Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:27,700 --> 00:00:37,700
Sous-titres optimisés et validés par Fedo
(Octobre 2013)
2
00:01:40,000 --> 00:01:42,500
172 est parti à Kinshasa hier.
3
00:01:42,900 --> 00:01:45,500
169 est rentré quelque peu mutilé.
4
00:01:46,600 --> 00:01:47,700
Salement.
5
00:01:48,500 --> 00:01:52,400
Je pars déjeuner.
Davis tiendra le fort.
6
00:02:08,900 --> 00:02:12,000
Excusez ce retard.
On sort vendre des secrets ?
7
00:02:12,300 --> 00:02:15,900
Je n'ai plus d'offre valable
pour nos secrets. Et vous ?
8
00:02:16,400 --> 00:02:20,100
Je prends ce qu'on me donne.
Les célibataires ont des besoins.
9
00:02:20,600 --> 00:02:22,400
Comment va Sarah ?
- Bien.
10
00:02:22,700 --> 00:02:25,900
Et le petit bâtard ?
- Le petit bâtard aussi.
11
00:02:26,400 --> 00:02:28,300
Ciel, on nous téléphone !
12
00:02:28,700 --> 00:02:33,200
Si c'est le Zaïre, transmettez
au Foreign Office et au Trésor.
13
00:02:45,200 --> 00:02:48,200
Le général Tomlinson vous demande.
- Le général Tomlinson ?
14
00:02:48,700 --> 00:02:51,300
A l'étage, bureau A3.
15
00:02:51,700 --> 00:02:52,900
A3. Merci.
16
00:02:56,900 --> 00:02:58,000
Entrez.
17
00:02:59,600 --> 00:03:01,400
Castle, entrez !
18
00:03:04,000 --> 00:03:06,600
Le colonel Daintry...
- Enchanté.
19
00:03:07,000 --> 00:03:07,900
Asseyez-vous.
20
00:03:08,200 --> 00:03:10,100
J'ai connu un cousin à vous
à Cambridge.
21
00:03:10,500 --> 00:03:12,900
Le colonel
arrive pour diriger la Sécurité.
22
00:03:13,700 --> 00:03:17,200
Mon cousin Roger ?
Je ne l'ai pas vu depuis des années.
23
00:03:17,600 --> 00:03:19,700
Il est au Trésor.
Mention TB en maths.
24
00:03:20,100 --> 00:03:22,600
Avec ma mention AB en histoire,
je suis ici.
25
00:03:22,900 --> 00:03:27,400
J'expliquais que Davis et vous seuls
traitez les câbles top secret
26
00:03:27,900 --> 00:03:30,100
qui passent par la section 6A.
27
00:03:30,400 --> 00:03:33,000
Watson dirige la 6.
Il les voit aussi.
28
00:03:33,400 --> 00:03:36,600
Davis était donc
à l'université de Reading ?
29
00:03:37,000 --> 00:03:38,500
Vous lui avez parlé ?
30
00:03:39,500 --> 00:03:42,200
Je lui ai parlé de vous,
je vous parle de lui.
31
00:03:42,600 --> 00:03:45,000
C'est un contrôle à ciel ouvert !
32
00:03:45,900 --> 00:03:50,200
J'ai cru comprendre...
qu'il était un peu de gauche ?
33
00:03:50,700 --> 00:03:53,300
Il est membre du parti travailliste.
34
00:03:53,600 --> 00:03:54,600
Et vous ?
35
00:03:55,200 --> 00:03:57,800
Apolitique. Davis a dû vous le dire.
36
00:03:58,100 --> 00:04:00,900
Ne voyez rien de personnel
dans tout ceci.
37
00:04:01,400 --> 00:04:04,000
Il faut appliquer les consignes.
38
00:04:04,400 --> 00:04:08,000
Je ne vous retiendrai pas,
j'ai un train à King's Cross.
39
00:04:08,400 --> 00:04:12,100
Un week-end de chasse ?
- Comment le savez-vous ?
40
00:04:14,600 --> 00:04:17,900
Oui. Elémentaire.
- Mon cher Watson.
41
00:04:18,200 --> 00:04:20,200
Watson dirige notre 6e section.
42
00:04:20,600 --> 00:04:23,400
Je ne voulais pas...
- Pure routine !
43
00:04:23,800 --> 00:04:27,700
Il y a tant de règles
que certaines sont négligées.
44
00:04:28,200 --> 00:04:30,100
C'est dans la nature humaine.
45
00:04:30,500 --> 00:04:33,900
Par exemple, l'interdiction
d'emporter du travail.
46
00:04:35,800 --> 00:04:37,200
Les mallettes...
47
00:04:46,800 --> 00:04:50,900
Vous vivez à la campagne.
Peu pratique, non ?
48
00:04:51,300 --> 00:04:54,500
A peine une heure de train.
Nous avons un enfant, un chien.
49
00:04:57,000 --> 00:05:00,900
"Huckleberry Finn" ?
- C'est meilleur que "Tom Sawyer".
50
00:05:02,800 --> 00:05:06,300
Vous achetez votre fromage
chez Paxton ?
51
00:05:06,600 --> 00:05:10,000
Il est mieux que chez Fortnum ?
- Pas spécialement.
52
00:05:10,400 --> 00:05:14,600
Mais un fromager, ça a quelque chose
de téméraire et d'anglais.
53
00:05:15,300 --> 00:05:19,200
C'est quoi, les "Malteser" ?
- Des chocolats.
54
00:05:20,700 --> 00:05:21,600
Bons ?
55
00:05:21,900 --> 00:05:25,000
J'ai été désagréable
avec mon fils, ce matin.
56
00:05:26,700 --> 00:05:30,200
Pas trop fâché ?
J'en ai demandé autant à Davis.
57
00:05:30,700 --> 00:05:32,600
Il ne portait pas de mallette.
58
00:05:33,800 --> 00:05:35,200
C'est vrai.
59
00:05:35,600 --> 00:05:40,600
Mais je pensais au contenu
de ses poches d'imperméable.
60
00:05:41,000 --> 00:05:45,300
Est-ce une habitude d'emporter des
dossiers à lire durant le déjeuner ?
61
00:05:45,700 --> 00:05:46,800
Pas que je sache.
62
00:05:47,800 --> 00:05:51,300
C'est très gênant
de prier des hommes
63
00:05:51,800 --> 00:05:55,500
de vider leurs poches
comme des écoliers.
64
00:05:56,000 --> 00:06:00,000
Non pas que nous n'ayons pas
confiance en vous, bien sûr !
65
00:06:00,500 --> 00:06:01,400
Merci.
66
00:06:02,700 --> 00:06:06,200
Croyez-vous que ces friandises
plairaient à mon hôtesse ?
67
00:06:06,600 --> 00:06:09,600
J'aimerais un cadeau
qui sorte de l'ordinaire.
68
00:06:09,900 --> 00:06:11,800
Alors, ça devrait convenir.
69
00:06:12,100 --> 00:06:14,600
J'enverrai le portier.
Chez Fortnum ?
70
00:06:15,400 --> 00:06:17,600
Je l'ignore. C'est bon marché.
71
00:06:18,000 --> 00:06:20,900
Oh, ça ferait pingre !
- Jouez la quantité.
72
00:06:21,800 --> 00:06:26,500
5 £ ? 10 £ ? Dans ces eaux-là ?
Vous croyez que ça l'amuserait ?
73
00:06:27,100 --> 00:06:28,500
Certainement.
74
00:06:28,800 --> 00:06:31,100
Je crois qu'on a fini.
75
00:06:32,400 --> 00:06:33,700
Merci.
76
00:08:37,200 --> 00:08:38,400
Sarah ?
77
00:08:53,600 --> 00:08:56,400
Pardon,
je parlais avec le Dr Barker.
78
00:08:56,900 --> 00:08:59,000
Que se passe-t-il ?
- Sam a la rougeole.
79
00:08:59,400 --> 00:09:02,900
Ça va aller. Qu'il se repose.
- Un whisky, docteur ?
80
00:09:03,200 --> 00:09:07,200
Non merci, je n'ai pas fini.
J'ai des hypocondriaques partout.
81
00:09:07,600 --> 00:09:10,200
Et quelques cas de rougeole,
bien sûr.
82
00:09:10,500 --> 00:09:13,400
Gardez ses rideaux tirés.
Evitez la lumière.
83
00:09:13,700 --> 00:09:16,600
Merci d'être passé, docteur.
84
00:09:21,400 --> 00:09:22,700
Qu'est-ce que tu as ?
85
00:09:23,100 --> 00:09:25,800
J'étais inquiet.
Rien n'était normal.
86
00:09:26,200 --> 00:09:30,200
Ni épouse, ni enfant, ni chien...
- Il est dehors, à brouter l'herbe.
87
00:09:30,700 --> 00:09:34,700
Ni whisky sur le buffet.
- Quel homme de coutumes tu fais !
88
00:09:35,200 --> 00:09:36,300
Je sais.
89
00:09:37,900 --> 00:09:40,100
Je refuse
les variations intéressantes :
90
00:09:40,400 --> 00:09:43,800
le whisky sur la pelouse
et le chien sur le buffet.
91
00:09:45,100 --> 00:09:48,400
Tout est normal,
sauf la température de Sam.
92
00:09:48,800 --> 00:09:50,200
Puis-je voir Sam ?
93
00:09:50,500 --> 00:09:53,400
Il allait s'endormir.
Mieux vaut le laisser.
94
00:09:56,100 --> 00:09:57,900
Bonjour, Buller.
95
00:09:58,300 --> 00:10:01,500
Pourquoi n'as-tu pas aboyé ?
Tu es nul.
96
00:10:01,800 --> 00:10:06,200
Il n'est pas nul en tout.
Il a effrayé l'électricien, ce matin.
97
00:10:06,700 --> 00:10:09,500
Même s'il se montrait juste amical.
98
00:10:12,100 --> 00:10:16,200
Il me rassure quand tu n'es pas là.
Et Sam l'adore.
99
00:10:17,100 --> 00:10:18,400
Tu l'as fini ?
100
00:10:19,100 --> 00:10:23,200
J'ai besoin de changer.
Je vais essayer "Guerre et Paix".
101
00:10:23,700 --> 00:10:26,600
On ne l'a pas.
- Je l'achèterai lundi.
102
00:10:27,000 --> 00:10:28,300
Du fromage.
103
00:10:29,200 --> 00:10:31,300
Et des Malteser pour Sam.
104
00:10:33,500 --> 00:10:36,900
L'électricien a eu peur de Buller ?
Il le connaît !
105
00:10:37,200 --> 00:10:39,000
C'était un nouveau.
106
00:10:43,100 --> 00:10:45,100
Il a l'air brûlant.
107
00:10:45,700 --> 00:10:49,300
Tu le serais aussi,
si tu avais 39,4°C.
108
00:10:54,500 --> 00:10:57,300
Tu es triste
qu'on n'ait pas fait d'enfant ?
109
00:11:07,600 --> 00:11:09,900
Je m'inquiète
pour son entrée au collège.
110
00:11:10,300 --> 00:11:12,000
C'est un bon coureur.
111
00:11:13,600 --> 00:11:17,800
En Angleterre, on est accepté
si on est bon en sport.
112
00:11:18,400 --> 00:11:21,800
Je ne veux pas
qu'il soit fait Blanc d'honneur.
113
00:11:22,200 --> 00:11:23,100
Ça, non.
114
00:11:25,700 --> 00:11:27,700
Tu l'aimes, hein ?
115
00:11:28,600 --> 00:11:32,100
C'est étrange... Un petit bâtard.
- Davis l'appelle comme ça.
116
00:11:32,400 --> 00:11:34,500
Il ne sait pas...
- Non, bien sûr.
117
00:11:34,900 --> 00:11:37,800
Il appelle
tous les enfants "bâtards".
118
00:11:39,100 --> 00:11:41,300
J'ai oublié quelque chose.
119
00:12:19,000 --> 00:12:21,200
Quelque chose t'inquiète ?
120
00:12:22,000 --> 00:12:26,700
Rien de grave.
C'est qu'aujourd'hui, au bureau,
121
00:12:27,200 --> 00:12:32,200
un nouveau chef de la Sécurité
m'est tombé dessus. Ça m'a irrité.
122
00:12:32,600 --> 00:12:36,100
Ce n'est pas leur faute,
ils font leur métier.
123
00:12:36,500 --> 00:12:39,700
Je suis dans la Maison
depuis plus de 15 ans.
124
00:12:40,100 --> 00:12:42,600
Je mérite quelque confiance.
125
00:12:43,000 --> 00:12:44,600
J'aime la Maison.
126
00:12:45,000 --> 00:12:49,600
Elle t'a donné à moi. Je l'aimerai
jusqu'à ce qu'elle te reprenne.
127
00:12:50,100 --> 00:12:51,800
Comme le Seigneur.
128
00:13:27,400 --> 00:13:28,600
A vous, Daintry.
129
00:13:33,100 --> 00:13:35,500
Ce Daintry n'est-il pas un peu fou ?
130
00:13:35,900 --> 00:13:39,100
Je ne crois pas.
Quel fusil ! Pourquoi ?
131
00:13:39,500 --> 00:13:42,400
Il est venu avec un grand paquet,
me l'a offert.
132
00:13:42,800 --> 00:13:47,900
Et en sont tombés 200 sachets
de billes en chocolat !
133
00:13:48,300 --> 00:13:50,500
Je suis censée en faire quoi ?
134
00:14:42,200 --> 00:14:44,000
Mon cher ami...
135
00:14:45,200 --> 00:14:49,100
Je monte, mais il y a à boire
avant de se changer.
136
00:14:50,700 --> 00:14:52,100
C'était sportif ?
137
00:14:52,400 --> 00:14:54,800
Les faisans étaient au rendez-vous.
138
00:14:55,300 --> 00:14:57,300
Je suis moi-même pêcheur.
139
00:14:57,700 --> 00:15:01,200
Vous êtes Daintry ?
J'avais pris votre tension.
140
00:15:01,500 --> 00:15:03,400
Bien sûr ! Docteur Percival...
141
00:15:03,700 --> 00:15:07,300
Je voulais qu'on parle au calme.
Venez dans mon bureau.
142
00:15:07,800 --> 00:15:10,200
Ciel ! Ce sont des Malteser !
143
00:15:10,500 --> 00:15:12,800
Enfant, j'en achetais au ciné.
144
00:15:13,200 --> 00:15:15,700
Nous les devons au colonel Daintry.
145
00:15:16,100 --> 00:15:18,800
Un bail
que je n'en avais pas mangé !
146
00:15:19,400 --> 00:15:21,400
Je ne vais plus au cinéma !
147
00:15:21,700 --> 00:15:25,000
Il y a des fuites à la 6e section.
148
00:15:25,300 --> 00:15:26,600
Au siège ? Sur le terrain ?
149
00:15:27,000 --> 00:15:31,100
Je crains que ce ne soit au siège :
une des sections africaines, la 6A.
150
00:15:31,500 --> 00:15:35,200
J'ai achevé mon enquête à la 6.
Inspection de routine.
151
00:15:35,600 --> 00:15:39,800
La Sécurité s'était relâchée,
mais comme dans d'autres sections.
152
00:15:40,200 --> 00:15:42,900
Des mallettes
sortent à l'heure du déjeuner.
153
00:15:43,400 --> 00:15:46,700
Les Russes ont pu nous faire croire
que la fuite vient d'ici.
154
00:15:47,100 --> 00:15:49,400
Ils peuvent rechercher le scandale.
155
00:15:49,800 --> 00:15:54,200
Briser notre moral.
Ça pourrait être pire qu'une fuite.
156
00:15:54,700 --> 00:15:57,900
La fuite est donc sans gravité ?
- Une gouttelette.
157
00:15:58,400 --> 00:16:02,300
Des matières économiques.
Une idée, Daintry ?
158
00:16:02,600 --> 00:16:06,500
Le chef de la 6, Watson,
est un nouveau. On l'a contrôlé.
159
00:16:06,900 --> 00:16:08,800
Ensuite, il y a Castle.
160
00:16:09,100 --> 00:16:13,200
Un homme de l'époque laxiste.
Mais je le crois fiable.
161
00:16:13,700 --> 00:16:16,500
Remarié. Sa 1ère épouse est morte.
Un enfant.
162
00:16:16,900 --> 00:16:20,100
Maison à la campagne.
Assurance vie. Tranquille.
163
00:16:20,400 --> 00:16:21,600
A la campagne ?
164
00:16:22,000 --> 00:16:26,500
Une petite villa à Berkhamsted.
Pas d'emprunt. Même pas de voiture.
165
00:16:26,900 --> 00:16:31,200
Un type assez terne. On l'a ramené
de Pretoria il y a 7 ou 8 ans.
166
00:16:31,700 --> 00:16:34,400
Des ennuis en Afrique ?
- Uniquement personnels.
167
00:16:34,700 --> 00:16:38,900
A cause de sa future femme.
- Une Noire, non ?
168
00:16:39,400 --> 00:16:42,700
Est-ce pertinent ?
- Ai-je dit cela ?
169
00:16:44,600 --> 00:16:48,500
Parlez-moi de Davis.
- J'ai plus de mal avec Davis.
170
00:16:49,000 --> 00:16:52,100
Le genre ostentatoire. Célibataire.
171
00:16:52,400 --> 00:16:55,400
Assez dépensier.
Il a une belle voiture.
172
00:16:56,100 --> 00:16:58,300
Moi aussi.
- Il aime jouer.
173
00:16:58,700 --> 00:17:01,100
Il aime le porto millésimé...
- Moi aussi.
174
00:17:01,500 --> 00:17:05,800
Université de Reading, mathématiques,
physique. Travailliste.
175
00:17:06,200 --> 00:17:08,400
Comme la moitié des gens.
Et les secrétaires ?
176
00:17:08,700 --> 00:17:11,000
Mieux contrôlées que quiconque.
177
00:17:11,300 --> 00:17:14,800
La mieux informée est
la fille du général Chamberlain.
178
00:17:15,300 --> 00:17:17,000
Qui nous a avertis ?
179
00:17:17,400 --> 00:17:21,000
Moscou. Un transfuge soviétique
resté sur place.
180
00:17:22,500 --> 00:17:24,800
Ce qui me préoccupe,
181
00:17:25,100 --> 00:17:29,200
c'est que Davis
sortait un dossier du bureau.
182
00:17:29,700 --> 00:17:32,100
On le place
sous surveillance maximale ?
183
00:17:32,400 --> 00:17:36,600
Voyons plus loin :
et si vous prouviez que c'est lui ?
184
00:17:37,100 --> 00:17:39,100
Les juges s'en saisiront.
185
00:17:39,400 --> 00:17:41,300
Et ils auront gagné !
186
00:17:41,600 --> 00:17:43,700
Gagné ?
- Un autre procès.
187
00:17:44,100 --> 00:17:45,400
La une des journaux.
188
00:17:45,800 --> 00:17:51,000
Pour une fuite sans importance,
on dira qu'on a encore été infiltrés.
189
00:17:51,400 --> 00:17:55,300
Notre source moscovite sera grillée.
Elle peut encore être utile.
190
00:17:55,700 --> 00:17:58,800
Mieux vaut encore fermer les yeux.
191
00:17:59,100 --> 00:18:03,500
Mettre le responsable à l'ombre
et l'oublier.
192
00:18:04,000 --> 00:18:05,400
Et encourager un crime ?
193
00:18:05,800 --> 00:18:08,400
Les Russes vont rarement
jusqu'au procès.
194
00:18:08,800 --> 00:18:11,800
Si on veut les battre
à leur propre jeu,
195
00:18:12,400 --> 00:18:16,400
il importe de jouer
selon les mêmes règles. Logique ?
196
00:18:19,500 --> 00:18:22,400
Je ne saisis pas ce que vous dites.
197
00:18:22,800 --> 00:18:25,200
Un autre whisky ou on en reste là ?
198
00:18:26,700 --> 00:18:29,000
J'en prendrais bien un autre.
199
00:18:29,400 --> 00:18:32,600
Sans rien compliquer,
j'aimerais y voir plus clair.
200
00:18:33,300 --> 00:18:39,200
C'est assez simple. Prenez Davis...
Mettez-le sous surveillance maximale.
201
00:18:40,100 --> 00:18:43,700
Vous pourriez
lui confier une information spéciale,
202
00:18:44,100 --> 00:18:46,000
voir si elle ressort à Moscou.
203
00:18:46,300 --> 00:18:49,600
Je pourrais lui donner
une friandise plausible
204
00:18:50,100 --> 00:18:52,800
venant des bactériologistes
de Porton.
205
00:18:53,200 --> 00:18:56,600
Si elle nous revient,
il n'y aura plus l'ombre d'un doute.
206
00:18:56,900 --> 00:19:01,500
Quand on sera certains
que c'est lui, il faudra l'éliminer.
207
00:19:02,000 --> 00:19:03,300
L'éliminer ?
208
00:19:03,700 --> 00:19:07,200
Evitons le vol de nuit
et la salle de presse à Moscou !
209
00:19:07,700 --> 00:19:10,100
Je devrais le pousser sous un train ?
210
00:19:10,400 --> 00:19:12,800
De grâce, évitons les enquêtes !
211
00:19:13,200 --> 00:19:17,100
Il devra mourir paisiblement,
sans douleur. Le pauvre !
212
00:19:18,600 --> 00:19:19,600
Qui ?
213
00:19:19,800 --> 00:19:22,000
Si c'est Davis, il a juste 40 ans !
214
00:19:22,400 --> 00:19:26,400
La vie est dure avec
ces antibiotiques. Enfin... la mort !
215
00:19:27,100 --> 00:19:30,500
Peut-être une crise cardiaque ?
- Ou son foie, s'il boit beaucoup.
216
00:19:30,900 --> 00:19:33,000
Vous parliez de porto, Daintry ?
217
00:19:34,300 --> 00:19:36,200
Je ne dis pas qu'il est coupable.
218
00:19:36,600 --> 00:19:40,700
Davis n'est qu'un exemple
pour étudier le problème.
219
00:19:41,600 --> 00:19:44,700
Les bactériologistes...
Rien de spectaculaire.
220
00:19:45,000 --> 00:19:47,200
Un certificat médical.
221
00:19:47,600 --> 00:19:50,400
Voilà pourquoi
Percival est avec nous.
222
00:20:06,100 --> 00:20:08,700
Je ne vous dérange pas ?
223
00:20:09,500 --> 00:20:12,400
Je vous prête quelque chose ?
- C'est quoi ?
224
00:20:12,700 --> 00:20:16,000
Recommandé par mon dentiste.
L'eau passe entre les dents.
225
00:20:16,400 --> 00:20:19,500
Parce que vous mangez
beaucoup de chocolat !
226
00:20:19,900 --> 00:20:22,600
Ceci m'a été recommandé par Cartier.
227
00:20:23,000 --> 00:20:24,900
Il est plus de minuit !
228
00:20:25,300 --> 00:20:27,900
Vous alliez vous coucher inquiet.
229
00:20:28,200 --> 00:20:31,600
Vous sembliez choqué
par l'attitude de Hargreaves.
230
00:20:32,100 --> 00:20:33,000
C'est possible.
231
00:20:33,300 --> 00:20:36,800
Hargreaves aime choquer.
C'est sa pointe de malice.
232
00:20:37,300 --> 00:20:38,600
Vraiment ?
233
00:20:39,000 --> 00:20:42,600
Vous vous rasez matin et soir ?
- C'est une habitude.
234
00:20:43,000 --> 00:20:45,500
Un rapport avec le mariage ?
235
00:20:45,800 --> 00:20:47,900
Ma femme et moi sommes séparés.
236
00:20:48,300 --> 00:20:50,500
Je n'ai jamais voulu me marier.
237
00:20:50,900 --> 00:20:55,100
La saison de la truite
est bien trop courte.
238
00:20:55,600 --> 00:20:59,300
Autre chose... Vous êtes nouveau,
sinon vous le sauriez :
239
00:20:59,700 --> 00:21:02,900
nous vivons tous dans des boîtes.
240
00:21:04,900 --> 00:21:08,000
Vous connaissez Mondrian ?
- Il est de la Maison ?
241
00:21:08,400 --> 00:21:10,500
Pas que je sache.
242
00:21:10,800 --> 00:21:13,100
C'était un peintre, l'ami !
243
00:21:13,700 --> 00:21:15,300
Les boîtes...
244
00:21:15,800 --> 00:21:18,100
Des parties d'un même tableau.
245
00:21:18,500 --> 00:21:23,100
Chacune est séparée
mais maintient un parfait équilibre.
246
00:21:23,600 --> 00:21:27,900
Chacun est dans sa boîte, vous
dans la vôtre, moi dans la mienne.
247
00:21:28,300 --> 00:21:33,000
Notre responsabilité s'arrête là.
C'est cohérent, vous savez.
248
00:21:33,500 --> 00:21:37,500
Trouvons notre taupe
et passons-la à la boîte d'à côté.
249
00:21:38,000 --> 00:21:40,300
Pas de quoi en perdre le sommeil !
250
00:21:40,700 --> 00:21:43,100
Le peintre partage-t-il
votre interprétation ?
251
00:21:43,700 --> 00:21:45,400
Il est mort.
252
00:22:02,700 --> 00:22:04,200
Bonjour, M. Castle.
253
00:22:04,600 --> 00:22:07,900
Tout va bien au Foreign Office ?
- Tout est relatif.
254
00:22:08,200 --> 00:22:10,900
1897 a dû être
notre meilleure année.
255
00:22:11,300 --> 00:22:15,600
Avez-vous "Guerre et Paix",
dans la traduction d'Aylmer Maude ?
256
00:22:16,100 --> 00:22:18,900
Vous avez fini "Huckleberry" ?
- J'aimerais changer.
257
00:22:19,300 --> 00:22:23,200
J'ai l'Aylmer Maude.
Il n'y a pas mieux pour Tolstoï.
258
00:22:23,700 --> 00:22:26,500
En double, comme d'habitude.
- La famille va bien ?
259
00:22:26,900 --> 00:22:30,600
Mon fils a la rougeole,
rien de grave. Et le vôtre ?
260
00:22:31,200 --> 00:22:34,000
Ses affaires marchent très bien.
261
00:22:34,700 --> 00:22:37,800
Je le verrai un jour ?
- Nous parlons souvent de vous.
262
00:22:38,100 --> 00:22:41,000
Il aime savoir ce que vous achetez.
263
00:22:53,600 --> 00:22:54,900
Entrez.
264
00:22:56,200 --> 00:22:58,800
Voilà, beauté.
Une lettre pour M. Davis.
265
00:22:59,200 --> 00:23:02,100
Et un câble. Du Mozambique.
- Qu'en savez-vous ?
266
00:23:02,600 --> 00:23:07,200
Il n'y a pas de secrets, ici.
Il doit signer le reçu.
267
00:23:11,700 --> 00:23:14,000
Un moment.
268
00:23:21,300 --> 00:23:24,300
Une lettre pour vous.
Il faut signer.
269
00:23:24,600 --> 00:23:27,600
Et mon message ?
- Je suis prise au déjeuner.
270
00:23:28,900 --> 00:23:32,200
Il y a un câble de Lourenço
Marques. Je le décode.
271
00:23:32,500 --> 00:23:36,100
Me suivriez-vous
à Lourenço Marques ?
272
00:23:38,800 --> 00:23:42,400
J'ai toujours rêvé
d'y être envoyé un jour...
273
00:23:43,100 --> 00:23:44,500
Vous y êtes allé, non ?
274
00:23:44,800 --> 00:23:49,900
Sarah et moi avons passé quelques
jours au Polona Hotel il y a 8 ans.
275
00:23:50,700 --> 00:23:52,300
Quel est votre rêve ?
276
00:23:52,600 --> 00:23:55,800
La sécurité.
Pas celle façon Daintry.
277
00:23:56,600 --> 00:23:58,000
Je suis trop romantique.
278
00:23:58,400 --> 00:24:01,400
Au début, je rêvais
de secrets atomiques, de Lüger...
279
00:24:02,500 --> 00:24:04,800
L'atome, c'est la 8e section.
280
00:24:11,500 --> 00:24:14,700
Pourquoi faut-il...
Vous avez reçu ça ?
281
00:24:16,800 --> 00:24:18,000
Entendu.
282
00:24:19,700 --> 00:24:23,400
Hargreaves me demande.
- J'ai une visite médicale !
283
00:24:24,100 --> 00:24:26,100
Pour l'assurance, peut-être.
284
00:24:26,500 --> 00:24:29,200
J'en ai eu une
avant mon départ à l'étranger.
285
00:24:29,600 --> 00:24:31,400
Vous croyez que je pars ?
286
00:24:32,100 --> 00:24:34,400
Je veux bien vous proposer
pour un échange.
287
00:24:34,800 --> 00:24:38,300
Je suis sérieux !
J'en ai assez d'être ici.
288
00:24:45,900 --> 00:24:47,200
Allez-y.
289
00:24:51,200 --> 00:24:54,300
Bonjour, monsieur.
- Asseyez-vous.
290
00:24:54,800 --> 00:24:57,300
Vous souvenez-vous
de Cornelius Muller ?
291
00:24:57,600 --> 00:24:59,000
Très bien.
292
00:24:59,400 --> 00:25:03,100
Il arrive d'Afrique.
Il verra certains de vos documents.
293
00:25:03,400 --> 00:25:06,500
Il doit tout savoir du Zaïre.
- Il s'intéresse au Mozambique.
294
00:25:07,100 --> 00:25:09,000
Alors, Davis est votre homme.
295
00:25:09,400 --> 00:25:14,500
Si vous lisez mon dossier, notre
rencontre fut assez déplaisante.
296
00:25:14,900 --> 00:25:17,800
J'ai lu votre dossier.
Comment va votre femme ?
297
00:25:18,200 --> 00:25:22,200
Bien, merci. Il vaudrait mieux
que Davis s'en charge.
298
00:25:22,600 --> 00:25:24,900
Il n'a pas votre expérience du BS.
299
00:25:25,200 --> 00:25:29,200
J'ai connu le Bureau de la Sécurité
sur un plan personnel.
300
00:25:29,600 --> 00:25:33,700
Vous êtes le supérieur de Davis,
c'est le protocole.
301
00:25:34,100 --> 00:25:38,300
Je sais que ce sera
à couteaux tirés des deux côtés...
302
00:25:39,500 --> 00:25:43,100
Etes-vous végétariens, au fait ?
- Végétariens ? Non.
303
00:25:43,500 --> 00:25:45,400
Bien. Prenez un faisan.
304
00:25:46,600 --> 00:25:50,100
Ma secrétaire
ne mange même pas d'ufs !
305
00:25:50,800 --> 00:25:52,000
Etonnant.
306
00:25:52,400 --> 00:25:55,000
C'est très aimable.
- Venez, l'automne prochain.
307
00:25:55,800 --> 00:25:58,700
A quoi bon ?
Je n'ai jamais tiré de ma vie.
308
00:25:59,200 --> 00:26:03,500
Pourquoi doit-on informer Muller ?
- Je ne raffole pas des Hollandais.
309
00:26:03,900 --> 00:26:08,200
Leur Afrique me déplaît.
Mais, la préféreriez-vous russe ?
310
00:26:10,500 --> 00:26:14,800
Nous sommes associés
dans l'opération "Oncle Remus".
311
00:26:15,300 --> 00:26:17,200
Au cas où Muller en parlerait.
312
00:26:18,400 --> 00:26:19,400
Je vois.
313
00:26:19,800 --> 00:26:21,600
Invitez-le chez vous.
314
00:26:21,900 --> 00:26:24,800
C'est ce que je fais
pour les tenir à distance.
315
00:26:25,200 --> 00:26:27,900
Ils repartent
en croyant avoir tout vu.
316
00:26:28,500 --> 00:26:30,000
Que dira ma femme ?
317
00:26:30,300 --> 00:26:32,700
Laissons-la décider, d'accord ?
318
00:26:35,200 --> 00:26:36,900
N'oubliez pas ça.
319
00:26:37,300 --> 00:26:39,000
Prenez donc les deux.
320
00:26:39,200 --> 00:26:41,200
J'en donnerai un à Davis.
321
00:26:41,600 --> 00:26:45,200
Pourrais-je vous parler de Davis ?
- Bien sûr.
322
00:26:46,000 --> 00:26:49,000
Il étouffe.
Envoyons-le à Lourenço Marques.
323
00:26:49,300 --> 00:26:52,800
Notre agent là-bas pourra rentrer.
- L'idée est de Davis ?
324
00:26:53,700 --> 00:26:56,400
Pas exactement,
mais il aimerait partir.
325
00:26:56,800 --> 00:26:59,700
Il est assez nerveux.
- A quel propos ?
326
00:27:00,600 --> 00:27:03,900
Les femmes, je suppose.
Et la lassitude du travail.
327
00:27:04,300 --> 00:27:05,900
J'y penserai.
328
00:27:06,800 --> 00:27:09,800
Au fait, la visite de Muller
est top secrète.
329
00:27:10,200 --> 00:27:13,500
Même Watson l'ignore.
Ne dites rien à Davis.
330
00:27:18,100 --> 00:27:21,800
C'est la couleur exacte
du Château Yquem
331
00:27:22,200 --> 00:27:25,000
offert à l'ambassade de France
l'autre soir.
332
00:27:25,400 --> 00:27:28,200
Heureusement,
la comparaison s'arrête là.
333
00:27:28,500 --> 00:27:30,900
Je n'ai rien de grave ?
Je me sens bien !
334
00:27:31,300 --> 00:27:33,900
Surveillez votre foie.
Montez sur la balance.
335
00:27:34,300 --> 00:27:35,800
Quoi, mon foie ?
336
00:27:37,400 --> 00:27:40,700
Il faut le ménager.
Surtout nous autres, célibataires.
337
00:27:41,100 --> 00:27:45,100
A cause de la vie mondaine.
Je vais prendre votre tension.
338
00:27:45,500 --> 00:27:49,400
Je ne suis pas très mondain.
J'aime siroter un bon porto.
339
00:27:49,800 --> 00:27:54,000
Je vais parfois au pub.
J'en bois un ou deux au club.
340
00:27:56,000 --> 00:28:00,300
Je devine assez bien
dans quel club vont les gens.
341
00:28:00,800 --> 00:28:02,300
Le Garrick ?
342
00:28:02,600 --> 00:28:04,700
La salle du Playgirl.
343
00:28:06,200 --> 00:28:09,100
Je suis membre du Wig & Pen.
344
00:28:09,400 --> 00:28:13,300
Invitez-moi au vôtre,
je vous inviterai au mien.
345
00:28:13,900 --> 00:28:15,600
Ça vous dirait ?
346
00:28:15,900 --> 00:28:19,700
Pourquoi pas ?
Je n'ai jamais vu de striptease.
347
00:28:20,100 --> 00:28:22,900
Les seins dans le Martini...
348
00:28:24,500 --> 00:28:26,900
C'est mauvais pour la tension.
349
00:28:27,300 --> 00:28:30,900
Savez-vous ce que je fais ici ?
- Je crains que non.
350
00:28:31,400 --> 00:28:35,500
Je suis dans ma petite boîte,
comme vous dans la vôtre.
351
00:28:36,200 --> 00:28:39,900
Vous pouvez vous rhabiller.
- Mais vous êtes de la Maison !
352
00:28:40,500 --> 00:28:44,800
Je fais la liaison avec Porton.
- Je n'aime pas penser à Porton.
353
00:28:45,200 --> 00:28:49,600
On craint tant le nucléaire
qu'on oublie le bactériologique.
354
00:28:50,100 --> 00:28:54,800
Ne critiquez pas Porton,
nous y surclassons les Américains.
355
00:28:55,200 --> 00:28:57,600
C'est très utile.
- Pourquoi ?
356
00:28:57,900 --> 00:28:59,100
Je n'en sais rien.
357
00:28:59,600 --> 00:29:02,100
Si. Je vous donne un exemple.
358
00:29:02,400 --> 00:29:06,700
Si les Américains nous demandent
de créer une bestiole
359
00:29:07,200 --> 00:29:11,100
qui survive
à tous les insecticides des Cubains
360
00:29:11,600 --> 00:29:13,500
et ravage leur canne à sucre,
361
00:29:13,900 --> 00:29:17,700
nous répondons : "Bien sûr !
En échange d'une faveur."
362
00:29:18,100 --> 00:29:19,900
Vous me suivez ?
363
00:29:20,300 --> 00:29:25,000
Vous ferez une autre prise de sang.
- A quoi servent tous ces tests ?
364
00:29:25,500 --> 00:29:29,200
Nous autres, toubibs, adorons ça.
Par amour de la chasse.
365
00:29:29,700 --> 00:29:34,300
Traquer la maladie chez ceux
qui se croient bien portants.
366
00:29:35,500 --> 00:29:38,400
Je dois sortir ce soir
avec un des chefs.
367
00:29:38,900 --> 00:29:41,600
Davis me logera.
- Ça se terminera si tard ?
368
00:29:42,000 --> 00:29:43,100
Ça t'embête ?
369
00:29:43,400 --> 00:29:47,300
Je sais que Davis te chaperonnera.
370
00:29:47,700 --> 00:29:50,400
Voici l'écharpe officielle.
- Merci.
371
00:29:55,500 --> 00:29:57,200
Muller viendra dîner.
372
00:29:57,600 --> 00:29:59,000
Cornelius Muller ?
373
00:29:59,400 --> 00:30:02,400
Je dois me montrer amical.
C'est un ordre.
374
00:30:02,800 --> 00:30:05,100
Il ne peut plus rien contre nous.
375
00:30:06,700 --> 00:30:08,300
Comment vous me trouvez ?
376
00:30:08,600 --> 00:30:10,300
Tu es superbe !
377
00:30:13,300 --> 00:30:14,800
35 £, monsieur.
378
00:30:30,400 --> 00:30:32,900
Ça doit vous rappeler
le bon vieux temps.
379
00:30:33,200 --> 00:30:34,200
Pourquoi ?
380
00:30:34,600 --> 00:30:35,900
L'Afrique.
381
00:31:25,000 --> 00:31:27,000
Pensez à votre tension !
382
00:31:27,700 --> 00:31:30,300
Vous ne m'effrayerez pas ce soir.
383
00:31:30,600 --> 00:31:33,300
La même chose.
- Non, merci.
384
00:33:16,300 --> 00:33:20,000
Messieurs, je crèche ici.
Je vous dis bonne nuit.
385
00:33:22,900 --> 00:33:26,000
Je regrette qu'il soit venu.
- Vous disiez bien l'aimer.
386
00:33:26,500 --> 00:33:31,100
Oui, mais il m'a tapé sur les nerfs
à me parler de ma tension.
387
00:33:31,900 --> 00:33:33,900
En quoi ça le concerne ?
388
00:33:34,700 --> 00:33:38,300
Il est vraiment médecin ?
- Il travaille avec Porton.
389
00:33:38,800 --> 00:33:40,400
Oui, il me l'a dit.
390
00:33:40,600 --> 00:33:41,700
Ah oui ?
391
00:33:42,100 --> 00:33:45,700
Il était assez fier de Porton.
- Comment ça ?
392
00:33:46,200 --> 00:33:48,600
Ils devancent les Américains.
393
00:33:48,900 --> 00:33:51,700
Les Américains viennent,
casquette à la main,
394
00:33:52,100 --> 00:33:56,000
mendier des insectes
bouffeurs de canne à sucre cubaine.
395
00:33:56,400 --> 00:33:57,800
C'est ce qu'il m'a dit.
396
00:34:00,600 --> 00:34:02,600
Faites comme chez vous.
397
00:34:04,300 --> 00:34:06,900
Je nous sers un dernier verre.
398
00:34:11,300 --> 00:34:12,700
Un peu de musique ?
399
00:34:13,500 --> 00:34:15,400
Personne ne fait le ménage ?
400
00:34:15,800 --> 00:34:18,900
Une dame vient le lundi.
Je laisse tout pour elle.
401
00:34:19,700 --> 00:34:21,100
Un verre de porto ?
402
00:34:21,900 --> 00:34:24,200
Vous n'avez pas de scotch ?
403
00:34:35,600 --> 00:34:39,600
On appellera ça
un "Black & White Walker" !
404
00:34:49,900 --> 00:34:52,900
On devrait lancer
ce "Black & White Walker" :
405
00:34:53,300 --> 00:34:57,300
un panda géant
qui marche en haut-de-forme.
406
00:34:59,900 --> 00:35:01,900
Qui ça peut être ?
407
00:35:03,300 --> 00:35:07,600
C'est Sarah. Je vous dérange ?
- Non, pas du tout. C'est Sarah.
408
00:35:13,500 --> 00:35:15,000
Tu n'étais pas couché ?
409
00:35:15,400 --> 00:35:18,300
Qu'y a-t-il ? C'est Sam ?
- Non, Sam va bien.
410
00:35:18,600 --> 00:35:21,400
J'ai peur.
Le téléphone a sonné deux fois
411
00:35:21,800 --> 00:35:22,900
depuis minuit.
412
00:35:23,200 --> 00:35:26,000
Des erreurs. C'est fréquent.
N'aie pas peur.
413
00:35:26,400 --> 00:35:28,500
Quelqu'un sait que tu n'es pas là.
414
00:35:29,600 --> 00:35:30,700
Je rentrerais bien, mais...
415
00:35:31,000 --> 00:35:34,900
Non, je vais mieuxmaintenant que je t'ai parlé.
416
00:35:35,400 --> 00:35:38,300
Je suis sotte, hein ?
Je t'aime, chéri.
417
00:35:39,800 --> 00:35:41,600
Moi aussi, chérie.
418
00:35:42,500 --> 00:35:45,500
Excuse-moi auprès de Davis.
- Bonne nuit, chérie.
419
00:35:46,000 --> 00:35:47,800
Bonne nuit, Maurice.
420
00:35:55,000 --> 00:35:57,000
Rien d'ennuyeux ?
421
00:35:57,700 --> 00:36:01,000
Pas du côté de Sarah.
Je crois que vous êtes sur écoute.
422
00:36:01,400 --> 00:36:02,700
Qu'en savez-vous ?
423
00:36:03,100 --> 00:36:06,900
J'ai senti comme une porte ouverte,
habituellement fermée.
424
00:36:07,200 --> 00:36:09,900
Les écoutes sont devenues
indétectables.
425
00:36:10,300 --> 00:36:12,900
Sauf s'ils le veulent.
- Mais pour quoi ?
426
00:36:13,200 --> 00:36:16,300
Pour vous faire peur.
- Pourquoi moi ?
427
00:36:16,700 --> 00:36:19,100
Ce que vous a dit Percival
m'inquiète.
428
00:36:19,500 --> 00:36:21,900
Ils ont une fuite et ils enquêtent.
429
00:36:22,200 --> 00:36:25,400
Ils nous suspectent ?
- L'un de nous deux.
430
00:36:25,800 --> 00:36:27,200
Peut-être les deux.
431
00:36:27,500 --> 00:36:29,900
Comme ce n'est pas nous, on s'en fout.
432
00:36:31,200 --> 00:36:34,200
Qu'est-ce qu'on s'en fout !
433
00:36:34,500 --> 00:36:38,400
Ils me rendent malades !
Je ne viendrai pas lundi matin.
434
00:36:39,500 --> 00:36:41,600
Cynthia est libre,
je l'ai invitée au zoo
435
00:36:42,000 --> 00:36:44,400
et pour un homard au Bentley's.
436
00:36:44,800 --> 00:36:49,200
Elle a dit qu'elle viendrait ?
- Mais elle n'a pas dit non.
437
00:36:49,600 --> 00:36:51,800
Peut-être aura-t-elle pitié de moi ?
438
00:36:52,300 --> 00:36:54,600
Pauvre Davis,
vous êtes très amoureux !
439
00:36:55,000 --> 00:36:58,200
Si on me demande,
je suis chez le dentiste.
440
00:36:58,700 --> 00:36:59,900
Je promets d'être là à 13h.
441
00:37:00,200 --> 00:37:03,300
Watson n'attend pas
le rapport de 69300 ?
442
00:37:03,800 --> 00:37:05,800
Après le déjeuner. Je l'emporterai.
443
00:37:06,600 --> 00:37:08,600
Vous prenez des risques !
444
00:37:09,800 --> 00:37:14,000
J'emmènerai Cynthia
étudier la copulation des singes.
445
00:37:29,200 --> 00:37:31,200
Pardon pour ce retard.
- Bonjour, papa.
446
00:37:31,600 --> 00:37:34,400
J'ai pris un sherry.
- La même chose.
447
00:37:43,000 --> 00:37:45,100
Comment va ta mère ?
448
00:37:45,400 --> 00:37:49,000
J'ai une nouvelle à t'annoncer.
Seule maman est au courant.
449
00:37:52,000 --> 00:37:54,700
Ne veux-tu pas
entendre ma nouvelle ?
450
00:37:56,300 --> 00:37:59,700
Une nouvelle ?
Oh... désolé, ma chère.
451
00:38:00,400 --> 00:38:02,800
J'ai reconnu quelqu'un.
452
00:38:03,700 --> 00:38:06,200
Je vais... me marier.
453
00:38:06,900 --> 00:38:09,000
Te marier ? Ta mère le sait ?
454
00:38:09,400 --> 00:38:12,300
Je viens de te dire que oui.
455
00:38:48,400 --> 00:38:50,600
Il est dans une agence de pub.
456
00:38:50,900 --> 00:38:54,000
Il a le talc pour bébé Jameson.
457
00:38:54,600 --> 00:38:59,100
Ils dépensent des fortunes
pour détrôner le talc Johnson.
458
00:38:59,800 --> 00:39:03,800
Colin a écrit le slogan :
"Jameson est le plus doux.
459
00:39:04,600 --> 00:39:08,000
Ce sont les fesses de bébé
qui vous le disent !"
460
00:39:08,400 --> 00:39:11,400
Colin est très créatif.
- En effet.
461
00:39:13,000 --> 00:39:17,900
Ma chère, es-tu absolument sûre ?
462
00:39:18,600 --> 00:39:21,900
Nous le sommes tous les deux.
463
00:39:22,400 --> 00:39:27,000
Après tout,
nous vivons ensemble depuis un an.
464
00:39:28,400 --> 00:39:31,100
Désolé, je ne savais pas.
465
00:39:33,000 --> 00:39:37,000
Pendant que j'y pense,
je te donne notre téléphone.
466
00:39:38,400 --> 00:39:42,200
J'y serai officiellement
à partir du 21.
467
00:39:43,000 --> 00:39:46,700
C'est un mariage à la mairie.
Nous n'invitons personne.
468
00:39:47,200 --> 00:39:48,900
De la famille.
469
00:39:49,200 --> 00:39:50,500
Sauf maman.
470
00:39:51,300 --> 00:39:55,600
Tu es le bienvenu, bien sûr.
Si tu n'as pas trop peur de maman.
471
00:39:56,600 --> 00:39:59,600
Je ne suis pas sûr de pouvoir.
472
00:40:00,300 --> 00:40:03,100
Qu'aimerais-tu comme cadeau ?
473
00:40:06,100 --> 00:40:10,400
Ce serait un chèque, le mieux.
Et le plus simple pour toi.
474
00:40:11,000 --> 00:40:14,300
Tu devrais venir.
- J'essaierai.
475
00:40:16,200 --> 00:40:20,100
Viens accompagné, ça sera mieux.
- Accompagné ?
476
00:40:20,600 --> 00:40:23,600
Tu as bien des amis, non ?
477
00:40:24,900 --> 00:40:28,100
Oui, bien sûr !
478
00:40:32,200 --> 00:40:35,200
Je sais où était Davis lundi dernier.
479
00:40:36,700 --> 00:40:38,500
Au zoo.
480
00:40:39,000 --> 00:40:40,300
Et alors ?
481
00:40:40,700 --> 00:40:43,700
Il avait dit aller chez le dentiste.
482
00:40:44,300 --> 00:40:46,300
Il y a vu quelqu'un ?
483
00:40:46,700 --> 00:40:51,200
Non, mais il attendait quelqu'un.
Il avait un dossier sur lui.
484
00:40:52,200 --> 00:40:56,400
C'est peu probant.
- Je suis convaincu que c'est lui.
485
00:40:56,900 --> 00:40:59,600
Et Watson ?
C'est lui, la nouvelle recrue.
486
00:41:00,000 --> 00:41:04,400
Il repousserait même une infirmière
communiste nymphomane.
487
00:41:04,800 --> 00:41:07,700
Reste Castle.
Encore plus improbable.
488
00:41:08,200 --> 00:41:10,400
Fils d'un médecin de famille
vieux jeu.
489
00:41:10,700 --> 00:41:13,000
Sa mère était chef d'îlot
pendant la guerre.
490
00:41:13,400 --> 00:41:16,100
Elle va aux meetings
des Conservateurs.
491
00:41:16,500 --> 00:41:18,700
Ça innocente la mère.
492
00:41:19,100 --> 00:41:22,800
C'est un bon fils.
Il lui rend visite chaque mois.
493
00:41:23,300 --> 00:41:27,600
Bon père de famille, pas dépensier,
modéré sur la boisson.
494
00:41:28,100 --> 00:41:32,000
Il n'aurait pas l'imagination
d'un agent double.
495
00:41:32,300 --> 00:41:35,500
Quand on sera fixés,
avez-vous décidé de la manière ?
496
00:41:36,000 --> 00:41:38,900
Nous élaborons un joli petit plan.
497
00:41:39,800 --> 00:41:41,600
Les arachides.
498
00:41:42,300 --> 00:41:43,400
Les arachides ?
499
00:41:43,800 --> 00:41:46,000
Les arachides, comme les cacahuètes.
500
00:41:46,300 --> 00:41:50,700
Je sais ce qu'est une arachide,
j'ai vécu 6 ans au Nigeria.
501
00:41:51,500 --> 00:41:54,800
Elles peuvent produire
une moisissure.
502
00:41:55,200 --> 00:41:59,100
Laquelle produit une substance
nommée aphlatoxine.
503
00:42:00,000 --> 00:42:01,300
Garçon !
504
00:42:02,600 --> 00:42:04,700
S'il vous plaît, M. Davis...
505
00:42:05,000 --> 00:42:07,700
Bon, je me cache le premier.
506
00:42:35,100 --> 00:42:38,300
La "proie" a froid !
- C'était votre idée.
507
00:42:38,800 --> 00:42:41,500
Sam me fait craquer.
Il adore jouer à cache-cache.
508
00:42:41,900 --> 00:42:44,000
Je l'appelle.
- Non, attendez !
509
00:42:44,400 --> 00:42:46,700
Je veux vous parler, Castle.
510
00:42:47,100 --> 00:42:48,800
Je suis suivi.
511
00:42:49,300 --> 00:42:51,300
Jeudi,
j'ai emmené Cynthia au Scotts.
512
00:42:51,600 --> 00:42:55,300
Un homme se tenait
à l'entrée à notre départ.
513
00:42:55,600 --> 00:42:58,300
Plus tard, il buvait
un Black Velvet au Scotts.
514
00:42:58,700 --> 00:43:03,200
Aujourd'hui, en sortant,
j'ai remarqué une Mini dans la rue.
515
00:43:04,000 --> 00:43:06,100
Par hasard.
Je croyais le connaître.
516
00:43:06,300 --> 00:43:10,200
Ce n'était pas le cas,
mais il m'a suivi dans Londres.
517
00:43:10,700 --> 00:43:13,200
Il vous a suivi ici ?
- Non, je l'ai semé.
518
00:43:13,600 --> 00:43:18,200
Vous êtes bel et bien sur écoute.
- Castle, que se passe-t-il ?
519
00:43:18,700 --> 00:43:22,300
Il doit y avoir une taupe.
On vous surveille ostensiblement.
520
00:43:22,700 --> 00:43:26,300
Pour vous faire craquer.
Si vous étiez la taupe.
521
00:43:26,800 --> 00:43:28,800
Vous ne croyez pas ça ?
- Non, bien sûr.
522
00:43:29,200 --> 00:43:33,500
Ils finiront par s'en dissuader.
- Je n'aime pas ça.
523
00:43:34,800 --> 00:43:37,600
Je n'avance pas
dans "Guerre et Paix".
524
00:43:37,900 --> 00:43:41,600
C'est un grand livre.
Ah, si vous aviez la patience !
525
00:43:42,100 --> 00:43:44,800
Vous avez lu
"La retraite de Moscou" ?
526
00:43:45,200 --> 00:43:48,500
Non, et mon amie
s'est lassée avant moi.
527
00:43:48,900 --> 00:43:50,900
Voyons ce que nous pouvons faire...
528
00:43:51,200 --> 00:43:54,900
Et un grand victorien ? Trollope ?
529
00:43:55,500 --> 00:43:59,500
Mon fils vous en conseillera un.
Il adore Trollope.
530
00:44:00,100 --> 00:44:01,400
C'est curieux...
531
00:44:01,700 --> 00:44:04,900
C'est un garçon surprenant.
Mais c'est l'argent...
532
00:44:05,300 --> 00:44:06,800
Il doit gagner beaucoup.
533
00:44:07,200 --> 00:44:10,500
Il a de gros besoins, pour l'impôt
sur le revenu de la police.
534
00:44:10,900 --> 00:44:15,300
C'est ce qu'il dit : "La police
revenue, on paie l'impôt !"
535
00:44:15,800 --> 00:44:18,100
Deux, comme d'habitude ?
536
00:44:53,300 --> 00:44:54,800
Veuillez entrer.
537
00:44:57,700 --> 00:44:59,200
Entrez, Castle.
538
00:44:59,700 --> 00:45:03,100
Vous vous connaissez, bien sûr.
539
00:45:06,000 --> 00:45:09,200
Content que vous ayez pu venir,
Castle.
540
00:45:09,600 --> 00:45:11,100
Asseyez-vous.
541
00:45:12,700 --> 00:45:15,800
Ça n'a pas été commode,
mais je suis là.
542
00:45:16,100 --> 00:45:20,800
Ecrire à votre ambassadeur
aurait causé un scandale inutile.
543
00:45:21,600 --> 00:45:23,200
Vous avez été très imprudent.
544
00:45:23,500 --> 00:45:27,500
Le capitaine Van Donck,
de la Sécurité, nous a informés.
545
00:45:28,000 --> 00:45:32,000
Selon lui, il y a souvent
abus des privilèges diplomatiques
546
00:45:32,400 --> 00:45:35,800
par les jeunes employés d'ambassade.
547
00:45:36,400 --> 00:45:39,400
Il veut vous arrêter
pour violation de la loi.
548
00:45:39,800 --> 00:45:43,200
Quelle loi ?
- Baisez vos putes noires
549
00:45:43,700 --> 00:45:46,700
dans les bordels
du Lesotho ou du Swaziland !
550
00:45:47,000 --> 00:45:49,300
Dans votre soi-disant Commonwealth !
551
00:45:49,700 --> 00:45:52,300
Vous êtes sous surveillance.
552
00:45:52,600 --> 00:45:56,600
Sachez que,
sans les privilèges diplomatiques,
553
00:45:57,000 --> 00:45:59,500
vous seriez en prison !
- Où est-elle ?
554
00:45:59,800 --> 00:46:04,200
Ça ira, capitaine.
Merci d'avoir aidé le ministère.
555
00:46:04,600 --> 00:46:06,800
Croyez-moi, je la retrouverai !
556
00:46:08,400 --> 00:46:10,800
Il risque d'avoir la main dure
avec elle.
557
00:46:11,200 --> 00:46:14,200
Je pourrais
lui offrir une protection.
558
00:46:14,500 --> 00:46:19,000
Arrive un temps
où il faut choisir ses amis.
559
00:46:24,600 --> 00:46:27,500
John doit savoir
que j'ai tenté de vous recruter.
560
00:46:27,900 --> 00:46:30,900
Recruter ?
Ça n'est pas tout à fait le mot.
561
00:46:31,400 --> 00:46:33,700
Mais nous aurons fini par collaborer.
562
00:46:34,100 --> 00:46:37,600
Si j'avais su
votre véritable travail,
563
00:46:38,000 --> 00:46:40,900
je ne vous aurais pas menacé
à travers cette Bantoue.
564
00:46:41,400 --> 00:46:44,100
J'ignorais
qu'elle était un de vos agents.
565
00:46:44,400 --> 00:46:49,100
Je vous avais pris pour un de ces
sentimentalistes anti-apartheid.
566
00:46:49,600 --> 00:46:50,700
Sans rancune ?
567
00:46:50,900 --> 00:46:52,800
Nous sommes des pro.
568
00:46:53,100 --> 00:46:56,100
Votre agent est sorti par où ?
- Mon agent ?
569
00:46:56,600 --> 00:46:59,800
La Bantoue.
Par le Swaziland, je suppose ?
570
00:47:01,800 --> 00:47:05,100
Nous croyions
notre frontière hermétique !
571
00:47:06,600 --> 00:47:09,100
Vous avez un souvenir
du capitaine Van Donck ?
572
00:47:09,500 --> 00:47:10,400
Très vif !
573
00:47:10,900 --> 00:47:14,200
Je l'ai rétrogradé
pour avoir laissé fuir la fille.
574
00:47:14,700 --> 00:47:18,600
Comment s'appelait-elle ? Mankosi ?
- Sarah Mankosi.
575
00:47:19,100 --> 00:47:23,700
Je savais que c'était une histoire
d'amour. Ne le prenez pas mal.
576
00:47:24,400 --> 00:47:29,200
Je pensais que vous collaboreriez
si nous la gardions en prison.
577
00:47:32,900 --> 00:47:34,000
Voyez-vous,
578
00:47:34,500 --> 00:47:39,000
j'ai eu un jour une expérience
avec un cul de négresse.
579
00:47:39,500 --> 00:47:41,800
Pas dans la République, bien sûr...
580
00:47:42,200 --> 00:47:46,200
Au Lesotho, avec mes frères noirs
au Holiday Inn Casino.
581
00:47:46,700 --> 00:47:50,700
Ça semblait assez différent, là-bas.
582
00:47:51,300 --> 00:47:53,500
Mis à part que c'était légal.
583
00:48:04,400 --> 00:48:05,800
Donc, à 10h30.
584
00:48:07,300 --> 00:48:09,000
Oui, enfin...
585
00:48:09,200 --> 00:48:13,900
Ça a un rapport avec Oncle Remus
et nos éventuels problèmes communs.
586
00:48:14,300 --> 00:48:18,200
Votre pays, mon pays,
et les USA, bien sûr.
587
00:48:22,800 --> 00:48:24,700
La voilà. Bonsoir, chérie.
588
00:48:25,000 --> 00:48:27,600
Je te présente M. Muller.
Ma femme, Sarah.
589
00:48:28,000 --> 00:48:30,100
Ravi de vous rencontrer, Mme Castle.
590
00:48:30,400 --> 00:48:32,600
On a failli se rencontrer
il y a 7 ans.
591
00:48:32,900 --> 00:48:35,000
Sept ans de gâchés.
592
00:48:35,300 --> 00:48:37,500
Votre épouse est très belle.
593
00:48:38,200 --> 00:48:39,600
Et notre fils.
594
00:48:39,900 --> 00:48:43,400
Quel âge as-tu ?
- Sept ans. Et vous ?
595
00:48:45,100 --> 00:48:47,900
Que pensez-vous du climat ici,
Mme Castle ?
596
00:48:48,200 --> 00:48:50,400
Après l'Afrique du Sud.
597
00:48:50,900 --> 00:48:54,700
Il est moins extrême.
Vous parlez bien du temps ?
598
00:48:55,700 --> 00:48:58,300
Oui, du temps.
599
00:48:59,900 --> 00:49:01,700
Il est moins extrême.
600
00:49:10,300 --> 00:49:12,000
A quoi buvons-nous ?
601
00:49:12,300 --> 00:49:13,600
A Oncle Remus ?
602
00:49:14,000 --> 00:49:17,200
Laissons Oncle Remus au bureau.
- Si vous voulez.
603
00:49:17,700 --> 00:49:19,800
Je préfère boire
à vous et votre femme.
604
00:49:20,200 --> 00:49:23,200
Elle s'est retirée à cause de nous ?
- Non.
605
00:49:24,100 --> 00:49:25,900
A vous deux !
606
00:49:28,600 --> 00:49:31,900
Nous avions un excellent porto
de Lourenço Marques,
607
00:49:32,300 --> 00:49:34,100
du temps des Portugais.
608
00:49:34,800 --> 00:49:38,400
La ville a beaucoup changé.
- Pauvre Davis.
609
00:49:39,200 --> 00:49:40,300
Qui ?
610
00:49:40,800 --> 00:49:43,100
Rien.
Un jeune avec qui je travaille.
611
00:49:43,800 --> 00:49:46,100
L'Afrique doit parfois manquer
à votre femme.
612
00:49:46,400 --> 00:49:48,400
Elle en a
d'autres souvenirs que vous.
613
00:49:48,800 --> 00:49:51,900
Allons,
nous sommes tous deux africains !
614
00:49:52,200 --> 00:49:55,100
Ma famille était là-bas
avant l'arrivée des Bantous.
615
00:49:55,500 --> 00:49:59,500
Les derniers arrivants identifient
les Africains par la couleur.
616
00:49:59,800 --> 00:50:04,600
Surtout les communistes, bien sûr.
Comme ce pauvre Connolly.
617
00:50:05,200 --> 00:50:07,000
Pourquoi "pauvre" ?
618
00:50:07,400 --> 00:50:11,600
Il était allé trop loin,
il avait des liens avec la guérilla.
619
00:50:12,000 --> 00:50:16,500
C'était un bon avocat.
Il a mené la vie dure à la Sécurité.
620
00:50:17,000 --> 00:50:18,400
Il continue ?
621
00:50:21,000 --> 00:50:26,000
Il est mort en prison il y a un an.
De pneumonie.
622
00:50:29,100 --> 00:50:32,700
Ça lui a épargné un long procès.
623
00:50:46,900 --> 00:50:48,600
Bonjour.
- C'est ça.
624
00:50:49,000 --> 00:50:51,100
Je suis Castle.
- C'est ça.
625
00:51:01,600 --> 00:51:03,600
Content que vous soyez venu.
626
00:51:07,900 --> 00:51:11,200
C'est M. Castle,
de l'ambassade britannique.
627
00:51:12,800 --> 00:51:16,200
Je ne viens pas en diplomate.
Je suis écrivain.
628
00:51:16,700 --> 00:51:20,700
Il rejoint le groupe de discussion
et répondra aux questions.
629
00:51:21,000 --> 00:51:23,600
J'espérais en poser aussi.
- C'est un échange.
630
00:51:24,100 --> 00:51:26,700
C'est équitable. Qui commence ?
631
00:51:27,000 --> 00:51:30,400
J'ai une question.
Qu'est-ce que tu fous là ?
632
00:51:30,800 --> 00:51:32,000
Question rhétorique.
633
00:51:32,400 --> 00:51:35,400
Je ne savais pas.
On ne parle pas la même langue.
634
00:51:35,800 --> 00:51:38,100
Et je n'ai pas envie de lire tes livres.
635
00:51:38,900 --> 00:51:39,900
J'essaie juste de...
636
00:51:40,200 --> 00:51:42,800
On a nos Blancs libéraux.
Pas besoin d'importation.
637
00:51:43,200 --> 00:51:46,200
Laissez-le parler.
- De quoi ? Un écrivain !
638
00:51:46,700 --> 00:51:50,000
Tu sais
ce que les Libéraux devront faire ?
639
00:51:50,300 --> 00:51:53,300
Dites-moi.
- Ils devront se planquer !
640
00:51:53,600 --> 00:51:56,800
Ce n'était pas une bonne idée.
- Mais non, j'apprends.
641
00:51:59,800 --> 00:52:01,200
Alors, ce livre ?
642
00:52:01,400 --> 00:52:03,400
C'est dur de contacter les gens.
643
00:52:03,800 --> 00:52:06,600
Il vous faut un relais.
- Tout est bienvenu.
644
00:52:07,100 --> 00:52:08,900
Je verrai ce que je peux faire.
645
00:52:14,900 --> 00:52:18,900
Voici Sarah Mankosi.
Pouvez-vous la ramener à Pretoria ?
646
00:52:19,400 --> 00:52:22,600
Bien sûr.
- Ne vous faites pas remarquer.
647
00:52:27,100 --> 00:52:28,800
Au revoir.
- Merci.
648
00:52:43,900 --> 00:52:47,100
J'ai une vision un peu naïve
de l'Afrique du Sud.
649
00:52:47,700 --> 00:52:50,800
Habillée en domestique,
je pourrais être devant.
650
00:52:51,200 --> 00:52:54,300
Vous ramèneriez votre bonne
à la maison.
651
00:52:55,900 --> 00:52:58,000
Connolly dit que je peux vous aider.
652
00:52:58,900 --> 00:53:01,600
C'est bon. Codez-le pour Londres.
653
00:53:38,800 --> 00:53:41,200
OK demain Hôtel Carlton. Ch. 299
654
00:54:02,400 --> 00:54:03,900
Sarah, tout va bien ?
655
00:54:04,800 --> 00:54:06,400
L'avion avait du retard.
656
00:54:06,700 --> 00:54:10,100
Et votre interlocuteur
n'était même pas dedans.
657
00:54:10,500 --> 00:54:12,900
J'ai eu peur
qu'un drame ne vous soit arrivé.
658
00:54:13,300 --> 00:54:15,000
Pas à moi. A lui, peut-être.
659
00:54:15,400 --> 00:54:19,200
Vous écrirez votre livre sans lui.
Mais il y en a d'autres.
660
00:54:19,500 --> 00:54:22,200
Vous êtes en sécurité, ici ?
- Suffisamment.
661
00:54:22,600 --> 00:54:25,500
C'est un hôtel cher.
L'un des meilleurs.
662
00:54:26,000 --> 00:54:28,700
Si on se rencontrait
à Marmelodi ou à Soweto,
663
00:54:29,100 --> 00:54:33,100
la Sécurité serait intriguée.
Il y a d'autres lois pour l'argent.
664
00:54:33,500 --> 00:54:35,300
J'ai apporté à boire.
665
00:54:36,000 --> 00:54:38,700
Whisky ?
- Un petit. Merci.
666
00:54:39,100 --> 00:54:40,600
Avec de l'eau.
667
00:55:00,900 --> 00:55:02,200
Bonne chance.
668
00:55:05,100 --> 00:55:08,700
Désolée pour ce ratage.
Ça sera mieux la prochaine fois.
669
00:55:09,200 --> 00:55:12,600
Vous devriez arrêter après ça.
- Pourquoi ?
670
00:55:13,000 --> 00:55:17,000
Je m'inquiète pour vous.
- Ça me manquerait si j'arrêtais.
671
00:55:17,600 --> 00:55:20,100
Pourquoi
Connolly vous a-t-il choisie ?
672
00:55:20,500 --> 00:55:22,400
Je m'apitoyais sur mon sort
673
00:55:22,800 --> 00:55:25,700
et il a pensé
que je devais me rendre utile.
674
00:55:26,100 --> 00:55:30,200
Que s'était-il passé ?
- Un ami à moi est mort il y a peu.
675
00:55:30,600 --> 00:55:33,400
Renversé par une voiture.
- Un ami proche ?
676
00:55:34,000 --> 00:55:35,300
Oui.
677
00:55:37,000 --> 00:55:40,200
Comment boire un verre
sans attirer l'attention ?
678
00:55:41,600 --> 00:55:44,500
Pretoria est conservatrice,
ce n'est pas Johannesburg.
679
00:55:44,800 --> 00:55:47,200
Johannesburg
est à moins d'une heure !
680
00:55:47,700 --> 00:55:49,400
D'accord.
681
00:55:53,700 --> 00:55:57,500
Vous êtes vraiment diplomate ?
- Bien sûr. Pourquoi ?
682
00:55:58,000 --> 00:56:00,100
Vous n'agissez pas en diplomate.
683
00:56:00,400 --> 00:56:05,300
C'est très diplomatique
d'être amical avec les habitants.
684
00:56:06,000 --> 00:56:09,400
Vous avez une chambre, ici ?
- Non, pourquoi ?
685
00:56:10,300 --> 00:56:13,300
Le risque vous fait peur ?
- Pas vous ?
686
00:56:34,900 --> 00:56:37,900
Ça va. C'était mon idée.
687
00:56:38,600 --> 00:56:40,800
Ce n'est pas ce que je voulais dire.
688
00:56:41,300 --> 00:56:43,500
Tu ne regrettes pas ?
689
00:56:43,800 --> 00:56:46,000
Qu'y a-t-il à regretter ?
690
00:56:53,500 --> 00:56:56,300
Je ne peux pas passer la nuit ici.
691
00:57:00,900 --> 00:57:04,300
Je te raccompagne.
- Non, tu dois rester.
692
00:57:04,700 --> 00:57:07,100
Ton départ paraîtrait suspect.
693
00:57:07,500 --> 00:57:10,700
J'ai des amis à Johannesburg,
je rentrerai demain.
694
00:57:11,000 --> 00:57:12,400
Quand te reverrai-je ?
695
00:57:13,300 --> 00:57:16,700
Si tu as besoin de moi,
passe par Connolly.
696
00:57:18,200 --> 00:57:20,700
Je crois que j'aurai besoin de toi.
697
00:57:21,000 --> 00:57:23,500
Mais je te reverrai
hors de tout danger.
698
00:57:24,200 --> 00:57:26,100
Je viendrai à l'ambassade.
699
00:57:26,500 --> 00:57:30,100
Territoire britannique :
ce sera légal dans ton bureau.
700
00:57:31,500 --> 00:57:33,000
Ne plaisante pas.
701
00:57:33,600 --> 00:57:35,900
Ai-je l'air respectable ?
702
00:57:46,500 --> 00:57:50,200
De grâce, fais attention à toi.
703
00:58:52,500 --> 00:58:56,800
Pourquoi ne pas venir chez moi ?
Nous aurions toute la nuit.
704
00:58:57,200 --> 00:58:59,400
Personne ne vient ici.
705
00:59:19,900 --> 00:59:23,100
Te protèges-tu contre...
- Contre quoi ?
706
00:59:23,600 --> 00:59:25,700
Ne crains-tu pas d'être enceinte ?
707
00:59:26,100 --> 00:59:28,600
C'est trop tard.
- Comment ça ?
708
00:59:28,900 --> 00:59:33,600
Tu n'es pas concerné. Je suis tombée
enceinte avant de te connaître.
709
00:59:34,000 --> 00:59:35,400
Que dis-tu ?
710
00:59:35,600 --> 00:59:38,800
J'en suis à dix semaines.
- Et tu ne me disais rien ?
711
00:59:39,200 --> 00:59:42,900
Ça ne te concerne pas.
Le père est mort, je te l'ai dit.
712
00:59:43,200 --> 00:59:47,000
Pas que tu portais son bâtard !
- Une Blanche l'aurait fait ?
713
00:59:47,500 --> 00:59:49,900
Tu t'es moquée de moi !
- Sale hypocrite !
714
00:59:50,300 --> 00:59:52,600
Tu ne m'as pas connue
à une soirée tennis !
715
00:59:53,000 --> 00:59:56,200
Tu voulais essayer une Noire !
Vérifier si on dit vrai.
716
00:59:56,700 --> 01:00:00,000
Ne parle pas comme une pute.
- Je parle comme je veux.
717
01:00:00,400 --> 01:00:02,500
Ramène-moi.
718
01:00:33,000 --> 01:00:35,500
Tu attendais que je m'en aperçoive ?
719
01:00:37,100 --> 01:00:38,700
Arrête-toi ici.
- Pourquoi ?
720
01:00:38,900 --> 01:00:40,700
Arrête la voiture !
721
01:00:53,300 --> 01:00:56,300
L'inculpé parle
d'un coup de pied dans le ventre.
722
01:00:56,600 --> 01:00:59,300
Quand il était au sol.
- Il n'a jamais été au sol.
723
01:00:59,800 --> 01:01:01,500
Et la rupture de sa rate ?
724
01:01:01,700 --> 01:01:04,700
Il m'a foncé dessus,
je l'ai arrêté de la main.
725
01:01:05,200 --> 01:01:07,000
Montrez-nous comment.
726
01:01:07,500 --> 01:01:09,600
Veuillez descendre.
727
01:01:09,900 --> 01:01:11,900
Que l'inculpé approche.
728
01:01:16,000 --> 01:01:18,300
Montrez-nous ça à nouveau.
729
01:01:19,300 --> 01:01:22,200
L'inculpé était-il sur des échasses ?
730
01:01:23,500 --> 01:01:26,200
L'audience
est ajournée jusqu'à 14h.
731
01:01:35,700 --> 01:01:37,600
Vous l'avez vue ?
- C'est d'accord.
732
01:01:37,900 --> 01:01:38,900
Elle viendra ?
733
01:01:39,200 --> 01:01:40,600
Où ?
- Chez vous.
734
01:02:02,200 --> 01:02:03,400
Merci.
735
01:02:04,000 --> 01:02:08,300
Je ne savais comment te parler.
Je regrette pour...
736
01:02:08,700 --> 01:02:11,900
Si c'était pour ça, c'était inutile.
737
01:02:13,700 --> 01:02:16,200
Non, je voulais te revoir.
738
01:02:17,000 --> 01:02:18,400
Tu m'as manqué.
739
01:02:20,400 --> 01:02:22,900
Tu m'as manqué aussi, Maurice.
740
01:02:23,300 --> 01:02:25,200
C'était affreux.
741
01:02:32,200 --> 01:02:34,300
On dirait
que je suis amoureux de toi.
742
01:02:35,600 --> 01:02:39,000
Car les choses n'étaient pas dites.
Mais ça ira.
743
01:02:39,400 --> 01:02:40,900
Non, ça n'ira pas.
744
01:02:42,000 --> 01:02:43,400
Je t'aime.
745
01:02:44,000 --> 01:02:46,200
Tu vas t'attirer de gros ennuis.
746
01:02:46,900 --> 01:02:47,900
Nous en attirer.
747
01:02:48,500 --> 01:02:50,200
Oui, nous en attirer.
748
01:02:58,900 --> 01:03:00,400
Oh, je t'aime !
749
01:03:12,800 --> 01:03:14,400
La clé de Sarah.
750
01:03:15,100 --> 01:03:18,300
N'ayez crainte pour elle,
elle est entre de bonnes mains.
751
01:03:18,700 --> 01:03:20,900
Dieu merci !
- Votre bureau est averti ?
752
01:03:21,300 --> 01:03:23,300
Londres veut que je parte.
753
01:03:23,600 --> 01:03:27,300
Prenez le premier avion
pour Lourenço Marques.
754
01:03:27,700 --> 01:03:30,900
Attendez Sarah au Polona Hotel.
Je vous l'enverrai.
755
01:03:31,400 --> 01:03:33,400
Je vous suis si reconnaissant !
756
01:03:33,800 --> 01:03:35,600
C'est pour la cause.
757
01:03:36,200 --> 01:03:39,500
J'aimerais pouvoir dire
que j'y adhère, mais c'est faux.
758
01:03:40,200 --> 01:03:42,500
Votre communisme
ne doit pas être le vrai.
759
01:03:42,800 --> 01:03:44,700
Si, c'est le vrai communisme.
760
01:03:45,000 --> 01:03:49,000
Sa fuite prendra peut-être
une semaine ou deux. Adieu, Castle.
761
01:04:49,800 --> 01:04:51,100
Content de vous revoir.
762
01:04:51,400 --> 01:04:54,000
Je pensais
ne jamais vous revoir, Boris.
763
01:04:59,900 --> 01:05:03,900
Ils m'ont renvoyé ici après
votre dernier rapport sur Muller.
764
01:05:04,300 --> 01:05:05,900
C'est quoi, ça ?
765
01:05:06,200 --> 01:05:08,800
Je donne des cours de langue.
- De russe ?
766
01:05:09,300 --> 01:05:12,200
D'anglais !
Mon seul élève est polonais.
767
01:05:12,500 --> 01:05:15,700
Saviez-vous
que Connolly était mort ?
768
01:05:16,100 --> 01:05:17,900
Je l'ai appris récemment.
769
01:05:18,200 --> 01:05:20,500
J'aidais Connolly
car il avait sauvé Sarah.
770
01:05:20,900 --> 01:05:24,000
Je ne partageais pas ses vues.
Et Connolly est mort !
771
01:05:24,400 --> 01:05:28,500
Vous vous disiez naturalisé noir
par amour pour Sarah.
772
01:05:28,800 --> 01:05:31,600
Vous faites ça
pour le peuple de Sarah.
773
01:05:32,100 --> 01:05:35,600
On a besoin de vous.
- Mes informations sont sans valeur.
774
01:05:36,000 --> 01:05:38,900
Oncle Remus, c'est du sérieux.
775
01:05:39,700 --> 01:05:40,900
Et chez vous ?
776
01:05:41,100 --> 01:05:44,300
Il y a ces appels...
Sarah croit à des voleurs.
777
01:05:44,800 --> 01:05:47,100
Et Sam et Sarah ?
Si j'ai un ennui...
778
01:05:47,500 --> 01:05:51,500
Votre fuite a été préparée.
- Ma fuite ? Et Sarah et Sam ?
779
01:05:51,900 --> 01:05:54,100
Ils suivront.
Vous pouvez nous croire.
780
01:05:55,000 --> 01:05:56,600
Je sais. Désolé.
781
01:05:57,000 --> 01:05:59,000
Qu'y a-t-il ? Mon avion attend !
782
01:05:59,800 --> 01:06:02,100
J'ignorais que vous partiez
à Washington.
783
01:06:02,400 --> 01:06:06,300
Moi aussi. Que voulez-vous ?
- Un feu vert.
784
01:06:06,700 --> 01:06:10,100
Un feu vert ?
- La carte marquée est revenue.
785
01:06:10,500 --> 01:06:11,700
Quelle carte ?
786
01:06:11,900 --> 01:06:16,100
Vous vous rappelez cette soirée
chez vous, après la chasse,
787
01:06:16,500 --> 01:06:18,400
avec vous, Daintry et moi ?
788
01:06:18,700 --> 01:06:22,200
Je devais passer une information
à un ami à nous
789
01:06:22,700 --> 01:06:24,900
qui est en mauvaise santé.
790
01:06:25,200 --> 01:06:27,600
Elle est revenue
comme un pigeon voyageur.
791
01:06:28,000 --> 01:06:29,700
Vous êtes sûr ?
792
01:06:30,100 --> 01:06:31,100
Je suis sûr.
793
01:06:33,500 --> 01:06:34,700
Bien.
794
01:06:43,800 --> 01:06:47,000
Le bureau croit
que vous avez la gueule de bois.
795
01:06:47,400 --> 01:06:50,600
Je me sens affreusement mal.
On n'a pas bu tant que ça.
796
01:06:51,100 --> 01:06:55,000
J'ai eu tort de vous sevrer du porto.
Assis, mon vieux.
797
01:06:55,500 --> 01:06:57,600
Ça doit être le champagne.
798
01:06:58,000 --> 01:07:01,800
Les alcools dans ces stripteases
sont une honte nationale.
799
01:07:02,200 --> 01:07:03,600
Que faites-vous ?
800
01:07:04,000 --> 01:07:06,900
C'est meilleur
que le verre au réveil.
801
01:07:07,300 --> 01:07:11,000
Merci pour votre aide.
- Inutile de vous laisser souffrir.
802
01:07:18,700 --> 01:07:20,500
Voici le courrier.
803
01:07:20,800 --> 01:07:25,100
Le sac du Zaïre est arrivé ?
- Au fait, Arthur est malade.
804
01:07:25,400 --> 01:07:27,200
Qu'est-ce qu'il a ?
805
01:07:27,500 --> 01:07:30,700
La migraine. Il a appelé lui-même.
Ça devrait aller.
806
01:07:31,200 --> 01:07:32,700
La gueule de bois ?
- Peut-être.
807
01:07:32,900 --> 01:07:36,000
Il a dit être sorti
avec le Dr Percival hier soir.
808
01:07:36,500 --> 01:07:39,300
J'irai le voir au déjeuner.
Vous viendrez ?
809
01:07:39,600 --> 01:07:41,700
J'ai du travail.
810
01:07:45,900 --> 01:07:49,100
C'est gentil d'être venu.
- Je reviendrai.
811
01:07:49,500 --> 01:07:51,100
La prochaine fois,
812
01:07:51,900 --> 01:07:55,800
pourriez-vous demander
à Cynthia de venir avec vous ?
813
01:07:59,600 --> 01:08:01,100
Comment va Sarah ?
- Bien.
814
01:08:01,500 --> 01:08:03,700
Et le petit bâtard ?
- Bien aussi.
815
01:08:04,000 --> 01:08:08,700
J'aimerais avoir un petit bâtard.
Mais avec Cynthia !
816
01:08:10,700 --> 01:08:15,200
"Pourquoi m'a-t-elle regardé,
elle qui refuse mon amour ?"
817
01:08:16,500 --> 01:08:19,200
Je suis atteint !
Je lis des poèmes.
818
01:08:19,600 --> 01:08:22,400
Et je marque les passages
qui me rappellent Cynthia.
819
01:08:22,700 --> 01:08:23,700
Je lui demanderai.
820
01:08:24,000 --> 01:08:28,500
Je ne fais pas semblant, j'ai
les bras et les jambes en compote.
821
01:08:30,500 --> 01:08:33,500
Ne croyez pas que ça m'arrêtera.
822
01:08:34,000 --> 01:08:35,000
Vous arrêter ?
823
01:08:35,300 --> 01:08:38,200
Je serais un autre homme
à Lourenço Marques.
824
01:08:38,600 --> 01:08:40,000
J'en ai parlé à C.
825
01:08:40,400 --> 01:08:42,000
Vous êtes un ami.
826
01:08:42,400 --> 01:08:43,800
A bientôt.
827
01:08:54,200 --> 01:08:55,700
Entrez !
828
01:08:57,100 --> 01:08:58,600
Vous vouliez me voir ?
829
01:08:59,200 --> 01:09:01,100
Venez vous asseoir.
830
01:09:07,700 --> 01:09:08,800
Ma fille.
831
01:09:09,600 --> 01:09:10,500
Belle fille !
832
01:09:12,200 --> 01:09:14,900
Elle se marie ce matin.
- Félicitations.
833
01:09:15,300 --> 01:09:18,700
Je ne connais pas l'époux.
On parlerait fesses de bébés...
834
01:09:19,300 --> 01:09:20,700
Fesses de bébés ?
835
01:09:21,000 --> 01:09:23,700
Il a inventé le slogan :
836
01:09:24,900 --> 01:09:26,900
"Jameson est le plus doux,
837
01:09:27,200 --> 01:09:30,200
ce sont les fesses de bébé
qui vous le disent."
838
01:09:34,400 --> 01:09:37,500
Vous ne vous sentez pas seul,
ici parfois ?
839
01:09:37,900 --> 01:09:40,300
Je m'entends bien avec Davis,
ça change tout.
840
01:09:41,200 --> 01:09:43,800
Vous êtes content de lui ?
841
01:09:44,700 --> 01:09:48,000
S'est-on plaint de lui ?
Car je me porte garant de lui.
842
01:09:54,100 --> 01:09:56,200
Me rendriez-vous un service ?
843
01:09:56,500 --> 01:10:00,800
Je suis lâché par le gars
que j'emmenais au mariage.
844
01:10:01,200 --> 01:10:04,000
Je ne voudrais pas
que ma fille croie...
845
01:10:04,300 --> 01:10:06,000
...que je n'ai pas d'amis.
846
01:10:07,300 --> 01:10:09,900
Nous n'irions pas à la mairie.
847
01:10:10,200 --> 01:10:16,400
Mais il y a une petite réception
chez ma femme.
848
01:10:17,400 --> 01:10:20,300
Qu'en dites-vous ?
- Je serais ravi de venir.
849
01:10:20,700 --> 01:10:22,400
Vous me sauvez.
850
01:10:22,900 --> 01:10:26,600
Je ne connais personne,
sauf ma femme, bien sûr.
851
01:10:26,900 --> 01:10:29,900
Mais je ne lui ai pas parlé
depuis sept ans.
852
01:10:52,100 --> 01:10:53,600
Il est d'un sexy !
853
01:10:56,600 --> 01:10:58,300
Je suis Daintry.
854
01:10:58,600 --> 01:11:01,900
Le père de la mariée.
- Le mari de Sylvia !
855
01:11:02,200 --> 01:11:05,200
Et vous êtes ?
856
01:11:05,600 --> 01:11:08,300
Partons.
- Vous devez voir votre fille.
857
01:11:17,900 --> 01:11:19,600
J'avais oublié les chouettes.
858
01:11:20,900 --> 01:11:23,800
Edward m'a dit que tu étais là.
Trop aimable d'être venu.
859
01:11:24,200 --> 01:11:29,200
Voici Castle, du bureau.
J'ignore votre... Maurice Castle.
860
01:11:29,900 --> 01:11:32,400
Bon sang, Edward !
Est-ce une chouette ?
861
01:11:32,700 --> 01:11:34,700
Non ! Juste un cendrier.
862
01:11:41,400 --> 01:11:43,000
Vous êtes un ami de Colin ?
863
01:11:43,300 --> 01:11:45,600
Il est génial.
- Vous travaillez ensemble ?
864
01:11:45,900 --> 01:11:48,500
Je suis le talc de bébé Jameson !
865
01:11:48,900 --> 01:11:51,200
Les manteaux dans la chambre.
Par là.
866
01:11:55,900 --> 01:11:57,900
Vous êtes Castle ?
867
01:11:58,300 --> 01:12:01,800
On vous demande. Une femme.
Elle semble bouleversée.
868
01:12:04,600 --> 01:12:06,000
Sarah ?
869
01:12:07,000 --> 01:12:09,800
Cynthia ! Que se passe-t-il ?
870
01:12:20,700 --> 01:12:23,500
Tu n'as pas encore vu Colin.
871
01:12:25,500 --> 01:12:26,800
Davis est mort.
872
01:12:27,400 --> 01:12:30,300
Il est mort.
Le Dr Percival est là-bas.
873
01:12:30,700 --> 01:12:33,500
Percival ! Mon Dieu, cet homme !
874
01:12:35,700 --> 01:12:38,100
Edward, John a cassé une chouette !
875
01:12:38,600 --> 01:12:40,200
Je ne peux pas être partout !
876
01:12:40,500 --> 01:12:43,200
Vieux barbon,
je ne te le pardonnerai jamais !
877
01:12:43,700 --> 01:12:47,000
Venez, Castle.
- Et en plus, que fais-tu chez moi ?
878
01:12:48,400 --> 01:12:51,800
Je ne m'y attendais pas.
- Que voulez-vous dire ?
879
01:12:52,300 --> 01:12:56,100
Je ne m'attendais pas
à ce que ça arrive si vite.
880
01:12:56,700 --> 01:12:58,300
Il y aura une autopsie ?
881
01:12:58,600 --> 01:13:01,400
Bien sûr,
si son docteur la demande.
882
01:13:01,800 --> 01:13:05,500
Que font ici les Spéciaux ?
- Je les ai appelés.
883
01:13:05,900 --> 01:13:09,000
Vous croyez qu'il a été tué ?
- Non, bien sûr.
884
01:13:09,500 --> 01:13:12,100
Son foie
était dans un état terrible.
885
01:13:12,400 --> 01:13:14,300
Je ne comprends pas
ce qu'ils cherchent.
886
01:13:14,700 --> 01:13:17,300
C'est un contrôle de sécurité.
887
01:13:17,800 --> 01:13:21,500
Encore une : la même marque
verticale dans la marge.
888
01:13:22,000 --> 01:13:26,500
"Pourquoi m'a-t-elle regardé,
elle qui refuse mon amour ?"
889
01:13:53,500 --> 01:13:55,000
Guerre et Paix
890
01:13:58,700 --> 01:14:00,500
Tu sors ?
891
01:14:01,100 --> 01:14:03,300
J'ai besoin d'air. Buller aussi.
892
01:14:03,700 --> 01:14:07,200
Chéri, attendons
de dire à Sam pour Davis.
893
01:14:07,600 --> 01:14:09,900
Il cherche encore ses marques
à l'école.
894
01:14:10,300 --> 01:14:11,900
C'est toi qui sais.
895
01:14:12,300 --> 01:14:16,500
Pauvre Davis. Fini, les cache-cache.
- Oui, fini, les cache-cache !
896
01:14:17,000 --> 01:14:17,900
Viens, Buller.
897
01:15:24,300 --> 01:15:28,800
SVP, cessez toutes communications
898
01:15:30,700 --> 01:15:32,500
Adieu
899
01:15:44,000 --> 01:15:46,100
Cours, papa, cours !
900
01:15:55,600 --> 01:15:57,000
Buller !
901
01:16:08,600 --> 01:16:09,800
Messieurs...
902
01:16:11,000 --> 01:16:15,100
Ferguson, bureau du 1er ministre.
Phipps, Renseignements de l'armée.
903
01:16:15,900 --> 01:16:19,100
M. Muller.
Voulez-vous vous asseoir.
904
01:16:21,300 --> 01:16:24,900
Désolé, mais M. Watson
va directement aux funérailles.
905
01:16:25,300 --> 01:16:26,800
Zut ! On est sans la 6e section.
906
01:16:27,100 --> 01:16:31,100
Mais j'ai eu M. Castle. Il est là.
- Faites-le entrer.
907
01:16:32,600 --> 01:16:35,900
On a un mort dans la famille.
- Navré. Qui est-ce ?
908
01:16:37,000 --> 01:16:38,800
Un gars nommé Davis.
909
01:16:39,200 --> 01:16:41,800
M. Muller rentre tout juste
d'Allemagne.
910
01:16:42,100 --> 01:16:45,200
Merci d'être venus si vite.
911
01:16:45,700 --> 01:16:49,300
Désolé de vous priver d'enterrement.
Remplacez Watson.
912
01:16:49,800 --> 01:16:51,500
Bien entendu.
913
01:16:53,800 --> 01:16:56,600
Allez-y. Pas de notes, messieurs.
914
01:16:57,200 --> 01:16:58,800
Merci.
915
01:16:59,400 --> 01:17:03,500
C'est une réunion informelle
concernant l'opération Oncle Remus.
916
01:17:04,600 --> 01:17:07,600
Il faut d'abord dire
que cet Oncle Remus
917
01:17:07,900 --> 01:17:12,300
ne vise pas à défendre l'Afrique
du Sud, mais tout l'Occident libre.
918
01:17:12,900 --> 01:17:17,600
Ce doit être compris à Washington,
d'où Sir John revient à l'instant.
919
01:17:18,100 --> 01:17:20,700
Si une guerre raciale
ferme les mines d'or,
920
01:17:21,100 --> 01:17:23,500
la Russie contrôlera
le marché de l'or.
921
01:17:24,000 --> 01:17:28,100
En comparaison, la crise pétrolière
sera un désagrément mineur.
922
01:17:28,600 --> 01:17:31,700
Il y a l'or,
mais aussi les diamants, l'uranium.
923
01:17:32,500 --> 01:17:35,600
Et si la guerre était perdue,
comme au Vietnam,
924
01:17:35,900 --> 01:17:38,800
le tableau serait assez préoccupant.
925
01:17:39,300 --> 01:17:41,800
Ils ne s'engageraient pas à nouveau.
926
01:17:42,200 --> 01:17:46,100
Je veux dire, avec des troupes
sur un continent étranger.
927
01:17:46,600 --> 01:17:49,300
Ils connaissent aussi mal l'Afrique
qu'avant, l'Asie.
928
01:17:49,700 --> 01:17:53,700
Oncle Remus rendrait l'emploi
de troupes presque inutile.
929
01:17:54,200 --> 01:17:59,900
Le plan, en cas d'invasion, consiste
à fermer l'Afrique du Sud au nord
930
01:18:00,500 --> 01:18:03,600
en laissant un corridor
où l'ennemi serait défait.
931
01:18:04,000 --> 01:18:07,400
Comment ?
La frontière est longue et ouverte.
932
01:18:07,900 --> 01:18:11,400
Trop longue pour miner le terrain.
Vous voulez bâtir un mur ?
933
01:18:11,900 --> 01:18:13,900
Un mur invisible, oui.
934
01:18:14,400 --> 01:18:18,700
L'usage d'armes tactiques
en pays désert créerait ce mur.
935
01:18:19,000 --> 01:18:20,100
Tactiques ?
936
01:18:20,500 --> 01:18:22,700
C'est un mot rassurant.
937
01:18:23,100 --> 01:18:25,600
La bombe tactique
est raisonnablement propre,
938
01:18:26,000 --> 01:18:28,500
bien plus que celle d'Hiroshima.
939
01:18:29,000 --> 01:18:31,000
Mon Dieu !
940
01:18:33,800 --> 01:18:36,600
M. Castle, j'espérais votre visite !
941
01:18:37,000 --> 01:18:38,900
J'ai le Trollope pour vous.
942
01:18:39,800 --> 01:18:42,400
Mon fils dit
qu'il vous plaira beaucoup.
943
01:18:42,800 --> 01:18:45,500
J'espérais le voir.
Le trouverai-je ici ?
944
01:18:45,800 --> 01:18:48,900
Pas maintenant.
Un message pour lui ?
945
01:18:49,300 --> 01:18:51,400
C'est une affaire assez délicate.
946
01:18:51,800 --> 01:18:55,400
J'ai des livres chez moi,
datant de mon enfance.
947
01:18:55,800 --> 01:18:59,400
Des livres illustrés
qui pourraient l'intéresser.
948
01:18:59,800 --> 01:19:04,500
Je me disais que certains
pourraient valoir une belle somme.
949
01:19:05,000 --> 01:19:08,900
Vous savez ce que c'est.
J'ai une liste avec moi.
950
01:19:09,300 --> 01:19:12,500
Je m'assurerai
qu'il l'ait dès son retour.
951
01:19:13,000 --> 01:19:16,800
C'est très aimable.
- Et pour "Comment nous vivons" ?
952
01:19:17,200 --> 01:19:18,800
Le livre de Trollope ?
953
01:19:19,200 --> 01:19:23,600
Je peux ne pas le prendre ?
Pour me reposer de tout ça.
954
01:19:33,100 --> 01:19:35,000
Attendez une minute.
955
01:19:39,700 --> 01:19:41,500
Tire-toi.
956
01:19:48,200 --> 01:19:49,800
Bien. C'est d'accord.
957
01:19:53,000 --> 01:19:56,500
Un autre pauvre Davis ?
- Tu ne sais rien de Davis.
958
01:19:57,000 --> 01:20:00,700
Mets du soda.
- Ne me materne pas, Sarah !
959
01:20:04,900 --> 01:20:06,200
Désolé.
960
01:20:07,400 --> 01:20:09,700
Il est arrivé quelque chose.
961
01:20:10,100 --> 01:20:14,200
Pourquoi ne m'en parles-tu pas ?
Parce que c'est interdit ?
962
01:20:14,700 --> 01:20:17,000
La loi sur les secrets
et autres bêtises !
963
01:20:17,400 --> 01:20:19,400
Ce n'est pas eux.
964
01:20:21,100 --> 01:20:24,700
A notre arrivée en Angleterre,
Connolly m'a envoyé quelqu'un.
965
01:20:25,000 --> 01:20:27,400
Il vous avait sauvés, Sam et toi.
966
01:20:27,800 --> 01:20:31,700
Il demandait un peu d'aide
en échange. J'ai accepté.
967
01:20:32,600 --> 01:20:34,100
Quel mal à cela ?
968
01:20:36,800 --> 01:20:39,700
Je suis agent double depuis 7 ans.
969
01:20:43,700 --> 01:20:46,500
Et j'ai attendu pour te le dire.
970
01:20:50,100 --> 01:20:52,500
Es-tu en danger ?
- Je l'ai toujours été.
971
01:20:52,800 --> 01:20:55,500
Ce soir ?
- C'est pis que jamais.
972
01:20:56,000 --> 01:20:59,900
Ils avaient découvert des fuites
et ont cru que c'était Davis.
973
01:21:00,500 --> 01:21:03,000
Tu crois qu'ils l'ont tué ?
- Oui.
974
01:21:05,100 --> 01:21:07,200
Ça aurait pu être toi.
975
01:21:10,700 --> 01:21:12,600
Comment ont-ils su,
pour les fuites ?
976
01:21:13,000 --> 01:21:16,200
Un transfuge à Moscou
doit avoir accès à mes rapports
977
01:21:16,600 --> 01:21:18,700
et les repasse à Londres.
978
01:21:20,100 --> 01:21:22,600
Ça veut dire que tu es à l'abri.
979
01:21:23,000 --> 01:21:26,400
Arrête maintenant, ça confirmera
que Davis était le traître.
980
01:21:26,800 --> 01:21:27,900
Je sais.
981
01:21:28,200 --> 01:21:32,200
J'ai dit à l'homme de Connolly
que j'arrêtais tout.
982
01:21:33,700 --> 01:21:35,800
Mais il s'est passé autre chose.
983
01:21:36,100 --> 01:21:39,500
Ça m'est arrivé comme un don
du ciel, ou une ironie du sort.
984
01:21:40,000 --> 01:21:43,700
Le plus grand secret
qu'on m'ait jamais confié.
985
01:21:44,600 --> 01:21:47,800
Parce que Watson
était aux funérailles !
986
01:21:49,700 --> 01:21:51,400
De quoi parles-tu ?
987
01:21:51,800 --> 01:21:56,100
Je devais leur dire
ce que ces salauds manigancent.
988
01:21:57,500 --> 01:22:00,400
Mais Maurice, c'est du suicide !
989
01:22:00,900 --> 01:22:04,200
Davis est mort. Quand ton rapport
reviendra à Londres...
990
01:22:04,600 --> 01:22:07,600
Ça peut sauver tant de vies !
Des vies de ton peuple.
991
01:22:07,900 --> 01:22:11,800
Ne me parle pas de mon peuple.
Tu es mon peuple.
992
01:22:17,000 --> 01:22:19,500
Qu'attends-tu de moi ?
993
01:22:21,100 --> 01:22:24,300
Le mieux serait de prendre Sam
et d'aller chez ma mère.
994
01:22:24,700 --> 01:22:28,900
Séparons-nous un moment,
prétends qu'on s'est disputés.
995
01:22:29,400 --> 01:22:32,600
Si rien ne bouge,
je resterai ici et on se retrouvera.
996
01:22:33,000 --> 01:22:37,600
Mais s'il arrive quelque chose ?
- Ils m'ont promis un plan de fuite.
997
01:22:38,000 --> 01:22:39,100
Seul.
998
01:22:39,500 --> 01:22:44,000
Ils vous contacteront, toi et Sam,
quand tout se sera calmé.
999
01:22:46,100 --> 01:22:49,000
Nous ne pourrons pas communiquer,
1000
01:22:49,500 --> 01:22:51,700
peut-être pendant longtemps.
1001
01:22:53,200 --> 01:22:56,100
Tu n'as pas dit un mot de reproche.
1002
01:22:57,800 --> 01:22:59,900
Que pourrais-je dire ?
1003
01:23:02,400 --> 01:23:04,900
Je suis ce qu'on appelle un traître.
1004
01:23:07,200 --> 01:23:12,700
Nous avons notre propre pays,
toi, moi et Sam.
1005
01:23:14,300 --> 01:23:17,200
Et ça, tu ne l'as jamais trahi.
1006
01:23:20,100 --> 01:23:22,300
Combien de temps avons-nous ?
1007
01:23:24,600 --> 01:23:27,100
Pourquoi
avoir tiré cette conclusion ?
1008
01:23:27,600 --> 01:23:31,700
Une chose ne cessait de me tracasser
après ma soirée avec Castle.
1009
01:23:32,000 --> 01:23:34,200
J'ai compris plus tard
1010
01:23:34,600 --> 01:23:37,000
que c'était sa réaction
en apprenant la mort de Connolly.
1011
01:23:37,400 --> 01:23:40,000
C'était un ami.
- Un ami communiste.
1012
01:23:40,500 --> 01:23:44,900
Son poste exigeait qu'il en ait.
- Je ne me suis pas alarmé.
1013
01:23:45,400 --> 01:23:49,800
Je me suis simplement dit
qu'en cas de fuites dans la section,
1014
01:23:50,300 --> 01:23:52,800
ce serait Castle.
- Intéressant.
1015
01:23:53,200 --> 01:23:56,500
Puis ça a été l'enterrement
d'un certain Davis.
1016
01:23:56,800 --> 01:23:59,300
Il est mort de cirrhose.
- Que vous dites.
1017
01:23:59,700 --> 01:24:01,900
Connolly est mort de pneumonie.
1018
01:24:02,700 --> 01:24:05,700
Je ne dirai qu'une chose, Sir John.
1019
01:24:06,000 --> 01:24:09,200
S'il y a un traître
dans la section africaine,
1020
01:24:09,600 --> 01:24:13,600
j'affirme avec une certitude absolue
que c'est Castle.
1021
01:24:14,200 --> 01:24:16,400
Je répète, il n'y a pas de fuites,
1022
01:24:16,700 --> 01:24:19,700
mais perte d'un bon élément
trop porté sur le porto.
1023
01:24:20,000 --> 01:24:22,000
J'espère que vous dites vrai.
1024
01:24:22,300 --> 01:24:23,900
Vous êtes chez moi !
1025
01:24:24,300 --> 01:24:26,100
Ne le prenez pas mal.
1026
01:24:26,500 --> 01:24:30,200
Nous devons tous les deux
mentir de temps en temps.
1027
01:24:30,800 --> 01:24:35,400
Mais j'espère pour vous
que là, ce n'est pas le cas.
1028
01:24:36,300 --> 01:24:37,700
Bonsoir.
1029
01:24:51,200 --> 01:24:53,900
M. Halliday est là ?
- Non.
1030
01:24:54,300 --> 01:24:56,400
Mais je suis Mme Halliday.
1031
01:24:56,700 --> 01:24:59,700
Je m'appelle Ca...
Je suis un client.
1032
01:25:00,100 --> 01:25:03,500
Oui, M. Castle.
- C'est pour une lettre...
1033
01:25:04,000 --> 01:25:06,000
Je ne sais pas quand il rentrera.
1034
01:25:07,400 --> 01:25:09,800
Où est-il ?
- Il a dû aller au tribunal.
1035
01:25:10,100 --> 01:25:11,300
Au tribunal ?
1036
01:25:12,100 --> 01:25:15,700
Ils ont arrêté notre fils.
- Ils l'ont arrêté ?
1037
01:25:16,300 --> 01:25:18,700
N'avait-il pas
un accord avec la police ?
1038
01:25:19,000 --> 01:25:22,300
C'est ce qu'il croyait,
jusqu'à 6h ce matin.
1039
01:25:22,700 --> 01:25:24,300
C'est affreux, n'est-ce pas ?
1040
01:25:43,700 --> 01:25:46,600
Désolé,
je croyais qu'on avait du temps.
1041
01:25:46,900 --> 01:25:48,300
J'avais tort.
1042
01:25:53,500 --> 01:25:56,400
Tu emmèneras Buller.
- Que vas-tu faire ?
1043
01:25:56,900 --> 01:26:00,800
J'ai un numéro de détresse.
J'ignore s'il fonctionne encore.
1044
01:26:01,100 --> 01:26:04,800
Ils m'aideront à fuir,
ou la police viendra.
1045
01:26:05,500 --> 01:26:08,800
Nous, c'est fini ?
- Bien sûr que non !
1046
01:26:09,300 --> 01:26:12,900
Nous sommes en vie,
nous nous retrouverons.
1047
01:26:21,500 --> 01:26:23,800
Ta mère ne semblait pas ravie.
1048
01:26:24,100 --> 01:26:27,400
Si rien ne se passe, revenez.
- Et si...
1049
01:26:27,800 --> 01:26:31,100
Tu étais bien arrivée
jusqu'au Polona !
1050
01:26:34,100 --> 01:26:35,400
Au revoir, papa.
1051
01:26:35,600 --> 01:26:37,500
Au revoir, fils.
1052
01:26:38,700 --> 01:26:40,000
A bientôt !
1053
01:26:50,000 --> 01:26:51,400
Zut !
1054
01:26:58,700 --> 01:27:00,100
Sur quoi se fonde Muller ?
1055
01:27:00,800 --> 01:27:03,700
Sur l'intuition.
- L'intuition ?
1056
01:27:04,600 --> 01:27:08,700
Ma secrétaire a tenté de joindre
Castle. Pas de réponse.
1057
01:27:09,100 --> 01:27:11,200
Il a dû partir
une journée en famille.
1058
01:27:11,600 --> 01:27:16,500
Daintry est allé s'assurer sur place
qu'il ne s'agit que de ça.
1059
01:27:17,800 --> 01:27:20,900
Sinon, ça voudra dire
que Davis était innocent.
1060
01:27:21,400 --> 01:27:23,500
Ce n'est pas une grande perte.
1061
01:27:23,800 --> 01:27:27,500
Il était inefficace,
imprudent, et il buvait trop.
1062
01:27:27,900 --> 01:27:30,800
Tôt ou tard,
il aurait posé problème.
1063
01:27:31,600 --> 01:27:32,900
Prenez une cacahuète.
1064
01:27:33,500 --> 01:27:34,800
Non, merci.
1065
01:27:57,500 --> 01:27:59,800
Puis-je téléphoner ?
1066
01:29:12,200 --> 01:29:14,000
C'est Maurice ?
1067
01:29:14,700 --> 01:29:18,300
Heureusement, tu es là.
Sarah te croyait parti.
1068
01:29:18,900 --> 01:29:21,900
Je suis encore là.
- Votre dispute est absurde !
1069
01:29:22,200 --> 01:29:26,500
Ça n'a rien d'absurde.
- Sarah dit qu'elle a oublié Buller.
1070
01:29:26,900 --> 01:29:27,900
Oui, je sais.
1071
01:29:28,100 --> 01:29:31,000
Sam demande si tu l'as nourri.
1072
01:29:31,400 --> 01:29:32,800
Dis-lui que oui.
1073
01:29:38,100 --> 01:29:40,000
Daintry !
- Puis-je entrer ?
1074
01:29:40,300 --> 01:29:43,200
Bien sûr.
Donnez-moi votre manteau.
1075
01:29:51,300 --> 01:29:52,900
Entrez.
1076
01:29:55,800 --> 01:29:57,300
Un scotch ?
1077
01:29:57,900 --> 01:29:59,800
Un petit, si vous permettez.
1078
01:30:00,100 --> 01:30:02,000
Asseyez-vous.
1079
01:30:06,700 --> 01:30:09,700
Que faites-vous ici, Daintry ?
- Une cigarette ?
1080
01:30:10,100 --> 01:30:12,400
Non, merci.
- Je peux ?
1081
01:30:13,900 --> 01:30:17,800
Je passais en voiture,
j'ai pensé vous rendre visite.
1082
01:30:21,800 --> 01:30:24,600
Désolé.
La sécurité est une chose sérieuse.
1083
01:30:24,900 --> 01:30:27,900
Vous venez ajouter à mes ennuis ?
- Y ajouter ?
1084
01:30:28,300 --> 01:30:32,300
Ma femme m'a quitté. Elle est partie
avec mon fils chez ma mère.
1085
01:30:32,700 --> 01:30:35,200
Désolé.
- On s'est disputés.
1086
01:30:35,600 --> 01:30:37,400
C'est affreux quand ça arrive.
1087
01:30:37,800 --> 01:30:41,500
On s'est vus pour la dernière fois
le jour du mariage de ma fille.
1088
01:30:42,000 --> 01:30:44,600
On avait filé
à cause de la mort de Davis.
1089
01:30:44,900 --> 01:30:46,800
Oui, le pauvre gars.
1090
01:30:47,900 --> 01:30:50,100
Que pensez-vous de sa mort ?
1091
01:30:51,700 --> 01:30:53,500
Je n'en sais rien.
1092
01:30:53,800 --> 01:30:56,100
J'essaie de ne pas trop y penser.
1093
01:30:56,600 --> 01:30:59,200
On le croit coupable de fuites
dans ma section ?
1094
01:30:59,500 --> 01:31:02,200
On ne s'ouvre pas
aux officiers de la sécurité.
1095
01:31:02,600 --> 01:31:05,200
Davis n'a jamais trahi personne.
1096
01:31:05,900 --> 01:31:09,100
Vous croyez cela ?
- Je le sais.
1097
01:31:09,500 --> 01:31:12,400
J'ai des doutes,
pour tout vous dire.
1098
01:31:12,900 --> 01:31:15,000
Ils se sont donc ouverts à vous.
1099
01:31:16,200 --> 01:31:20,000
Vous aviez passé une sale journée :
d'abord la chouette brisée,
1100
01:31:20,500 --> 01:31:22,300
puis Davis sur son lit de mort...
1101
01:31:22,700 --> 01:31:25,500
Je n'ai pas aimé les mots
du Dr Percival.
1102
01:31:25,900 --> 01:31:29,800
Il a dit :
"Je ne m'y attendais pas."
1103
01:31:30,900 --> 01:31:33,600
Oui, je me rappelle.
- Ça m'a ouvert les yeux.
1104
01:31:34,000 --> 01:31:38,500
Ils ont conclu trop rapidement,
sans étudier les alternatives.
1105
01:31:38,900 --> 01:31:41,200
Vous-même ?
- Ou Watson.
1106
01:31:41,700 --> 01:31:43,300
Watson ! Je l'oubliais.
1107
01:31:43,700 --> 01:31:45,400
Et nos agents là-bas ?
1108
01:31:45,700 --> 01:31:48,500
Et les secrétaires ?
Qu'a fait la Sécurité ?
1109
01:31:48,800 --> 01:31:52,200
Je ne suis pas aussi libre
que vous ne le croyez.
1110
01:31:52,700 --> 01:31:55,300
Ils vous ont parlé des boîtes ?
1111
01:31:55,700 --> 01:31:59,600
Vous connaissez ça aussi ?
- On a tous droit à ce baratin.
1112
01:32:01,400 --> 01:32:04,600
Davis est dans une boîte,
en ce moment !
1113
01:32:05,100 --> 01:32:06,800
Un autre scotch ?
1114
01:32:07,100 --> 01:32:09,000
Non merci, ça ira.
1115
01:32:10,000 --> 01:32:13,500
Vous et moi pouvons aussi
commettre la même erreur
1116
01:32:13,900 --> 01:32:16,200
en tirant des conclusions hâtives.
1117
01:32:16,600 --> 01:32:19,400
Davis était peut-être coupable.
1118
01:32:21,100 --> 01:32:23,100
Si notre section était soupçonnée,
1119
01:32:23,500 --> 01:32:26,200
l'information
devait concerner l'Afrique.
1120
01:32:26,500 --> 01:32:28,000
Oui, je pense.
1121
01:32:29,100 --> 01:32:31,800
Ça indique un intérêt africain,
1122
01:32:32,200 --> 01:32:35,300
ou un attachement à l'Afrique
ou aux Africains.
1123
01:32:35,800 --> 01:32:37,800
Je doute
que Davis ait connu un Africain !
1124
01:32:38,100 --> 01:32:41,700
A part ma femme et mon fils,
bien sûr.
1125
01:32:42,100 --> 01:32:47,900
Par comparaison, prenez un homme
comme 69300 à Lourenço Marques...
1126
01:32:48,400 --> 01:32:53,100
Personne ne connaît ses amis. Il a
ses agents, dont des communistes,
1127
01:32:53,600 --> 01:32:55,700
comme j'en avais à Pretoria.
1128
01:32:56,800 --> 01:32:58,600
Vous me suivez ?
1129
01:33:02,400 --> 01:33:05,700
Il est temps que je m'en aille.
Bonsoir.
1130
01:33:13,800 --> 01:33:16,900
C'est votre voiture ?
- Je suis garé plus haut.
1131
01:33:17,200 --> 01:33:19,800
J'avais mal lu les numéros.
1132
01:33:20,300 --> 01:33:22,300
Merci pour le scotch.
1133
01:33:27,200 --> 01:33:29,400
Quel beau chien !
1134
01:33:30,400 --> 01:33:33,700
La porte de derrière était ouverte.
1135
01:33:34,100 --> 01:33:36,700
Nous n'avons que peu de temps.
1136
01:33:37,400 --> 01:33:39,800
Votre chien de garde est si amical !
1137
01:33:40,200 --> 01:33:43,300
Il m'a trouvé
pendant que je vous regardais.
1138
01:33:43,700 --> 01:33:46,600
M. Halliday,
je ne m'attendais pas à vous voir.
1139
01:33:46,900 --> 01:33:48,700
Non, je ne pense pas.
1140
01:33:49,000 --> 01:33:51,200
Avez-vous remis ma lettre
à votre fils ?
1141
01:33:51,600 --> 01:33:53,200
J'ai préféré éviter.
1142
01:33:53,600 --> 01:33:56,700
Il y a toujours eu
un petit malentendu :
1143
01:33:57,000 --> 01:34:01,000
mon fils ne s'intéresse pas
à vos affaires.
1144
01:34:01,500 --> 01:34:03,900
J'ai passé le message
à qui de droit.
1145
01:34:04,300 --> 01:34:07,700
Où sont votre femme et votre fils ?
J'ai des ordres.
1146
01:34:08,100 --> 01:34:10,200
Je comprends.
Je les ai mis au vert.
1147
01:34:10,600 --> 01:34:13,100
C'est une difficulté en moins.
1148
01:34:13,600 --> 01:34:16,300
Dommage
qu'elle n'ait pas pris le chien.
1149
01:34:16,600 --> 01:34:20,600
C'était si précipité !
- Qu'allez-vous faire du chien ?
1150
01:34:21,100 --> 01:34:22,800
Je ne sais pas. Vous ne...
1151
01:34:23,100 --> 01:34:26,500
Hélas, vous n'êtes pas sportif ?
1152
01:34:27,000 --> 01:34:29,500
Je veux dire, au tir...
1153
01:34:31,400 --> 01:34:34,400
J'ai un revolver Smith & Weston.
1154
01:34:36,100 --> 01:34:40,500
Il y a une balle dans le barillet.
Elle y est depuis 10 ans.
1155
01:34:41,000 --> 01:34:42,700
Vous avez une cave ?
1156
01:34:44,900 --> 01:34:47,200
Comment s'appelle-t-il ?
1157
01:34:50,200 --> 01:34:57,000
Tu ne feras pas d'histoires,
hein, vieux coquin...
1158
01:35:08,700 --> 01:35:11,000
Quelle a été votre impression ?
1159
01:35:14,500 --> 01:35:15,900
Mon impression ?
1160
01:35:18,600 --> 01:35:21,100
Vous avez tué
la mauvaise personne.
1161
01:35:25,800 --> 01:35:27,400
Dommage.
1162
01:35:33,100 --> 01:35:35,400
Qui vous a mêlé à ça ?
- Pas mêlé.
1163
01:35:35,700 --> 01:35:38,500
Je suis membre du Parti
depuis ma jeunesse.
1164
01:35:38,800 --> 01:35:41,500
Vous êtes un des fidèles ?
- Cachés.
1165
01:35:42,000 --> 01:35:45,500
Ni meetings, ni défilés.
C'est une vie solitaire.
1166
01:35:45,900 --> 01:35:47,900
Ils m'utilisent
pour de petites choses.
1167
01:35:48,200 --> 01:35:51,100
J'ai souvent ramassé vos enveloppes.
1168
01:35:51,400 --> 01:35:55,500
Vous n'avez jamais douté, Halliday ?
La Hongrie, la Tchécoslovaquie ?
1169
01:35:55,900 --> 01:35:58,100
J'ignore
ce que vous avez fait pour nous,
1170
01:35:58,400 --> 01:36:01,600
mais je suis fier de vous aider
à partir à Moscou.
1171
01:36:02,100 --> 01:36:07,100
Je ne voulais pas finir à Moscou.
Je crains de n'être pas communiste.
1172
01:36:14,800 --> 01:36:17,500
La clé dans la boîte à gants,
chambre 1028.
1173
01:36:17,800 --> 01:36:20,900
Vous n'avez plus
qu'à prendre l'ascenseur.
1174
01:36:21,300 --> 01:36:23,300
Et après ça ?
- Je ne sais pas.
1175
01:36:23,700 --> 01:36:25,700
Un petit cadeau pour vous.
1176
01:36:26,000 --> 01:36:29,400
Le Trollope. Vous serez content
d'avoir de la lecture.
1177
01:36:29,900 --> 01:36:31,600
Merci.
- Au revoir.
1178
01:37:21,700 --> 01:37:25,800
S'il vous plaît,
nous avons très peu de temps.
1179
01:37:28,500 --> 01:37:30,100
Asseyez-vous.
1180
01:37:32,400 --> 01:37:36,700
Voici votre passeport,
Monsieur "Partridge".
1181
01:37:37,100 --> 01:37:40,900
C'est un billet pour Paris,
seulement.
1182
01:37:41,400 --> 01:37:43,800
Ils vont surveiller
tous les avions !
1183
01:37:44,100 --> 01:37:47,900
Ils surveilleront en particulier
l'avion pour Prague,
1184
01:37:48,400 --> 01:37:51,600
qui doit partir à la même heure
que celui pour Moscou,
1185
01:37:51,900 --> 01:37:53,800
lequel a été retardé.
1186
01:37:54,400 --> 01:37:59,800
Peut-être qu'Aeroflot
attend un passager important.
1187
01:38:00,300 --> 01:38:06,600
La police sera très attentive
aux vols pour Prague et Moscou.
1188
01:38:07,200 --> 01:38:09,200
Et au bureau de l'immigration ?
1189
01:38:09,500 --> 01:38:12,300
Tout aura été réglé.
1190
01:38:12,900 --> 01:38:16,600
Veuillez rester tranquille,
M. Partridge.
1191
01:38:17,000 --> 01:38:19,700
Quelle est ma profession ?
1192
01:38:20,000 --> 01:38:21,500
Retraité.
1193
01:38:23,200 --> 01:38:25,100
Il y a au moins une chose de vraie.
1194
01:39:19,500 --> 01:39:21,700
Puis-je parler à Mme Castle ?
1195
01:39:22,100 --> 01:39:23,800
Votre nom ?
- Butler.
1196
01:39:24,100 --> 01:39:26,100
Veuillez attendre ici.
1197
01:39:35,700 --> 01:39:38,400
Un certain M. Butler te demande.
1198
01:39:39,800 --> 01:39:43,000
Ne laisse pas traîner tes jouets,
sois gentil.
1199
01:39:45,900 --> 01:39:47,600
Mme Castle ?
1200
01:39:47,900 --> 01:39:50,300
Je suis l'inspecteur Butler.
1201
01:39:52,100 --> 01:39:55,300
Peut-être sauriez-vous
comment joindre votre mari ?
1202
01:39:55,700 --> 01:39:57,900
Vous ne savez pas où il est ?
1203
01:39:58,200 --> 01:40:00,900
Pourquoi
la police saurait-elle où il est ?
1204
01:40:01,300 --> 01:40:03,400
Avez-vous essayé à son bureau ?
1205
01:40:03,700 --> 01:40:06,500
Son bureau
a suggéré de vous chercher ici.
1206
01:40:07,100 --> 01:40:10,100
J'ignore où il est.
C'est à quel propos ?
1207
01:40:10,500 --> 01:40:13,800
En partie, au sujet d'un chien.
- Buller ?
1208
01:40:14,200 --> 01:40:17,700
Les voisins se sont plaints
d'un bruit, un gémissement.
1209
01:40:18,100 --> 01:40:20,500
Quelqu'un a appelé la police.
1210
01:40:21,000 --> 01:40:24,200
Le chien a été abattu,
mais le travail a été mal fait.
1211
01:40:24,800 --> 01:40:27,600
Désolé, mais on a dû l'achever.
1212
01:40:28,100 --> 01:40:31,000
Mon Dieu, que va dire Sam ?
- Sam ?
1213
01:40:31,300 --> 01:40:33,600
Mon fils. Il adorait Buller.
1214
01:40:35,700 --> 01:40:38,800
Dites qu'il a été renversé
et tué sur le coup.
1215
01:40:39,200 --> 01:40:40,900
Oui, peut-être.
1216
01:40:41,400 --> 01:40:45,200
Je ne peux pas vous aider,
je suis séparée de mon mari.
1217
01:40:45,700 --> 01:40:48,200
Quand l'avez-vous vu ?
- Samedi matin.
1218
01:40:48,700 --> 01:40:50,200
Et vous ignorez où il est ?
1219
01:40:50,600 --> 01:40:53,500
Je crains de ne plus
beaucoup m'en soucier.
1220
01:40:55,600 --> 01:40:57,800
Merci, Mme Castle.
1221
01:41:33,400 --> 01:41:37,600
Je me réjouis
de vous avoir persuadée de venir.
1222
01:41:38,400 --> 01:41:41,500
Un verre ?
Je me suis commandé un sherry.
1223
01:41:42,300 --> 01:41:44,000
C'est parfait.
1224
01:41:46,300 --> 01:41:48,200
Pourquoi ai-je accepté de venir ?
1225
01:41:48,500 --> 01:41:52,000
Réglons d'abord
les choses importantes.
1226
01:41:52,400 --> 01:41:56,200
Ici, mieux vaut manger anglais.
Je suggère une potée Lancashire.
1227
01:41:56,700 --> 01:41:57,900
Ça m'est égal.
1228
01:41:58,300 --> 01:42:00,900
Et comme entrée ?
- Rien.
1229
01:42:01,300 --> 01:42:04,100
Je suivrai votre exemple admirable.
1230
01:42:05,000 --> 01:42:06,500
Un peu de vin ?
1231
01:42:07,000 --> 01:42:08,700
Juste un verre.
1232
01:42:09,400 --> 01:42:10,700
Excellent !
1233
01:42:11,100 --> 01:42:13,400
Vous devez être très anxieuse.
1234
01:42:13,800 --> 01:42:15,000
Anxieuse ?
1235
01:42:15,300 --> 01:42:19,300
N'être au courant de rien...
- Ça ne m'intéresse pas beaucoup.
1236
01:42:19,800 --> 01:42:22,400
Mais vous êtes ici !
- A votre demande.
1237
01:42:22,800 --> 01:42:24,400
Nous aimions tous Maurice.
1238
01:42:25,100 --> 01:42:27,600
Vous en parlez comme d'un mort.
1239
01:42:28,000 --> 01:42:31,900
Il a dû arriver
en toute sécurité à Moscou.
1240
01:42:35,900 --> 01:42:37,700
Je vous ai peinée !
1241
01:42:39,000 --> 01:42:40,300
Non, ça va.
1242
01:42:43,000 --> 01:42:46,400
Nous attaquerons
directement par la potée.
1243
01:42:46,900 --> 01:42:49,400
Je pensais que vous saviez
la bonne nouvelle.
1244
01:42:49,800 --> 01:42:53,100
La bonne nouvelle ?
- Je parle de son point de vue.
1245
01:42:53,800 --> 01:42:56,600
Maurice a choisi
une voie très dangereuse.
1246
01:42:57,000 --> 01:42:59,000
Espérons
que vous resterez à l'écart.
1247
01:42:59,400 --> 01:43:01,600
Je me suis séparée de Maurice.
1248
01:43:01,900 --> 01:43:05,600
Bien sûr !
C'était la chose évidente à faire.
1249
01:43:06,000 --> 01:43:09,300
Ça aurait été un peu voyant,
à trois.
1250
01:43:10,600 --> 01:43:13,000
Pour vous,
je suis une traître moi aussi ?
1251
01:43:13,300 --> 01:43:16,200
On ne dit pas "traître"
dans la maison.
1252
01:43:16,700 --> 01:43:18,700
On laisse ça aux journaux.
1253
01:43:19,000 --> 01:43:21,900
Maurice a suivi
une loyauté différente.
1254
01:43:22,300 --> 01:43:25,400
Et y a-t-il plus sacré
que la loyauté envers la famille ?
1255
01:43:25,800 --> 01:43:29,300
Que ferez-vous
quand il vous contactera ?
1256
01:43:29,800 --> 01:43:32,100
Je ferai ce qu'il me dira.
1257
01:43:32,500 --> 01:43:37,200
Merci d'avoir dit ça. Nous pouvons
être francs l'un avec l'autre.
1258
01:43:37,700 --> 01:43:40,600
Il vous dira tôt ou tard
de le rejoindre là-bas.
1259
01:43:40,900 --> 01:43:42,400
Et j'irai.
1260
01:43:42,800 --> 01:43:45,000
Avec l'enfant ?
- Bien sûr !
1261
01:43:45,300 --> 01:43:49,900
Une bouteille de Mouton Cadet.
- Vous ne pourrez nous en empêcher.
1262
01:43:50,400 --> 01:43:54,800
Ce n'est pas si sûr.
Nous avons un gros dossier sur vous.
1263
01:43:55,200 --> 01:43:59,600
Vous étiez proche de Connolly,
un agent communiste.
1264
01:44:00,000 --> 01:44:03,600
Bien sûr ! J'aidais Maurice
pour vos services !
1265
01:44:03,900 --> 01:44:07,800
Sans le savoir.
Je croyais qu'il écrivait un livre.
1266
01:44:08,200 --> 01:44:11,400
Maurice
aidait peut-être déjà Connolly.
1267
01:44:11,800 --> 01:44:13,800
Maurice est à Moscou.
1268
01:44:14,100 --> 01:44:18,100
Le Ml5 pourrait penser
qu'il faut enquêter sur vous.
1269
01:44:18,600 --> 01:44:20,700
Acceptez juste d'être raisonnable.
1270
01:44:21,200 --> 01:44:24,900
Restez dans le pays
avec votre belle-mère et l'enfant.
1271
01:44:25,500 --> 01:44:28,600
L'enfant de Maurice.
- C'est une autre histoire.
1272
01:44:29,300 --> 01:44:32,400
Vous avez rencontré
Cornelius Muller.
1273
01:44:33,000 --> 01:44:36,800
Il pense,
pardonnez ma franchise,
1274
01:44:37,200 --> 01:44:41,000
que le père était un des vôtres.
Vous aviez un amant.
1275
01:44:41,400 --> 01:44:42,400
Il est mort.
1276
01:44:42,700 --> 01:44:45,600
Muller dit qu'il est
sous les verrous. Vivant.
1277
01:44:45,900 --> 01:44:47,500
Muller ment !
1278
01:44:47,900 --> 01:44:52,500
Probablement. Quelle différence ?
L'enfant est sur votre passeport ?
1279
01:44:55,400 --> 01:44:58,400
La délivrance des pièces
est parfois très lente.
1280
01:45:00,700 --> 01:45:02,600
Quelle bande de salauds !
1281
01:45:03,000 --> 01:45:05,400
Ma chère,
écoutez le conseil d'un ancien,
1282
01:45:05,800 --> 01:45:07,900
d'un ancien qui fut l'ami de Maurice.
1283
01:45:08,300 --> 01:45:13,600
Et de Davis ! Vous étiez aussi
un ami de Davis, non ?
1284
01:45:14,300 --> 01:45:16,300
Vous ne partez pas ?
1285
01:45:16,700 --> 01:45:18,400
Oh si, je pars !
1286
01:45:18,700 --> 01:45:21,800
Et veuillez ne plus me téléphoner.
1287
01:45:31,800 --> 01:45:33,800
Bonjour. Je suis Bellamy.
1288
01:45:34,100 --> 01:45:37,700
J'ai rassemblé mon courage
et me voici.
1289
01:45:50,300 --> 01:45:53,300
Kroutchank
m'a montré où on trouve ça,
1290
01:45:53,700 --> 01:45:57,000
et j'ai montré à Bates.
Vous ne les connaissez pas encore ?
1291
01:45:57,400 --> 01:46:00,900
Ils passeront, maintenant
que votre présence est officielle.
1292
01:46:01,400 --> 01:46:03,300
Votre conférence de presse
est imminente.
1293
01:46:03,700 --> 01:46:06,200
Qui vous l'a dit ?
- Un ami russe.
1294
01:46:08,300 --> 01:46:10,300
Epouvantable, hein ?
1295
01:46:10,700 --> 01:46:14,400
Mais il suffira
de faire valoir vos standards.
1296
01:46:14,800 --> 01:46:17,700
Vous serez surpris
de ce qu'on obtient si on est sage.
1297
01:46:18,200 --> 01:46:20,000
Ils veulent notre bonheur.
1298
01:46:20,300 --> 01:46:22,700
Je crains de ne pas me rappeler...
1299
01:46:23,900 --> 01:46:27,600
Bellamy, dites-vous ?
- Bellamy, du consulat britannique.
1300
01:46:28,100 --> 01:46:32,400
Oui... une histoire compliquée.
J'avais un ami allemand.
1301
01:46:32,800 --> 01:46:36,400
Il dirigeait beaucoup d'agents
à l'Est, ce que j'ignorais.
1302
01:46:36,900 --> 01:46:41,500
L'idiot s'est laissé séduire
par une horrible femme.
1303
01:46:42,000 --> 01:46:45,600
Il méritait d'être puni,
alors je l'ai sifflé,
1304
01:46:46,400 --> 01:46:48,100
si vous pardonnez l'expression.
1305
01:46:48,700 --> 01:46:52,400
Elle m'a dénoncé à l'ambassade
britannique, la garce !
1306
01:46:52,800 --> 01:46:56,100
J'ai été heureux de laisser
Checkpoint Charlie derrière moi !
1307
01:46:56,500 --> 01:47:01,300
Vous êtes heureux, ici ?
- Oui, j'ai un ami russe maintenant.
1308
01:47:01,800 --> 01:47:04,700
C'est illégal,
mais ils font des exceptions.
1309
01:47:05,100 --> 01:47:08,200
Et mon ami est un officier du KGB.
1310
01:47:09,000 --> 01:47:12,700
Il faudra venir voir
notre villa au printemps !
1311
01:47:13,800 --> 01:47:15,100
C'est quoi ?
1312
01:47:15,400 --> 01:47:17,100
Votre téléphone.
1313
01:47:25,800 --> 01:47:28,500
Il est branché.
Et pour appeler Londres ?
1314
01:47:28,900 --> 01:47:31,000
Ils vous diront quand.
1315
01:47:37,200 --> 01:47:39,500
Boris !
- Bienvenue !
1316
01:47:40,700 --> 01:47:45,200
Ne faites pas attention, je partais.
- Voici M. Bellamy.
1317
01:47:45,900 --> 01:47:47,800
A bientôt, les enfants !
1318
01:47:50,600 --> 01:47:52,700
Comment va Sarah ?
- Une minute.
1319
01:47:53,100 --> 01:47:57,100
Elle m'a chargé
de vous en donner une de sa part,
1320
01:47:57,900 --> 01:48:00,500
et une de la part de Sam.
1321
01:48:01,800 --> 01:48:02,800
Ils vont bien.
1322
01:48:05,200 --> 01:48:08,700
Quand les verrai-je ?
- Il y a des difficultés.
1323
01:48:09,100 --> 01:48:11,000
Lesquelles ?
- Soyez patient.
1324
01:48:11,200 --> 01:48:13,100
Vous l'avez vue ?
- Je lui ai parlé.
1325
01:48:13,400 --> 01:48:16,100
Elle semblait bien ?
Quelles difficultés ?
1326
01:48:16,500 --> 01:48:17,900
Ils tentent de la retenir.
1327
01:48:18,300 --> 01:48:20,700
Ils ne peuvent pas !
- Sam n'a pas de passeport.
1328
01:48:21,100 --> 01:48:25,600
Et vos services pourraient
la faire arrêter pour complicité.
1329
01:48:29,600 --> 01:48:32,300
Vous aviez promis !
- De bonne foi.
1330
01:48:32,900 --> 01:48:36,100
On pourrait la faire sortir
si elle laissait l'enfant.
1331
01:48:36,500 --> 01:48:39,500
Elle ne fera jamais ça.
- Elle me l'a dit.
1332
01:48:40,600 --> 01:48:44,100
Vous m'avez fait sortir ?
Halliday savait pour Oncle Remus !
1333
01:48:44,600 --> 01:48:47,300
Nous avons répondu
à votre signal d'urgence.
1334
01:48:47,600 --> 01:48:50,400
Il nous importait aussi beaucoup
de vous sortir.
1335
01:48:50,700 --> 01:48:51,700
Pourquoi ?
1336
01:48:52,100 --> 01:48:54,700
On ne vous a jamais dit la vérité.
1337
01:48:55,500 --> 01:48:59,200
Vos services pensaient
avoir un agent ici, à Moscou.
1338
01:48:59,700 --> 01:49:01,800
Mais il les infiltrait pour nous !
1339
01:49:02,200 --> 01:49:05,100
Il repassait
vos informations à Londres.
1340
01:49:05,400 --> 01:49:09,700
Vos rapports avaient pour seul
intérêt de crédibiliser le transfuge.
1341
01:49:10,200 --> 01:49:14,600
Et il passait d'autres informations,
fausses, qu'ils ont crues.
1342
01:49:15,100 --> 01:49:16,600
Une belle intoxication.
1343
01:49:16,900 --> 01:49:19,400
C'est moi qui ai été intoxiqué !
Par Connolly et vous !
1344
01:49:19,900 --> 01:49:23,200
Et j'ai toujours trop donné
dans l'échange.
1345
01:49:23,500 --> 01:49:25,600
Puis ça a été Oncle Remus.
1346
01:49:25,900 --> 01:49:29,200
Notre meilleure réponse
à Oncle Remus, c'était la publicité.
1347
01:49:29,600 --> 01:49:34,400
Tout dire. Nous avions besoin de vous
ici pour montrer notre source.
1348
01:49:34,900 --> 01:49:39,000
J'aurais dû rester. Au moins,
les prisons ont des jours de visite.
1349
01:49:39,400 --> 01:49:41,300
Vous verrez bientôt la presse.
1350
01:49:41,700 --> 01:49:43,700
Et si je refusais, pour avoir Sarah ?
1351
01:49:44,100 --> 01:49:48,400
On fera sans ! Notre gratitude
est réelle, mais comme l'amour,
1352
01:49:48,900 --> 01:49:52,600
on doit l'alimenter
ou elle risque de s'éteindre.
1353
01:49:54,600 --> 01:49:56,800
On n'est pas si mal, ici.
1354
01:49:57,800 --> 01:50:01,300
Vous apprécierez mieux
avec le printemps.
1355
01:50:09,800 --> 01:50:12,400
Maurice est à Moscou.
- Je sais.
1356
01:50:12,900 --> 01:50:17,500
Il était à la télévision,
entouré de journalistes,
1357
01:50:17,900 --> 01:50:20,300
en train de se justifier...
1358
01:50:20,700 --> 01:50:23,400
Il a eu le culot, le toupet...
1359
01:50:24,000 --> 01:50:26,500
C'était ça, votre dispute ?
1360
01:50:27,000 --> 01:50:29,200
Tu as bien fait de le quitter !
1361
01:50:30,000 --> 01:50:33,700
Notre dispute était feinte.
Il ne voulait pas m'impliquer.
1362
01:50:34,200 --> 01:50:36,300
Tu étais impliquée ?
- Non.
1363
01:50:36,600 --> 01:50:40,500
Dieu merci !
Je n'aurai pas à te jeter dehors.
1364
01:50:41,000 --> 01:50:43,800
Vous auriez jeté Maurice dehors
si vous aviez su ?
1365
01:50:44,200 --> 01:50:50,000
Non, je l'aurais retenu le temps
d'avertir la police.
1366
01:50:50,700 --> 01:50:53,200
Comprenez,
par amour pour Sam et moi...
1367
01:50:53,600 --> 01:50:56,300
Maurice est un traître !
- Envers qui ?
1368
01:50:56,700 --> 01:50:59,200
Muller et ses amis ?
La Sécurité ?
1369
01:50:59,500 --> 01:51:04,000
Je ne sais pas qui est Muller.
C'est un traître à son pays.
1370
01:51:07,000 --> 01:51:08,800
Si tu ne comprends pas ça,
1371
01:51:09,200 --> 01:51:11,800
tu serais peut-être mieux à Moscou.
1372
01:51:12,100 --> 01:51:16,100
J'irai, s'ils me laissent.
- Tu ne prendras pas Sam.
1373
01:51:16,800 --> 01:51:19,100
Sam est mon petit-fils.
1374
01:51:19,500 --> 01:51:22,500
Un sujet britannique.
Je l'empêcherai.
1375
01:51:22,800 --> 01:51:25,000
Vous ne pouvez pas faire ça !
1376
01:51:25,400 --> 01:51:27,900
Je verrai mon avocat demain.
1377
01:51:45,000 --> 01:51:46,500
Maurice, où es-tu ?
1378
01:51:47,100 --> 01:51:49,300
Tu le sais. Je t'aime, Sarah !
1379
01:51:50,200 --> 01:51:52,000
Je t'aime tant, Maurice !
1380
01:51:52,900 --> 01:51:56,300
Faisons vite, ils peuvent couper.
Comment va Sam ?
1381
01:51:56,800 --> 01:51:58,300
Dis-lui que je l'aime.
1382
01:51:58,600 --> 01:52:00,500
Je le ferai. Tu vas bien ?
1383
01:52:03,100 --> 01:52:04,900
Tu me manques terriblement.
1384
01:52:05,300 --> 01:52:10,100
Toi aussi, toi aussi !
Mais je ne peux pas laisser Sam.
1385
01:52:10,500 --> 01:52:12,700
Bien sûr que non, je comprends.
1386
01:52:14,000 --> 01:52:15,500
Est-ce que tu es bien ?
1387
01:52:18,300 --> 01:52:20,200
Ils sont gentils. J'ai un travail.
1388
01:52:20,600 --> 01:52:23,500
Leur gratitude dépasse de loin
ce que j'ai fait.
1389
01:52:24,000 --> 01:52:25,500
Tu as des amis ?
1390
01:52:27,000 --> 01:52:31,200
Oui, je suis invité. Et j'aurai
peut-être une maison de campagne
1391
01:52:31,700 --> 01:52:33,200
quand viendra le printemps.
1392
01:52:33,900 --> 01:52:38,400
Tu es là, Maurice ?
Maurice, garde espoir !
107595
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.