All language subtitles for The.Human.Factor.1979.720p.BluRay.H264.AAC-RARBG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:27,700 --> 00:00:37,700 Sous-titres optimisés et validés par Fedo (Octobre 2013) 2 00:01:40,000 --> 00:01:42,500 172 est parti à Kinshasa hier. 3 00:01:42,900 --> 00:01:45,500 169 est rentré quelque peu mutilé. 4 00:01:46,600 --> 00:01:47,700 Salement. 5 00:01:48,500 --> 00:01:52,400 Je pars déjeuner. Davis tiendra le fort. 6 00:02:08,900 --> 00:02:12,000 Excusez ce retard. On sort vendre des secrets ? 7 00:02:12,300 --> 00:02:15,900 Je n'ai plus d'offre valable pour nos secrets. Et vous ? 8 00:02:16,400 --> 00:02:20,100 Je prends ce qu'on me donne. Les célibataires ont des besoins. 9 00:02:20,600 --> 00:02:22,400 Comment va Sarah ? - Bien. 10 00:02:22,700 --> 00:02:25,900 Et le petit bâtard ? - Le petit bâtard aussi. 11 00:02:26,400 --> 00:02:28,300 Ciel, on nous téléphone ! 12 00:02:28,700 --> 00:02:33,200 Si c'est le Zaïre, transmettez au Foreign Office et au Trésor. 13 00:02:45,200 --> 00:02:48,200 Le général Tomlinson vous demande. - Le général Tomlinson ? 14 00:02:48,700 --> 00:02:51,300 A l'étage, bureau A3. 15 00:02:51,700 --> 00:02:52,900 A3. Merci. 16 00:02:56,900 --> 00:02:58,000 Entrez. 17 00:02:59,600 --> 00:03:01,400 Castle, entrez ! 18 00:03:04,000 --> 00:03:06,600 Le colonel Daintry... - Enchanté. 19 00:03:07,000 --> 00:03:07,900 Asseyez-vous. 20 00:03:08,200 --> 00:03:10,100 J'ai connu un cousin à vous à Cambridge. 21 00:03:10,500 --> 00:03:12,900 Le colonel arrive pour diriger la Sécurité. 22 00:03:13,700 --> 00:03:17,200 Mon cousin Roger ? Je ne l'ai pas vu depuis des années. 23 00:03:17,600 --> 00:03:19,700 Il est au Trésor. Mention TB en maths. 24 00:03:20,100 --> 00:03:22,600 Avec ma mention AB en histoire, je suis ici. 25 00:03:22,900 --> 00:03:27,400 J'expliquais que Davis et vous seuls traitez les câbles top secret 26 00:03:27,900 --> 00:03:30,100 qui passent par la section 6A. 27 00:03:30,400 --> 00:03:33,000 Watson dirige la 6. Il les voit aussi. 28 00:03:33,400 --> 00:03:36,600 Davis était donc à l'université de Reading ? 29 00:03:37,000 --> 00:03:38,500 Vous lui avez parlé ? 30 00:03:39,500 --> 00:03:42,200 Je lui ai parlé de vous, je vous parle de lui. 31 00:03:42,600 --> 00:03:45,000 C'est un contrôle à ciel ouvert ! 32 00:03:45,900 --> 00:03:50,200 J'ai cru comprendre... qu'il était un peu de gauche ? 33 00:03:50,700 --> 00:03:53,300 Il est membre du parti travailliste. 34 00:03:53,600 --> 00:03:54,600 Et vous ? 35 00:03:55,200 --> 00:03:57,800 Apolitique. Davis a dû vous le dire. 36 00:03:58,100 --> 00:04:00,900 Ne voyez rien de personnel dans tout ceci. 37 00:04:01,400 --> 00:04:04,000 Il faut appliquer les consignes. 38 00:04:04,400 --> 00:04:08,000 Je ne vous retiendrai pas, j'ai un train à King's Cross. 39 00:04:08,400 --> 00:04:12,100 Un week-end de chasse ? - Comment le savez-vous ? 40 00:04:14,600 --> 00:04:17,900 Oui. Elémentaire. - Mon cher Watson. 41 00:04:18,200 --> 00:04:20,200 Watson dirige notre 6e section. 42 00:04:20,600 --> 00:04:23,400 Je ne voulais pas... - Pure routine ! 43 00:04:23,800 --> 00:04:27,700 Il y a tant de règles que certaines sont négligées. 44 00:04:28,200 --> 00:04:30,100 C'est dans la nature humaine. 45 00:04:30,500 --> 00:04:33,900 Par exemple, l'interdiction d'emporter du travail. 46 00:04:35,800 --> 00:04:37,200 Les mallettes... 47 00:04:46,800 --> 00:04:50,900 Vous vivez à la campagne. Peu pratique, non ? 48 00:04:51,300 --> 00:04:54,500 A peine une heure de train. Nous avons un enfant, un chien. 49 00:04:57,000 --> 00:05:00,900 "Huckleberry Finn" ? - C'est meilleur que "Tom Sawyer". 50 00:05:02,800 --> 00:05:06,300 Vous achetez votre fromage chez Paxton ? 51 00:05:06,600 --> 00:05:10,000 Il est mieux que chez Fortnum ? - Pas spécialement. 52 00:05:10,400 --> 00:05:14,600 Mais un fromager, ça a quelque chose de téméraire et d'anglais. 53 00:05:15,300 --> 00:05:19,200 C'est quoi, les "Malteser" ? - Des chocolats. 54 00:05:20,700 --> 00:05:21,600 Bons ? 55 00:05:21,900 --> 00:05:25,000 J'ai été désagréable avec mon fils, ce matin. 56 00:05:26,700 --> 00:05:30,200 Pas trop fâché ? J'en ai demandé autant à Davis. 57 00:05:30,700 --> 00:05:32,600 Il ne portait pas de mallette. 58 00:05:33,800 --> 00:05:35,200 C'est vrai. 59 00:05:35,600 --> 00:05:40,600 Mais je pensais au contenu de ses poches d'imperméable. 60 00:05:41,000 --> 00:05:45,300 Est-ce une habitude d'emporter des dossiers à lire durant le déjeuner ? 61 00:05:45,700 --> 00:05:46,800 Pas que je sache. 62 00:05:47,800 --> 00:05:51,300 C'est très gênant de prier des hommes 63 00:05:51,800 --> 00:05:55,500 de vider leurs poches comme des écoliers. 64 00:05:56,000 --> 00:06:00,000 Non pas que nous n'ayons pas confiance en vous, bien sûr ! 65 00:06:00,500 --> 00:06:01,400 Merci. 66 00:06:02,700 --> 00:06:06,200 Croyez-vous que ces friandises plairaient à mon hôtesse ? 67 00:06:06,600 --> 00:06:09,600 J'aimerais un cadeau qui sorte de l'ordinaire. 68 00:06:09,900 --> 00:06:11,800 Alors, ça devrait convenir. 69 00:06:12,100 --> 00:06:14,600 J'enverrai le portier. Chez Fortnum ? 70 00:06:15,400 --> 00:06:17,600 Je l'ignore. C'est bon marché. 71 00:06:18,000 --> 00:06:20,900 Oh, ça ferait pingre ! - Jouez la quantité. 72 00:06:21,800 --> 00:06:26,500 5 £ ? 10 £ ? Dans ces eaux-là ? Vous croyez que ça l'amuserait ? 73 00:06:27,100 --> 00:06:28,500 Certainement. 74 00:06:28,800 --> 00:06:31,100 Je crois qu'on a fini. 75 00:06:32,400 --> 00:06:33,700 Merci. 76 00:08:37,200 --> 00:08:38,400 Sarah ? 77 00:08:53,600 --> 00:08:56,400 Pardon, je parlais avec le Dr Barker. 78 00:08:56,900 --> 00:08:59,000 Que se passe-t-il ? - Sam a la rougeole. 79 00:08:59,400 --> 00:09:02,900 Ça va aller. Qu'il se repose. - Un whisky, docteur ? 80 00:09:03,200 --> 00:09:07,200 Non merci, je n'ai pas fini. J'ai des hypocondriaques partout. 81 00:09:07,600 --> 00:09:10,200 Et quelques cas de rougeole, bien sûr. 82 00:09:10,500 --> 00:09:13,400 Gardez ses rideaux tirés. Evitez la lumière. 83 00:09:13,700 --> 00:09:16,600 Merci d'être passé, docteur. 84 00:09:21,400 --> 00:09:22,700 Qu'est-ce que tu as ? 85 00:09:23,100 --> 00:09:25,800 J'étais inquiet. Rien n'était normal. 86 00:09:26,200 --> 00:09:30,200 Ni épouse, ni enfant, ni chien... - Il est dehors, à brouter l'herbe. 87 00:09:30,700 --> 00:09:34,700 Ni whisky sur le buffet. - Quel homme de coutumes tu fais ! 88 00:09:35,200 --> 00:09:36,300 Je sais. 89 00:09:37,900 --> 00:09:40,100 Je refuse les variations intéressantes : 90 00:09:40,400 --> 00:09:43,800 le whisky sur la pelouse et le chien sur le buffet. 91 00:09:45,100 --> 00:09:48,400 Tout est normal, sauf la température de Sam. 92 00:09:48,800 --> 00:09:50,200 Puis-je voir Sam ? 93 00:09:50,500 --> 00:09:53,400 Il allait s'endormir. Mieux vaut le laisser. 94 00:09:56,100 --> 00:09:57,900 Bonjour, Buller. 95 00:09:58,300 --> 00:10:01,500 Pourquoi n'as-tu pas aboyé ? Tu es nul. 96 00:10:01,800 --> 00:10:06,200 Il n'est pas nul en tout. Il a effrayé l'électricien, ce matin. 97 00:10:06,700 --> 00:10:09,500 Même s'il se montrait juste amical. 98 00:10:12,100 --> 00:10:16,200 Il me rassure quand tu n'es pas là. Et Sam l'adore. 99 00:10:17,100 --> 00:10:18,400 Tu l'as fini ? 100 00:10:19,100 --> 00:10:23,200 J'ai besoin de changer. Je vais essayer "Guerre et Paix". 101 00:10:23,700 --> 00:10:26,600 On ne l'a pas. - Je l'achèterai lundi. 102 00:10:27,000 --> 00:10:28,300 Du fromage. 103 00:10:29,200 --> 00:10:31,300 Et des Malteser pour Sam. 104 00:10:33,500 --> 00:10:36,900 L'électricien a eu peur de Buller ? Il le connaît ! 105 00:10:37,200 --> 00:10:39,000 C'était un nouveau. 106 00:10:43,100 --> 00:10:45,100 Il a l'air brûlant. 107 00:10:45,700 --> 00:10:49,300 Tu le serais aussi, si tu avais 39,4°C. 108 00:10:54,500 --> 00:10:57,300 Tu es triste qu'on n'ait pas fait d'enfant ? 109 00:11:07,600 --> 00:11:09,900 Je m'inquiète pour son entrée au collège. 110 00:11:10,300 --> 00:11:12,000 C'est un bon coureur. 111 00:11:13,600 --> 00:11:17,800 En Angleterre, on est accepté si on est bon en sport. 112 00:11:18,400 --> 00:11:21,800 Je ne veux pas qu'il soit fait Blanc d'honneur. 113 00:11:22,200 --> 00:11:23,100 Ça, non. 114 00:11:25,700 --> 00:11:27,700 Tu l'aimes, hein ? 115 00:11:28,600 --> 00:11:32,100 C'est étrange... Un petit bâtard. - Davis l'appelle comme ça. 116 00:11:32,400 --> 00:11:34,500 Il ne sait pas... - Non, bien sûr. 117 00:11:34,900 --> 00:11:37,800 Il appelle tous les enfants "bâtards". 118 00:11:39,100 --> 00:11:41,300 J'ai oublié quelque chose. 119 00:12:19,000 --> 00:12:21,200 Quelque chose t'inquiète ? 120 00:12:22,000 --> 00:12:26,700 Rien de grave. C'est qu'aujourd'hui, au bureau, 121 00:12:27,200 --> 00:12:32,200 un nouveau chef de la Sécurité m'est tombé dessus. Ça m'a irrité. 122 00:12:32,600 --> 00:12:36,100 Ce n'est pas leur faute, ils font leur métier. 123 00:12:36,500 --> 00:12:39,700 Je suis dans la Maison depuis plus de 15 ans. 124 00:12:40,100 --> 00:12:42,600 Je mérite quelque confiance. 125 00:12:43,000 --> 00:12:44,600 J'aime la Maison. 126 00:12:45,000 --> 00:12:49,600 Elle t'a donné à moi. Je l'aimerai jusqu'à ce qu'elle te reprenne. 127 00:12:50,100 --> 00:12:51,800 Comme le Seigneur. 128 00:13:27,400 --> 00:13:28,600 A vous, Daintry. 129 00:13:33,100 --> 00:13:35,500 Ce Daintry n'est-il pas un peu fou ? 130 00:13:35,900 --> 00:13:39,100 Je ne crois pas. Quel fusil ! Pourquoi ? 131 00:13:39,500 --> 00:13:42,400 Il est venu avec un grand paquet, me l'a offert. 132 00:13:42,800 --> 00:13:47,900 Et en sont tombés 200 sachets de billes en chocolat ! 133 00:13:48,300 --> 00:13:50,500 Je suis censée en faire quoi ? 134 00:14:42,200 --> 00:14:44,000 Mon cher ami... 135 00:14:45,200 --> 00:14:49,100 Je monte, mais il y a à boire avant de se changer. 136 00:14:50,700 --> 00:14:52,100 C'était sportif ? 137 00:14:52,400 --> 00:14:54,800 Les faisans étaient au rendez-vous. 138 00:14:55,300 --> 00:14:57,300 Je suis moi-même pêcheur. 139 00:14:57,700 --> 00:15:01,200 Vous êtes Daintry ? J'avais pris votre tension. 140 00:15:01,500 --> 00:15:03,400 Bien sûr ! Docteur Percival... 141 00:15:03,700 --> 00:15:07,300 Je voulais qu'on parle au calme. Venez dans mon bureau. 142 00:15:07,800 --> 00:15:10,200 Ciel ! Ce sont des Malteser ! 143 00:15:10,500 --> 00:15:12,800 Enfant, j'en achetais au ciné. 144 00:15:13,200 --> 00:15:15,700 Nous les devons au colonel Daintry. 145 00:15:16,100 --> 00:15:18,800 Un bail que je n'en avais pas mangé ! 146 00:15:19,400 --> 00:15:21,400 Je ne vais plus au cinéma ! 147 00:15:21,700 --> 00:15:25,000 Il y a des fuites à la 6e section. 148 00:15:25,300 --> 00:15:26,600 Au siège ? Sur le terrain ? 149 00:15:27,000 --> 00:15:31,100 Je crains que ce ne soit au siège : une des sections africaines, la 6A. 150 00:15:31,500 --> 00:15:35,200 J'ai achevé mon enquête à la 6. Inspection de routine. 151 00:15:35,600 --> 00:15:39,800 La Sécurité s'était relâchée, mais comme dans d'autres sections. 152 00:15:40,200 --> 00:15:42,900 Des mallettes sortent à l'heure du déjeuner. 153 00:15:43,400 --> 00:15:46,700 Les Russes ont pu nous faire croire que la fuite vient d'ici. 154 00:15:47,100 --> 00:15:49,400 Ils peuvent rechercher le scandale. 155 00:15:49,800 --> 00:15:54,200 Briser notre moral. Ça pourrait être pire qu'une fuite. 156 00:15:54,700 --> 00:15:57,900 La fuite est donc sans gravité ? - Une gouttelette. 157 00:15:58,400 --> 00:16:02,300 Des matières économiques. Une idée, Daintry ? 158 00:16:02,600 --> 00:16:06,500 Le chef de la 6, Watson, est un nouveau. On l'a contrôlé. 159 00:16:06,900 --> 00:16:08,800 Ensuite, il y a Castle. 160 00:16:09,100 --> 00:16:13,200 Un homme de l'époque laxiste. Mais je le crois fiable. 161 00:16:13,700 --> 00:16:16,500 Remarié. Sa 1ère épouse est morte. Un enfant. 162 00:16:16,900 --> 00:16:20,100 Maison à la campagne. Assurance vie. Tranquille. 163 00:16:20,400 --> 00:16:21,600 A la campagne ? 164 00:16:22,000 --> 00:16:26,500 Une petite villa à Berkhamsted. Pas d'emprunt. Même pas de voiture. 165 00:16:26,900 --> 00:16:31,200 Un type assez terne. On l'a ramené de Pretoria il y a 7 ou 8 ans. 166 00:16:31,700 --> 00:16:34,400 Des ennuis en Afrique ? - Uniquement personnels. 167 00:16:34,700 --> 00:16:38,900 A cause de sa future femme. - Une Noire, non ? 168 00:16:39,400 --> 00:16:42,700 Est-ce pertinent ? - Ai-je dit cela ? 169 00:16:44,600 --> 00:16:48,500 Parlez-moi de Davis. - J'ai plus de mal avec Davis. 170 00:16:49,000 --> 00:16:52,100 Le genre ostentatoire. Célibataire. 171 00:16:52,400 --> 00:16:55,400 Assez dépensier. Il a une belle voiture. 172 00:16:56,100 --> 00:16:58,300 Moi aussi. - Il aime jouer. 173 00:16:58,700 --> 00:17:01,100 Il aime le porto millésimé... - Moi aussi. 174 00:17:01,500 --> 00:17:05,800 Université de Reading, mathématiques, physique. Travailliste. 175 00:17:06,200 --> 00:17:08,400 Comme la moitié des gens. Et les secrétaires ? 176 00:17:08,700 --> 00:17:11,000 Mieux contrôlées que quiconque. 177 00:17:11,300 --> 00:17:14,800 La mieux informée est la fille du général Chamberlain. 178 00:17:15,300 --> 00:17:17,000 Qui nous a avertis ? 179 00:17:17,400 --> 00:17:21,000 Moscou. Un transfuge soviétique resté sur place. 180 00:17:22,500 --> 00:17:24,800 Ce qui me préoccupe, 181 00:17:25,100 --> 00:17:29,200 c'est que Davis sortait un dossier du bureau. 182 00:17:29,700 --> 00:17:32,100 On le place sous surveillance maximale ? 183 00:17:32,400 --> 00:17:36,600 Voyons plus loin : et si vous prouviez que c'est lui ? 184 00:17:37,100 --> 00:17:39,100 Les juges s'en saisiront. 185 00:17:39,400 --> 00:17:41,300 Et ils auront gagné ! 186 00:17:41,600 --> 00:17:43,700 Gagné ? - Un autre procès. 187 00:17:44,100 --> 00:17:45,400 La une des journaux. 188 00:17:45,800 --> 00:17:51,000 Pour une fuite sans importance, on dira qu'on a encore été infiltrés. 189 00:17:51,400 --> 00:17:55,300 Notre source moscovite sera grillée. Elle peut encore être utile. 190 00:17:55,700 --> 00:17:58,800 Mieux vaut encore fermer les yeux. 191 00:17:59,100 --> 00:18:03,500 Mettre le responsable à l'ombre et l'oublier. 192 00:18:04,000 --> 00:18:05,400 Et encourager un crime ? 193 00:18:05,800 --> 00:18:08,400 Les Russes vont rarement jusqu'au procès. 194 00:18:08,800 --> 00:18:11,800 Si on veut les battre à leur propre jeu, 195 00:18:12,400 --> 00:18:16,400 il importe de jouer selon les mêmes règles. Logique ? 196 00:18:19,500 --> 00:18:22,400 Je ne saisis pas ce que vous dites. 197 00:18:22,800 --> 00:18:25,200 Un autre whisky ou on en reste là ? 198 00:18:26,700 --> 00:18:29,000 J'en prendrais bien un autre. 199 00:18:29,400 --> 00:18:32,600 Sans rien compliquer, j'aimerais y voir plus clair. 200 00:18:33,300 --> 00:18:39,200 C'est assez simple. Prenez Davis... Mettez-le sous surveillance maximale. 201 00:18:40,100 --> 00:18:43,700 Vous pourriez lui confier une information spéciale, 202 00:18:44,100 --> 00:18:46,000 voir si elle ressort à Moscou. 203 00:18:46,300 --> 00:18:49,600 Je pourrais lui donner une friandise plausible 204 00:18:50,100 --> 00:18:52,800 venant des bactériologistes de Porton. 205 00:18:53,200 --> 00:18:56,600 Si elle nous revient, il n'y aura plus l'ombre d'un doute. 206 00:18:56,900 --> 00:19:01,500 Quand on sera certains que c'est lui, il faudra l'éliminer. 207 00:19:02,000 --> 00:19:03,300 L'éliminer ? 208 00:19:03,700 --> 00:19:07,200 Evitons le vol de nuit et la salle de presse à Moscou ! 209 00:19:07,700 --> 00:19:10,100 Je devrais le pousser sous un train ? 210 00:19:10,400 --> 00:19:12,800 De grâce, évitons les enquêtes ! 211 00:19:13,200 --> 00:19:17,100 Il devra mourir paisiblement, sans douleur. Le pauvre ! 212 00:19:18,600 --> 00:19:19,600 Qui ? 213 00:19:19,800 --> 00:19:22,000 Si c'est Davis, il a juste 40 ans ! 214 00:19:22,400 --> 00:19:26,400 La vie est dure avec ces antibiotiques. Enfin... la mort ! 215 00:19:27,100 --> 00:19:30,500 Peut-être une crise cardiaque ? - Ou son foie, s'il boit beaucoup. 216 00:19:30,900 --> 00:19:33,000 Vous parliez de porto, Daintry ? 217 00:19:34,300 --> 00:19:36,200 Je ne dis pas qu'il est coupable. 218 00:19:36,600 --> 00:19:40,700 Davis n'est qu'un exemple pour étudier le problème. 219 00:19:41,600 --> 00:19:44,700 Les bactériologistes... Rien de spectaculaire. 220 00:19:45,000 --> 00:19:47,200 Un certificat médical. 221 00:19:47,600 --> 00:19:50,400 Voilà pourquoi Percival est avec nous. 222 00:20:06,100 --> 00:20:08,700 Je ne vous dérange pas ? 223 00:20:09,500 --> 00:20:12,400 Je vous prête quelque chose ? - C'est quoi ? 224 00:20:12,700 --> 00:20:16,000 Recommandé par mon dentiste. L'eau passe entre les dents. 225 00:20:16,400 --> 00:20:19,500 Parce que vous mangez beaucoup de chocolat ! 226 00:20:19,900 --> 00:20:22,600 Ceci m'a été recommandé par Cartier. 227 00:20:23,000 --> 00:20:24,900 Il est plus de minuit ! 228 00:20:25,300 --> 00:20:27,900 Vous alliez vous coucher inquiet. 229 00:20:28,200 --> 00:20:31,600 Vous sembliez choqué par l'attitude de Hargreaves. 230 00:20:32,100 --> 00:20:33,000 C'est possible. 231 00:20:33,300 --> 00:20:36,800 Hargreaves aime choquer. C'est sa pointe de malice. 232 00:20:37,300 --> 00:20:38,600 Vraiment ? 233 00:20:39,000 --> 00:20:42,600 Vous vous rasez matin et soir ? - C'est une habitude. 234 00:20:43,000 --> 00:20:45,500 Un rapport avec le mariage ? 235 00:20:45,800 --> 00:20:47,900 Ma femme et moi sommes séparés. 236 00:20:48,300 --> 00:20:50,500 Je n'ai jamais voulu me marier. 237 00:20:50,900 --> 00:20:55,100 La saison de la truite est bien trop courte. 238 00:20:55,600 --> 00:20:59,300 Autre chose... Vous êtes nouveau, sinon vous le sauriez : 239 00:20:59,700 --> 00:21:02,900 nous vivons tous dans des boîtes. 240 00:21:04,900 --> 00:21:08,000 Vous connaissez Mondrian ? - Il est de la Maison ? 241 00:21:08,400 --> 00:21:10,500 Pas que je sache. 242 00:21:10,800 --> 00:21:13,100 C'était un peintre, l'ami ! 243 00:21:13,700 --> 00:21:15,300 Les boîtes... 244 00:21:15,800 --> 00:21:18,100 Des parties d'un même tableau. 245 00:21:18,500 --> 00:21:23,100 Chacune est séparée mais maintient un parfait équilibre. 246 00:21:23,600 --> 00:21:27,900 Chacun est dans sa boîte, vous dans la vôtre, moi dans la mienne. 247 00:21:28,300 --> 00:21:33,000 Notre responsabilité s'arrête là. C'est cohérent, vous savez. 248 00:21:33,500 --> 00:21:37,500 Trouvons notre taupe et passons-la à la boîte d'à côté. 249 00:21:38,000 --> 00:21:40,300 Pas de quoi en perdre le sommeil ! 250 00:21:40,700 --> 00:21:43,100 Le peintre partage-t-il votre interprétation ? 251 00:21:43,700 --> 00:21:45,400 Il est mort. 252 00:22:02,700 --> 00:22:04,200 Bonjour, M. Castle. 253 00:22:04,600 --> 00:22:07,900 Tout va bien au Foreign Office ? - Tout est relatif. 254 00:22:08,200 --> 00:22:10,900 1897 a dû être notre meilleure année. 255 00:22:11,300 --> 00:22:15,600 Avez-vous "Guerre et Paix", dans la traduction d'Aylmer Maude ? 256 00:22:16,100 --> 00:22:18,900 Vous avez fini "Huckleberry" ? - J'aimerais changer. 257 00:22:19,300 --> 00:22:23,200 J'ai l'Aylmer Maude. Il n'y a pas mieux pour Tolstoï. 258 00:22:23,700 --> 00:22:26,500 En double, comme d'habitude. - La famille va bien ? 259 00:22:26,900 --> 00:22:30,600 Mon fils a la rougeole, rien de grave. Et le vôtre ? 260 00:22:31,200 --> 00:22:34,000 Ses affaires marchent très bien. 261 00:22:34,700 --> 00:22:37,800 Je le verrai un jour ? - Nous parlons souvent de vous. 262 00:22:38,100 --> 00:22:41,000 Il aime savoir ce que vous achetez. 263 00:22:53,600 --> 00:22:54,900 Entrez. 264 00:22:56,200 --> 00:22:58,800 Voilà, beauté. Une lettre pour M. Davis. 265 00:22:59,200 --> 00:23:02,100 Et un câble. Du Mozambique. - Qu'en savez-vous ? 266 00:23:02,600 --> 00:23:07,200 Il n'y a pas de secrets, ici. Il doit signer le reçu. 267 00:23:11,700 --> 00:23:14,000 Un moment. 268 00:23:21,300 --> 00:23:24,300 Une lettre pour vous. Il faut signer. 269 00:23:24,600 --> 00:23:27,600 Et mon message ? - Je suis prise au déjeuner. 270 00:23:28,900 --> 00:23:32,200 Il y a un câble de Lourenço Marques. Je le décode. 271 00:23:32,500 --> 00:23:36,100 Me suivriez-vous à Lourenço Marques ? 272 00:23:38,800 --> 00:23:42,400 J'ai toujours rêvé d'y être envoyé un jour... 273 00:23:43,100 --> 00:23:44,500 Vous y êtes allé, non ? 274 00:23:44,800 --> 00:23:49,900 Sarah et moi avons passé quelques jours au Polona Hotel il y a 8 ans. 275 00:23:50,700 --> 00:23:52,300 Quel est votre rêve ? 276 00:23:52,600 --> 00:23:55,800 La sécurité. Pas celle façon Daintry. 277 00:23:56,600 --> 00:23:58,000 Je suis trop romantique. 278 00:23:58,400 --> 00:24:01,400 Au début, je rêvais de secrets atomiques, de Lüger... 279 00:24:02,500 --> 00:24:04,800 L'atome, c'est la 8e section. 280 00:24:11,500 --> 00:24:14,700 Pourquoi faut-il... Vous avez reçu ça ? 281 00:24:16,800 --> 00:24:18,000 Entendu. 282 00:24:19,700 --> 00:24:23,400 Hargreaves me demande. - J'ai une visite médicale ! 283 00:24:24,100 --> 00:24:26,100 Pour l'assurance, peut-être. 284 00:24:26,500 --> 00:24:29,200 J'en ai eu une avant mon départ à l'étranger. 285 00:24:29,600 --> 00:24:31,400 Vous croyez que je pars ? 286 00:24:32,100 --> 00:24:34,400 Je veux bien vous proposer pour un échange. 287 00:24:34,800 --> 00:24:38,300 Je suis sérieux ! J'en ai assez d'être ici. 288 00:24:45,900 --> 00:24:47,200 Allez-y. 289 00:24:51,200 --> 00:24:54,300 Bonjour, monsieur. - Asseyez-vous. 290 00:24:54,800 --> 00:24:57,300 Vous souvenez-vous de Cornelius Muller ? 291 00:24:57,600 --> 00:24:59,000 Très bien. 292 00:24:59,400 --> 00:25:03,100 Il arrive d'Afrique. Il verra certains de vos documents. 293 00:25:03,400 --> 00:25:06,500 Il doit tout savoir du Zaïre. - Il s'intéresse au Mozambique. 294 00:25:07,100 --> 00:25:09,000 Alors, Davis est votre homme. 295 00:25:09,400 --> 00:25:14,500 Si vous lisez mon dossier, notre rencontre fut assez déplaisante. 296 00:25:14,900 --> 00:25:17,800 J'ai lu votre dossier. Comment va votre femme ? 297 00:25:18,200 --> 00:25:22,200 Bien, merci. Il vaudrait mieux que Davis s'en charge. 298 00:25:22,600 --> 00:25:24,900 Il n'a pas votre expérience du BS. 299 00:25:25,200 --> 00:25:29,200 J'ai connu le Bureau de la Sécurité sur un plan personnel. 300 00:25:29,600 --> 00:25:33,700 Vous êtes le supérieur de Davis, c'est le protocole. 301 00:25:34,100 --> 00:25:38,300 Je sais que ce sera à couteaux tirés des deux côtés... 302 00:25:39,500 --> 00:25:43,100 Etes-vous végétariens, au fait ? - Végétariens ? Non. 303 00:25:43,500 --> 00:25:45,400 Bien. Prenez un faisan. 304 00:25:46,600 --> 00:25:50,100 Ma secrétaire ne mange même pas d'œufs ! 305 00:25:50,800 --> 00:25:52,000 Etonnant. 306 00:25:52,400 --> 00:25:55,000 C'est très aimable. - Venez, l'automne prochain. 307 00:25:55,800 --> 00:25:58,700 A quoi bon ? Je n'ai jamais tiré de ma vie. 308 00:25:59,200 --> 00:26:03,500 Pourquoi doit-on informer Muller ? - Je ne raffole pas des Hollandais. 309 00:26:03,900 --> 00:26:08,200 Leur Afrique me déplaît. Mais, la préféreriez-vous russe ? 310 00:26:10,500 --> 00:26:14,800 Nous sommes associés dans l'opération "Oncle Remus". 311 00:26:15,300 --> 00:26:17,200 Au cas où Muller en parlerait. 312 00:26:18,400 --> 00:26:19,400 Je vois. 313 00:26:19,800 --> 00:26:21,600 Invitez-le chez vous. 314 00:26:21,900 --> 00:26:24,800 C'est ce que je fais pour les tenir à distance. 315 00:26:25,200 --> 00:26:27,900 Ils repartent en croyant avoir tout vu. 316 00:26:28,500 --> 00:26:30,000 Que dira ma femme ? 317 00:26:30,300 --> 00:26:32,700 Laissons-la décider, d'accord ? 318 00:26:35,200 --> 00:26:36,900 N'oubliez pas ça. 319 00:26:37,300 --> 00:26:39,000 Prenez donc les deux. 320 00:26:39,200 --> 00:26:41,200 J'en donnerai un à Davis. 321 00:26:41,600 --> 00:26:45,200 Pourrais-je vous parler de Davis ? - Bien sûr. 322 00:26:46,000 --> 00:26:49,000 Il étouffe. Envoyons-le à Lourenço Marques. 323 00:26:49,300 --> 00:26:52,800 Notre agent là-bas pourra rentrer. - L'idée est de Davis ? 324 00:26:53,700 --> 00:26:56,400 Pas exactement, mais il aimerait partir. 325 00:26:56,800 --> 00:26:59,700 Il est assez nerveux. - A quel propos ? 326 00:27:00,600 --> 00:27:03,900 Les femmes, je suppose. Et la lassitude du travail. 327 00:27:04,300 --> 00:27:05,900 J'y penserai. 328 00:27:06,800 --> 00:27:09,800 Au fait, la visite de Muller est top secrète. 329 00:27:10,200 --> 00:27:13,500 Même Watson l'ignore. Ne dites rien à Davis. 330 00:27:18,100 --> 00:27:21,800 C'est la couleur exacte du Château Yquem 331 00:27:22,200 --> 00:27:25,000 offert à l'ambassade de France l'autre soir. 332 00:27:25,400 --> 00:27:28,200 Heureusement, la comparaison s'arrête là. 333 00:27:28,500 --> 00:27:30,900 Je n'ai rien de grave ? Je me sens bien ! 334 00:27:31,300 --> 00:27:33,900 Surveillez votre foie. Montez sur la balance. 335 00:27:34,300 --> 00:27:35,800 Quoi, mon foie ? 336 00:27:37,400 --> 00:27:40,700 Il faut le ménager. Surtout nous autres, célibataires. 337 00:27:41,100 --> 00:27:45,100 A cause de la vie mondaine. Je vais prendre votre tension. 338 00:27:45,500 --> 00:27:49,400 Je ne suis pas très mondain. J'aime siroter un bon porto. 339 00:27:49,800 --> 00:27:54,000 Je vais parfois au pub. J'en bois un ou deux au club. 340 00:27:56,000 --> 00:28:00,300 Je devine assez bien dans quel club vont les gens. 341 00:28:00,800 --> 00:28:02,300 Le Garrick ? 342 00:28:02,600 --> 00:28:04,700 La salle du Playgirl. 343 00:28:06,200 --> 00:28:09,100 Je suis membre du Wig & Pen. 344 00:28:09,400 --> 00:28:13,300 Invitez-moi au vôtre, je vous inviterai au mien. 345 00:28:13,900 --> 00:28:15,600 Ça vous dirait ? 346 00:28:15,900 --> 00:28:19,700 Pourquoi pas ? Je n'ai jamais vu de striptease. 347 00:28:20,100 --> 00:28:22,900 Les seins dans le Martini... 348 00:28:24,500 --> 00:28:26,900 C'est mauvais pour la tension. 349 00:28:27,300 --> 00:28:30,900 Savez-vous ce que je fais ici ? - Je crains que non. 350 00:28:31,400 --> 00:28:35,500 Je suis dans ma petite boîte, comme vous dans la vôtre. 351 00:28:36,200 --> 00:28:39,900 Vous pouvez vous rhabiller. - Mais vous êtes de la Maison ! 352 00:28:40,500 --> 00:28:44,800 Je fais la liaison avec Porton. - Je n'aime pas penser à Porton. 353 00:28:45,200 --> 00:28:49,600 On craint tant le nucléaire qu'on oublie le bactériologique. 354 00:28:50,100 --> 00:28:54,800 Ne critiquez pas Porton, nous y surclassons les Américains. 355 00:28:55,200 --> 00:28:57,600 C'est très utile. - Pourquoi ? 356 00:28:57,900 --> 00:28:59,100 Je n'en sais rien. 357 00:28:59,600 --> 00:29:02,100 Si. Je vous donne un exemple. 358 00:29:02,400 --> 00:29:06,700 Si les Américains nous demandent de créer une bestiole 359 00:29:07,200 --> 00:29:11,100 qui survive à tous les insecticides des Cubains 360 00:29:11,600 --> 00:29:13,500 et ravage leur canne à sucre, 361 00:29:13,900 --> 00:29:17,700 nous répondons : "Bien sûr ! En échange d'une faveur." 362 00:29:18,100 --> 00:29:19,900 Vous me suivez ? 363 00:29:20,300 --> 00:29:25,000 Vous ferez une autre prise de sang. - A quoi servent tous ces tests ? 364 00:29:25,500 --> 00:29:29,200 Nous autres, toubibs, adorons ça. Par amour de la chasse. 365 00:29:29,700 --> 00:29:34,300 Traquer la maladie chez ceux qui se croient bien portants. 366 00:29:35,500 --> 00:29:38,400 Je dois sortir ce soir avec un des chefs. 367 00:29:38,900 --> 00:29:41,600 Davis me logera. - Ça se terminera si tard ? 368 00:29:42,000 --> 00:29:43,100 Ça t'embête ? 369 00:29:43,400 --> 00:29:47,300 Je sais que Davis te chaperonnera. 370 00:29:47,700 --> 00:29:50,400 Voici l'écharpe officielle. - Merci. 371 00:29:55,500 --> 00:29:57,200 Muller viendra dîner. 372 00:29:57,600 --> 00:29:59,000 Cornelius Muller ? 373 00:29:59,400 --> 00:30:02,400 Je dois me montrer amical. C'est un ordre. 374 00:30:02,800 --> 00:30:05,100 Il ne peut plus rien contre nous. 375 00:30:06,700 --> 00:30:08,300 Comment vous me trouvez ? 376 00:30:08,600 --> 00:30:10,300 Tu es superbe ! 377 00:30:13,300 --> 00:30:14,800 35 £, monsieur. 378 00:30:30,400 --> 00:30:32,900 Ça doit vous rappeler le bon vieux temps. 379 00:30:33,200 --> 00:30:34,200 Pourquoi ? 380 00:30:34,600 --> 00:30:35,900 L'Afrique. 381 00:31:25,000 --> 00:31:27,000 Pensez à votre tension ! 382 00:31:27,700 --> 00:31:30,300 Vous ne m'effrayerez pas ce soir. 383 00:31:30,600 --> 00:31:33,300 La même chose. - Non, merci. 384 00:33:16,300 --> 00:33:20,000 Messieurs, je crèche ici. Je vous dis bonne nuit. 385 00:33:22,900 --> 00:33:26,000 Je regrette qu'il soit venu. - Vous disiez bien l'aimer. 386 00:33:26,500 --> 00:33:31,100 Oui, mais il m'a tapé sur les nerfs à me parler de ma tension. 387 00:33:31,900 --> 00:33:33,900 En quoi ça le concerne ? 388 00:33:34,700 --> 00:33:38,300 Il est vraiment médecin ? - Il travaille avec Porton. 389 00:33:38,800 --> 00:33:40,400 Oui, il me l'a dit. 390 00:33:40,600 --> 00:33:41,700 Ah oui ? 391 00:33:42,100 --> 00:33:45,700 Il était assez fier de Porton. - Comment ça ? 392 00:33:46,200 --> 00:33:48,600 Ils devancent les Américains. 393 00:33:48,900 --> 00:33:51,700 Les Américains viennent, casquette à la main, 394 00:33:52,100 --> 00:33:56,000 mendier des insectes bouffeurs de canne à sucre cubaine. 395 00:33:56,400 --> 00:33:57,800 C'est ce qu'il m'a dit. 396 00:34:00,600 --> 00:34:02,600 Faites comme chez vous. 397 00:34:04,300 --> 00:34:06,900 Je nous sers un dernier verre. 398 00:34:11,300 --> 00:34:12,700 Un peu de musique ? 399 00:34:13,500 --> 00:34:15,400 Personne ne fait le ménage ? 400 00:34:15,800 --> 00:34:18,900 Une dame vient le lundi. Je laisse tout pour elle. 401 00:34:19,700 --> 00:34:21,100 Un verre de porto ? 402 00:34:21,900 --> 00:34:24,200 Vous n'avez pas de scotch ? 403 00:34:35,600 --> 00:34:39,600 On appellera ça un "Black & White Walker" ! 404 00:34:49,900 --> 00:34:52,900 On devrait lancer ce "Black & White Walker" : 405 00:34:53,300 --> 00:34:57,300 un panda géant qui marche en haut-de-forme. 406 00:34:59,900 --> 00:35:01,900 Qui ça peut être ? 407 00:35:03,300 --> 00:35:07,600 C'est Sarah. Je vous dérange ? - Non, pas du tout. C'est Sarah. 408 00:35:13,500 --> 00:35:15,000 Tu n'étais pas couché ? 409 00:35:15,400 --> 00:35:18,300 Qu'y a-t-il ? C'est Sam ? - Non, Sam va bien. 410 00:35:18,600 --> 00:35:21,400 J'ai peur. Le téléphone a sonné deux fois 411 00:35:21,800 --> 00:35:22,900 depuis minuit. 412 00:35:23,200 --> 00:35:26,000 Des erreurs. C'est fréquent. N'aie pas peur. 413 00:35:26,400 --> 00:35:28,500 Quelqu'un sait que tu n'es pas là. 414 00:35:29,600 --> 00:35:30,700 Je rentrerais bien, mais... 415 00:35:31,000 --> 00:35:34,900 Non, je vais mieux maintenant que je t'ai parlé. 416 00:35:35,400 --> 00:35:38,300 Je suis sotte, hein ? Je t'aime, chéri. 417 00:35:39,800 --> 00:35:41,600 Moi aussi, chérie. 418 00:35:42,500 --> 00:35:45,500 Excuse-moi auprès de Davis. - Bonne nuit, chérie. 419 00:35:46,000 --> 00:35:47,800 Bonne nuit, Maurice. 420 00:35:55,000 --> 00:35:57,000 Rien d'ennuyeux ? 421 00:35:57,700 --> 00:36:01,000 Pas du côté de Sarah. Je crois que vous êtes sur écoute. 422 00:36:01,400 --> 00:36:02,700 Qu'en savez-vous ? 423 00:36:03,100 --> 00:36:06,900 J'ai senti comme une porte ouverte, habituellement fermée. 424 00:36:07,200 --> 00:36:09,900 Les écoutes sont devenues indétectables. 425 00:36:10,300 --> 00:36:12,900 Sauf s'ils le veulent. - Mais pour quoi ? 426 00:36:13,200 --> 00:36:16,300 Pour vous faire peur. - Pourquoi moi ? 427 00:36:16,700 --> 00:36:19,100 Ce que vous a dit Percival m'inquiète. 428 00:36:19,500 --> 00:36:21,900 Ils ont une fuite et ils enquêtent. 429 00:36:22,200 --> 00:36:25,400 Ils nous suspectent ? - L'un de nous deux. 430 00:36:25,800 --> 00:36:27,200 Peut-être les deux. 431 00:36:27,500 --> 00:36:29,900 Comme ce n'est pas nous, on s'en fout. 432 00:36:31,200 --> 00:36:34,200 Qu'est-ce qu'on s'en fout ! 433 00:36:34,500 --> 00:36:38,400 Ils me rendent malades ! Je ne viendrai pas lundi matin. 434 00:36:39,500 --> 00:36:41,600 Cynthia est libre, je l'ai invitée au zoo 435 00:36:42,000 --> 00:36:44,400 et pour un homard au Bentley's. 436 00:36:44,800 --> 00:36:49,200 Elle a dit qu'elle viendrait ? - Mais elle n'a pas dit non. 437 00:36:49,600 --> 00:36:51,800 Peut-être aura-t-elle pitié de moi ? 438 00:36:52,300 --> 00:36:54,600 Pauvre Davis, vous êtes très amoureux ! 439 00:36:55,000 --> 00:36:58,200 Si on me demande, je suis chez le dentiste. 440 00:36:58,700 --> 00:36:59,900 Je promets d'être là à 13h. 441 00:37:00,200 --> 00:37:03,300 Watson n'attend pas le rapport de 69300 ? 442 00:37:03,800 --> 00:37:05,800 Après le déjeuner. Je l'emporterai. 443 00:37:06,600 --> 00:37:08,600 Vous prenez des risques ! 444 00:37:09,800 --> 00:37:14,000 J'emmènerai Cynthia étudier la copulation des singes. 445 00:37:29,200 --> 00:37:31,200 Pardon pour ce retard. - Bonjour, papa. 446 00:37:31,600 --> 00:37:34,400 J'ai pris un sherry. - La même chose. 447 00:37:43,000 --> 00:37:45,100 Comment va ta mère ? 448 00:37:45,400 --> 00:37:49,000 J'ai une nouvelle à t'annoncer. Seule maman est au courant. 449 00:37:52,000 --> 00:37:54,700 Ne veux-tu pas entendre ma nouvelle ? 450 00:37:56,300 --> 00:37:59,700 Une nouvelle ? Oh... désolé, ma chère. 451 00:38:00,400 --> 00:38:02,800 J'ai reconnu quelqu'un. 452 00:38:03,700 --> 00:38:06,200 Je vais... me marier. 453 00:38:06,900 --> 00:38:09,000 Te marier ? Ta mère le sait ? 454 00:38:09,400 --> 00:38:12,300 Je viens de te dire que oui. 455 00:38:48,400 --> 00:38:50,600 Il est dans une agence de pub. 456 00:38:50,900 --> 00:38:54,000 Il a le talc pour bébé Jameson. 457 00:38:54,600 --> 00:38:59,100 Ils dépensent des fortunes pour détrôner le talc Johnson. 458 00:38:59,800 --> 00:39:03,800 Colin a écrit le slogan : "Jameson est le plus doux. 459 00:39:04,600 --> 00:39:08,000 Ce sont les fesses de bébé qui vous le disent !" 460 00:39:08,400 --> 00:39:11,400 Colin est très créatif. - En effet. 461 00:39:13,000 --> 00:39:17,900 Ma chère, es-tu absolument sûre ? 462 00:39:18,600 --> 00:39:21,900 Nous le sommes tous les deux. 463 00:39:22,400 --> 00:39:27,000 Après tout, nous vivons ensemble depuis un an. 464 00:39:28,400 --> 00:39:31,100 Désolé, je ne savais pas. 465 00:39:33,000 --> 00:39:37,000 Pendant que j'y pense, je te donne notre téléphone. 466 00:39:38,400 --> 00:39:42,200 J'y serai officiellement à partir du 21. 467 00:39:43,000 --> 00:39:46,700 C'est un mariage à la mairie. Nous n'invitons personne. 468 00:39:47,200 --> 00:39:48,900 De la famille. 469 00:39:49,200 --> 00:39:50,500 Sauf maman. 470 00:39:51,300 --> 00:39:55,600 Tu es le bienvenu, bien sûr. Si tu n'as pas trop peur de maman. 471 00:39:56,600 --> 00:39:59,600 Je ne suis pas sûr de pouvoir. 472 00:40:00,300 --> 00:40:03,100 Qu'aimerais-tu comme cadeau ? 473 00:40:06,100 --> 00:40:10,400 Ce serait un chèque, le mieux. Et le plus simple pour toi. 474 00:40:11,000 --> 00:40:14,300 Tu devrais venir. - J'essaierai. 475 00:40:16,200 --> 00:40:20,100 Viens accompagné, ça sera mieux. - Accompagné ? 476 00:40:20,600 --> 00:40:23,600 Tu as bien des amis, non ? 477 00:40:24,900 --> 00:40:28,100 Oui, bien sûr ! 478 00:40:32,200 --> 00:40:35,200 Je sais où était Davis lundi dernier. 479 00:40:36,700 --> 00:40:38,500 Au zoo. 480 00:40:39,000 --> 00:40:40,300 Et alors ? 481 00:40:40,700 --> 00:40:43,700 Il avait dit aller chez le dentiste. 482 00:40:44,300 --> 00:40:46,300 Il y a vu quelqu'un ? 483 00:40:46,700 --> 00:40:51,200 Non, mais il attendait quelqu'un. Il avait un dossier sur lui. 484 00:40:52,200 --> 00:40:56,400 C'est peu probant. - Je suis convaincu que c'est lui. 485 00:40:56,900 --> 00:40:59,600 Et Watson ? C'est lui, la nouvelle recrue. 486 00:41:00,000 --> 00:41:04,400 Il repousserait même une infirmière communiste nymphomane. 487 00:41:04,800 --> 00:41:07,700 Reste Castle. Encore plus improbable. 488 00:41:08,200 --> 00:41:10,400 Fils d'un médecin de famille vieux jeu. 489 00:41:10,700 --> 00:41:13,000 Sa mère était chef d'îlot pendant la guerre. 490 00:41:13,400 --> 00:41:16,100 Elle va aux meetings des Conservateurs. 491 00:41:16,500 --> 00:41:18,700 Ça innocente la mère. 492 00:41:19,100 --> 00:41:22,800 C'est un bon fils. Il lui rend visite chaque mois. 493 00:41:23,300 --> 00:41:27,600 Bon père de famille, pas dépensier, modéré sur la boisson. 494 00:41:28,100 --> 00:41:32,000 Il n'aurait pas l'imagination d'un agent double. 495 00:41:32,300 --> 00:41:35,500 Quand on sera fixés, avez-vous décidé de la manière ? 496 00:41:36,000 --> 00:41:38,900 Nous élaborons un joli petit plan. 497 00:41:39,800 --> 00:41:41,600 Les arachides. 498 00:41:42,300 --> 00:41:43,400 Les arachides ? 499 00:41:43,800 --> 00:41:46,000 Les arachides, comme les cacahuètes. 500 00:41:46,300 --> 00:41:50,700 Je sais ce qu'est une arachide, j'ai vécu 6 ans au Nigeria. 501 00:41:51,500 --> 00:41:54,800 Elles peuvent produire une moisissure. 502 00:41:55,200 --> 00:41:59,100 Laquelle produit une substance nommée aphlatoxine. 503 00:42:00,000 --> 00:42:01,300 Garçon ! 504 00:42:02,600 --> 00:42:04,700 S'il vous plaît, M. Davis... 505 00:42:05,000 --> 00:42:07,700 Bon, je me cache le premier. 506 00:42:35,100 --> 00:42:38,300 La "proie" a froid ! - C'était votre idée. 507 00:42:38,800 --> 00:42:41,500 Sam me fait craquer. Il adore jouer à cache-cache. 508 00:42:41,900 --> 00:42:44,000 Je l'appelle. - Non, attendez ! 509 00:42:44,400 --> 00:42:46,700 Je veux vous parler, Castle. 510 00:42:47,100 --> 00:42:48,800 Je suis suivi. 511 00:42:49,300 --> 00:42:51,300 Jeudi, j'ai emmené Cynthia au Scotts. 512 00:42:51,600 --> 00:42:55,300 Un homme se tenait à l'entrée à notre départ. 513 00:42:55,600 --> 00:42:58,300 Plus tard, il buvait un Black Velvet au Scotts. 514 00:42:58,700 --> 00:43:03,200 Aujourd'hui, en sortant, j'ai remarqué une Mini dans la rue. 515 00:43:04,000 --> 00:43:06,100 Par hasard. Je croyais le connaître. 516 00:43:06,300 --> 00:43:10,200 Ce n'était pas le cas, mais il m'a suivi dans Londres. 517 00:43:10,700 --> 00:43:13,200 Il vous a suivi ici ? - Non, je l'ai semé. 518 00:43:13,600 --> 00:43:18,200 Vous êtes bel et bien sur écoute. - Castle, que se passe-t-il ? 519 00:43:18,700 --> 00:43:22,300 Il doit y avoir une taupe. On vous surveille ostensiblement. 520 00:43:22,700 --> 00:43:26,300 Pour vous faire craquer. Si vous étiez la taupe. 521 00:43:26,800 --> 00:43:28,800 Vous ne croyez pas ça ? - Non, bien sûr. 522 00:43:29,200 --> 00:43:33,500 Ils finiront par s'en dissuader. - Je n'aime pas ça. 523 00:43:34,800 --> 00:43:37,600 Je n'avance pas dans "Guerre et Paix". 524 00:43:37,900 --> 00:43:41,600 C'est un grand livre. Ah, si vous aviez la patience ! 525 00:43:42,100 --> 00:43:44,800 Vous avez lu "La retraite de Moscou" ? 526 00:43:45,200 --> 00:43:48,500 Non, et mon amie s'est lassée avant moi. 527 00:43:48,900 --> 00:43:50,900 Voyons ce que nous pouvons faire... 528 00:43:51,200 --> 00:43:54,900 Et un grand victorien ? Trollope ? 529 00:43:55,500 --> 00:43:59,500 Mon fils vous en conseillera un. Il adore Trollope. 530 00:44:00,100 --> 00:44:01,400 C'est curieux... 531 00:44:01,700 --> 00:44:04,900 C'est un garçon surprenant. Mais c'est l'argent... 532 00:44:05,300 --> 00:44:06,800 Il doit gagner beaucoup. 533 00:44:07,200 --> 00:44:10,500 Il a de gros besoins, pour l'impôt sur le revenu de la police. 534 00:44:10,900 --> 00:44:15,300 C'est ce qu'il dit : "La police revenue, on paie l'impôt !" 535 00:44:15,800 --> 00:44:18,100 Deux, comme d'habitude ? 536 00:44:53,300 --> 00:44:54,800 Veuillez entrer. 537 00:44:57,700 --> 00:44:59,200 Entrez, Castle. 538 00:44:59,700 --> 00:45:03,100 Vous vous connaissez, bien sûr. 539 00:45:06,000 --> 00:45:09,200 Content que vous ayez pu venir, Castle. 540 00:45:09,600 --> 00:45:11,100 Asseyez-vous. 541 00:45:12,700 --> 00:45:15,800 Ça n'a pas été commode, mais je suis là. 542 00:45:16,100 --> 00:45:20,800 Ecrire à votre ambassadeur aurait causé un scandale inutile. 543 00:45:21,600 --> 00:45:23,200 Vous avez été très imprudent. 544 00:45:23,500 --> 00:45:27,500 Le capitaine Van Donck, de la Sécurité, nous a informés. 545 00:45:28,000 --> 00:45:32,000 Selon lui, il y a souvent abus des privilèges diplomatiques 546 00:45:32,400 --> 00:45:35,800 par les jeunes employés d'ambassade. 547 00:45:36,400 --> 00:45:39,400 Il veut vous arrêter pour violation de la loi. 548 00:45:39,800 --> 00:45:43,200 Quelle loi ? - Baisez vos putes noires 549 00:45:43,700 --> 00:45:46,700 dans les bordels du Lesotho ou du Swaziland ! 550 00:45:47,000 --> 00:45:49,300 Dans votre soi-disant Commonwealth ! 551 00:45:49,700 --> 00:45:52,300 Vous êtes sous surveillance. 552 00:45:52,600 --> 00:45:56,600 Sachez que, sans les privilèges diplomatiques, 553 00:45:57,000 --> 00:45:59,500 vous seriez en prison ! - Où est-elle ? 554 00:45:59,800 --> 00:46:04,200 Ça ira, capitaine. Merci d'avoir aidé le ministère. 555 00:46:04,600 --> 00:46:06,800 Croyez-moi, je la retrouverai ! 556 00:46:08,400 --> 00:46:10,800 Il risque d'avoir la main dure avec elle. 557 00:46:11,200 --> 00:46:14,200 Je pourrais lui offrir une protection. 558 00:46:14,500 --> 00:46:19,000 Arrive un temps où il faut choisir ses amis. 559 00:46:24,600 --> 00:46:27,500 John doit savoir que j'ai tenté de vous recruter. 560 00:46:27,900 --> 00:46:30,900 Recruter ? Ça n'est pas tout à fait le mot. 561 00:46:31,400 --> 00:46:33,700 Mais nous aurons fini par collaborer. 562 00:46:34,100 --> 00:46:37,600 Si j'avais su votre véritable travail, 563 00:46:38,000 --> 00:46:40,900 je ne vous aurais pas menacé à travers cette Bantoue. 564 00:46:41,400 --> 00:46:44,100 J'ignorais qu'elle était un de vos agents. 565 00:46:44,400 --> 00:46:49,100 Je vous avais pris pour un de ces sentimentalistes anti-apartheid. 566 00:46:49,600 --> 00:46:50,700 Sans rancune ? 567 00:46:50,900 --> 00:46:52,800 Nous sommes des pro. 568 00:46:53,100 --> 00:46:56,100 Votre agent est sorti par où ? - Mon agent ? 569 00:46:56,600 --> 00:46:59,800 La Bantoue. Par le Swaziland, je suppose ? 570 00:47:01,800 --> 00:47:05,100 Nous croyions notre frontière hermétique ! 571 00:47:06,600 --> 00:47:09,100 Vous avez un souvenir du capitaine Van Donck ? 572 00:47:09,500 --> 00:47:10,400 Très vif ! 573 00:47:10,900 --> 00:47:14,200 Je l'ai rétrogradé pour avoir laissé fuir la fille. 574 00:47:14,700 --> 00:47:18,600 Comment s'appelait-elle ? Mankosi ? - Sarah Mankosi. 575 00:47:19,100 --> 00:47:23,700 Je savais que c'était une histoire d'amour. Ne le prenez pas mal. 576 00:47:24,400 --> 00:47:29,200 Je pensais que vous collaboreriez si nous la gardions en prison. 577 00:47:32,900 --> 00:47:34,000 Voyez-vous, 578 00:47:34,500 --> 00:47:39,000 j'ai eu un jour une expérience avec un cul de négresse. 579 00:47:39,500 --> 00:47:41,800 Pas dans la République, bien sûr... 580 00:47:42,200 --> 00:47:46,200 Au Lesotho, avec mes frères noirs au Holiday Inn Casino. 581 00:47:46,700 --> 00:47:50,700 Ça semblait assez différent, là-bas. 582 00:47:51,300 --> 00:47:53,500 Mis à part que c'était légal. 583 00:48:04,400 --> 00:48:05,800 Donc, à 10h30. 584 00:48:07,300 --> 00:48:09,000 Oui, enfin... 585 00:48:09,200 --> 00:48:13,900 Ça a un rapport avec Oncle Remus et nos éventuels problèmes communs. 586 00:48:14,300 --> 00:48:18,200 Votre pays, mon pays, et les USA, bien sûr. 587 00:48:22,800 --> 00:48:24,700 La voilà. Bonsoir, chérie. 588 00:48:25,000 --> 00:48:27,600 Je te présente M. Muller. Ma femme, Sarah. 589 00:48:28,000 --> 00:48:30,100 Ravi de vous rencontrer, Mme Castle. 590 00:48:30,400 --> 00:48:32,600 On a failli se rencontrer il y a 7 ans. 591 00:48:32,900 --> 00:48:35,000 Sept ans de gâchés. 592 00:48:35,300 --> 00:48:37,500 Votre épouse est très belle. 593 00:48:38,200 --> 00:48:39,600 Et notre fils. 594 00:48:39,900 --> 00:48:43,400 Quel âge as-tu ? - Sept ans. Et vous ? 595 00:48:45,100 --> 00:48:47,900 Que pensez-vous du climat ici, Mme Castle ? 596 00:48:48,200 --> 00:48:50,400 Après l'Afrique du Sud. 597 00:48:50,900 --> 00:48:54,700 Il est moins extrême. Vous parlez bien du temps ? 598 00:48:55,700 --> 00:48:58,300 Oui, du temps. 599 00:48:59,900 --> 00:49:01,700 Il est moins extrême. 600 00:49:10,300 --> 00:49:12,000 A quoi buvons-nous ? 601 00:49:12,300 --> 00:49:13,600 A Oncle Remus ? 602 00:49:14,000 --> 00:49:17,200 Laissons Oncle Remus au bureau. - Si vous voulez. 603 00:49:17,700 --> 00:49:19,800 Je préfère boire à vous et votre femme. 604 00:49:20,200 --> 00:49:23,200 Elle s'est retirée à cause de nous ? - Non. 605 00:49:24,100 --> 00:49:25,900 A vous deux ! 606 00:49:28,600 --> 00:49:31,900 Nous avions un excellent porto de Lourenço Marques, 607 00:49:32,300 --> 00:49:34,100 du temps des Portugais. 608 00:49:34,800 --> 00:49:38,400 La ville a beaucoup changé. - Pauvre Davis. 609 00:49:39,200 --> 00:49:40,300 Qui ? 610 00:49:40,800 --> 00:49:43,100 Rien. Un jeune avec qui je travaille. 611 00:49:43,800 --> 00:49:46,100 L'Afrique doit parfois manquer à votre femme. 612 00:49:46,400 --> 00:49:48,400 Elle en a d'autres souvenirs que vous. 613 00:49:48,800 --> 00:49:51,900 Allons, nous sommes tous deux africains ! 614 00:49:52,200 --> 00:49:55,100 Ma famille était là-bas avant l'arrivée des Bantous. 615 00:49:55,500 --> 00:49:59,500 Les derniers arrivants identifient les Africains par la couleur. 616 00:49:59,800 --> 00:50:04,600 Surtout les communistes, bien sûr. Comme ce pauvre Connolly. 617 00:50:05,200 --> 00:50:07,000 Pourquoi "pauvre" ? 618 00:50:07,400 --> 00:50:11,600 Il était allé trop loin, il avait des liens avec la guérilla. 619 00:50:12,000 --> 00:50:16,500 C'était un bon avocat. Il a mené la vie dure à la Sécurité. 620 00:50:17,000 --> 00:50:18,400 Il continue ? 621 00:50:21,000 --> 00:50:26,000 Il est mort en prison il y a un an. De pneumonie. 622 00:50:29,100 --> 00:50:32,700 Ça lui a épargné un long procès. 623 00:50:46,900 --> 00:50:48,600 Bonjour. - C'est ça. 624 00:50:49,000 --> 00:50:51,100 Je suis Castle. - C'est ça. 625 00:51:01,600 --> 00:51:03,600 Content que vous soyez venu. 626 00:51:07,900 --> 00:51:11,200 C'est M. Castle, de l'ambassade britannique. 627 00:51:12,800 --> 00:51:16,200 Je ne viens pas en diplomate. Je suis écrivain. 628 00:51:16,700 --> 00:51:20,700 Il rejoint le groupe de discussion et répondra aux questions. 629 00:51:21,000 --> 00:51:23,600 J'espérais en poser aussi. - C'est un échange. 630 00:51:24,100 --> 00:51:26,700 C'est équitable. Qui commence ? 631 00:51:27,000 --> 00:51:30,400 J'ai une question. Qu'est-ce que tu fous là ? 632 00:51:30,800 --> 00:51:32,000 Question rhétorique. 633 00:51:32,400 --> 00:51:35,400 Je ne savais pas. On ne parle pas la même langue. 634 00:51:35,800 --> 00:51:38,100 Et je n'ai pas envie de lire tes livres. 635 00:51:38,900 --> 00:51:39,900 J'essaie juste de... 636 00:51:40,200 --> 00:51:42,800 On a nos Blancs libéraux. Pas besoin d'importation. 637 00:51:43,200 --> 00:51:46,200 Laissez-le parler. - De quoi ? Un écrivain ! 638 00:51:46,700 --> 00:51:50,000 Tu sais ce que les Libéraux devront faire ? 639 00:51:50,300 --> 00:51:53,300 Dites-moi. - Ils devront se planquer ! 640 00:51:53,600 --> 00:51:56,800 Ce n'était pas une bonne idée. - Mais non, j'apprends. 641 00:51:59,800 --> 00:52:01,200 Alors, ce livre ? 642 00:52:01,400 --> 00:52:03,400 C'est dur de contacter les gens. 643 00:52:03,800 --> 00:52:06,600 Il vous faut un relais. - Tout est bienvenu. 644 00:52:07,100 --> 00:52:08,900 Je verrai ce que je peux faire. 645 00:52:14,900 --> 00:52:18,900 Voici Sarah Mankosi. Pouvez-vous la ramener à Pretoria ? 646 00:52:19,400 --> 00:52:22,600 Bien sûr. - Ne vous faites pas remarquer. 647 00:52:27,100 --> 00:52:28,800 Au revoir. - Merci. 648 00:52:43,900 --> 00:52:47,100 J'ai une vision un peu naïve de l'Afrique du Sud. 649 00:52:47,700 --> 00:52:50,800 Habillée en domestique, je pourrais être devant. 650 00:52:51,200 --> 00:52:54,300 Vous ramèneriez votre bonne à la maison. 651 00:52:55,900 --> 00:52:58,000 Connolly dit que je peux vous aider. 652 00:52:58,900 --> 00:53:01,600 C'est bon. Codez-le pour Londres. 653 00:53:38,800 --> 00:53:41,200 OK demain Hôtel Carlton. Ch. 299 654 00:54:02,400 --> 00:54:03,900 Sarah, tout va bien ? 655 00:54:04,800 --> 00:54:06,400 L'avion avait du retard. 656 00:54:06,700 --> 00:54:10,100 Et votre interlocuteur n'était même pas dedans. 657 00:54:10,500 --> 00:54:12,900 J'ai eu peur qu'un drame ne vous soit arrivé. 658 00:54:13,300 --> 00:54:15,000 Pas à moi. A lui, peut-être. 659 00:54:15,400 --> 00:54:19,200 Vous écrirez votre livre sans lui. Mais il y en a d'autres. 660 00:54:19,500 --> 00:54:22,200 Vous êtes en sécurité, ici ? - Suffisamment. 661 00:54:22,600 --> 00:54:25,500 C'est un hôtel cher. L'un des meilleurs. 662 00:54:26,000 --> 00:54:28,700 Si on se rencontrait à Marmelodi ou à Soweto, 663 00:54:29,100 --> 00:54:33,100 la Sécurité serait intriguée. Il y a d'autres lois pour l'argent. 664 00:54:33,500 --> 00:54:35,300 J'ai apporté à boire. 665 00:54:36,000 --> 00:54:38,700 Whisky ? - Un petit. Merci. 666 00:54:39,100 --> 00:54:40,600 Avec de l'eau. 667 00:55:00,900 --> 00:55:02,200 Bonne chance. 668 00:55:05,100 --> 00:55:08,700 Désolée pour ce ratage. Ça sera mieux la prochaine fois. 669 00:55:09,200 --> 00:55:12,600 Vous devriez arrêter après ça. - Pourquoi ? 670 00:55:13,000 --> 00:55:17,000 Je m'inquiète pour vous. - Ça me manquerait si j'arrêtais. 671 00:55:17,600 --> 00:55:20,100 Pourquoi Connolly vous a-t-il choisie ? 672 00:55:20,500 --> 00:55:22,400 Je m'apitoyais sur mon sort 673 00:55:22,800 --> 00:55:25,700 et il a pensé que je devais me rendre utile. 674 00:55:26,100 --> 00:55:30,200 Que s'était-il passé ? - Un ami à moi est mort il y a peu. 675 00:55:30,600 --> 00:55:33,400 Renversé par une voiture. - Un ami proche ? 676 00:55:34,000 --> 00:55:35,300 Oui. 677 00:55:37,000 --> 00:55:40,200 Comment boire un verre sans attirer l'attention ? 678 00:55:41,600 --> 00:55:44,500 Pretoria est conservatrice, ce n'est pas Johannesburg. 679 00:55:44,800 --> 00:55:47,200 Johannesburg est à moins d'une heure ! 680 00:55:47,700 --> 00:55:49,400 D'accord. 681 00:55:53,700 --> 00:55:57,500 Vous êtes vraiment diplomate ? - Bien sûr. Pourquoi ? 682 00:55:58,000 --> 00:56:00,100 Vous n'agissez pas en diplomate. 683 00:56:00,400 --> 00:56:05,300 C'est très diplomatique d'être amical avec les habitants. 684 00:56:06,000 --> 00:56:09,400 Vous avez une chambre, ici ? - Non, pourquoi ? 685 00:56:10,300 --> 00:56:13,300 Le risque vous fait peur ? - Pas vous ? 686 00:56:34,900 --> 00:56:37,900 Ça va. C'était mon idée. 687 00:56:38,600 --> 00:56:40,800 Ce n'est pas ce que je voulais dire. 688 00:56:41,300 --> 00:56:43,500 Tu ne regrettes pas ? 689 00:56:43,800 --> 00:56:46,000 Qu'y a-t-il à regretter ? 690 00:56:53,500 --> 00:56:56,300 Je ne peux pas passer la nuit ici. 691 00:57:00,900 --> 00:57:04,300 Je te raccompagne. - Non, tu dois rester. 692 00:57:04,700 --> 00:57:07,100 Ton départ paraîtrait suspect. 693 00:57:07,500 --> 00:57:10,700 J'ai des amis à Johannesburg, je rentrerai demain. 694 00:57:11,000 --> 00:57:12,400 Quand te reverrai-je ? 695 00:57:13,300 --> 00:57:16,700 Si tu as besoin de moi, passe par Connolly. 696 00:57:18,200 --> 00:57:20,700 Je crois que j'aurai besoin de toi. 697 00:57:21,000 --> 00:57:23,500 Mais je te reverrai hors de tout danger. 698 00:57:24,200 --> 00:57:26,100 Je viendrai à l'ambassade. 699 00:57:26,500 --> 00:57:30,100 Territoire britannique : ce sera légal dans ton bureau. 700 00:57:31,500 --> 00:57:33,000 Ne plaisante pas. 701 00:57:33,600 --> 00:57:35,900 Ai-je l'air respectable ? 702 00:57:46,500 --> 00:57:50,200 De grâce, fais attention à toi. 703 00:58:52,500 --> 00:58:56,800 Pourquoi ne pas venir chez moi ? Nous aurions toute la nuit. 704 00:58:57,200 --> 00:58:59,400 Personne ne vient ici. 705 00:59:19,900 --> 00:59:23,100 Te protèges-tu contre... - Contre quoi ? 706 00:59:23,600 --> 00:59:25,700 Ne crains-tu pas d'être enceinte ? 707 00:59:26,100 --> 00:59:28,600 C'est trop tard. - Comment ça ? 708 00:59:28,900 --> 00:59:33,600 Tu n'es pas concerné. Je suis tombée enceinte avant de te connaître. 709 00:59:34,000 --> 00:59:35,400 Que dis-tu ? 710 00:59:35,600 --> 00:59:38,800 J'en suis à dix semaines. - Et tu ne me disais rien ? 711 00:59:39,200 --> 00:59:42,900 Ça ne te concerne pas. Le père est mort, je te l'ai dit. 712 00:59:43,200 --> 00:59:47,000 Pas que tu portais son bâtard ! - Une Blanche l'aurait fait ? 713 00:59:47,500 --> 00:59:49,900 Tu t'es moquée de moi ! - Sale hypocrite ! 714 00:59:50,300 --> 00:59:52,600 Tu ne m'as pas connue à une soirée tennis ! 715 00:59:53,000 --> 00:59:56,200 Tu voulais essayer une Noire ! Vérifier si on dit vrai. 716 00:59:56,700 --> 01:00:00,000 Ne parle pas comme une pute. - Je parle comme je veux. 717 01:00:00,400 --> 01:00:02,500 Ramène-moi. 718 01:00:33,000 --> 01:00:35,500 Tu attendais que je m'en aperçoive ? 719 01:00:37,100 --> 01:00:38,700 Arrête-toi ici. - Pourquoi ? 720 01:00:38,900 --> 01:00:40,700 Arrête la voiture ! 721 01:00:53,300 --> 01:00:56,300 L'inculpé parle d'un coup de pied dans le ventre. 722 01:00:56,600 --> 01:00:59,300 Quand il était au sol. - Il n'a jamais été au sol. 723 01:00:59,800 --> 01:01:01,500 Et la rupture de sa rate ? 724 01:01:01,700 --> 01:01:04,700 Il m'a foncé dessus, je l'ai arrêté de la main. 725 01:01:05,200 --> 01:01:07,000 Montrez-nous comment. 726 01:01:07,500 --> 01:01:09,600 Veuillez descendre. 727 01:01:09,900 --> 01:01:11,900 Que l'inculpé approche. 728 01:01:16,000 --> 01:01:18,300 Montrez-nous ça à nouveau. 729 01:01:19,300 --> 01:01:22,200 L'inculpé était-il sur des échasses ? 730 01:01:23,500 --> 01:01:26,200 L'audience est ajournée jusqu'à 14h. 731 01:01:35,700 --> 01:01:37,600 Vous l'avez vue ? - C'est d'accord. 732 01:01:37,900 --> 01:01:38,900 Elle viendra ? 733 01:01:39,200 --> 01:01:40,600 Où ? - Chez vous. 734 01:02:02,200 --> 01:02:03,400 Merci. 735 01:02:04,000 --> 01:02:08,300 Je ne savais comment te parler. Je regrette pour... 736 01:02:08,700 --> 01:02:11,900 Si c'était pour ça, c'était inutile. 737 01:02:13,700 --> 01:02:16,200 Non, je voulais te revoir. 738 01:02:17,000 --> 01:02:18,400 Tu m'as manqué. 739 01:02:20,400 --> 01:02:22,900 Tu m'as manqué aussi, Maurice. 740 01:02:23,300 --> 01:02:25,200 C'était affreux. 741 01:02:32,200 --> 01:02:34,300 On dirait que je suis amoureux de toi. 742 01:02:35,600 --> 01:02:39,000 Car les choses n'étaient pas dites. Mais ça ira. 743 01:02:39,400 --> 01:02:40,900 Non, ça n'ira pas. 744 01:02:42,000 --> 01:02:43,400 Je t'aime. 745 01:02:44,000 --> 01:02:46,200 Tu vas t'attirer de gros ennuis. 746 01:02:46,900 --> 01:02:47,900 Nous en attirer. 747 01:02:48,500 --> 01:02:50,200 Oui, nous en attirer. 748 01:02:58,900 --> 01:03:00,400 Oh, je t'aime ! 749 01:03:12,800 --> 01:03:14,400 La clé de Sarah. 750 01:03:15,100 --> 01:03:18,300 N'ayez crainte pour elle, elle est entre de bonnes mains. 751 01:03:18,700 --> 01:03:20,900 Dieu merci ! - Votre bureau est averti ? 752 01:03:21,300 --> 01:03:23,300 Londres veut que je parte. 753 01:03:23,600 --> 01:03:27,300 Prenez le premier avion pour Lourenço Marques. 754 01:03:27,700 --> 01:03:30,900 Attendez Sarah au Polona Hotel. Je vous l'enverrai. 755 01:03:31,400 --> 01:03:33,400 Je vous suis si reconnaissant ! 756 01:03:33,800 --> 01:03:35,600 C'est pour la cause. 757 01:03:36,200 --> 01:03:39,500 J'aimerais pouvoir dire que j'y adhère, mais c'est faux. 758 01:03:40,200 --> 01:03:42,500 Votre communisme ne doit pas être le vrai. 759 01:03:42,800 --> 01:03:44,700 Si, c'est le vrai communisme. 760 01:03:45,000 --> 01:03:49,000 Sa fuite prendra peut-être une semaine ou deux. Adieu, Castle. 761 01:04:49,800 --> 01:04:51,100 Content de vous revoir. 762 01:04:51,400 --> 01:04:54,000 Je pensais ne jamais vous revoir, Boris. 763 01:04:59,900 --> 01:05:03,900 Ils m'ont renvoyé ici après votre dernier rapport sur Muller. 764 01:05:04,300 --> 01:05:05,900 C'est quoi, ça ? 765 01:05:06,200 --> 01:05:08,800 Je donne des cours de langue. - De russe ? 766 01:05:09,300 --> 01:05:12,200 D'anglais ! Mon seul élève est polonais. 767 01:05:12,500 --> 01:05:15,700 Saviez-vous que Connolly était mort ? 768 01:05:16,100 --> 01:05:17,900 Je l'ai appris récemment. 769 01:05:18,200 --> 01:05:20,500 J'aidais Connolly car il avait sauvé Sarah. 770 01:05:20,900 --> 01:05:24,000 Je ne partageais pas ses vues. Et Connolly est mort ! 771 01:05:24,400 --> 01:05:28,500 Vous vous disiez naturalisé noir par amour pour Sarah. 772 01:05:28,800 --> 01:05:31,600 Vous faites ça pour le peuple de Sarah. 773 01:05:32,100 --> 01:05:35,600 On a besoin de vous. - Mes informations sont sans valeur. 774 01:05:36,000 --> 01:05:38,900 Oncle Remus, c'est du sérieux. 775 01:05:39,700 --> 01:05:40,900 Et chez vous ? 776 01:05:41,100 --> 01:05:44,300 Il y a ces appels... Sarah croit à des voleurs. 777 01:05:44,800 --> 01:05:47,100 Et Sam et Sarah ? Si j'ai un ennui... 778 01:05:47,500 --> 01:05:51,500 Votre fuite a été préparée. - Ma fuite ? Et Sarah et Sam ? 779 01:05:51,900 --> 01:05:54,100 Ils suivront. Vous pouvez nous croire. 780 01:05:55,000 --> 01:05:56,600 Je sais. Désolé. 781 01:05:57,000 --> 01:05:59,000 Qu'y a-t-il ? Mon avion attend ! 782 01:05:59,800 --> 01:06:02,100 J'ignorais que vous partiez à Washington. 783 01:06:02,400 --> 01:06:06,300 Moi aussi. Que voulez-vous ? - Un feu vert. 784 01:06:06,700 --> 01:06:10,100 Un feu vert ? - La carte marquée est revenue. 785 01:06:10,500 --> 01:06:11,700 Quelle carte ? 786 01:06:11,900 --> 01:06:16,100 Vous vous rappelez cette soirée chez vous, après la chasse, 787 01:06:16,500 --> 01:06:18,400 avec vous, Daintry et moi ? 788 01:06:18,700 --> 01:06:22,200 Je devais passer une information à un ami à nous 789 01:06:22,700 --> 01:06:24,900 qui est en mauvaise santé. 790 01:06:25,200 --> 01:06:27,600 Elle est revenue comme un pigeon voyageur. 791 01:06:28,000 --> 01:06:29,700 Vous êtes sûr ? 792 01:06:30,100 --> 01:06:31,100 Je suis sûr. 793 01:06:33,500 --> 01:06:34,700 Bien. 794 01:06:43,800 --> 01:06:47,000 Le bureau croit que vous avez la gueule de bois. 795 01:06:47,400 --> 01:06:50,600 Je me sens affreusement mal. On n'a pas bu tant que ça. 796 01:06:51,100 --> 01:06:55,000 J'ai eu tort de vous sevrer du porto. Assis, mon vieux. 797 01:06:55,500 --> 01:06:57,600 Ça doit être le champagne. 798 01:06:58,000 --> 01:07:01,800 Les alcools dans ces stripteases sont une honte nationale. 799 01:07:02,200 --> 01:07:03,600 Que faites-vous ? 800 01:07:04,000 --> 01:07:06,900 C'est meilleur que le verre au réveil. 801 01:07:07,300 --> 01:07:11,000 Merci pour votre aide. - Inutile de vous laisser souffrir. 802 01:07:18,700 --> 01:07:20,500 Voici le courrier. 803 01:07:20,800 --> 01:07:25,100 Le sac du Zaïre est arrivé ? - Au fait, Arthur est malade. 804 01:07:25,400 --> 01:07:27,200 Qu'est-ce qu'il a ? 805 01:07:27,500 --> 01:07:30,700 La migraine. Il a appelé lui-même. Ça devrait aller. 806 01:07:31,200 --> 01:07:32,700 La gueule de bois ? - Peut-être. 807 01:07:32,900 --> 01:07:36,000 Il a dit être sorti avec le Dr Percival hier soir. 808 01:07:36,500 --> 01:07:39,300 J'irai le voir au déjeuner. Vous viendrez ? 809 01:07:39,600 --> 01:07:41,700 J'ai du travail. 810 01:07:45,900 --> 01:07:49,100 C'est gentil d'être venu. - Je reviendrai. 811 01:07:49,500 --> 01:07:51,100 La prochaine fois, 812 01:07:51,900 --> 01:07:55,800 pourriez-vous demander à Cynthia de venir avec vous ? 813 01:07:59,600 --> 01:08:01,100 Comment va Sarah ? - Bien. 814 01:08:01,500 --> 01:08:03,700 Et le petit bâtard ? - Bien aussi. 815 01:08:04,000 --> 01:08:08,700 J'aimerais avoir un petit bâtard. Mais avec Cynthia ! 816 01:08:10,700 --> 01:08:15,200 "Pourquoi m'a-t-elle regardé, elle qui refuse mon amour ?" 817 01:08:16,500 --> 01:08:19,200 Je suis atteint ! Je lis des poèmes. 818 01:08:19,600 --> 01:08:22,400 Et je marque les passages qui me rappellent Cynthia. 819 01:08:22,700 --> 01:08:23,700 Je lui demanderai. 820 01:08:24,000 --> 01:08:28,500 Je ne fais pas semblant, j'ai les bras et les jambes en compote. 821 01:08:30,500 --> 01:08:33,500 Ne croyez pas que ça m'arrêtera. 822 01:08:34,000 --> 01:08:35,000 Vous arrêter ? 823 01:08:35,300 --> 01:08:38,200 Je serais un autre homme à Lourenço Marques. 824 01:08:38,600 --> 01:08:40,000 J'en ai parlé à C. 825 01:08:40,400 --> 01:08:42,000 Vous êtes un ami. 826 01:08:42,400 --> 01:08:43,800 A bientôt. 827 01:08:54,200 --> 01:08:55,700 Entrez ! 828 01:08:57,100 --> 01:08:58,600 Vous vouliez me voir ? 829 01:08:59,200 --> 01:09:01,100 Venez vous asseoir. 830 01:09:07,700 --> 01:09:08,800 Ma fille. 831 01:09:09,600 --> 01:09:10,500 Belle fille ! 832 01:09:12,200 --> 01:09:14,900 Elle se marie ce matin. - Félicitations. 833 01:09:15,300 --> 01:09:18,700 Je ne connais pas l'époux. On parlerait fesses de bébés... 834 01:09:19,300 --> 01:09:20,700 Fesses de bébés ? 835 01:09:21,000 --> 01:09:23,700 Il a inventé le slogan : 836 01:09:24,900 --> 01:09:26,900 "Jameson est le plus doux, 837 01:09:27,200 --> 01:09:30,200 ce sont les fesses de bébé qui vous le disent." 838 01:09:34,400 --> 01:09:37,500 Vous ne vous sentez pas seul, ici parfois ? 839 01:09:37,900 --> 01:09:40,300 Je m'entends bien avec Davis, ça change tout. 840 01:09:41,200 --> 01:09:43,800 Vous êtes content de lui ? 841 01:09:44,700 --> 01:09:48,000 S'est-on plaint de lui ? Car je me porte garant de lui. 842 01:09:54,100 --> 01:09:56,200 Me rendriez-vous un service ? 843 01:09:56,500 --> 01:10:00,800 Je suis lâché par le gars que j'emmenais au mariage. 844 01:10:01,200 --> 01:10:04,000 Je ne voudrais pas que ma fille croie... 845 01:10:04,300 --> 01:10:06,000 ...que je n'ai pas d'amis. 846 01:10:07,300 --> 01:10:09,900 Nous n'irions pas à la mairie. 847 01:10:10,200 --> 01:10:16,400 Mais il y a une petite réception chez ma femme. 848 01:10:17,400 --> 01:10:20,300 Qu'en dites-vous ? - Je serais ravi de venir. 849 01:10:20,700 --> 01:10:22,400 Vous me sauvez. 850 01:10:22,900 --> 01:10:26,600 Je ne connais personne, sauf ma femme, bien sûr. 851 01:10:26,900 --> 01:10:29,900 Mais je ne lui ai pas parlé depuis sept ans. 852 01:10:52,100 --> 01:10:53,600 Il est d'un sexy ! 853 01:10:56,600 --> 01:10:58,300 Je suis Daintry. 854 01:10:58,600 --> 01:11:01,900 Le père de la mariée. - Le mari de Sylvia ! 855 01:11:02,200 --> 01:11:05,200 Et vous êtes ? 856 01:11:05,600 --> 01:11:08,300 Partons. - Vous devez voir votre fille. 857 01:11:17,900 --> 01:11:19,600 J'avais oublié les chouettes. 858 01:11:20,900 --> 01:11:23,800 Edward m'a dit que tu étais là. Trop aimable d'être venu. 859 01:11:24,200 --> 01:11:29,200 Voici Castle, du bureau. J'ignore votre... Maurice Castle. 860 01:11:29,900 --> 01:11:32,400 Bon sang, Edward ! Est-ce une chouette ? 861 01:11:32,700 --> 01:11:34,700 Non ! Juste un cendrier. 862 01:11:41,400 --> 01:11:43,000 Vous êtes un ami de Colin ? 863 01:11:43,300 --> 01:11:45,600 Il est génial. - Vous travaillez ensemble ? 864 01:11:45,900 --> 01:11:48,500 Je suis le talc de bébé Jameson ! 865 01:11:48,900 --> 01:11:51,200 Les manteaux dans la chambre. Par là. 866 01:11:55,900 --> 01:11:57,900 Vous êtes Castle ? 867 01:11:58,300 --> 01:12:01,800 On vous demande. Une femme. Elle semble bouleversée. 868 01:12:04,600 --> 01:12:06,000 Sarah ? 869 01:12:07,000 --> 01:12:09,800 Cynthia ! Que se passe-t-il ? 870 01:12:20,700 --> 01:12:23,500 Tu n'as pas encore vu Colin. 871 01:12:25,500 --> 01:12:26,800 Davis est mort. 872 01:12:27,400 --> 01:12:30,300 Il est mort. Le Dr Percival est là-bas. 873 01:12:30,700 --> 01:12:33,500 Percival ! Mon Dieu, cet homme ! 874 01:12:35,700 --> 01:12:38,100 Edward, John a cassé une chouette ! 875 01:12:38,600 --> 01:12:40,200 Je ne peux pas être partout ! 876 01:12:40,500 --> 01:12:43,200 Vieux barbon, je ne te le pardonnerai jamais ! 877 01:12:43,700 --> 01:12:47,000 Venez, Castle. - Et en plus, que fais-tu chez moi ? 878 01:12:48,400 --> 01:12:51,800 Je ne m'y attendais pas. - Que voulez-vous dire ? 879 01:12:52,300 --> 01:12:56,100 Je ne m'attendais pas à ce que ça arrive si vite. 880 01:12:56,700 --> 01:12:58,300 Il y aura une autopsie ? 881 01:12:58,600 --> 01:13:01,400 Bien sûr, si son docteur la demande. 882 01:13:01,800 --> 01:13:05,500 Que font ici les Spéciaux ? - Je les ai appelés. 883 01:13:05,900 --> 01:13:09,000 Vous croyez qu'il a été tué ? - Non, bien sûr. 884 01:13:09,500 --> 01:13:12,100 Son foie était dans un état terrible. 885 01:13:12,400 --> 01:13:14,300 Je ne comprends pas ce qu'ils cherchent. 886 01:13:14,700 --> 01:13:17,300 C'est un contrôle de sécurité. 887 01:13:17,800 --> 01:13:21,500 Encore une : la même marque verticale dans la marge. 888 01:13:22,000 --> 01:13:26,500 "Pourquoi m'a-t-elle regardé, elle qui refuse mon amour ?" 889 01:13:53,500 --> 01:13:55,000 Guerre et Paix 890 01:13:58,700 --> 01:14:00,500 Tu sors ? 891 01:14:01,100 --> 01:14:03,300 J'ai besoin d'air. Buller aussi. 892 01:14:03,700 --> 01:14:07,200 Chéri, attendons de dire à Sam pour Davis. 893 01:14:07,600 --> 01:14:09,900 Il cherche encore ses marques à l'école. 894 01:14:10,300 --> 01:14:11,900 C'est toi qui sais. 895 01:14:12,300 --> 01:14:16,500 Pauvre Davis. Fini, les cache-cache. - Oui, fini, les cache-cache ! 896 01:14:17,000 --> 01:14:17,900 Viens, Buller. 897 01:15:24,300 --> 01:15:28,800 SVP, cessez toutes communications 898 01:15:30,700 --> 01:15:32,500 Adieu 899 01:15:44,000 --> 01:15:46,100 Cours, papa, cours ! 900 01:15:55,600 --> 01:15:57,000 Buller ! 901 01:16:08,600 --> 01:16:09,800 Messieurs... 902 01:16:11,000 --> 01:16:15,100 Ferguson, bureau du 1er ministre. Phipps, Renseignements de l'armée. 903 01:16:15,900 --> 01:16:19,100 M. Muller. Voulez-vous vous asseoir. 904 01:16:21,300 --> 01:16:24,900 Désolé, mais M. Watson va directement aux funérailles. 905 01:16:25,300 --> 01:16:26,800 Zut ! On est sans la 6e section. 906 01:16:27,100 --> 01:16:31,100 Mais j'ai eu M. Castle. Il est là. - Faites-le entrer. 907 01:16:32,600 --> 01:16:35,900 On a un mort dans la famille. - Navré. Qui est-ce ? 908 01:16:37,000 --> 01:16:38,800 Un gars nommé Davis. 909 01:16:39,200 --> 01:16:41,800 M. Muller rentre tout juste d'Allemagne. 910 01:16:42,100 --> 01:16:45,200 Merci d'être venus si vite. 911 01:16:45,700 --> 01:16:49,300 Désolé de vous priver d'enterrement. Remplacez Watson. 912 01:16:49,800 --> 01:16:51,500 Bien entendu. 913 01:16:53,800 --> 01:16:56,600 Allez-y. Pas de notes, messieurs. 914 01:16:57,200 --> 01:16:58,800 Merci. 915 01:16:59,400 --> 01:17:03,500 C'est une réunion informelle concernant l'opération Oncle Remus. 916 01:17:04,600 --> 01:17:07,600 Il faut d'abord dire que cet Oncle Remus 917 01:17:07,900 --> 01:17:12,300 ne vise pas à défendre l'Afrique du Sud, mais tout l'Occident libre. 918 01:17:12,900 --> 01:17:17,600 Ce doit être compris à Washington, d'où Sir John revient à l'instant. 919 01:17:18,100 --> 01:17:20,700 Si une guerre raciale ferme les mines d'or, 920 01:17:21,100 --> 01:17:23,500 la Russie contrôlera le marché de l'or. 921 01:17:24,000 --> 01:17:28,100 En comparaison, la crise pétrolière sera un désagrément mineur. 922 01:17:28,600 --> 01:17:31,700 Il y a l'or, mais aussi les diamants, l'uranium. 923 01:17:32,500 --> 01:17:35,600 Et si la guerre était perdue, comme au Vietnam, 924 01:17:35,900 --> 01:17:38,800 le tableau serait assez préoccupant. 925 01:17:39,300 --> 01:17:41,800 Ils ne s'engageraient pas à nouveau. 926 01:17:42,200 --> 01:17:46,100 Je veux dire, avec des troupes sur un continent étranger. 927 01:17:46,600 --> 01:17:49,300 Ils connaissent aussi mal l'Afrique qu'avant, l'Asie. 928 01:17:49,700 --> 01:17:53,700 Oncle Remus rendrait l'emploi de troupes presque inutile. 929 01:17:54,200 --> 01:17:59,900 Le plan, en cas d'invasion, consiste à fermer l'Afrique du Sud au nord 930 01:18:00,500 --> 01:18:03,600 en laissant un corridor où l'ennemi serait défait. 931 01:18:04,000 --> 01:18:07,400 Comment ? La frontière est longue et ouverte. 932 01:18:07,900 --> 01:18:11,400 Trop longue pour miner le terrain. Vous voulez bâtir un mur ? 933 01:18:11,900 --> 01:18:13,900 Un mur invisible, oui. 934 01:18:14,400 --> 01:18:18,700 L'usage d'armes tactiques en pays désert créerait ce mur. 935 01:18:19,000 --> 01:18:20,100 Tactiques ? 936 01:18:20,500 --> 01:18:22,700 C'est un mot rassurant. 937 01:18:23,100 --> 01:18:25,600 La bombe tactique est raisonnablement propre, 938 01:18:26,000 --> 01:18:28,500 bien plus que celle d'Hiroshima. 939 01:18:29,000 --> 01:18:31,000 Mon Dieu ! 940 01:18:33,800 --> 01:18:36,600 M. Castle, j'espérais votre visite ! 941 01:18:37,000 --> 01:18:38,900 J'ai le Trollope pour vous. 942 01:18:39,800 --> 01:18:42,400 Mon fils dit qu'il vous plaira beaucoup. 943 01:18:42,800 --> 01:18:45,500 J'espérais le voir. Le trouverai-je ici ? 944 01:18:45,800 --> 01:18:48,900 Pas maintenant. Un message pour lui ? 945 01:18:49,300 --> 01:18:51,400 C'est une affaire assez délicate. 946 01:18:51,800 --> 01:18:55,400 J'ai des livres chez moi, datant de mon enfance. 947 01:18:55,800 --> 01:18:59,400 Des livres illustrés qui pourraient l'intéresser. 948 01:18:59,800 --> 01:19:04,500 Je me disais que certains pourraient valoir une belle somme. 949 01:19:05,000 --> 01:19:08,900 Vous savez ce que c'est. J'ai une liste avec moi. 950 01:19:09,300 --> 01:19:12,500 Je m'assurerai qu'il l'ait dès son retour. 951 01:19:13,000 --> 01:19:16,800 C'est très aimable. - Et pour "Comment nous vivons" ? 952 01:19:17,200 --> 01:19:18,800 Le livre de Trollope ? 953 01:19:19,200 --> 01:19:23,600 Je peux ne pas le prendre ? Pour me reposer de tout ça. 954 01:19:33,100 --> 01:19:35,000 Attendez une minute. 955 01:19:39,700 --> 01:19:41,500 Tire-toi. 956 01:19:48,200 --> 01:19:49,800 Bien. C'est d'accord. 957 01:19:53,000 --> 01:19:56,500 Un autre pauvre Davis ? - Tu ne sais rien de Davis. 958 01:19:57,000 --> 01:20:00,700 Mets du soda. - Ne me materne pas, Sarah ! 959 01:20:04,900 --> 01:20:06,200 Désolé. 960 01:20:07,400 --> 01:20:09,700 Il est arrivé quelque chose. 961 01:20:10,100 --> 01:20:14,200 Pourquoi ne m'en parles-tu pas ? Parce que c'est interdit ? 962 01:20:14,700 --> 01:20:17,000 La loi sur les secrets et autres bêtises ! 963 01:20:17,400 --> 01:20:19,400 Ce n'est pas eux. 964 01:20:21,100 --> 01:20:24,700 A notre arrivée en Angleterre, Connolly m'a envoyé quelqu'un. 965 01:20:25,000 --> 01:20:27,400 Il vous avait sauvés, Sam et toi. 966 01:20:27,800 --> 01:20:31,700 Il demandait un peu d'aide en échange. J'ai accepté. 967 01:20:32,600 --> 01:20:34,100 Quel mal à cela ? 968 01:20:36,800 --> 01:20:39,700 Je suis agent double depuis 7 ans. 969 01:20:43,700 --> 01:20:46,500 Et j'ai attendu pour te le dire. 970 01:20:50,100 --> 01:20:52,500 Es-tu en danger ? - Je l'ai toujours été. 971 01:20:52,800 --> 01:20:55,500 Ce soir ? - C'est pis que jamais. 972 01:20:56,000 --> 01:20:59,900 Ils avaient découvert des fuites et ont cru que c'était Davis. 973 01:21:00,500 --> 01:21:03,000 Tu crois qu'ils l'ont tué ? - Oui. 974 01:21:05,100 --> 01:21:07,200 Ça aurait pu être toi. 975 01:21:10,700 --> 01:21:12,600 Comment ont-ils su, pour les fuites ? 976 01:21:13,000 --> 01:21:16,200 Un transfuge à Moscou doit avoir accès à mes rapports 977 01:21:16,600 --> 01:21:18,700 et les repasse à Londres. 978 01:21:20,100 --> 01:21:22,600 Ça veut dire que tu es à l'abri. 979 01:21:23,000 --> 01:21:26,400 Arrête maintenant, ça confirmera que Davis était le traître. 980 01:21:26,800 --> 01:21:27,900 Je sais. 981 01:21:28,200 --> 01:21:32,200 J'ai dit à l'homme de Connolly que j'arrêtais tout. 982 01:21:33,700 --> 01:21:35,800 Mais il s'est passé autre chose. 983 01:21:36,100 --> 01:21:39,500 Ça m'est arrivé comme un don du ciel, ou une ironie du sort. 984 01:21:40,000 --> 01:21:43,700 Le plus grand secret qu'on m'ait jamais confié. 985 01:21:44,600 --> 01:21:47,800 Parce que Watson était aux funérailles ! 986 01:21:49,700 --> 01:21:51,400 De quoi parles-tu ? 987 01:21:51,800 --> 01:21:56,100 Je devais leur dire ce que ces salauds manigancent. 988 01:21:57,500 --> 01:22:00,400 Mais Maurice, c'est du suicide ! 989 01:22:00,900 --> 01:22:04,200 Davis est mort. Quand ton rapport reviendra à Londres... 990 01:22:04,600 --> 01:22:07,600 Ça peut sauver tant de vies ! Des vies de ton peuple. 991 01:22:07,900 --> 01:22:11,800 Ne me parle pas de mon peuple. Tu es mon peuple. 992 01:22:17,000 --> 01:22:19,500 Qu'attends-tu de moi ? 993 01:22:21,100 --> 01:22:24,300 Le mieux serait de prendre Sam et d'aller chez ma mère. 994 01:22:24,700 --> 01:22:28,900 Séparons-nous un moment, prétends qu'on s'est disputés. 995 01:22:29,400 --> 01:22:32,600 Si rien ne bouge, je resterai ici et on se retrouvera. 996 01:22:33,000 --> 01:22:37,600 Mais s'il arrive quelque chose ? - Ils m'ont promis un plan de fuite. 997 01:22:38,000 --> 01:22:39,100 Seul. 998 01:22:39,500 --> 01:22:44,000 Ils vous contacteront, toi et Sam, quand tout se sera calmé. 999 01:22:46,100 --> 01:22:49,000 Nous ne pourrons pas communiquer, 1000 01:22:49,500 --> 01:22:51,700 peut-être pendant longtemps. 1001 01:22:53,200 --> 01:22:56,100 Tu n'as pas dit un mot de reproche. 1002 01:22:57,800 --> 01:22:59,900 Que pourrais-je dire ? 1003 01:23:02,400 --> 01:23:04,900 Je suis ce qu'on appelle un traître. 1004 01:23:07,200 --> 01:23:12,700 Nous avons notre propre pays, toi, moi et Sam. 1005 01:23:14,300 --> 01:23:17,200 Et ça, tu ne l'as jamais trahi. 1006 01:23:20,100 --> 01:23:22,300 Combien de temps avons-nous ? 1007 01:23:24,600 --> 01:23:27,100 Pourquoi avoir tiré cette conclusion ? 1008 01:23:27,600 --> 01:23:31,700 Une chose ne cessait de me tracasser après ma soirée avec Castle. 1009 01:23:32,000 --> 01:23:34,200 J'ai compris plus tard 1010 01:23:34,600 --> 01:23:37,000 que c'était sa réaction en apprenant la mort de Connolly. 1011 01:23:37,400 --> 01:23:40,000 C'était un ami. - Un ami communiste. 1012 01:23:40,500 --> 01:23:44,900 Son poste exigeait qu'il en ait. - Je ne me suis pas alarmé. 1013 01:23:45,400 --> 01:23:49,800 Je me suis simplement dit qu'en cas de fuites dans la section, 1014 01:23:50,300 --> 01:23:52,800 ce serait Castle. - Intéressant. 1015 01:23:53,200 --> 01:23:56,500 Puis ça a été l'enterrement d'un certain Davis. 1016 01:23:56,800 --> 01:23:59,300 Il est mort de cirrhose. - Que vous dites. 1017 01:23:59,700 --> 01:24:01,900 Connolly est mort de pneumonie. 1018 01:24:02,700 --> 01:24:05,700 Je ne dirai qu'une chose, Sir John. 1019 01:24:06,000 --> 01:24:09,200 S'il y a un traître dans la section africaine, 1020 01:24:09,600 --> 01:24:13,600 j'affirme avec une certitude absolue que c'est Castle. 1021 01:24:14,200 --> 01:24:16,400 Je répète, il n'y a pas de fuites, 1022 01:24:16,700 --> 01:24:19,700 mais perte d'un bon élément trop porté sur le porto. 1023 01:24:20,000 --> 01:24:22,000 J'espère que vous dites vrai. 1024 01:24:22,300 --> 01:24:23,900 Vous êtes chez moi ! 1025 01:24:24,300 --> 01:24:26,100 Ne le prenez pas mal. 1026 01:24:26,500 --> 01:24:30,200 Nous devons tous les deux mentir de temps en temps. 1027 01:24:30,800 --> 01:24:35,400 Mais j'espère pour vous que là, ce n'est pas le cas. 1028 01:24:36,300 --> 01:24:37,700 Bonsoir. 1029 01:24:51,200 --> 01:24:53,900 M. Halliday est là ? - Non. 1030 01:24:54,300 --> 01:24:56,400 Mais je suis Mme Halliday. 1031 01:24:56,700 --> 01:24:59,700 Je m'appelle Ca... Je suis un client. 1032 01:25:00,100 --> 01:25:03,500 Oui, M. Castle. - C'est pour une lettre... 1033 01:25:04,000 --> 01:25:06,000 Je ne sais pas quand il rentrera. 1034 01:25:07,400 --> 01:25:09,800 Où est-il ? - Il a dû aller au tribunal. 1035 01:25:10,100 --> 01:25:11,300 Au tribunal ? 1036 01:25:12,100 --> 01:25:15,700 Ils ont arrêté notre fils. - Ils l'ont arrêté ? 1037 01:25:16,300 --> 01:25:18,700 N'avait-il pas un accord avec la police ? 1038 01:25:19,000 --> 01:25:22,300 C'est ce qu'il croyait, jusqu'à 6h ce matin. 1039 01:25:22,700 --> 01:25:24,300 C'est affreux, n'est-ce pas ? 1040 01:25:43,700 --> 01:25:46,600 Désolé, je croyais qu'on avait du temps. 1041 01:25:46,900 --> 01:25:48,300 J'avais tort. 1042 01:25:53,500 --> 01:25:56,400 Tu emmèneras Buller. - Que vas-tu faire ? 1043 01:25:56,900 --> 01:26:00,800 J'ai un numéro de détresse. J'ignore s'il fonctionne encore. 1044 01:26:01,100 --> 01:26:04,800 Ils m'aideront à fuir, ou la police viendra. 1045 01:26:05,500 --> 01:26:08,800 Nous, c'est fini ? - Bien sûr que non ! 1046 01:26:09,300 --> 01:26:12,900 Nous sommes en vie, nous nous retrouverons. 1047 01:26:21,500 --> 01:26:23,800 Ta mère ne semblait pas ravie. 1048 01:26:24,100 --> 01:26:27,400 Si rien ne se passe, revenez. - Et si... 1049 01:26:27,800 --> 01:26:31,100 Tu étais bien arrivée jusqu'au Polona ! 1050 01:26:34,100 --> 01:26:35,400 Au revoir, papa. 1051 01:26:35,600 --> 01:26:37,500 Au revoir, fils. 1052 01:26:38,700 --> 01:26:40,000 A bientôt ! 1053 01:26:50,000 --> 01:26:51,400 Zut ! 1054 01:26:58,700 --> 01:27:00,100 Sur quoi se fonde Muller ? 1055 01:27:00,800 --> 01:27:03,700 Sur l'intuition. - L'intuition ? 1056 01:27:04,600 --> 01:27:08,700 Ma secrétaire a tenté de joindre Castle. Pas de réponse. 1057 01:27:09,100 --> 01:27:11,200 Il a dû partir une journée en famille. 1058 01:27:11,600 --> 01:27:16,500 Daintry est allé s'assurer sur place qu'il ne s'agit que de ça. 1059 01:27:17,800 --> 01:27:20,900 Sinon, ça voudra dire que Davis était innocent. 1060 01:27:21,400 --> 01:27:23,500 Ce n'est pas une grande perte. 1061 01:27:23,800 --> 01:27:27,500 Il était inefficace, imprudent, et il buvait trop. 1062 01:27:27,900 --> 01:27:30,800 Tôt ou tard, il aurait posé problème. 1063 01:27:31,600 --> 01:27:32,900 Prenez une cacahuète. 1064 01:27:33,500 --> 01:27:34,800 Non, merci. 1065 01:27:57,500 --> 01:27:59,800 Puis-je téléphoner ? 1066 01:29:12,200 --> 01:29:14,000 C'est Maurice ? 1067 01:29:14,700 --> 01:29:18,300 Heureusement, tu es là. Sarah te croyait parti. 1068 01:29:18,900 --> 01:29:21,900 Je suis encore là. - Votre dispute est absurde ! 1069 01:29:22,200 --> 01:29:26,500 Ça n'a rien d'absurde. - Sarah dit qu'elle a oublié Buller. 1070 01:29:26,900 --> 01:29:27,900 Oui, je sais. 1071 01:29:28,100 --> 01:29:31,000 Sam demande si tu l'as nourri. 1072 01:29:31,400 --> 01:29:32,800 Dis-lui que oui. 1073 01:29:38,100 --> 01:29:40,000 Daintry ! - Puis-je entrer ? 1074 01:29:40,300 --> 01:29:43,200 Bien sûr. Donnez-moi votre manteau. 1075 01:29:51,300 --> 01:29:52,900 Entrez. 1076 01:29:55,800 --> 01:29:57,300 Un scotch ? 1077 01:29:57,900 --> 01:29:59,800 Un petit, si vous permettez. 1078 01:30:00,100 --> 01:30:02,000 Asseyez-vous. 1079 01:30:06,700 --> 01:30:09,700 Que faites-vous ici, Daintry ? - Une cigarette ? 1080 01:30:10,100 --> 01:30:12,400 Non, merci. - Je peux ? 1081 01:30:13,900 --> 01:30:17,800 Je passais en voiture, j'ai pensé vous rendre visite. 1082 01:30:21,800 --> 01:30:24,600 Désolé. La sécurité est une chose sérieuse. 1083 01:30:24,900 --> 01:30:27,900 Vous venez ajouter à mes ennuis ? - Y ajouter ? 1084 01:30:28,300 --> 01:30:32,300 Ma femme m'a quitté. Elle est partie avec mon fils chez ma mère. 1085 01:30:32,700 --> 01:30:35,200 Désolé. - On s'est disputés. 1086 01:30:35,600 --> 01:30:37,400 C'est affreux quand ça arrive. 1087 01:30:37,800 --> 01:30:41,500 On s'est vus pour la dernière fois le jour du mariage de ma fille. 1088 01:30:42,000 --> 01:30:44,600 On avait filé à cause de la mort de Davis. 1089 01:30:44,900 --> 01:30:46,800 Oui, le pauvre gars. 1090 01:30:47,900 --> 01:30:50,100 Que pensez-vous de sa mort ? 1091 01:30:51,700 --> 01:30:53,500 Je n'en sais rien. 1092 01:30:53,800 --> 01:30:56,100 J'essaie de ne pas trop y penser. 1093 01:30:56,600 --> 01:30:59,200 On le croit coupable de fuites dans ma section ? 1094 01:30:59,500 --> 01:31:02,200 On ne s'ouvre pas aux officiers de la sécurité. 1095 01:31:02,600 --> 01:31:05,200 Davis n'a jamais trahi personne. 1096 01:31:05,900 --> 01:31:09,100 Vous croyez cela ? - Je le sais. 1097 01:31:09,500 --> 01:31:12,400 J'ai des doutes, pour tout vous dire. 1098 01:31:12,900 --> 01:31:15,000 Ils se sont donc ouverts à vous. 1099 01:31:16,200 --> 01:31:20,000 Vous aviez passé une sale journée : d'abord la chouette brisée, 1100 01:31:20,500 --> 01:31:22,300 puis Davis sur son lit de mort... 1101 01:31:22,700 --> 01:31:25,500 Je n'ai pas aimé les mots du Dr Percival. 1102 01:31:25,900 --> 01:31:29,800 Il a dit : "Je ne m'y attendais pas." 1103 01:31:30,900 --> 01:31:33,600 Oui, je me rappelle. - Ça m'a ouvert les yeux. 1104 01:31:34,000 --> 01:31:38,500 Ils ont conclu trop rapidement, sans étudier les alternatives. 1105 01:31:38,900 --> 01:31:41,200 Vous-même ? - Ou Watson. 1106 01:31:41,700 --> 01:31:43,300 Watson ! Je l'oubliais. 1107 01:31:43,700 --> 01:31:45,400 Et nos agents là-bas ? 1108 01:31:45,700 --> 01:31:48,500 Et les secrétaires ? Qu'a fait la Sécurité ? 1109 01:31:48,800 --> 01:31:52,200 Je ne suis pas aussi libre que vous ne le croyez. 1110 01:31:52,700 --> 01:31:55,300 Ils vous ont parlé des boîtes ? 1111 01:31:55,700 --> 01:31:59,600 Vous connaissez ça aussi ? - On a tous droit à ce baratin. 1112 01:32:01,400 --> 01:32:04,600 Davis est dans une boîte, en ce moment ! 1113 01:32:05,100 --> 01:32:06,800 Un autre scotch ? 1114 01:32:07,100 --> 01:32:09,000 Non merci, ça ira. 1115 01:32:10,000 --> 01:32:13,500 Vous et moi pouvons aussi commettre la même erreur 1116 01:32:13,900 --> 01:32:16,200 en tirant des conclusions hâtives. 1117 01:32:16,600 --> 01:32:19,400 Davis était peut-être coupable. 1118 01:32:21,100 --> 01:32:23,100 Si notre section était soupçonnée, 1119 01:32:23,500 --> 01:32:26,200 l'information devait concerner l'Afrique. 1120 01:32:26,500 --> 01:32:28,000 Oui, je pense. 1121 01:32:29,100 --> 01:32:31,800 Ça indique un intérêt africain, 1122 01:32:32,200 --> 01:32:35,300 ou un attachement à l'Afrique ou aux Africains. 1123 01:32:35,800 --> 01:32:37,800 Je doute que Davis ait connu un Africain ! 1124 01:32:38,100 --> 01:32:41,700 A part ma femme et mon fils, bien sûr. 1125 01:32:42,100 --> 01:32:47,900 Par comparaison, prenez un homme comme 69300 à Lourenço Marques... 1126 01:32:48,400 --> 01:32:53,100 Personne ne connaît ses amis. Il a ses agents, dont des communistes, 1127 01:32:53,600 --> 01:32:55,700 comme j'en avais à Pretoria. 1128 01:32:56,800 --> 01:32:58,600 Vous me suivez ? 1129 01:33:02,400 --> 01:33:05,700 Il est temps que je m'en aille. Bonsoir. 1130 01:33:13,800 --> 01:33:16,900 C'est votre voiture ? - Je suis garé plus haut. 1131 01:33:17,200 --> 01:33:19,800 J'avais mal lu les numéros. 1132 01:33:20,300 --> 01:33:22,300 Merci pour le scotch. 1133 01:33:27,200 --> 01:33:29,400 Quel beau chien ! 1134 01:33:30,400 --> 01:33:33,700 La porte de derrière était ouverte. 1135 01:33:34,100 --> 01:33:36,700 Nous n'avons que peu de temps. 1136 01:33:37,400 --> 01:33:39,800 Votre chien de garde est si amical ! 1137 01:33:40,200 --> 01:33:43,300 Il m'a trouvé pendant que je vous regardais. 1138 01:33:43,700 --> 01:33:46,600 M. Halliday, je ne m'attendais pas à vous voir. 1139 01:33:46,900 --> 01:33:48,700 Non, je ne pense pas. 1140 01:33:49,000 --> 01:33:51,200 Avez-vous remis ma lettre à votre fils ? 1141 01:33:51,600 --> 01:33:53,200 J'ai préféré éviter. 1142 01:33:53,600 --> 01:33:56,700 Il y a toujours eu un petit malentendu : 1143 01:33:57,000 --> 01:34:01,000 mon fils ne s'intéresse pas à vos affaires. 1144 01:34:01,500 --> 01:34:03,900 J'ai passé le message à qui de droit. 1145 01:34:04,300 --> 01:34:07,700 Où sont votre femme et votre fils ? J'ai des ordres. 1146 01:34:08,100 --> 01:34:10,200 Je comprends. Je les ai mis au vert. 1147 01:34:10,600 --> 01:34:13,100 C'est une difficulté en moins. 1148 01:34:13,600 --> 01:34:16,300 Dommage qu'elle n'ait pas pris le chien. 1149 01:34:16,600 --> 01:34:20,600 C'était si précipité ! - Qu'allez-vous faire du chien ? 1150 01:34:21,100 --> 01:34:22,800 Je ne sais pas. Vous ne... 1151 01:34:23,100 --> 01:34:26,500 Hélas, vous n'êtes pas sportif ? 1152 01:34:27,000 --> 01:34:29,500 Je veux dire, au tir... 1153 01:34:31,400 --> 01:34:34,400 J'ai un revolver Smith & Weston. 1154 01:34:36,100 --> 01:34:40,500 Il y a une balle dans le barillet. Elle y est depuis 10 ans. 1155 01:34:41,000 --> 01:34:42,700 Vous avez une cave ? 1156 01:34:44,900 --> 01:34:47,200 Comment s'appelle-t-il ? 1157 01:34:50,200 --> 01:34:57,000 Tu ne feras pas d'histoires, hein, vieux coquin... 1158 01:35:08,700 --> 01:35:11,000 Quelle a été votre impression ? 1159 01:35:14,500 --> 01:35:15,900 Mon impression ? 1160 01:35:18,600 --> 01:35:21,100 Vous avez tué la mauvaise personne. 1161 01:35:25,800 --> 01:35:27,400 Dommage. 1162 01:35:33,100 --> 01:35:35,400 Qui vous a mêlé à ça ? - Pas mêlé. 1163 01:35:35,700 --> 01:35:38,500 Je suis membre du Parti depuis ma jeunesse. 1164 01:35:38,800 --> 01:35:41,500 Vous êtes un des fidèles ? - Cachés. 1165 01:35:42,000 --> 01:35:45,500 Ni meetings, ni défilés. C'est une vie solitaire. 1166 01:35:45,900 --> 01:35:47,900 Ils m'utilisent pour de petites choses. 1167 01:35:48,200 --> 01:35:51,100 J'ai souvent ramassé vos enveloppes. 1168 01:35:51,400 --> 01:35:55,500 Vous n'avez jamais douté, Halliday ? La Hongrie, la Tchécoslovaquie ? 1169 01:35:55,900 --> 01:35:58,100 J'ignore ce que vous avez fait pour nous, 1170 01:35:58,400 --> 01:36:01,600 mais je suis fier de vous aider à partir à Moscou. 1171 01:36:02,100 --> 01:36:07,100 Je ne voulais pas finir à Moscou. Je crains de n'être pas communiste. 1172 01:36:14,800 --> 01:36:17,500 La clé dans la boîte à gants, chambre 1028. 1173 01:36:17,800 --> 01:36:20,900 Vous n'avez plus qu'à prendre l'ascenseur. 1174 01:36:21,300 --> 01:36:23,300 Et après ça ? - Je ne sais pas. 1175 01:36:23,700 --> 01:36:25,700 Un petit cadeau pour vous. 1176 01:36:26,000 --> 01:36:29,400 Le Trollope. Vous serez content d'avoir de la lecture. 1177 01:36:29,900 --> 01:36:31,600 Merci. - Au revoir. 1178 01:37:21,700 --> 01:37:25,800 S'il vous plaît, nous avons très peu de temps. 1179 01:37:28,500 --> 01:37:30,100 Asseyez-vous. 1180 01:37:32,400 --> 01:37:36,700 Voici votre passeport, Monsieur "Partridge". 1181 01:37:37,100 --> 01:37:40,900 C'est un billet pour Paris, seulement. 1182 01:37:41,400 --> 01:37:43,800 Ils vont surveiller tous les avions ! 1183 01:37:44,100 --> 01:37:47,900 Ils surveilleront en particulier l'avion pour Prague, 1184 01:37:48,400 --> 01:37:51,600 qui doit partir à la même heure que celui pour Moscou, 1185 01:37:51,900 --> 01:37:53,800 lequel a été retardé. 1186 01:37:54,400 --> 01:37:59,800 Peut-être qu'Aeroflot attend un passager important. 1187 01:38:00,300 --> 01:38:06,600 La police sera très attentive aux vols pour Prague et Moscou. 1188 01:38:07,200 --> 01:38:09,200 Et au bureau de l'immigration ? 1189 01:38:09,500 --> 01:38:12,300 Tout aura été réglé. 1190 01:38:12,900 --> 01:38:16,600 Veuillez rester tranquille, M. Partridge. 1191 01:38:17,000 --> 01:38:19,700 Quelle est ma profession ? 1192 01:38:20,000 --> 01:38:21,500 Retraité. 1193 01:38:23,200 --> 01:38:25,100 Il y a au moins une chose de vraie. 1194 01:39:19,500 --> 01:39:21,700 Puis-je parler à Mme Castle ? 1195 01:39:22,100 --> 01:39:23,800 Votre nom ? - Butler. 1196 01:39:24,100 --> 01:39:26,100 Veuillez attendre ici. 1197 01:39:35,700 --> 01:39:38,400 Un certain M. Butler te demande. 1198 01:39:39,800 --> 01:39:43,000 Ne laisse pas traîner tes jouets, sois gentil. 1199 01:39:45,900 --> 01:39:47,600 Mme Castle ? 1200 01:39:47,900 --> 01:39:50,300 Je suis l'inspecteur Butler. 1201 01:39:52,100 --> 01:39:55,300 Peut-être sauriez-vous comment joindre votre mari ? 1202 01:39:55,700 --> 01:39:57,900 Vous ne savez pas où il est ? 1203 01:39:58,200 --> 01:40:00,900 Pourquoi la police saurait-elle où il est ? 1204 01:40:01,300 --> 01:40:03,400 Avez-vous essayé à son bureau ? 1205 01:40:03,700 --> 01:40:06,500 Son bureau a suggéré de vous chercher ici. 1206 01:40:07,100 --> 01:40:10,100 J'ignore où il est. C'est à quel propos ? 1207 01:40:10,500 --> 01:40:13,800 En partie, au sujet d'un chien. - Buller ? 1208 01:40:14,200 --> 01:40:17,700 Les voisins se sont plaints d'un bruit, un gémissement. 1209 01:40:18,100 --> 01:40:20,500 Quelqu'un a appelé la police. 1210 01:40:21,000 --> 01:40:24,200 Le chien a été abattu, mais le travail a été mal fait. 1211 01:40:24,800 --> 01:40:27,600 Désolé, mais on a dû l'achever. 1212 01:40:28,100 --> 01:40:31,000 Mon Dieu, que va dire Sam ? - Sam ? 1213 01:40:31,300 --> 01:40:33,600 Mon fils. Il adorait Buller. 1214 01:40:35,700 --> 01:40:38,800 Dites qu'il a été renversé et tué sur le coup. 1215 01:40:39,200 --> 01:40:40,900 Oui, peut-être. 1216 01:40:41,400 --> 01:40:45,200 Je ne peux pas vous aider, je suis séparée de mon mari. 1217 01:40:45,700 --> 01:40:48,200 Quand l'avez-vous vu ? - Samedi matin. 1218 01:40:48,700 --> 01:40:50,200 Et vous ignorez où il est ? 1219 01:40:50,600 --> 01:40:53,500 Je crains de ne plus beaucoup m'en soucier. 1220 01:40:55,600 --> 01:40:57,800 Merci, Mme Castle. 1221 01:41:33,400 --> 01:41:37,600 Je me réjouis de vous avoir persuadée de venir. 1222 01:41:38,400 --> 01:41:41,500 Un verre ? Je me suis commandé un sherry. 1223 01:41:42,300 --> 01:41:44,000 C'est parfait. 1224 01:41:46,300 --> 01:41:48,200 Pourquoi ai-je accepté de venir ? 1225 01:41:48,500 --> 01:41:52,000 Réglons d'abord les choses importantes. 1226 01:41:52,400 --> 01:41:56,200 Ici, mieux vaut manger anglais. Je suggère une potée Lancashire. 1227 01:41:56,700 --> 01:41:57,900 Ça m'est égal. 1228 01:41:58,300 --> 01:42:00,900 Et comme entrée ? - Rien. 1229 01:42:01,300 --> 01:42:04,100 Je suivrai votre exemple admirable. 1230 01:42:05,000 --> 01:42:06,500 Un peu de vin ? 1231 01:42:07,000 --> 01:42:08,700 Juste un verre. 1232 01:42:09,400 --> 01:42:10,700 Excellent ! 1233 01:42:11,100 --> 01:42:13,400 Vous devez être très anxieuse. 1234 01:42:13,800 --> 01:42:15,000 Anxieuse ? 1235 01:42:15,300 --> 01:42:19,300 N'être au courant de rien... - Ça ne m'intéresse pas beaucoup. 1236 01:42:19,800 --> 01:42:22,400 Mais vous êtes ici ! - A votre demande. 1237 01:42:22,800 --> 01:42:24,400 Nous aimions tous Maurice. 1238 01:42:25,100 --> 01:42:27,600 Vous en parlez comme d'un mort. 1239 01:42:28,000 --> 01:42:31,900 Il a dû arriver en toute sécurité à Moscou. 1240 01:42:35,900 --> 01:42:37,700 Je vous ai peinée ! 1241 01:42:39,000 --> 01:42:40,300 Non, ça va. 1242 01:42:43,000 --> 01:42:46,400 Nous attaquerons directement par la potée. 1243 01:42:46,900 --> 01:42:49,400 Je pensais que vous saviez la bonne nouvelle. 1244 01:42:49,800 --> 01:42:53,100 La bonne nouvelle ? - Je parle de son point de vue. 1245 01:42:53,800 --> 01:42:56,600 Maurice a choisi une voie très dangereuse. 1246 01:42:57,000 --> 01:42:59,000 Espérons que vous resterez à l'écart. 1247 01:42:59,400 --> 01:43:01,600 Je me suis séparée de Maurice. 1248 01:43:01,900 --> 01:43:05,600 Bien sûr ! C'était la chose évidente à faire. 1249 01:43:06,000 --> 01:43:09,300 Ça aurait été un peu voyant, à trois. 1250 01:43:10,600 --> 01:43:13,000 Pour vous, je suis une traître moi aussi ? 1251 01:43:13,300 --> 01:43:16,200 On ne dit pas "traître" dans la maison. 1252 01:43:16,700 --> 01:43:18,700 On laisse ça aux journaux. 1253 01:43:19,000 --> 01:43:21,900 Maurice a suivi une loyauté différente. 1254 01:43:22,300 --> 01:43:25,400 Et y a-t-il plus sacré que la loyauté envers la famille ? 1255 01:43:25,800 --> 01:43:29,300 Que ferez-vous quand il vous contactera ? 1256 01:43:29,800 --> 01:43:32,100 Je ferai ce qu'il me dira. 1257 01:43:32,500 --> 01:43:37,200 Merci d'avoir dit ça. Nous pouvons être francs l'un avec l'autre. 1258 01:43:37,700 --> 01:43:40,600 Il vous dira tôt ou tard de le rejoindre là-bas. 1259 01:43:40,900 --> 01:43:42,400 Et j'irai. 1260 01:43:42,800 --> 01:43:45,000 Avec l'enfant ? - Bien sûr ! 1261 01:43:45,300 --> 01:43:49,900 Une bouteille de Mouton Cadet. - Vous ne pourrez nous en empêcher. 1262 01:43:50,400 --> 01:43:54,800 Ce n'est pas si sûr. Nous avons un gros dossier sur vous. 1263 01:43:55,200 --> 01:43:59,600 Vous étiez proche de Connolly, un agent communiste. 1264 01:44:00,000 --> 01:44:03,600 Bien sûr ! J'aidais Maurice pour vos services ! 1265 01:44:03,900 --> 01:44:07,800 Sans le savoir. Je croyais qu'il écrivait un livre. 1266 01:44:08,200 --> 01:44:11,400 Maurice aidait peut-être déjà Connolly. 1267 01:44:11,800 --> 01:44:13,800 Maurice est à Moscou. 1268 01:44:14,100 --> 01:44:18,100 Le Ml5 pourrait penser qu'il faut enquêter sur vous. 1269 01:44:18,600 --> 01:44:20,700 Acceptez juste d'être raisonnable. 1270 01:44:21,200 --> 01:44:24,900 Restez dans le pays avec votre belle-mère et l'enfant. 1271 01:44:25,500 --> 01:44:28,600 L'enfant de Maurice. - C'est une autre histoire. 1272 01:44:29,300 --> 01:44:32,400 Vous avez rencontré Cornelius Muller. 1273 01:44:33,000 --> 01:44:36,800 Il pense, pardonnez ma franchise, 1274 01:44:37,200 --> 01:44:41,000 que le père était un des vôtres. Vous aviez un amant. 1275 01:44:41,400 --> 01:44:42,400 Il est mort. 1276 01:44:42,700 --> 01:44:45,600 Muller dit qu'il est sous les verrous. Vivant. 1277 01:44:45,900 --> 01:44:47,500 Muller ment ! 1278 01:44:47,900 --> 01:44:52,500 Probablement. Quelle différence ? L'enfant est sur votre passeport ? 1279 01:44:55,400 --> 01:44:58,400 La délivrance des pièces est parfois très lente. 1280 01:45:00,700 --> 01:45:02,600 Quelle bande de salauds ! 1281 01:45:03,000 --> 01:45:05,400 Ma chère, écoutez le conseil d'un ancien, 1282 01:45:05,800 --> 01:45:07,900 d'un ancien qui fut l'ami de Maurice. 1283 01:45:08,300 --> 01:45:13,600 Et de Davis ! Vous étiez aussi un ami de Davis, non ? 1284 01:45:14,300 --> 01:45:16,300 Vous ne partez pas ? 1285 01:45:16,700 --> 01:45:18,400 Oh si, je pars ! 1286 01:45:18,700 --> 01:45:21,800 Et veuillez ne plus me téléphoner. 1287 01:45:31,800 --> 01:45:33,800 Bonjour. Je suis Bellamy. 1288 01:45:34,100 --> 01:45:37,700 J'ai rassemblé mon courage et me voici. 1289 01:45:50,300 --> 01:45:53,300 Kroutchank m'a montré où on trouve ça, 1290 01:45:53,700 --> 01:45:57,000 et j'ai montré à Bates. Vous ne les connaissez pas encore ? 1291 01:45:57,400 --> 01:46:00,900 Ils passeront, maintenant que votre présence est officielle. 1292 01:46:01,400 --> 01:46:03,300 Votre conférence de presse est imminente. 1293 01:46:03,700 --> 01:46:06,200 Qui vous l'a dit ? - Un ami russe. 1294 01:46:08,300 --> 01:46:10,300 Epouvantable, hein ? 1295 01:46:10,700 --> 01:46:14,400 Mais il suffira de faire valoir vos standards. 1296 01:46:14,800 --> 01:46:17,700 Vous serez surpris de ce qu'on obtient si on est sage. 1297 01:46:18,200 --> 01:46:20,000 Ils veulent notre bonheur. 1298 01:46:20,300 --> 01:46:22,700 Je crains de ne pas me rappeler... 1299 01:46:23,900 --> 01:46:27,600 Bellamy, dites-vous ? - Bellamy, du consulat britannique. 1300 01:46:28,100 --> 01:46:32,400 Oui... une histoire compliquée. J'avais un ami allemand. 1301 01:46:32,800 --> 01:46:36,400 Il dirigeait beaucoup d'agents à l'Est, ce que j'ignorais. 1302 01:46:36,900 --> 01:46:41,500 L'idiot s'est laissé séduire par une horrible femme. 1303 01:46:42,000 --> 01:46:45,600 Il méritait d'être puni, alors je l'ai sifflé, 1304 01:46:46,400 --> 01:46:48,100 si vous pardonnez l'expression. 1305 01:46:48,700 --> 01:46:52,400 Elle m'a dénoncé à l'ambassade britannique, la garce ! 1306 01:46:52,800 --> 01:46:56,100 J'ai été heureux de laisser Checkpoint Charlie derrière moi ! 1307 01:46:56,500 --> 01:47:01,300 Vous êtes heureux, ici ? - Oui, j'ai un ami russe maintenant. 1308 01:47:01,800 --> 01:47:04,700 C'est illégal, mais ils font des exceptions. 1309 01:47:05,100 --> 01:47:08,200 Et mon ami est un officier du KGB. 1310 01:47:09,000 --> 01:47:12,700 Il faudra venir voir notre villa au printemps ! 1311 01:47:13,800 --> 01:47:15,100 C'est quoi ? 1312 01:47:15,400 --> 01:47:17,100 Votre téléphone. 1313 01:47:25,800 --> 01:47:28,500 Il est branché. Et pour appeler Londres ? 1314 01:47:28,900 --> 01:47:31,000 Ils vous diront quand. 1315 01:47:37,200 --> 01:47:39,500 Boris ! - Bienvenue ! 1316 01:47:40,700 --> 01:47:45,200 Ne faites pas attention, je partais. - Voici M. Bellamy. 1317 01:47:45,900 --> 01:47:47,800 A bientôt, les enfants ! 1318 01:47:50,600 --> 01:47:52,700 Comment va Sarah ? - Une minute. 1319 01:47:53,100 --> 01:47:57,100 Elle m'a chargé de vous en donner une de sa part, 1320 01:47:57,900 --> 01:48:00,500 et une de la part de Sam. 1321 01:48:01,800 --> 01:48:02,800 Ils vont bien. 1322 01:48:05,200 --> 01:48:08,700 Quand les verrai-je ? - Il y a des difficultés. 1323 01:48:09,100 --> 01:48:11,000 Lesquelles ? - Soyez patient. 1324 01:48:11,200 --> 01:48:13,100 Vous l'avez vue ? - Je lui ai parlé. 1325 01:48:13,400 --> 01:48:16,100 Elle semblait bien ? Quelles difficultés ? 1326 01:48:16,500 --> 01:48:17,900 Ils tentent de la retenir. 1327 01:48:18,300 --> 01:48:20,700 Ils ne peuvent pas ! - Sam n'a pas de passeport. 1328 01:48:21,100 --> 01:48:25,600 Et vos services pourraient la faire arrêter pour complicité. 1329 01:48:29,600 --> 01:48:32,300 Vous aviez promis ! - De bonne foi. 1330 01:48:32,900 --> 01:48:36,100 On pourrait la faire sortir si elle laissait l'enfant. 1331 01:48:36,500 --> 01:48:39,500 Elle ne fera jamais ça. - Elle me l'a dit. 1332 01:48:40,600 --> 01:48:44,100 Vous m'avez fait sortir ? Halliday savait pour Oncle Remus ! 1333 01:48:44,600 --> 01:48:47,300 Nous avons répondu à votre signal d'urgence. 1334 01:48:47,600 --> 01:48:50,400 Il nous importait aussi beaucoup de vous sortir. 1335 01:48:50,700 --> 01:48:51,700 Pourquoi ? 1336 01:48:52,100 --> 01:48:54,700 On ne vous a jamais dit la vérité. 1337 01:48:55,500 --> 01:48:59,200 Vos services pensaient avoir un agent ici, à Moscou. 1338 01:48:59,700 --> 01:49:01,800 Mais il les infiltrait pour nous ! 1339 01:49:02,200 --> 01:49:05,100 Il repassait vos informations à Londres. 1340 01:49:05,400 --> 01:49:09,700 Vos rapports avaient pour seul intérêt de crédibiliser le transfuge. 1341 01:49:10,200 --> 01:49:14,600 Et il passait d'autres informations, fausses, qu'ils ont crues. 1342 01:49:15,100 --> 01:49:16,600 Une belle intoxication. 1343 01:49:16,900 --> 01:49:19,400 C'est moi qui ai été intoxiqué ! Par Connolly et vous ! 1344 01:49:19,900 --> 01:49:23,200 Et j'ai toujours trop donné dans l'échange. 1345 01:49:23,500 --> 01:49:25,600 Puis ça a été Oncle Remus. 1346 01:49:25,900 --> 01:49:29,200 Notre meilleure réponse à Oncle Remus, c'était la publicité. 1347 01:49:29,600 --> 01:49:34,400 Tout dire. Nous avions besoin de vous ici pour montrer notre source. 1348 01:49:34,900 --> 01:49:39,000 J'aurais dû rester. Au moins, les prisons ont des jours de visite. 1349 01:49:39,400 --> 01:49:41,300 Vous verrez bientôt la presse. 1350 01:49:41,700 --> 01:49:43,700 Et si je refusais, pour avoir Sarah ? 1351 01:49:44,100 --> 01:49:48,400 On fera sans ! Notre gratitude est réelle, mais comme l'amour, 1352 01:49:48,900 --> 01:49:52,600 on doit l'alimenter ou elle risque de s'éteindre. 1353 01:49:54,600 --> 01:49:56,800 On n'est pas si mal, ici. 1354 01:49:57,800 --> 01:50:01,300 Vous apprécierez mieux avec le printemps. 1355 01:50:09,800 --> 01:50:12,400 Maurice est à Moscou. - Je sais. 1356 01:50:12,900 --> 01:50:17,500 Il était à la télévision, entouré de journalistes, 1357 01:50:17,900 --> 01:50:20,300 en train de se justifier... 1358 01:50:20,700 --> 01:50:23,400 Il a eu le culot, le toupet... 1359 01:50:24,000 --> 01:50:26,500 C'était ça, votre dispute ? 1360 01:50:27,000 --> 01:50:29,200 Tu as bien fait de le quitter ! 1361 01:50:30,000 --> 01:50:33,700 Notre dispute était feinte. Il ne voulait pas m'impliquer. 1362 01:50:34,200 --> 01:50:36,300 Tu étais impliquée ? - Non. 1363 01:50:36,600 --> 01:50:40,500 Dieu merci ! Je n'aurai pas à te jeter dehors. 1364 01:50:41,000 --> 01:50:43,800 Vous auriez jeté Maurice dehors si vous aviez su ? 1365 01:50:44,200 --> 01:50:50,000 Non, je l'aurais retenu le temps d'avertir la police. 1366 01:50:50,700 --> 01:50:53,200 Comprenez, par amour pour Sam et moi... 1367 01:50:53,600 --> 01:50:56,300 Maurice est un traître ! - Envers qui ? 1368 01:50:56,700 --> 01:50:59,200 Muller et ses amis ? La Sécurité ? 1369 01:50:59,500 --> 01:51:04,000 Je ne sais pas qui est Muller. C'est un traître à son pays. 1370 01:51:07,000 --> 01:51:08,800 Si tu ne comprends pas ça, 1371 01:51:09,200 --> 01:51:11,800 tu serais peut-être mieux à Moscou. 1372 01:51:12,100 --> 01:51:16,100 J'irai, s'ils me laissent. - Tu ne prendras pas Sam. 1373 01:51:16,800 --> 01:51:19,100 Sam est mon petit-fils. 1374 01:51:19,500 --> 01:51:22,500 Un sujet britannique. Je l'empêcherai. 1375 01:51:22,800 --> 01:51:25,000 Vous ne pouvez pas faire ça ! 1376 01:51:25,400 --> 01:51:27,900 Je verrai mon avocat demain. 1377 01:51:45,000 --> 01:51:46,500 Maurice, où es-tu ? 1378 01:51:47,100 --> 01:51:49,300 Tu le sais. Je t'aime, Sarah ! 1379 01:51:50,200 --> 01:51:52,000 Je t'aime tant, Maurice ! 1380 01:51:52,900 --> 01:51:56,300 Faisons vite, ils peuvent couper. Comment va Sam ? 1381 01:51:56,800 --> 01:51:58,300 Dis-lui que je l'aime. 1382 01:51:58,600 --> 01:52:00,500 Je le ferai. Tu vas bien ? 1383 01:52:03,100 --> 01:52:04,900 Tu me manques terriblement. 1384 01:52:05,300 --> 01:52:10,100 Toi aussi, toi aussi ! Mais je ne peux pas laisser Sam. 1385 01:52:10,500 --> 01:52:12,700 Bien sûr que non, je comprends. 1386 01:52:14,000 --> 01:52:15,500 Est-ce que tu es bien ? 1387 01:52:18,300 --> 01:52:20,200 Ils sont gentils. J'ai un travail. 1388 01:52:20,600 --> 01:52:23,500 Leur gratitude dépasse de loin ce que j'ai fait. 1389 01:52:24,000 --> 01:52:25,500 Tu as des amis ? 1390 01:52:27,000 --> 01:52:31,200 Oui, je suis invité. Et j'aurai peut-être une maison de campagne 1391 01:52:31,700 --> 01:52:33,200 quand viendra le printemps. 1392 01:52:33,900 --> 01:52:38,400 Tu es là, Maurice ? Maurice, garde espoir ! 107595

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.