:53,517 --> 00:14:56,518 Acolo este omul acela face ego-ul meu inexistent. 337 00:14:56,553 --> 00:14:59,454 Nu este posibil. Dar este inutil să încerce să-l răstoarne. 338 00:14:59,489 --> 00:15:00,955 Cel puțin pentru medici. 339 00:15:00,991 --> 00:15:02,137 Spune mai mult. 340 00:15:02,138 --> 00:15:03,340 Ei bine, dacă pacienții ar fi nefericiți 341 00:15:03,365 --> 00:15:06,060 cu administrare luând decizii medicale, 342 00:15:06,096 --> 00:15:08,530 - Bell s-ar putea asculta. - Ar fi trebuit. 343 00:15:08,565 --> 00:15:11,299 Puterea persuasiunii. Imi place. 344 00:15:11,334 --> 00:15:13,568 - Da, dar o poți folosi? - Pe mine? 345 00:15:13,603 --> 00:15:16,371 Oh, sunt aproape de un maestru. 346 00:15:22,143 --> 00:15:24,212 O să-ți aduc atât de mult! 347 00:15:40,590 --> 00:15:43,092 Ați obținut rezultatele lui Jasper înapoi? 348 00:15:44,385 --> 00:15:46,834 Vom trece peste tot în sala de conferințe. 349 00:15:47,597 --> 00:15:49,571 Vrei să aștepți ca soțul tău să ajungă aici? 350 00:15:50,224 --> 00:15:52,440 Nu se întâmplă. 351 00:15:52,894 --> 00:15:55,210 A fost dur. A salvat. 352 00:15:55,859 --> 00:15:57,357 Pierderea lui. Să o facem. 353 00:16:12,062 --> 00:16:13,581 Știam eu. 354 00:16:17,543 --> 00:16:19,901 Înăuntru, am știut-o. 355 00:16:21,694 --> 00:16:23,304 Dacă aș fi primit Jasper aici mai devreme ... 356 00:16:23,340 --> 00:16:24,906 Încă am fi aici. 357 00:16:25,510 --> 00:16:27,542 Aceasta nu este vina ta deloc. 358 00:16:27,577 --> 00:16:28,876 Trebuie să auzi asta. 359 00:16:28,912 --> 00:16:31,379 Trebuie să fie ceva. 360 00:16:31,414 --> 00:16:33,748 o sa-l gasesc un alt donator de măduvă osoasă. 361 00:16:33,783 --> 00:16:35,883 Chiar dacă am găsit unul imediat, nu este suficient de sănătos 362 00:16:35,919 --> 00:16:37,285 pentru a trece prin regimul prep. 363 00:16:37,320 --> 00:16:38,987 Atunci când poate să înceapă din nou chemo? 364 00:16:39,022 --> 00:16:40,922 Trebuie să devenim și mai agresivi. 365 00:16:40,957 --> 00:16:45,026 Zoey ... Jasper nu poate fi vindecat. 366 00:16:51,034 --> 00:16:53,955 Și dacă am încercat oricum, 367 00:16:54,671 --> 00:16:57,125 tratamentele sunt dureroase. 368 00:16:58,626 --> 00:17:00,441 Te voi conecta cu un oncolog 369 00:17:00,477 --> 00:17:03,631 astfel încât să puteți discuta, dar ... 370 00:17:05,049 --> 00:17:06,848 el ar suferi. 371 00:17:12,181 --> 00:17:14,689 Am citit despre alternativă tratamente în Mexic. 372 00:17:14,724 --> 00:17:16,457 - Putem merge. - Zoey ... 373 00:17:16,493 --> 00:17:17,645 Nu. 374 00:17:18,646 --> 00:17:20,628 Voi face tot ce vrei să faci. 375 00:17:20,664 --> 00:17:22,597 Aceasta este decizia ta. 376 00:17:22,632 --> 00:17:26,134 Dar sarcina mea este să vă spun adevărul, 377 00:17:26,169 --> 00:17:29,031 care este Jasper nu poate să bată asta. 378 00:17:31,374 --> 00:17:33,929 Nu poți opri asta. Nu poți schimba asta. 379 00:17:33,965 --> 00:17:35,977 Nici unul dintre noi nu poate. 380 00:17:36,012 --> 00:17:39,047 Dar ce puteți face ... 381 00:17:39,082 --> 00:17:42,083 vă puteți concentra asupra calității de viață a plecat. 382 00:17:43,153 --> 00:17:45,520 Poți fi cu el la fiecare pas. 383 00:17:47,524 --> 00:17:49,594 Și poți fi acolo pentru Henry. 384 00:17:51,027 --> 00:17:53,139 Va avea nevoie de tine. 385 00:18:01,617 --> 00:18:03,084 Știam că nu poți rezista 386 00:18:03,119 --> 00:18:04,885 pune mâinile pe inima mea din nou. 387 00:18:04,921 --> 00:18:06,754 Aceasta este o întindere. 388 00:18:06,789 --> 00:18:10,224 De fapt, dr. Okafor ratează umăr în picioare la umăr 389 00:18:10,259 --> 00:18:12,293 cu un gigant chirurgical pe reg. 390 00:18:12,658 --> 00:18:15,262 Probleme mici de menaj. Semnează asta. 391 00:18:15,298 --> 00:18:18,966 Este o formulă care spune asta insistați asupra supapei AorMed. 392 00:18:19,002 --> 00:18:21,570 Site-ul Web a spus că QuoVadis este protocol nou aici la Chastain. 393 00:18:21,605 --> 00:18:24,739 De aceea am nevoie de tine pentru a insista asupra utilizării supapei 394 00:18:24,774 --> 00:18:27,145 că chirurgul tău strălucitor crede că este cel mai bun. 395 00:18:27,181 --> 00:18:29,276 Vreți să folosesc aceste dispozitive 396 00:18:29,312 --> 00:18:30,880 pentru a lovi administrația în cojone? 397 00:18:30,915 --> 00:18:34,248 - Mm, poate nu chiar așa. - Dar nu sunt noi pentru un motiv? 398 00:18:34,283 --> 00:18:37,051 - Pentru că sunt mai buni? - Ar trebui să funcționeze așa. 399 00:18:37,086 --> 00:18:38,953 Dar FDA aproba dispozitive noi 400 00:18:38,988 --> 00:18:40,554 care nu au fost niciodată testate 401 00:18:40,589 --> 00:18:42,957 în interiorul unui om. Nu numai că nu știm 402 00:18:42,992 --> 00:18:44,865 dacă sunt mai buni, nu știm dacă sunt în siguranță. 403 00:18:44,900 --> 00:18:47,532 Bine, și exact ce Îți place de AorMed? 404 00:18:47,568 --> 00:18:49,195 Chiar vrei să ai o conversație 405 00:18:49,230 --> 00:18:50,876 pe punctele mai fine ale unei supape de inima? 406 00:18:50,876 --> 00:18:52,674 Bradley era un rezident chirurgical. 407 00:18:52,710 --> 00:18:53,909 În acest spital. 408 00:18:54,933 --> 00:18:56,845 Grozav. Cred că e mai bine decât o călătorie ... 409 00:18:56,881 --> 00:18:58,580 Master master cu certificare triplă din bisturiu? 410 00:18:58,616 --> 00:18:59,748 Bine, bine, încă mai lucrez 411 00:18:59,784 --> 00:19:01,833 în domeniul medical, așa că cu siguranță au o înțelegere a ceea ce ... 412 00:19:01,868 --> 00:19:04,186 Nimănui nu-i pasă de înțelegerea ta! 413 00:19:04,221 --> 00:19:06,922 Eu sunt chirurgul. Tu ești pacientul. 414 00:19:06,957 --> 00:19:08,924 Eu sunt cel care știe ce este mai bun, 415 00:19:08,959 --> 00:19:11,560 și tu ești cel care o ia un pui de somn indus medical 416 00:19:11,595 --> 00:19:13,996 într-un OR cu viața ta în mâinile oamenilor 417 00:19:14,031 --> 00:19:17,733 care sunt mult mai experimentați, mai educați și mai treji. 418 00:19:17,768 --> 00:19:20,202 - Nu cred. - Din păcate, este adevărat. 419 00:19:20,237 --> 00:19:23,205 Dispozitivele medicale sunt mult mai puțin reglementată decât cea farmaceutică. 420 00:19:23,240 --> 00:19:25,374 Mii de oameni sunt rechemați în fiecare an 421 00:19:25,409 --> 00:19:27,509 pentru a dăuna pacienților ei trebuiau să ajute. 422 00:19:27,545 --> 00:19:29,211 De aceea prefer dispozitive mai vechi 423 00:19:29,246 --> 00:19:31,213 care au un record dovedit de siguranță. 424 00:19:31,248 --> 00:19:32,514 Spitalul nu ar pune ceva în mine 425 00:19:32,550 --> 00:19:34,082 care mi-ar face rău. 426 00:19:35,157 --> 00:19:38,187 Medicii vor dispozitivele care funcționează cel mai bine pentru pacienți. 427 00:19:38,222 --> 00:19:40,289 Administrația noastră alege 428 00:19:40,324 --> 00:19:41,723 producătorul dispozitivului 429 00:19:41,759 --> 00:19:44,026 care le dă cea mai mare marjă de profit. 430 00:19:44,061 --> 00:19:47,362 Acum, vă avertizez că nu pentru a le permite să decidă pentru dvs. 431 00:19:47,878 --> 00:19:49,698 Dar în cele din urmă este alegerea ta, 432 00:19:49,733 --> 00:19:52,301 și voi sprijini tot ce vă hotărâți. 433 00:19:52,336 --> 00:19:54,603 Semnează chestia asta. 434 00:20:02,079 --> 00:20:04,513 Ce a fost asta? 435 00:20:07,064 --> 00:20:09,718 Asta a fost ofensiva farmecului lui. 436 00:20:09,753 --> 00:20:13,355 Cred că încercați să-i spui șefului tău să se dezlănțuie. 437 00:20:14,792 --> 00:20:17,826 Dar eu o susțin. Ai sunat. 438 00:20:17,862 --> 00:20:20,629 Oh, eu sunt atât de iubitor schimbarea mea de carieră în acest moment. 439 00:20:20,664 --> 00:20:22,898 Săraci. Nu pot să cred trebuie să lucrezi cu tipul ăla. 440 00:20:22,933 --> 00:20:24,399 Asculta-ma. 441 00:20:24,435 --> 00:20:26,802 Chirurgii buni sunt adesea amețitori aroganți. 442 00:20:26,837 --> 00:20:29,838 Dar dr. Austin are cel mai mult mâini calificate pe care le-am văzut vreodată. 443 00:20:29,874 --> 00:20:31,640 Vrei fericit chitchat și empatie falsă, 444 00:20:31,675 --> 00:20:33,442 sau vrei ca inima ta să fie fixată fără complicații? 445 00:20:33,477 --> 00:20:35,344 Vreau cel mai bun chirurg folosind cele mai noi inovații. 446 00:20:35,379 --> 00:20:36,845 Ei bine, nu puteți avea atât la Chastain. 447 00:20:36,881 --> 00:20:38,614 Chirurgii noștri doresc dovada 448 00:20:38,649 --> 00:20:42,017 că oricare ar fi cele mai recente inovația este, funcționează. 449 00:20:42,808 --> 00:20:45,153 Ține-ți pagina. Cu ce ​​vă pot ajuta? 450 00:20:45,189 --> 00:20:46,922 Razele X ale Austinei. 451 00:20:46,957 --> 00:20:49,825 Este o fractură nedorită printr-un chist benign. 452 00:20:49,860 --> 00:20:52,494 - E clar pentru operație. - Oh bine. Este unul dintre cei mai buni. 453 00:20:52,529 --> 00:20:54,296 Deși nu este Kit Voss. 454 00:20:54,862 --> 00:20:56,365 Mulțumesc, dr. Bell. 455 00:20:56,906 --> 00:20:58,166 Randolph. 456 00:20:58,949 --> 00:21:02,971 Unul dintre pacienții mei cere Am implantat un dispozitiv VertGuard 457 00:21:03,007 --> 00:21:06,441 în loc de QuoVadis pentru rezecția tumorii spinoase. 458 00:21:06,477 --> 00:21:09,011 O să am nevoie de dispozitivul meu înapoi în acest spital 459 00:21:09,046 --> 00:21:10,079 până mâine dimineață. 460 00:21:10,115 --> 00:21:12,681 Am luat decizia asta ca CEO și chirurg. 461 00:21:12,716 --> 00:21:15,317 QuoVadis este un brand de încredere cu rezultate demonstrate. 462 00:21:15,352 --> 00:21:16,718 Dacă vrei să vorbesc pentru pacientul meu ... 463 00:21:16,754 --> 00:21:18,260 Peste cadavrul meu. 464 00:21:19,256 --> 00:21:21,356 Ai ceva tensiune în gât. 465 00:21:21,392 --> 00:21:23,158 O văd de aici, Randolph. 466 00:21:23,193 --> 00:21:26,194 Nu încerc pentru a vă provoca stres. Cu adevărat. 467 00:21:35,506 --> 00:21:36,972 Wow. 468 00:21:37,007 --> 00:21:38,707 Asta a fost ... 469 00:21:39,156 --> 00:21:40,509 care a fost eficientă. 470 00:21:40,544 --> 00:21:42,577 Ce zici de o ofertă de pace? 471 00:21:42,613 --> 00:21:44,746 Biroul dvs. într-o oră? 472 00:21:45,749 --> 00:21:47,849 Ar trebui să fie interesant. 473 00:21:47,885 --> 00:21:50,052 Ștergeți programul. 474 00:22:03,013 --> 00:22:04,566 Hei amice. 475 00:22:05,057 --> 00:22:07,002 Pot să stau puțin? 476 00:22:07,393 --> 00:22:10,839 Dacă căutați o mamă, ea este cu Jasper. 477 00:22:10,874 --> 00:22:13,375 Nu verificați doar pe tine. 478 00:22:14,525 --> 00:22:16,678 Știți ce vreau să fiu când o sa cresc? 479 00:22:17,069 --> 00:22:18,246 Un jucător de baseball? 480 00:22:18,282 --> 00:22:19,822 Nu mai. 481 00:22:20,417 --> 00:22:23,385 Acum vreau să fiu om de știință sau doctor sau ceva. 482 00:22:23,420 --> 00:22:26,421 Găsiți un remediu pentru cancer care ar putea salva Jasper. 483 00:22:32,376 --> 00:22:34,503 Ești un frate grozav. 484 00:22:35,713 --> 00:22:37,432 Știi că? 485 00:22:41,927 --> 00:22:44,239 E pentru Jasper? 486 00:22:44,274 --> 00:22:46,775 Ziua lui de naștere e în acest weekend. 487 00:22:46,810 --> 00:22:49,478 Iubeste lucrurile de politie atat de mult. 488 00:22:49,513 --> 00:22:52,147 O să avem o petrecere unde sa îmbrăcat ca un polițist. 489 00:22:52,182 --> 00:22:54,449 Despre asta a vorbit. 490 00:22:54,485 --> 00:22:57,753 E suge, pentru că acum trebuie să fim aici. 491 00:23:02,615 --> 00:23:05,160 Cred că am putea să facă ceva în legătură cu asta. 492 00:23:05,195 --> 00:23:06,895 Într-adevăr? 493 00:23:06,930 --> 00:23:08,930 Cred că pot scoate asta ... 494 00:23:08,966 --> 00:23:10,623 cu putin ajutor. 495 00:23:12,291 --> 00:23:13,568 Crezi că mă poți ajuta? 496 00:23:13,604 --> 00:23:15,670 Mmm, da. 497 00:23:16,378 --> 00:23:17,973 Perfect. 498 00:23:18,008 --> 00:23:20,976 Bine, din păcate, Make-A-Wish nu putea face nimic oficial 499 00:23:21,011 --> 00:23:22,611 pentru câteva săptămâni. 500 00:23:22,646 --> 00:23:26,448 Dar mi-au dat ... esti gata pentru asta? 501 00:23:27,473 --> 00:23:28,784 Acesti baieti. 502 00:23:28,819 --> 00:23:30,018 - Oh ... - Dreapta? 503 00:23:30,054 --> 00:23:31,186 Nu pălăria. 504 00:23:31,221 --> 00:23:32,487 Jasper are a lui. 505 00:23:32,523 --> 00:23:35,015 Decizie bună. Bine, Ești gata pentru asta? 506 00:23:35,050 --> 00:23:36,291 Ta-da! 507 00:23:36,326 --> 00:23:37,759 Oh-ho! - O mașină de poliție! 508 00:23:37,795 --> 00:23:39,761 Minunat, nu? 509 00:23:39,797 --> 00:23:41,363 Nu, serios, junior, 510 00:23:41,398 --> 00:23:43,465 - Decatur Community Playhouse. - Ai jucat Macbeth? 511 00:23:43,500 --> 00:23:45,167 Am înțeles. 512 00:23:45,202 --> 00:23:47,702 Am găsit totul pe listă. 513 00:23:47,738 --> 00:23:50,005 Band-SIDA, ketchup, spray de păr. 514 00:23:50,040 --> 00:23:51,940 Oh, și astea. 515 00:23:51,975 --> 00:23:53,175 Asa de... 516 00:23:54,845 --> 00:23:57,312 Tocmai ai găsit cătușe? 517 00:23:58,879 --> 00:23:59,881 Da. 518 00:23:59,917 --> 00:24:00,923 Hmm. 519 00:24:06,657 --> 00:24:08,490 Știi tu rolul tău, nu? 520 00:24:08,525 --> 00:24:10,057 Pariez că știu rolul meu. 521 00:24:10,694 --> 00:24:12,260 E aproape timpul de spectacol. 522 00:24:19,837 --> 00:24:22,971 Dr. Voss spune Ar trebui să te trimit direct. 523 00:24:24,188 --> 00:24:25,307 Uh ... excelent. 524 00:24:25,342 --> 00:24:28,043 Nu, nici o perturbare pentru următoarea oră. 525 00:24:29,012 --> 00:24:30,612 Să facem asta. 526 00:24:38,961 --> 00:24:40,589 Cine ești tu? 527 00:24:40,624 --> 00:24:42,089 Sunt Ken. 528 00:24:42,693 --> 00:24:45,193 Ce presiune preferați, Doctore? 529 00:24:45,229 --> 00:24:46,844 Uh ... 530 00:24:56,156 --> 00:24:58,623 - Oh! - Oh! Am 18 ani. 531 00:24:58,659 --> 00:25:01,219 - Ai castigat. - Am câștigat cu un punct. 532 00:25:01,254 --> 00:25:02,776 Ai făcut. 533 00:25:07,167 --> 00:25:09,968 Lucrez sub acoperire cu forța. 534 00:25:12,833 --> 00:25:15,701 Stația de poliție a sunat. Există un criminal în libertate. 535 00:25:17,711 --> 00:25:19,945 Oh nu. Un criminal? 536 00:25:19,980 --> 00:25:23,081 Numele lui este The Germ. 537 00:25:23,672 --> 00:25:25,817 Lucrurile ar putea deveni dură. 538 00:25:27,287 --> 00:25:29,254 Am nevoie de un partener. 539 00:25:29,289 --> 00:25:30,856 Aici. 540 00:25:30,891 --> 00:25:33,792 Ți-aș da asta pentru ziua ta. 541 00:25:35,309 --> 00:25:36,995 Te pot ajuta. 542 00:25:37,030 --> 00:25:39,431 Da? Bine. 543 00:25:41,001 --> 00:25:42,667 Am echipamentul tău. 544 00:25:43,904 --> 00:25:45,670 Bine, să rezolvăm o crimă! 545 00:25:45,706 --> 00:25:48,569 - În regulă, unde? - Nu știu, 546 00:25:48,604 --> 00:25:51,543 dar securitatea a prins The Germ pe cameră 547 00:25:51,578 --> 00:25:53,278 - înnebunește-te. - Uh-oh. 548 00:25:53,313 --> 00:25:54,980 Cum îl găsim? 549 00:25:55,412 --> 00:25:57,616 Germul a făcut o mișcare! 550 00:25:57,651 --> 00:26:02,621 Detectiv Okafor! Vorbeste cu noi. 551 00:26:02,656 --> 00:26:05,190 A furat toate bandajele, 552 00:26:05,225 --> 00:26:07,793 - cu excepția ... unuia. - Oh ... 553 00:26:08,634 --> 00:26:11,229 E o amprentă roșie pe ea. 554 00:26:12,232 --> 00:26:13,832 Crezi că e sânge? 555 00:26:13,867 --> 00:26:15,100 Este ketchup. 556 00:26:20,774 --> 00:26:22,474 Captura bună, ochi de vultur. 557 00:26:22,509 --> 00:26:26,511 Unde ar fi The Germ au intrat în ketchup? 558 00:26:26,547 --> 00:26:28,346 Cantina! 559 00:26:28,382 --> 00:26:29,848 In regula. 560 00:26:29,883 --> 00:26:31,216 Se pare că mergem acolo. 561 00:26:31,251 --> 00:26:33,169 Gata? Să o facem! 562 00:26:48,841 --> 00:26:50,402 Vezi vreun indiciu? 563 00:26:51,427 --> 00:26:52,504 Mm-mm. 564 00:26:52,539 --> 00:26:53,905 Văd o amprentă. 565 00:26:57,933 --> 00:27:00,378 Hei, domnule, căutăm The Germ. 566 00:27:00,414 --> 00:27:01,680 Este Bob, bine? 567 00:27:01,715 --> 00:27:03,381 Nu l-am văzut, dar dacă vrei alimente, 568 00:27:03,417 --> 00:27:05,250 ai noroc, bine, pentru că cineva, 569 00:27:05,285 --> 00:27:07,285 au furat toate mănușile sterile. 570 00:27:07,321 --> 00:27:08,514 Văd unul! 571 00:27:08,549 --> 00:27:09,876 Jasper, uite. 572 00:27:09,911 --> 00:27:11,423 Un altul și altul. 573 00:27:11,458 --> 00:27:13,258 Trebuie să le urmăm! 574 00:27:13,293 --> 00:27:15,284 - Mută-o, băieți! Merge! - Sa mergem! 575 00:27:19,466 --> 00:27:21,967 Cred că ne apropiem. 576 00:27:22,002 --> 00:27:23,668 Ține-ți ochii despuiați, băieți. 577 00:27:30,105 --> 00:27:32,811 - The Germ! - E chiar aici! 578 00:27:32,846 --> 00:27:36,147 Nu ma mai deranja! Sunt un super bug. 579 00:27:36,183 --> 00:27:38,783 - Cum îl oprim? - Trebuie să folosim ce e aici. 580 00:27:38,819 --> 00:27:40,252 Nu mă poți lupta cu mine. 581 00:27:40,287 --> 00:27:41,486 Cum ar fi, poate asta? 582 00:27:46,493 --> 00:27:50,262 Dacă apăsați aceste butoane chiar aici, îl vei opri 583 00:27:50,297 --> 00:27:52,063 cu un șoc electric. 584 00:27:52,099 --> 00:27:53,632 Ai asta. 585 00:27:59,640 --> 00:28:01,740 Opriți-o acum, ger! 586 00:28:01,775 --> 00:28:03,808 Bine, Germ, 587 00:28:03,844 --> 00:28:06,011 O să te întorci bandajele și mănușile? 588 00:28:06,046 --> 00:28:07,279 Nu! 589 00:28:07,314 --> 00:28:10,248 Sunt MRSA super bug-ul. 590 00:28:12,552 --> 00:28:14,519 Bine... 591 00:28:14,885 --> 00:28:16,321 opreste-l. 592 00:28:16,356 --> 00:28:19,940 Tu, creveți, te voi zdrobi. 593 00:28:19,975 --> 00:28:22,994 Adu-l. Ce sunt acelea? 594 00:28:23,030 --> 00:28:25,997 Care sunt aceste lucruri? Pleacă de la mine cu aceia. 595 00:28:26,033 --> 00:28:28,934 Sunt prinsa! 596 00:28:28,969 --> 00:28:31,202 - Nu te apropia mai mult! - Da, tu esti! 597 00:28:38,879 --> 00:28:41,279 Au! Au! Au. Au. 598 00:28:43,517 --> 00:28:45,550 Ești arestat! 599 00:28:47,921 --> 00:28:50,055 - Ridică-te, puștiule. - Nu mă face să mă întorc! 600 00:28:50,090 --> 00:28:52,157 Este atât de întunecată acolo. 601 00:28:52,192 --> 00:28:53,525 L-am prins acum. 602 00:28:53,560 --> 00:28:55,327 Scoate-l de aici! 603 00:29:17,784 --> 00:29:19,918 Spitalul ăla nenorocit o să mă omoare? 604 00:29:19,953 --> 00:29:21,720 Penny, spune-mi ce se întâmplă. 605 00:29:21,755 --> 00:29:24,222 Nu știu! M-am trezit, patul era umed. 606 00:29:24,257 --> 00:29:25,557 Nu am putut să mă ridic. 607 00:29:25,592 --> 00:29:27,225 Incontinență, lipsă de senzație. 608 00:29:27,260 --> 00:29:29,828 - Puteți simți asta? - Nu. 609 00:29:29,863 --> 00:29:32,466 - Ce zici aici? - Nimic sub talia mea. 610 00:29:32,976 --> 00:29:34,566 Sunt paralizat? 611 00:29:34,601 --> 00:29:36,568 Cred că este sindromul cauda equina. 612 00:29:36,603 --> 00:29:39,738 Tumoarea trebuie să fie comprimată nervii măduvei spinării. 613 00:29:39,773 --> 00:29:41,740 - Dumnezeule, Dumnezeule. - Penny, Penny, 614 00:29:41,775 --> 00:29:44,600 operația ta sa mutat până acum, bine? 615 00:29:45,278 --> 00:29:46,711 Rezervați un OR. 616 00:29:46,747 --> 00:29:48,513 Dacă nu o luăm imediat acolo, 617 00:29:48,548 --> 00:29:49,813 ea nu va mai merge niciodata. 618 00:29:50,984 --> 00:29:53,918 Bine, rapid și concentrat. 619 00:29:53,954 --> 00:29:56,054 Trageți Mayo mai aproape. Set de retractare cu 10 labe, retractabil. 620 00:29:56,089 --> 00:29:58,890 - Unde e Okafor? - Pe drum, dr. Voss. 621 00:30:00,365 --> 00:30:01,926 La naiba. 622 00:30:02,534 --> 00:30:04,029 Asta e dispozitivul QuoVadis. 623 00:30:04,064 --> 00:30:05,755 Este singura au plecat în aprovizionare. 624 00:30:05,790 --> 00:30:07,050 Vrei să suni afară pentru altceva? 625 00:30:07,075 --> 00:30:08,183 Nu e timp pentru asta. 626 00:30:08,218 --> 00:30:09,939 Se pare că trebuie să pun un dispozitiv în coloana ei 627 00:30:09,975 --> 00:30:12,085 că i-am convins deja să nu o folosească. 628 00:30:23,197 --> 00:30:26,365 Dr. Austin. Nu știu dacă tu amintiți-vă, dar ne-am cunoscut înainte. 629 00:30:26,401 --> 00:30:28,274 Ești un călăreț al apocalipsei. Stiu. 630 00:30:28,275 --> 00:30:30,342 Am vrut să vorbesc cu tine despre unul dintre pacienții dumneavoastră. 631 00:30:30,377 --> 00:30:32,010 - Nu fac replici de dispozitiv. Scuze. - Ei bine, replicatorul asta e dispozitivul 632 00:30:32,046 --> 00:30:34,946 încercând să-ți spun că Bradley Jenkins vrea un nou chirurg. 633 00:30:36,153 --> 00:30:37,282 Cine vrea? 634 00:30:37,318 --> 00:30:38,684 Archibald Simon. 635 00:30:38,719 --> 00:30:40,519 Sunt mai bine decât Archie. În mod semnificativ. 636 00:30:40,554 --> 00:30:42,658 Asta spune toată lumea, dar Bradley are setul inimii 637 00:30:42,694 --> 00:30:44,330 pe QuoVadis, și nu o vei folosi. 638 00:30:44,365 --> 00:30:47,592 Am instalat peste 600 de supape din 12 companii diferite. 639 00:30:47,628 --> 00:30:49,494 Am încercat ce e acolo, și de fiecare dată 640 00:30:49,530 --> 00:30:52,164 - Mă întorc la AorMed. - Fa ce vrei. 641 00:30:52,199 --> 00:30:53,916 Știu că dispozitivele QuoVadis sunt de aur. 642 00:30:53,952 --> 00:30:55,545 Încerc doar să te fac solid. 643 00:30:56,337 --> 00:30:58,136 Dreapta. Sigur ești. 644 00:30:59,758 --> 00:31:01,840 Uite, asta nu mă afectează Intr-un fel sau altul. 645 00:31:01,875 --> 00:31:04,009 Sau doctorul Simon intră dispozitivul QuoVadis aici, 646 00:31:04,044 --> 00:31:05,510 sau Bradley spune că va transfera 647 00:31:05,546 --> 00:31:07,474 la Abe Benedict la Atlanta General. 648 00:31:08,976 --> 00:31:10,682 - Dr. Benedict? - Mm-hmm. 649 00:31:10,718 --> 00:31:13,285 Eram rezidentul său. Ma ridicat pe AorMed. 650 00:31:13,320 --> 00:31:14,979 Acum, el folosește QuoVadis, 651 00:31:15,014 --> 00:31:17,025 și e dispus să-ți prindă pacienții. 652 00:31:33,650 --> 00:31:35,907 - Austin. - Buna seara domnule. 653 00:31:35,943 --> 00:31:37,175 Ce e aia? 654 00:31:37,211 --> 00:31:38,910 O simplă rănire a cărnii. 655 00:31:38,946 --> 00:31:41,413 Voi supraviețui. 656 00:31:41,448 --> 00:31:43,081 Ei bine, bine să te văd, ca întotdeauna. 657 00:31:43,117 --> 00:31:45,317 - Cum m-ai găsit? - Pai, e 7:30, 658 00:31:45,352 --> 00:31:47,319 constituțional jog la alma mater, 659 00:31:47,354 --> 00:31:48,520 ploaie sau stralucire. 660 00:31:48,555 --> 00:31:51,189 Stiu. Sunt o creatură a obiceiului. 661 00:31:51,225 --> 00:31:53,859 De aceea am fost surprins să auzi că te-ai mutat departe 662 00:31:53,894 --> 00:31:56,161 de la dispozitivul inimii pe care le-ați folosit ani de zile. 663 00:31:56,196 --> 00:31:57,562 De ce supapa QuoVadis? 664 00:31:58,108 --> 00:32:02,033 Adevărul este că, supapele sunt foarte asemănătoare. 665 00:32:02,069 --> 00:32:03,502 Atunci de ce comutatorul? 666 00:32:03,537 --> 00:32:05,537 - Acoperirea cu penicilină. - Într-adevăr? 667 00:32:05,572 --> 00:32:07,839 Am crezut că a fost mult zgomot pentru nimic. 668 00:32:07,875 --> 00:32:09,236 - Ai găsit este într-adevăr o diferență? 669 00:32:09,272 --> 00:32:12,444 Reducerea ratei postoperatorii endocardita la jumătate. 670 00:32:12,831 --> 00:32:15,547 - Ești sigur? - AJ, știi mai bine decât oricine 671 00:32:15,582 --> 00:32:17,349 ar trebui să ia un produs grozav 672 00:32:17,384 --> 00:32:19,421 să mă duc să-mi schimb căile. 673 00:32:22,089 --> 00:32:25,290 Bine, bine, cina luna viitoare, 674 00:32:25,325 --> 00:32:27,225 - pe tine? - Nu ar fi dor de asta. 675 00:32:27,261 --> 00:32:29,389 - In regula. - Bine să te văd. 676 00:32:31,498 --> 00:32:33,231 Aduc o pat pentru tine. 677 00:32:33,267 --> 00:32:35,801 Mulțumesc ... atât pentru tot. 678 00:32:35,836 --> 00:32:38,036 Iti bati joc de mine? A fost distractiv. Cine știa că era Jasper 679 00:32:38,071 --> 00:32:39,805 un mic detectiv bun? 680 00:32:42,776 --> 00:32:44,910 L-am prins pe The Germ, Henry. 681 00:32:44,945 --> 00:32:46,912 Ai fost minunat. 682 00:32:47,657 --> 00:32:49,950 Bine, Freddie Freeman, culcare. 683 00:32:49,986 --> 00:32:51,828 Bine, noapte bună, băieți. 684 00:32:53,580 --> 00:32:55,754 Noapte bună, ofițer Jasper. 685 00:32:55,789 --> 00:32:58,924 Nu voi crește să fii ofițer de poliție. 686 00:32:58,959 --> 00:33:00,425 Ce vrei să fii acum? 687 00:33:00,461 --> 00:33:02,794 Nu voi crește. 688 00:33:03,548 --> 00:33:05,430 Am văzut-o pe mamă plângând. 689 00:33:05,466 --> 00:33:07,466 Știu ce înseamnă asta. 690 00:33:09,021 --> 00:33:11,722 Poți să faci ceva pentru mine? 691 00:33:12,265 --> 00:33:13,605 Numeste. 692 00:33:13,640 --> 00:33:15,474 Aveți grijă de fratele meu. 693 00:33:15,509 --> 00:33:17,175 A căzut pe scări. 694 00:33:17,211 --> 00:33:20,745 A fost poate unul din acele lucruri pe care le primește. 695 00:33:20,781 --> 00:33:22,280 Lipsa confiscării? 696 00:33:24,111 --> 00:33:25,650 Îl puteți rezolva? 697 00:33:26,113 --> 00:33:27,752 Eu pot sa incerc. 698 00:33:27,788 --> 00:33:29,324 Mama mea are nevoie de el. 699 00:33:29,890 --> 00:33:31,284 Promisiune. 700 00:33:35,438 --> 00:33:36,594 Da. 701 00:33:37,351 --> 00:33:38,583 Promisiune. 702 00:34:04,024 --> 00:34:05,690 Da. 703 00:34:05,726 --> 00:34:07,526 Ooh. 704 00:34:07,561 --> 00:34:09,728 Tu și Conrad ați fost mari astăzi. 705 00:34:09,763 --> 00:34:11,563 Dacă vreodată decideți să părăsiți medicamentul, 706 00:34:11,598 --> 00:34:13,131 aveți o carieră de back-up. 707 00:34:13,166 --> 00:34:15,133 În calitate de ofițeri de poliție? 708 00:34:15,168 --> 00:34:17,340 Nu cred jucăm într-adevăr prin reguli. 709 00:34:17,375 --> 00:34:20,171 Nu, mă gândeam ca actori de teatru pentru copii. 710 00:34:20,207 --> 00:34:22,541 Oh. 711 00:34:28,448 --> 00:34:29,968 Ce mai faci? 712 00:34:32,419 --> 00:34:33,555 Inimă frântă. 713 00:34:35,515 --> 00:34:36,892 Familia asta ... 714 00:34:44,398 --> 00:34:47,732 Jasp. E in regula. 715 00:34:51,238 --> 00:34:53,507 - Vorbește cu mine. - Nu răspunde, bradicardie. 716 00:34:53,542 --> 00:34:56,508 - Respiratorul Cheyne-Stokes. - Ai făcut ceva. 717 00:35:03,584 --> 00:35:06,084 - Elevii sunt fixați și dilatați. - Epi și atropina au depășit. 718 00:35:06,119 --> 00:35:08,620 Hemoragie intracerebrală. 719 00:35:08,655 --> 00:35:10,956 - Are hernie. - Stiu. 720 00:35:15,829 --> 00:35:19,130 Ce ... Ce se întâmplă? Salveaza-l! 721 00:35:19,166 --> 00:35:20,465 Zoey ... 722 00:35:20,500 --> 00:35:22,734 Asculta-ma. Jasper are un sângeros creier. 723 00:35:22,769 --> 00:35:24,135 Bine, deci oprește-te. 724 00:35:24,171 --> 00:35:25,737 Nu putem. 725 00:35:25,772 --> 00:35:28,206 Nimeni nu poate. Sângele lui este ... 726 00:35:28,241 --> 00:35:29,708 Sângele lui ... nu se poate coagula. 727 00:35:29,743 --> 00:35:31,876 - Nu Nu. - Acesta este sfarsitul. 728 00:35:31,912 --> 00:35:33,945 Nu. 729 00:35:36,283 --> 00:35:39,751 Nu vreau ultimele sale momente fie tortură și nici tu. 730 00:35:40,298 --> 00:35:42,954 Are nevoie de tine, amândoi. 731 00:35:42,990 --> 00:35:45,757 Sunt aici, Jasper. Sunt chiar aici. 732 00:35:45,792 --> 00:35:48,259 Zoey, nu rata acest moment. 733 00:35:52,833 --> 00:35:54,265 Spune-i că ești aici. 734 00:35:54,301 --> 00:35:56,067 Da. 735 00:35:56,103 --> 00:35:57,736 Spune-i că îl iubești. 736 00:36:08,348 --> 00:36:10,482 Spune-i că e în regulă. 737 00:36:10,517 --> 00:36:12,083 - Spune-i că e în regulă. - E in regula. 738 00:36:12,119 --> 00:36:14,119 Spune-i că e în regulă. 739 00:36:17,557 --> 00:36:19,824 Bebelus. 740 00:36:19,860 --> 00:36:22,694 E mami și Henry. 741 00:36:31,038 --> 00:36:35,010 Noi te iubim foarte mult. 742 00:37:38,638 --> 00:37:40,237 Bratul stang... 743 00:37:40,273 --> 00:37:43,203 retrageți miocardul în timp ce terminați lovitura. 744 00:37:48,484 --> 00:37:49,799 Acolo. 745 00:37:49,824 --> 00:37:51,724 - Pregătit pentru plasarea supapei. - Ridicări. 746 00:37:53,661 --> 00:37:55,694 Când apuca supapa, ajută la ... 747 00:37:55,730 --> 00:37:57,963 Vânzător, am fost supape de apucare din ... 748 00:37:57,999 --> 00:37:59,665 Ei bine, am vrut să spun 749 00:37:59,700 --> 00:38:01,027 deoarece înainte de a merge la școala de medicină, 750 00:38:01,062 --> 00:38:03,535 dar nu te-ai dus la școala de medicină. Te-ai dus la școala de afaceri. 751 00:38:03,571 --> 00:38:06,705 Wharton? U Penn? 752 00:38:08,175 --> 00:38:10,142 Această supapă este prea mare. 753 00:38:10,177 --> 00:38:12,845 Nu, cred îl țineți cu capul în jos, 754 00:38:12,880 --> 00:38:16,048 care este, cred eu, ceea ce Julian încerca să-ți spună. 755 00:38:18,113 --> 00:38:19,885 Vorbește, atunci. 756 00:38:19,920 --> 00:38:21,720 Puneți supapa pe suportul mayo. 757 00:38:24,035 --> 00:38:25,758 Vedeți marcajul ăsta alb? 758 00:38:26,121 --> 00:38:27,893 Fixați-l acolo când îl ridicați. 759 00:38:27,928 --> 00:38:30,959 Acum este poziționat pentru plasarea corectă. 760 00:38:37,006 --> 00:38:38,270 Easy-peasy. 761 00:38:38,306 --> 00:38:39,538 Oh. 762 00:38:40,301 --> 00:38:41,774 O potrivire perfectă. 763 00:38:44,055 --> 00:38:46,545 Începeți suturarea, Dr. Okafor, vă rog. 764 00:38:47,684 --> 00:38:49,193 Șase-oh Prolene pentru mine. 765 00:38:49,228 --> 00:38:51,917 Pentru înregistrare, m-am dus să dansezi conservatorul. 766 00:38:51,952 --> 00:38:53,552 - Juilliard. - Oh. 767 00:38:53,587 --> 00:38:57,289 Un artist. De aceea esti bun in OR. 768 00:38:58,737 --> 00:38:59,858 Bâzâit. 769 00:39:01,990 --> 00:39:03,362 Cum a fost acest masaj? 770 00:39:03,397 --> 00:39:05,564 A ajutat la tensiunea gâtului, dar pentru înregistrare, 771 00:39:05,599 --> 00:39:07,566 Prefer un fizioterapeut feminin. 772 00:39:08,872 --> 00:39:10,302 Nu este așa de distractiv să aștepți un lucru 773 00:39:10,338 --> 00:39:12,104 și să fie surprins de altul, nu-i așa? 774 00:39:12,139 --> 00:39:14,707 Dispozitivele QuoVadis sunt bune pentru spital 775 00:39:14,742 --> 00:39:16,375 deoarece sunt bune pentru pacienți. 776 00:39:16,410 --> 00:39:18,377 Cazul tău ieri a avut un rezultat perfect. 777 00:39:18,412 --> 00:39:21,359 - Da, dar asta nu este scopul. - Ce vrei să spui? 778 00:39:21,394 --> 00:39:23,816 Ești un chirurg talentat. În OR, ai vrut 779 00:39:23,851 --> 00:39:26,218 o agendă vă împiedică gâtul dintr-un turn de fildeș? 780 00:39:26,253 --> 00:39:28,153 Kit, vezi doar poza mare, Sunt inovatori. 781 00:39:28,189 --> 00:39:29,822 E o șansă aici pentru tine deasemenea. 782 00:39:29,857 --> 00:39:31,790 - QuoVadis poate ... - Lasă-mă să fiu clar. 783 00:39:31,826 --> 00:39:35,327 Pariuri, bonusuri, excursii la cabo ca payola ... nr. 784 00:39:35,363 --> 00:39:37,062 Nu voi fi niciodată un shill pentru o companie de dispozitive, 785 00:39:37,098 --> 00:39:38,597 chiar și una cu reputație. 786 00:39:38,632 --> 00:39:42,134 Nu este în interesul cel mai bun din pacienții mei. Și Randolph, 787 00:39:42,169 --> 00:39:43,802 Am o opinie destul de înaltă despre tine 788 00:39:43,838 --> 00:39:45,604 să crezi că nici nu o vei face. 789 00:39:50,044 --> 00:39:51,477 Am trecut peste raportul chirurgical. 790 00:39:51,512 --> 00:39:53,145 Supapa de inimă a fost instalată perfect. 791 00:39:53,180 --> 00:39:55,013 Nivelul fluxului sanguin și al oxigenului sunt bune. 792 00:39:55,049 --> 00:39:57,649 - Aveți un nou contract de închiriere pe viață. - Și nu mai există scuze. 793 00:39:57,685 --> 00:39:59,451 Sunteți inclus în mod oficial în dansul Bollywood 794 00:39:59,487 --> 00:40:01,120 - la nunta mea. - Nu! Tu nu 795 00:40:01,155 --> 00:40:03,088 vreau aceea. eu am trei picioarele stângi. Sunt serios. 796 00:40:03,124 --> 00:40:04,523 Ascultă, dacă Julian mă poate face 797 00:40:04,558 --> 00:40:06,258 arata coordonat, poate invata pe oricine. 798 00:40:06,293 --> 00:40:08,994 Devon este un student excepțional, 799 00:40:09,029 --> 00:40:10,696 și avem o repetiție finală venită. 800 00:40:10,731 --> 00:40:12,197 Te pot prinde în cel mai scurt timp. 801 00:40:12,727 --> 00:40:13,866 mea, 802 00:40:13,901 --> 00:40:16,535 - și cu noi? - Încearcă să mă oprești. 803 00:40:16,570 --> 00:40:19,638 Acum, trebuie să îndepărtez scurgerea chirurgicală 804 00:40:19,673 --> 00:40:21,039 iar pacientul trebuie să se odihnească. 805 00:40:21,075 --> 00:40:23,142 - Bine ai grijă. - Mulțumesc. 806 00:40:23,177 --> 00:40:24,777 - Mm. - Îmi pare rău. 807 00:40:24,812 --> 00:40:26,178 - Îmi pare rău. - Ne vedem mai târziu, omule. 808 00:40:26,213 --> 00:40:27,659 Multumesc pentru tot. 809 00:40:30,684 --> 00:40:33,652 Deci ... cei doi? 810 00:40:33,687 --> 00:40:36,688 - E logodit. - Și e superbă. 811 00:40:36,724 --> 00:40:38,891 Deci este și logodnica lui Devon, Priya. 812 00:40:38,926 --> 00:40:42,895 Mina, are un prieten te-ai transformat într-un romantic? 813 00:40:42,930 --> 00:40:44,469 Am fost întotdeauna un romantic. 814 00:40:44,505 --> 00:40:47,466 Și am învățat romantic să mă gândesc la propria mea afacere. 815 00:40:47,501 --> 00:40:49,668 Bine. Deci aveți încredere în Julian? 816 00:40:50,306 --> 00:40:51,670 Deloc. 817 00:40:51,971 --> 00:40:53,337 Am încredere în Devon. 818 00:42:13,287 --> 00:42:15,420 Mmm, mmm, mmm. 819 00:42:25,799 --> 00:42:27,799 Ceas ceas. 820 00:42:29,837 --> 00:42:31,770 Ai dreptate. 821 00:42:31,805 --> 00:42:34,273 - Aceste burse sunt generoase. - Da bine, 822 00:42:34,308 --> 00:42:36,241 se plătește a fi un lider al opiniei QuoVadis. 823 00:42:36,704 --> 00:42:38,581 Acum, dr. Benedict ... 824 00:42:40,416 --> 00:42:42,648 Hai să discutăm despre detaliile Cabo. 825 00:42:50,101 --> 00:42:58,124 Sincronizat și corectat de către -robtor- www.addic7ed.com 61921

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.