All language subtitles for The.Human.Factor.1979.720p.BluRay.H264.AAC-RARBG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:27,700 --> 00:00:37,700 Sous-titres optimisĂ©s et validĂ©s par Fedo (Octobre 2013) 2 00:01:40,000 --> 00:01:42,500 172 est parti Ă  Kinshasa hier. 3 00:01:42,900 --> 00:01:45,500 169 est rentrĂ© quelque peu mutilĂ©. 4 00:01:46,600 --> 00:01:47,700 Salement. 5 00:01:48,500 --> 00:01:52,400 Je pars dĂ©jeuner. Davis tiendra le fort. 6 00:02:08,900 --> 00:02:12,000 Excusez ce retard. On sort vendre des secrets ? 7 00:02:12,300 --> 00:02:15,900 Je n'ai plus d'offre valable pour nos secrets. Et vous ? 8 00:02:16,400 --> 00:02:20,100 Je prends ce qu'on me donne. Les cĂ©libataires ont des besoins. 9 00:02:20,600 --> 00:02:22,400 Comment va Sarah ? - Bien. 10 00:02:22,700 --> 00:02:25,900 Et le petit bĂątard ? - Le petit bĂątard aussi. 11 00:02:26,400 --> 00:02:28,300 Ciel, on nous tĂ©lĂ©phone ! 12 00:02:28,700 --> 00:02:33,200 Si c'est le ZaĂŻre, transmettez au Foreign Office et au TrĂ©sor. 13 00:02:45,200 --> 00:02:48,200 Le gĂ©nĂ©ral Tomlinson vous demande. - Le gĂ©nĂ©ral Tomlinson ? 14 00:02:48,700 --> 00:02:51,300 A l'Ă©tage, bureau A3. 15 00:02:51,700 --> 00:02:52,900 A3. Merci. 16 00:02:56,900 --> 00:02:58,000 Entrez. 17 00:02:59,600 --> 00:03:01,400 Castle, entrez ! 18 00:03:04,000 --> 00:03:06,600 Le colonel Daintry... - EnchantĂ©. 19 00:03:07,000 --> 00:03:07,900 Asseyez-vous. 20 00:03:08,200 --> 00:03:10,100 J'ai connu un cousin Ă  vous Ă  Cambridge. 21 00:03:10,500 --> 00:03:12,900 Le colonel arrive pour diriger la SĂ©curitĂ©. 22 00:03:13,700 --> 00:03:17,200 Mon cousin Roger ? Je ne l'ai pas vu depuis des annĂ©es. 23 00:03:17,600 --> 00:03:19,700 Il est au TrĂ©sor. Mention TB en maths. 24 00:03:20,100 --> 00:03:22,600 Avec ma mention AB en histoire, je suis ici. 25 00:03:22,900 --> 00:03:27,400 J'expliquais que Davis et vous seuls traitez les cĂąbles top secret 26 00:03:27,900 --> 00:03:30,100 qui passent par la section 6A. 27 00:03:30,400 --> 00:03:33,000 Watson dirige la 6. Il les voit aussi. 28 00:03:33,400 --> 00:03:36,600 Davis Ă©tait donc Ă  l'universitĂ© de Reading ? 29 00:03:37,000 --> 00:03:38,500 Vous lui avez parlĂ© ? 30 00:03:39,500 --> 00:03:42,200 Je lui ai parlĂ© de vous, je vous parle de lui. 31 00:03:42,600 --> 00:03:45,000 C'est un contrĂŽle Ă  ciel ouvert ! 32 00:03:45,900 --> 00:03:50,200 J'ai cru comprendre... qu'il Ă©tait un peu de gauche ? 33 00:03:50,700 --> 00:03:53,300 Il est membre du parti travailliste. 34 00:03:53,600 --> 00:03:54,600 Et vous ? 35 00:03:55,200 --> 00:03:57,800 Apolitique. Davis a dĂ» vous le dire. 36 00:03:58,100 --> 00:04:00,900 Ne voyez rien de personnel dans tout ceci. 37 00:04:01,400 --> 00:04:04,000 Il faut appliquer les consignes. 38 00:04:04,400 --> 00:04:08,000 Je ne vous retiendrai pas, j'ai un train Ă  King's Cross. 39 00:04:08,400 --> 00:04:12,100 Un week-end de chasse ? - Comment le savez-vous ? 40 00:04:14,600 --> 00:04:17,900 Oui. ElĂ©mentaire. - Mon cher Watson. 41 00:04:18,200 --> 00:04:20,200 Watson dirige notre 6e section. 42 00:04:20,600 --> 00:04:23,400 Je ne voulais pas... - Pure routine ! 43 00:04:23,800 --> 00:04:27,700 Il y a tant de rĂšgles que certaines sont nĂ©gligĂ©es. 44 00:04:28,200 --> 00:04:30,100 C'est dans la nature humaine. 45 00:04:30,500 --> 00:04:33,900 Par exemple, l'interdiction d'emporter du travail. 46 00:04:35,800 --> 00:04:37,200 Les mallettes... 47 00:04:46,800 --> 00:04:50,900 Vous vivez Ă  la campagne. Peu pratique, non ? 48 00:04:51,300 --> 00:04:54,500 A peine une heure de train. Nous avons un enfant, un chien. 49 00:04:57,000 --> 00:05:00,900 "Huckleberry Finn" ? - C'est meilleur que "Tom Sawyer". 50 00:05:02,800 --> 00:05:06,300 Vous achetez votre fromage chez Paxton ? 51 00:05:06,600 --> 00:05:10,000 Il est mieux que chez Fortnum ? - Pas spĂ©cialement. 52 00:05:10,400 --> 00:05:14,600 Mais un fromager, ça a quelque chose de tĂ©mĂ©raire et d'anglais. 53 00:05:15,300 --> 00:05:19,200 C'est quoi, les "Malteser" ? - Des chocolats. 54 00:05:20,700 --> 00:05:21,600 Bons ? 55 00:05:21,900 --> 00:05:25,000 J'ai Ă©tĂ© dĂ©sagrĂ©able avec mon fils, ce matin. 56 00:05:26,700 --> 00:05:30,200 Pas trop fĂąchĂ© ? J'en ai demandĂ© autant Ă  Davis. 57 00:05:30,700 --> 00:05:32,600 Il ne portait pas de mallette. 58 00:05:33,800 --> 00:05:35,200 C'est vrai. 59 00:05:35,600 --> 00:05:40,600 Mais je pensais au contenu de ses poches d'impermĂ©able. 60 00:05:41,000 --> 00:05:45,300 Est-ce une habitude d'emporter des dossiers Ă  lire durant le dĂ©jeuner ? 61 00:05:45,700 --> 00:05:46,800 Pas que je sache. 62 00:05:47,800 --> 00:05:51,300 C'est trĂšs gĂȘnant de prier des hommes 63 00:05:51,800 --> 00:05:55,500 de vider leurs poches comme des Ă©coliers. 64 00:05:56,000 --> 00:06:00,000 Non pas que nous n'ayons pas confiance en vous, bien sĂ»r ! 65 00:06:00,500 --> 00:06:01,400 Merci. 66 00:06:02,700 --> 00:06:06,200 Croyez-vous que ces friandises plairaient Ă  mon hĂŽtesse ? 67 00:06:06,600 --> 00:06:09,600 J'aimerais un cadeau qui sorte de l'ordinaire. 68 00:06:09,900 --> 00:06:11,800 Alors, ça devrait convenir. 69 00:06:12,100 --> 00:06:14,600 J'enverrai le portier. Chez Fortnum ? 70 00:06:15,400 --> 00:06:17,600 Je l'ignore. C'est bon marchĂ©. 71 00:06:18,000 --> 00:06:20,900 Oh, ça ferait pingre ! - Jouez la quantitĂ©. 72 00:06:21,800 --> 00:06:26,500 5 ÂŁ ? 10 ÂŁ ? Dans ces eaux-lĂ  ? Vous croyez que ça l'amuserait ? 73 00:06:27,100 --> 00:06:28,500 Certainement. 74 00:06:28,800 --> 00:06:31,100 Je crois qu'on a fini. 75 00:06:32,400 --> 00:06:33,700 Merci. 76 00:08:37,200 --> 00:08:38,400 Sarah ? 77 00:08:53,600 --> 00:08:56,400 Pardon, je parlais avec le Dr Barker. 78 00:08:56,900 --> 00:08:59,000 Que se passe-t-il ? - Sam a la rougeole. 79 00:08:59,400 --> 00:09:02,900 Ça va aller. Qu'il se repose. - Un whisky, docteur ? 80 00:09:03,200 --> 00:09:07,200 Non merci, je n'ai pas fini. J'ai des hypocondriaques partout. 81 00:09:07,600 --> 00:09:10,200 Et quelques cas de rougeole, bien sĂ»r. 82 00:09:10,500 --> 00:09:13,400 Gardez ses rideaux tirĂ©s. Evitez la lumiĂšre. 83 00:09:13,700 --> 00:09:16,600 Merci d'ĂȘtre passĂ©, docteur. 84 00:09:21,400 --> 00:09:22,700 Qu'est-ce que tu as ? 85 00:09:23,100 --> 00:09:25,800 J'Ă©tais inquiet. Rien n'Ă©tait normal. 86 00:09:26,200 --> 00:09:30,200 Ni Ă©pouse, ni enfant, ni chien... - Il est dehors, Ă  brouter l'herbe. 87 00:09:30,700 --> 00:09:34,700 Ni whisky sur le buffet. - Quel homme de coutumes tu fais ! 88 00:09:35,200 --> 00:09:36,300 Je sais. 89 00:09:37,900 --> 00:09:40,100 Je refuse les variations intĂ©ressantes : 90 00:09:40,400 --> 00:09:43,800 le whisky sur la pelouse et le chien sur le buffet. 91 00:09:45,100 --> 00:09:48,400 Tout est normal, sauf la tempĂ©rature de Sam. 92 00:09:48,800 --> 00:09:50,200 Puis-je voir Sam ? 93 00:09:50,500 --> 00:09:53,400 Il allait s'endormir. Mieux vaut le laisser. 94 00:09:56,100 --> 00:09:57,900 Bonjour, Buller. 95 00:09:58,300 --> 00:10:01,500 Pourquoi n'as-tu pas aboyĂ© ? Tu es nul. 96 00:10:01,800 --> 00:10:06,200 Il n'est pas nul en tout. Il a effrayĂ© l'Ă©lectricien, ce matin. 97 00:10:06,700 --> 00:10:09,500 MĂȘme s'il se montrait juste amical. 98 00:10:12,100 --> 00:10:16,200 Il me rassure quand tu n'es pas lĂ . Et Sam l'adore. 99 00:10:17,100 --> 00:10:18,400 Tu l'as fini ? 100 00:10:19,100 --> 00:10:23,200 J'ai besoin de changer. Je vais essayer "Guerre et Paix". 101 00:10:23,700 --> 00:10:26,600 On ne l'a pas. - Je l'achĂšterai lundi. 102 00:10:27,000 --> 00:10:28,300 Du fromage. 103 00:10:29,200 --> 00:10:31,300 Et des Malteser pour Sam. 104 00:10:33,500 --> 00:10:36,900 L'Ă©lectricien a eu peur de Buller ? Il le connaĂźt ! 105 00:10:37,200 --> 00:10:39,000 C'Ă©tait un nouveau. 106 00:10:43,100 --> 00:10:45,100 Il a l'air brĂ»lant. 107 00:10:45,700 --> 00:10:49,300 Tu le serais aussi, si tu avais 39,4°C. 108 00:10:54,500 --> 00:10:57,300 Tu es triste qu'on n'ait pas fait d'enfant ? 109 00:11:07,600 --> 00:11:09,900 Je m'inquiĂšte pour son entrĂ©e au collĂšge. 110 00:11:10,300 --> 00:11:12,000 C'est un bon coureur. 111 00:11:13,600 --> 00:11:17,800 En Angleterre, on est acceptĂ© si on est bon en sport. 112 00:11:18,400 --> 00:11:21,800 Je ne veux pas qu'il soit fait Blanc d'honneur. 113 00:11:22,200 --> 00:11:23,100 Ça, non. 114 00:11:25,700 --> 00:11:27,700 Tu l'aimes, hein ? 115 00:11:28,600 --> 00:11:32,100 C'est Ă©trange... Un petit bĂątard. - Davis l'appelle comme ça. 116 00:11:32,400 --> 00:11:34,500 Il ne sait pas... - Non, bien sĂ»r. 117 00:11:34,900 --> 00:11:37,800 Il appelle tous les enfants "bĂątards". 118 00:11:39,100 --> 00:11:41,300 J'ai oubliĂ© quelque chose. 119 00:12:19,000 --> 00:12:21,200 Quelque chose t'inquiĂšte ? 120 00:12:22,000 --> 00:12:26,700 Rien de grave. C'est qu'aujourd'hui, au bureau, 121 00:12:27,200 --> 00:12:32,200 un nouveau chef de la SĂ©curitĂ© m'est tombĂ© dessus. Ça m'a irritĂ©. 122 00:12:32,600 --> 00:12:36,100 Ce n'est pas leur faute, ils font leur mĂ©tier. 123 00:12:36,500 --> 00:12:39,700 Je suis dans la Maison depuis plus de 15 ans. 124 00:12:40,100 --> 00:12:42,600 Je mĂ©rite quelque confiance. 125 00:12:43,000 --> 00:12:44,600 J'aime la Maison. 126 00:12:45,000 --> 00:12:49,600 Elle t'a donnĂ© Ă  moi. Je l'aimerai jusqu'Ă  ce qu'elle te reprenne. 127 00:12:50,100 --> 00:12:51,800 Comme le Seigneur. 128 00:13:27,400 --> 00:13:28,600 A vous, Daintry. 129 00:13:33,100 --> 00:13:35,500 Ce Daintry n'est-il pas un peu fou ? 130 00:13:35,900 --> 00:13:39,100 Je ne crois pas. Quel fusil ! Pourquoi ? 131 00:13:39,500 --> 00:13:42,400 Il est venu avec un grand paquet, me l'a offert. 132 00:13:42,800 --> 00:13:47,900 Et en sont tombĂ©s 200 sachets de billes en chocolat ! 133 00:13:48,300 --> 00:13:50,500 Je suis censĂ©e en faire quoi ? 134 00:14:42,200 --> 00:14:44,000 Mon cher ami... 135 00:14:45,200 --> 00:14:49,100 Je monte, mais il y a Ă  boire avant de se changer. 136 00:14:50,700 --> 00:14:52,100 C'Ă©tait sportif ? 137 00:14:52,400 --> 00:14:54,800 Les faisans Ă©taient au rendez-vous. 138 00:14:55,300 --> 00:14:57,300 Je suis moi-mĂȘme pĂȘcheur. 139 00:14:57,700 --> 00:15:01,200 Vous ĂȘtes Daintry ? J'avais pris votre tension. 140 00:15:01,500 --> 00:15:03,400 Bien sĂ»r ! Docteur Percival... 141 00:15:03,700 --> 00:15:07,300 Je voulais qu'on parle au calme. Venez dans mon bureau. 142 00:15:07,800 --> 00:15:10,200 Ciel ! Ce sont des Malteser ! 143 00:15:10,500 --> 00:15:12,800 Enfant, j'en achetais au cinĂ©. 144 00:15:13,200 --> 00:15:15,700 Nous les devons au colonel Daintry. 145 00:15:16,100 --> 00:15:18,800 Un bail que je n'en avais pas mangĂ© ! 146 00:15:19,400 --> 00:15:21,400 Je ne vais plus au cinĂ©ma ! 147 00:15:21,700 --> 00:15:25,000 Il y a des fuites Ă  la 6e section. 148 00:15:25,300 --> 00:15:26,600 Au siĂšge ? Sur le terrain ? 149 00:15:27,000 --> 00:15:31,100 Je crains que ce ne soit au siĂšge : une des sections africaines, la 6A. 150 00:15:31,500 --> 00:15:35,200 J'ai achevĂ© mon enquĂȘte Ă  la 6. Inspection de routine. 151 00:15:35,600 --> 00:15:39,800 La SĂ©curitĂ© s'Ă©tait relĂąchĂ©e, mais comme dans d'autres sections. 152 00:15:40,200 --> 00:15:42,900 Des mallettes sortent Ă  l'heure du dĂ©jeuner. 153 00:15:43,400 --> 00:15:46,700 Les Russes ont pu nous faire croire que la fuite vient d'ici. 154 00:15:47,100 --> 00:15:49,400 Ils peuvent rechercher le scandale. 155 00:15:49,800 --> 00:15:54,200 Briser notre moral. Ça pourrait ĂȘtre pire qu'une fuite. 156 00:15:54,700 --> 00:15:57,900 La fuite est donc sans gravitĂ© ? - Une gouttelette. 157 00:15:58,400 --> 00:16:02,300 Des matiĂšres Ă©conomiques. Une idĂ©e, Daintry ? 158 00:16:02,600 --> 00:16:06,500 Le chef de la 6, Watson, est un nouveau. On l'a contrĂŽlĂ©. 159 00:16:06,900 --> 00:16:08,800 Ensuite, il y a Castle. 160 00:16:09,100 --> 00:16:13,200 Un homme de l'Ă©poque laxiste. Mais je le crois fiable. 161 00:16:13,700 --> 00:16:16,500 RemariĂ©. Sa 1Ăšre Ă©pouse est morte. Un enfant. 162 00:16:16,900 --> 00:16:20,100 Maison Ă  la campagne. Assurance vie. Tranquille. 163 00:16:20,400 --> 00:16:21,600 A la campagne ? 164 00:16:22,000 --> 00:16:26,500 Une petite villa Ă  Berkhamsted. Pas d'emprunt. MĂȘme pas de voiture. 165 00:16:26,900 --> 00:16:31,200 Un type assez terne. On l'a ramenĂ© de Pretoria il y a 7 ou 8 ans. 166 00:16:31,700 --> 00:16:34,400 Des ennuis en Afrique ? - Uniquement personnels. 167 00:16:34,700 --> 00:16:38,900 A cause de sa future femme. - Une Noire, non ? 168 00:16:39,400 --> 00:16:42,700 Est-ce pertinent ? - Ai-je dit cela ? 169 00:16:44,600 --> 00:16:48,500 Parlez-moi de Davis. - J'ai plus de mal avec Davis. 170 00:16:49,000 --> 00:16:52,100 Le genre ostentatoire. CĂ©libataire. 171 00:16:52,400 --> 00:16:55,400 Assez dĂ©pensier. Il a une belle voiture. 172 00:16:56,100 --> 00:16:58,300 Moi aussi. - Il aime jouer. 173 00:16:58,700 --> 00:17:01,100 Il aime le porto millĂ©simĂ©... - Moi aussi. 174 00:17:01,500 --> 00:17:05,800 UniversitĂ© de Reading, mathĂ©matiques, physique. Travailliste. 175 00:17:06,200 --> 00:17:08,400 Comme la moitiĂ© des gens. Et les secrĂ©taires ? 176 00:17:08,700 --> 00:17:11,000 Mieux contrĂŽlĂ©es que quiconque. 177 00:17:11,300 --> 00:17:14,800 La mieux informĂ©e est la fille du gĂ©nĂ©ral Chamberlain. 178 00:17:15,300 --> 00:17:17,000 Qui nous a avertis ? 179 00:17:17,400 --> 00:17:21,000 Moscou. Un transfuge soviĂ©tique restĂ© sur place. 180 00:17:22,500 --> 00:17:24,800 Ce qui me prĂ©occupe, 181 00:17:25,100 --> 00:17:29,200 c'est que Davis sortait un dossier du bureau. 182 00:17:29,700 --> 00:17:32,100 On le place sous surveillance maximale ? 183 00:17:32,400 --> 00:17:36,600 Voyons plus loin : et si vous prouviez que c'est lui ? 184 00:17:37,100 --> 00:17:39,100 Les juges s'en saisiront. 185 00:17:39,400 --> 00:17:41,300 Et ils auront gagnĂ© ! 186 00:17:41,600 --> 00:17:43,700 GagnĂ© ? - Un autre procĂšs. 187 00:17:44,100 --> 00:17:45,400 La une des journaux. 188 00:17:45,800 --> 00:17:51,000 Pour une fuite sans importance, on dira qu'on a encore Ă©tĂ© infiltrĂ©s. 189 00:17:51,400 --> 00:17:55,300 Notre source moscovite sera grillĂ©e. Elle peut encore ĂȘtre utile. 190 00:17:55,700 --> 00:17:58,800 Mieux vaut encore fermer les yeux. 191 00:17:59,100 --> 00:18:03,500 Mettre le responsable Ă  l'ombre et l'oublier. 192 00:18:04,000 --> 00:18:05,400 Et encourager un crime ? 193 00:18:05,800 --> 00:18:08,400 Les Russes vont rarement jusqu'au procĂšs. 194 00:18:08,800 --> 00:18:11,800 Si on veut les battre Ă  leur propre jeu, 195 00:18:12,400 --> 00:18:16,400 il importe de jouer selon les mĂȘmes rĂšgles. Logique ? 196 00:18:19,500 --> 00:18:22,400 Je ne saisis pas ce que vous dites. 197 00:18:22,800 --> 00:18:25,200 Un autre whisky ou on en reste lĂ  ? 198 00:18:26,700 --> 00:18:29,000 J'en prendrais bien un autre. 199 00:18:29,400 --> 00:18:32,600 Sans rien compliquer, j'aimerais y voir plus clair. 200 00:18:33,300 --> 00:18:39,200 C'est assez simple. Prenez Davis... Mettez-le sous surveillance maximale. 201 00:18:40,100 --> 00:18:43,700 Vous pourriez lui confier une information spĂ©ciale, 202 00:18:44,100 --> 00:18:46,000 voir si elle ressort Ă  Moscou. 203 00:18:46,300 --> 00:18:49,600 Je pourrais lui donner une friandise plausible 204 00:18:50,100 --> 00:18:52,800 venant des bactĂ©riologistes de Porton. 205 00:18:53,200 --> 00:18:56,600 Si elle nous revient, il n'y aura plus l'ombre d'un doute. 206 00:18:56,900 --> 00:19:01,500 Quand on sera certains que c'est lui, il faudra l'Ă©liminer. 207 00:19:02,000 --> 00:19:03,300 L'Ă©liminer ? 208 00:19:03,700 --> 00:19:07,200 Evitons le vol de nuit et la salle de presse Ă  Moscou ! 209 00:19:07,700 --> 00:19:10,100 Je devrais le pousser sous un train ? 210 00:19:10,400 --> 00:19:12,800 De grĂące, Ă©vitons les enquĂȘtes ! 211 00:19:13,200 --> 00:19:17,100 Il devra mourir paisiblement, sans douleur. Le pauvre ! 212 00:19:18,600 --> 00:19:19,600 Qui ? 213 00:19:19,800 --> 00:19:22,000 Si c'est Davis, il a juste 40 ans ! 214 00:19:22,400 --> 00:19:26,400 La vie est dure avec ces antibiotiques. Enfin... la mort ! 215 00:19:27,100 --> 00:19:30,500 Peut-ĂȘtre une crise cardiaque ? - Ou son foie, s'il boit beaucoup. 216 00:19:30,900 --> 00:19:33,000 Vous parliez de porto, Daintry ? 217 00:19:34,300 --> 00:19:36,200 Je ne dis pas qu'il est coupable. 218 00:19:36,600 --> 00:19:40,700 Davis n'est qu'un exemple pour Ă©tudier le problĂšme. 219 00:19:41,600 --> 00:19:44,700 Les bactĂ©riologistes... Rien de spectaculaire. 220 00:19:45,000 --> 00:19:47,200 Un certificat mĂ©dical. 221 00:19:47,600 --> 00:19:50,400 VoilĂ  pourquoi Percival est avec nous. 222 00:20:06,100 --> 00:20:08,700 Je ne vous dĂ©range pas ? 223 00:20:09,500 --> 00:20:12,400 Je vous prĂȘte quelque chose ? - C'est quoi ? 224 00:20:12,700 --> 00:20:16,000 RecommandĂ© par mon dentiste. L'eau passe entre les dents. 225 00:20:16,400 --> 00:20:19,500 Parce que vous mangez beaucoup de chocolat ! 226 00:20:19,900 --> 00:20:22,600 Ceci m'a Ă©tĂ© recommandĂ© par Cartier. 227 00:20:23,000 --> 00:20:24,900 Il est plus de minuit ! 228 00:20:25,300 --> 00:20:27,900 Vous alliez vous coucher inquiet. 229 00:20:28,200 --> 00:20:31,600 Vous sembliez choquĂ© par l'attitude de Hargreaves. 230 00:20:32,100 --> 00:20:33,000 C'est possible. 231 00:20:33,300 --> 00:20:36,800 Hargreaves aime choquer. C'est sa pointe de malice. 232 00:20:37,300 --> 00:20:38,600 Vraiment ? 233 00:20:39,000 --> 00:20:42,600 Vous vous rasez matin et soir ? - C'est une habitude. 234 00:20:43,000 --> 00:20:45,500 Un rapport avec le mariage ? 235 00:20:45,800 --> 00:20:47,900 Ma femme et moi sommes sĂ©parĂ©s. 236 00:20:48,300 --> 00:20:50,500 Je n'ai jamais voulu me marier. 237 00:20:50,900 --> 00:20:55,100 La saison de la truite est bien trop courte. 238 00:20:55,600 --> 00:20:59,300 Autre chose... Vous ĂȘtes nouveau, sinon vous le sauriez : 239 00:20:59,700 --> 00:21:02,900 nous vivons tous dans des boĂźtes. 240 00:21:04,900 --> 00:21:08,000 Vous connaissez Mondrian ? - Il est de la Maison ? 241 00:21:08,400 --> 00:21:10,500 Pas que je sache. 242 00:21:10,800 --> 00:21:13,100 C'Ă©tait un peintre, l'ami ! 243 00:21:13,700 --> 00:21:15,300 Les boĂźtes... 244 00:21:15,800 --> 00:21:18,100 Des parties d'un mĂȘme tableau. 245 00:21:18,500 --> 00:21:23,100 Chacune est sĂ©parĂ©e mais maintient un parfait Ă©quilibre. 246 00:21:23,600 --> 00:21:27,900 Chacun est dans sa boĂźte, vous dans la vĂŽtre, moi dans la mienne. 247 00:21:28,300 --> 00:21:33,000 Notre responsabilitĂ© s'arrĂȘte lĂ . C'est cohĂ©rent, vous savez. 248 00:21:33,500 --> 00:21:37,500 Trouvons notre taupe et passons-la Ă  la boĂźte d'Ă  cĂŽtĂ©. 249 00:21:38,000 --> 00:21:40,300 Pas de quoi en perdre le sommeil ! 250 00:21:40,700 --> 00:21:43,100 Le peintre partage-t-il votre interprĂ©tation ? 251 00:21:43,700 --> 00:21:45,400 Il est mort. 252 00:22:02,700 --> 00:22:04,200 Bonjour, M. Castle. 253 00:22:04,600 --> 00:22:07,900 Tout va bien au Foreign Office ? - Tout est relatif. 254 00:22:08,200 --> 00:22:10,900 1897 a dĂ» ĂȘtre notre meilleure annĂ©e. 255 00:22:11,300 --> 00:22:15,600 Avez-vous "Guerre et Paix", dans la traduction d'Aylmer Maude ? 256 00:22:16,100 --> 00:22:18,900 Vous avez fini "Huckleberry" ? - J'aimerais changer. 257 00:22:19,300 --> 00:22:23,200 J'ai l'Aylmer Maude. Il n'y a pas mieux pour TolstoĂŻ. 258 00:22:23,700 --> 00:22:26,500 En double, comme d'habitude. - La famille va bien ? 259 00:22:26,900 --> 00:22:30,600 Mon fils a la rougeole, rien de grave. Et le vĂŽtre ? 260 00:22:31,200 --> 00:22:34,000 Ses affaires marchent trĂšs bien. 261 00:22:34,700 --> 00:22:37,800 Je le verrai un jour ? - Nous parlons souvent de vous. 262 00:22:38,100 --> 00:22:41,000 Il aime savoir ce que vous achetez. 263 00:22:53,600 --> 00:22:54,900 Entrez. 264 00:22:56,200 --> 00:22:58,800 VoilĂ , beautĂ©. Une lettre pour M. Davis. 265 00:22:59,200 --> 00:23:02,100 Et un cĂąble. Du Mozambique. - Qu'en savez-vous ? 266 00:23:02,600 --> 00:23:07,200 Il n'y a pas de secrets, ici. Il doit signer le reçu. 267 00:23:11,700 --> 00:23:14,000 Un moment. 268 00:23:21,300 --> 00:23:24,300 Une lettre pour vous. Il faut signer. 269 00:23:24,600 --> 00:23:27,600 Et mon message ? - Je suis prise au dĂ©jeuner. 270 00:23:28,900 --> 00:23:32,200 Il y a un cĂąble de Lourenço Marques. Je le dĂ©code. 271 00:23:32,500 --> 00:23:36,100 Me suivriez-vous Ă  Lourenço Marques ? 272 00:23:38,800 --> 00:23:42,400 J'ai toujours rĂȘvĂ© d'y ĂȘtre envoyĂ© un jour... 273 00:23:43,100 --> 00:23:44,500 Vous y ĂȘtes allĂ©, non ? 274 00:23:44,800 --> 00:23:49,900 Sarah et moi avons passĂ© quelques jours au Polona Hotel il y a 8 ans. 275 00:23:50,700 --> 00:23:52,300 Quel est votre rĂȘve ? 276 00:23:52,600 --> 00:23:55,800 La sĂ©curitĂ©. Pas celle façon Daintry. 277 00:23:56,600 --> 00:23:58,000 Je suis trop romantique. 278 00:23:58,400 --> 00:24:01,400 Au dĂ©but, je rĂȘvais de secrets atomiques, de LĂŒger... 279 00:24:02,500 --> 00:24:04,800 L'atome, c'est la 8e section. 280 00:24:11,500 --> 00:24:14,700 Pourquoi faut-il... Vous avez reçu ça ? 281 00:24:16,800 --> 00:24:18,000 Entendu. 282 00:24:19,700 --> 00:24:23,400 Hargreaves me demande. - J'ai une visite mĂ©dicale ! 283 00:24:24,100 --> 00:24:26,100 Pour l'assurance, peut-ĂȘtre. 284 00:24:26,500 --> 00:24:29,200 J'en ai eu une avant mon dĂ©part Ă  l'Ă©tranger. 285 00:24:29,600 --> 00:24:31,400 Vous croyez que je pars ? 286 00:24:32,100 --> 00:24:34,400 Je veux bien vous proposer pour un Ă©change. 287 00:24:34,800 --> 00:24:38,300 Je suis sĂ©rieux ! J'en ai assez d'ĂȘtre ici. 288 00:24:45,900 --> 00:24:47,200 Allez-y. 289 00:24:51,200 --> 00:24:54,300 Bonjour, monsieur. - Asseyez-vous. 290 00:24:54,800 --> 00:24:57,300 Vous souvenez-vous de Cornelius Muller ? 291 00:24:57,600 --> 00:24:59,000 TrĂšs bien. 292 00:24:59,400 --> 00:25:03,100 Il arrive d'Afrique. Il verra certains de vos documents. 293 00:25:03,400 --> 00:25:06,500 Il doit tout savoir du ZaĂŻre. - Il s'intĂ©resse au Mozambique. 294 00:25:07,100 --> 00:25:09,000 Alors, Davis est votre homme. 295 00:25:09,400 --> 00:25:14,500 Si vous lisez mon dossier, notre rencontre fut assez dĂ©plaisante. 296 00:25:14,900 --> 00:25:17,800 J'ai lu votre dossier. Comment va votre femme ? 297 00:25:18,200 --> 00:25:22,200 Bien, merci. Il vaudrait mieux que Davis s'en charge. 298 00:25:22,600 --> 00:25:24,900 Il n'a pas votre expĂ©rience du BS. 299 00:25:25,200 --> 00:25:29,200 J'ai connu le Bureau de la SĂ©curitĂ© sur un plan personnel. 300 00:25:29,600 --> 00:25:33,700 Vous ĂȘtes le supĂ©rieur de Davis, c'est le protocole. 301 00:25:34,100 --> 00:25:38,300 Je sais que ce sera Ă  couteaux tirĂ©s des deux cĂŽtĂ©s... 302 00:25:39,500 --> 00:25:43,100 Etes-vous vĂ©gĂ©tariens, au fait ? - VĂ©gĂ©tariens ? Non. 303 00:25:43,500 --> 00:25:45,400 Bien. Prenez un faisan. 304 00:25:46,600 --> 00:25:50,100 Ma secrĂ©taire ne mange mĂȘme pas d'œufs ! 305 00:25:50,800 --> 00:25:52,000 Etonnant. 306 00:25:52,400 --> 00:25:55,000 C'est trĂšs aimable. - Venez, l'automne prochain. 307 00:25:55,800 --> 00:25:58,700 A quoi bon ? Je n'ai jamais tirĂ© de ma vie. 308 00:25:59,200 --> 00:26:03,500 Pourquoi doit-on informer Muller ? - Je ne raffole pas des Hollandais. 309 00:26:03,900 --> 00:26:08,200 Leur Afrique me dĂ©plaĂźt. Mais, la prĂ©fĂ©reriez-vous russe ? 310 00:26:10,500 --> 00:26:14,800 Nous sommes associĂ©s dans l'opĂ©ration "Oncle Remus". 311 00:26:15,300 --> 00:26:17,200 Au cas oĂč Muller en parlerait. 312 00:26:18,400 --> 00:26:19,400 Je vois. 313 00:26:19,800 --> 00:26:21,600 Invitez-le chez vous. 314 00:26:21,900 --> 00:26:24,800 C'est ce que je fais pour les tenir Ă  distance. 315 00:26:25,200 --> 00:26:27,900 Ils repartent en croyant avoir tout vu. 316 00:26:28,500 --> 00:26:30,000 Que dira ma femme ? 317 00:26:30,300 --> 00:26:32,700 Laissons-la dĂ©cider, d'accord ? 318 00:26:35,200 --> 00:26:36,900 N'oubliez pas ça. 319 00:26:37,300 --> 00:26:39,000 Prenez donc les deux. 320 00:26:39,200 --> 00:26:41,200 J'en donnerai un Ă  Davis. 321 00:26:41,600 --> 00:26:45,200 Pourrais-je vous parler de Davis ? - Bien sĂ»r. 322 00:26:46,000 --> 00:26:49,000 Il Ă©touffe. Envoyons-le Ă  Lourenço Marques. 323 00:26:49,300 --> 00:26:52,800 Notre agent lĂ -bas pourra rentrer. - L'idĂ©e est de Davis ? 324 00:26:53,700 --> 00:26:56,400 Pas exactement, mais il aimerait partir. 325 00:26:56,800 --> 00:26:59,700 Il est assez nerveux. - A quel propos ? 326 00:27:00,600 --> 00:27:03,900 Les femmes, je suppose. Et la lassitude du travail. 327 00:27:04,300 --> 00:27:05,900 J'y penserai. 328 00:27:06,800 --> 00:27:09,800 Au fait, la visite de Muller est top secrĂšte. 329 00:27:10,200 --> 00:27:13,500 MĂȘme Watson l'ignore. Ne dites rien Ă  Davis. 330 00:27:18,100 --> 00:27:21,800 C'est la couleur exacte du ChĂąteau Yquem 331 00:27:22,200 --> 00:27:25,000 offert Ă  l'ambassade de France l'autre soir. 332 00:27:25,400 --> 00:27:28,200 Heureusement, la comparaison s'arrĂȘte lĂ . 333 00:27:28,500 --> 00:27:30,900 Je n'ai rien de grave ? Je me sens bien ! 334 00:27:31,300 --> 00:27:33,900 Surveillez votre foie. Montez sur la balance. 335 00:27:34,300 --> 00:27:35,800 Quoi, mon foie ? 336 00:27:37,400 --> 00:27:40,700 Il faut le mĂ©nager. Surtout nous autres, cĂ©libataires. 337 00:27:41,100 --> 00:27:45,100 A cause de la vie mondaine. Je vais prendre votre tension. 338 00:27:45,500 --> 00:27:49,400 Je ne suis pas trĂšs mondain. J'aime siroter un bon porto. 339 00:27:49,800 --> 00:27:54,000 Je vais parfois au pub. J'en bois un ou deux au club. 340 00:27:56,000 --> 00:28:00,300 Je devine assez bien dans quel club vont les gens. 341 00:28:00,800 --> 00:28:02,300 Le Garrick ? 342 00:28:02,600 --> 00:28:04,700 La salle du Playgirl. 343 00:28:06,200 --> 00:28:09,100 Je suis membre du Wig & Pen. 344 00:28:09,400 --> 00:28:13,300 Invitez-moi au vĂŽtre, je vous inviterai au mien. 345 00:28:13,900 --> 00:28:15,600 Ça vous dirait ? 346 00:28:15,900 --> 00:28:19,700 Pourquoi pas ? Je n'ai jamais vu de striptease. 347 00:28:20,100 --> 00:28:22,900 Les seins dans le Martini... 348 00:28:24,500 --> 00:28:26,900 C'est mauvais pour la tension. 349 00:28:27,300 --> 00:28:30,900 Savez-vous ce que je fais ici ? - Je crains que non. 350 00:28:31,400 --> 00:28:35,500 Je suis dans ma petite boĂźte, comme vous dans la vĂŽtre. 351 00:28:36,200 --> 00:28:39,900 Vous pouvez vous rhabiller. - Mais vous ĂȘtes de la Maison ! 352 00:28:40,500 --> 00:28:44,800 Je fais la liaison avec Porton. - Je n'aime pas penser Ă  Porton. 353 00:28:45,200 --> 00:28:49,600 On craint tant le nuclĂ©aire qu'on oublie le bactĂ©riologique. 354 00:28:50,100 --> 00:28:54,800 Ne critiquez pas Porton, nous y surclassons les AmĂ©ricains. 355 00:28:55,200 --> 00:28:57,600 C'est trĂšs utile. - Pourquoi ? 356 00:28:57,900 --> 00:28:59,100 Je n'en sais rien. 357 00:28:59,600 --> 00:29:02,100 Si. Je vous donne un exemple. 358 00:29:02,400 --> 00:29:06,700 Si les AmĂ©ricains nous demandent de crĂ©er une bestiole 359 00:29:07,200 --> 00:29:11,100 qui survive Ă  tous les insecticides des Cubains 360 00:29:11,600 --> 00:29:13,500 et ravage leur canne Ă  sucre, 361 00:29:13,900 --> 00:29:17,700 nous rĂ©pondons : "Bien sĂ»r ! En Ă©change d'une faveur." 362 00:29:18,100 --> 00:29:19,900 Vous me suivez ? 363 00:29:20,300 --> 00:29:25,000 Vous ferez une autre prise de sang. - A quoi servent tous ces tests ? 364 00:29:25,500 --> 00:29:29,200 Nous autres, toubibs, adorons ça. Par amour de la chasse. 365 00:29:29,700 --> 00:29:34,300 Traquer la maladie chez ceux qui se croient bien portants. 366 00:29:35,500 --> 00:29:38,400 Je dois sortir ce soir avec un des chefs. 367 00:29:38,900 --> 00:29:41,600 Davis me logera. - Ça se terminera si tard ? 368 00:29:42,000 --> 00:29:43,100 Ça t'embĂȘte ? 369 00:29:43,400 --> 00:29:47,300 Je sais que Davis te chaperonnera. 370 00:29:47,700 --> 00:29:50,400 Voici l'Ă©charpe officielle. - Merci. 371 00:29:55,500 --> 00:29:57,200 Muller viendra dĂźner. 372 00:29:57,600 --> 00:29:59,000 Cornelius Muller ? 373 00:29:59,400 --> 00:30:02,400 Je dois me montrer amical. C'est un ordre. 374 00:30:02,800 --> 00:30:05,100 Il ne peut plus rien contre nous. 375 00:30:06,700 --> 00:30:08,300 Comment vous me trouvez ? 376 00:30:08,600 --> 00:30:10,300 Tu es superbe ! 377 00:30:13,300 --> 00:30:14,800 35 ÂŁ, monsieur. 378 00:30:30,400 --> 00:30:32,900 Ça doit vous rappeler le bon vieux temps. 379 00:30:33,200 --> 00:30:34,200 Pourquoi ? 380 00:30:34,600 --> 00:30:35,900 L'Afrique. 381 00:31:25,000 --> 00:31:27,000 Pensez Ă  votre tension ! 382 00:31:27,700 --> 00:31:30,300 Vous ne m'effrayerez pas ce soir. 383 00:31:30,600 --> 00:31:33,300 La mĂȘme chose. - Non, merci. 384 00:33:16,300 --> 00:33:20,000 Messieurs, je crĂšche ici. Je vous dis bonne nuit. 385 00:33:22,900 --> 00:33:26,000 Je regrette qu'il soit venu. - Vous disiez bien l'aimer. 386 00:33:26,500 --> 00:33:31,100 Oui, mais il m'a tapĂ© sur les nerfs Ă  me parler de ma tension. 387 00:33:31,900 --> 00:33:33,900 En quoi ça le concerne ? 388 00:33:34,700 --> 00:33:38,300 Il est vraiment mĂ©decin ? - Il travaille avec Porton. 389 00:33:38,800 --> 00:33:40,400 Oui, il me l'a dit. 390 00:33:40,600 --> 00:33:41,700 Ah oui ? 391 00:33:42,100 --> 00:33:45,700 Il Ă©tait assez fier de Porton. - Comment ça ? 392 00:33:46,200 --> 00:33:48,600 Ils devancent les AmĂ©ricains. 393 00:33:48,900 --> 00:33:51,700 Les AmĂ©ricains viennent, casquette Ă  la main, 394 00:33:52,100 --> 00:33:56,000 mendier des insectes bouffeurs de canne Ă  sucre cubaine. 395 00:33:56,400 --> 00:33:57,800 C'est ce qu'il m'a dit. 396 00:34:00,600 --> 00:34:02,600 Faites comme chez vous. 397 00:34:04,300 --> 00:34:06,900 Je nous sers un dernier verre. 398 00:34:11,300 --> 00:34:12,700 Un peu de musique ? 399 00:34:13,500 --> 00:34:15,400 Personne ne fait le mĂ©nage ? 400 00:34:15,800 --> 00:34:18,900 Une dame vient le lundi. Je laisse tout pour elle. 401 00:34:19,700 --> 00:34:21,100 Un verre de porto ? 402 00:34:21,900 --> 00:34:24,200 Vous n'avez pas de scotch ? 403 00:34:35,600 --> 00:34:39,600 On appellera ça un "Black & White Walker" ! 404 00:34:49,900 --> 00:34:52,900 On devrait lancer ce "Black & White Walker" : 405 00:34:53,300 --> 00:34:57,300 un panda gĂ©ant qui marche en haut-de-forme. 406 00:34:59,900 --> 00:35:01,900 Qui ça peut ĂȘtre ? 407 00:35:03,300 --> 00:35:07,600 C'est Sarah. Je vous dĂ©range ? - Non, pas du tout. C'est Sarah. 408 00:35:13,500 --> 00:35:15,000 Tu n'Ă©tais pas couchĂ© ? 409 00:35:15,400 --> 00:35:18,300 Qu'y a-t-il ? C'est Sam ? - Non, Sam va bien. 410 00:35:18,600 --> 00:35:21,400 J'ai peur. Le tĂ©lĂ©phone a sonnĂ© deux fois 411 00:35:21,800 --> 00:35:22,900 depuis minuit. 412 00:35:23,200 --> 00:35:26,000 Des erreurs. C'est frĂ©quent. N'aie pas peur. 413 00:35:26,400 --> 00:35:28,500 Quelqu'un sait que tu n'es pas lĂ . 414 00:35:29,600 --> 00:35:30,700 Je rentrerais bien, mais... 415 00:35:31,000 --> 00:35:34,900 Non, je vais mieux maintenant que je t'ai parlĂ©. 416 00:35:35,400 --> 00:35:38,300 Je suis sotte, hein ? Je t'aime, chĂ©ri. 417 00:35:39,800 --> 00:35:41,600 Moi aussi, chĂ©rie. 418 00:35:42,500 --> 00:35:45,500 Excuse-moi auprĂšs de Davis. - Bonne nuit, chĂ©rie. 419 00:35:46,000 --> 00:35:47,800 Bonne nuit, Maurice. 420 00:35:55,000 --> 00:35:57,000 Rien d'ennuyeux ? 421 00:35:57,700 --> 00:36:01,000 Pas du cĂŽtĂ© de Sarah. Je crois que vous ĂȘtes sur Ă©coute. 422 00:36:01,400 --> 00:36:02,700 Qu'en savez-vous ? 423 00:36:03,100 --> 00:36:06,900 J'ai senti comme une porte ouverte, habituellement fermĂ©e. 424 00:36:07,200 --> 00:36:09,900 Les Ă©coutes sont devenues indĂ©tectables. 425 00:36:10,300 --> 00:36:12,900 Sauf s'ils le veulent. - Mais pour quoi ? 426 00:36:13,200 --> 00:36:16,300 Pour vous faire peur. - Pourquoi moi ? 427 00:36:16,700 --> 00:36:19,100 Ce que vous a dit Percival m'inquiĂšte. 428 00:36:19,500 --> 00:36:21,900 Ils ont une fuite et ils enquĂȘtent. 429 00:36:22,200 --> 00:36:25,400 Ils nous suspectent ? - L'un de nous deux. 430 00:36:25,800 --> 00:36:27,200 Peut-ĂȘtre les deux. 431 00:36:27,500 --> 00:36:29,900 Comme ce n'est pas nous, on s'en fout. 432 00:36:31,200 --> 00:36:34,200 Qu'est-ce qu'on s'en fout ! 433 00:36:34,500 --> 00:36:38,400 Ils me rendent malades ! Je ne viendrai pas lundi matin. 434 00:36:39,500 --> 00:36:41,600 Cynthia est libre, je l'ai invitĂ©e au zoo 435 00:36:42,000 --> 00:36:44,400 et pour un homard au Bentley's. 436 00:36:44,800 --> 00:36:49,200 Elle a dit qu'elle viendrait ? - Mais elle n'a pas dit non. 437 00:36:49,600 --> 00:36:51,800 Peut-ĂȘtre aura-t-elle pitiĂ© de moi ? 438 00:36:52,300 --> 00:36:54,600 Pauvre Davis, vous ĂȘtes trĂšs amoureux ! 439 00:36:55,000 --> 00:36:58,200 Si on me demande, je suis chez le dentiste. 440 00:36:58,700 --> 00:36:59,900 Je promets d'ĂȘtre lĂ  Ă  13h. 441 00:37:00,200 --> 00:37:03,300 Watson n'attend pas le rapport de 69300 ? 442 00:37:03,800 --> 00:37:05,800 AprĂšs le dĂ©jeuner. Je l'emporterai. 443 00:37:06,600 --> 00:37:08,600 Vous prenez des risques ! 444 00:37:09,800 --> 00:37:14,000 J'emmĂšnerai Cynthia Ă©tudier la copulation des singes. 445 00:37:29,200 --> 00:37:31,200 Pardon pour ce retard. - Bonjour, papa. 446 00:37:31,600 --> 00:37:34,400 J'ai pris un sherry. - La mĂȘme chose. 447 00:37:43,000 --> 00:37:45,100 Comment va ta mĂšre ? 448 00:37:45,400 --> 00:37:49,000 J'ai une nouvelle Ă  t'annoncer. Seule maman est au courant. 449 00:37:52,000 --> 00:37:54,700 Ne veux-tu pas entendre ma nouvelle ? 450 00:37:56,300 --> 00:37:59,700 Une nouvelle ? Oh... dĂ©solĂ©, ma chĂšre. 451 00:38:00,400 --> 00:38:02,800 J'ai reconnu quelqu'un. 452 00:38:03,700 --> 00:38:06,200 Je vais... me marier. 453 00:38:06,900 --> 00:38:09,000 Te marier ? Ta mĂšre le sait ? 454 00:38:09,400 --> 00:38:12,300 Je viens de te dire que oui. 455 00:38:48,400 --> 00:38:50,600 Il est dans une agence de pub. 456 00:38:50,900 --> 00:38:54,000 Il a le talc pour bĂ©bĂ© Jameson. 457 00:38:54,600 --> 00:38:59,100 Ils dĂ©pensent des fortunes pour dĂ©trĂŽner le talc Johnson. 458 00:38:59,800 --> 00:39:03,800 Colin a Ă©crit le slogan : "Jameson est le plus doux. 459 00:39:04,600 --> 00:39:08,000 Ce sont les fesses de bĂ©bĂ© qui vous le disent !" 460 00:39:08,400 --> 00:39:11,400 Colin est trĂšs crĂ©atif. - En effet. 461 00:39:13,000 --> 00:39:17,900 Ma chĂšre, es-tu absolument sĂ»re ? 462 00:39:18,600 --> 00:39:21,900 Nous le sommes tous les deux. 463 00:39:22,400 --> 00:39:27,000 AprĂšs tout, nous vivons ensemble depuis un an. 464 00:39:28,400 --> 00:39:31,100 DĂ©solĂ©, je ne savais pas. 465 00:39:33,000 --> 00:39:37,000 Pendant que j'y pense, je te donne notre tĂ©lĂ©phone. 466 00:39:38,400 --> 00:39:42,200 J'y serai officiellement Ă  partir du 21. 467 00:39:43,000 --> 00:39:46,700 C'est un mariage Ă  la mairie. Nous n'invitons personne. 468 00:39:47,200 --> 00:39:48,900 De la famille. 469 00:39:49,200 --> 00:39:50,500 Sauf maman. 470 00:39:51,300 --> 00:39:55,600 Tu es le bienvenu, bien sĂ»r. Si tu n'as pas trop peur de maman. 471 00:39:56,600 --> 00:39:59,600 Je ne suis pas sĂ»r de pouvoir. 472 00:40:00,300 --> 00:40:03,100 Qu'aimerais-tu comme cadeau ? 473 00:40:06,100 --> 00:40:10,400 Ce serait un chĂšque, le mieux. Et le plus simple pour toi. 474 00:40:11,000 --> 00:40:14,300 Tu devrais venir. - J'essaierai. 475 00:40:16,200 --> 00:40:20,100 Viens accompagnĂ©, ça sera mieux. - AccompagnĂ© ? 476 00:40:20,600 --> 00:40:23,600 Tu as bien des amis, non ? 477 00:40:24,900 --> 00:40:28,100 Oui, bien sĂ»r ! 478 00:40:32,200 --> 00:40:35,200 Je sais oĂč Ă©tait Davis lundi dernier. 479 00:40:36,700 --> 00:40:38,500 Au zoo. 480 00:40:39,000 --> 00:40:40,300 Et alors ? 481 00:40:40,700 --> 00:40:43,700 Il avait dit aller chez le dentiste. 482 00:40:44,300 --> 00:40:46,300 Il y a vu quelqu'un ? 483 00:40:46,700 --> 00:40:51,200 Non, mais il attendait quelqu'un. Il avait un dossier sur lui. 484 00:40:52,200 --> 00:40:56,400 C'est peu probant. - Je suis convaincu que c'est lui. 485 00:40:56,900 --> 00:40:59,600 Et Watson ? C'est lui, la nouvelle recrue. 486 00:41:00,000 --> 00:41:04,400 Il repousserait mĂȘme une infirmiĂšre communiste nymphomane. 487 00:41:04,800 --> 00:41:07,700 Reste Castle. Encore plus improbable. 488 00:41:08,200 --> 00:41:10,400 Fils d'un mĂ©decin de famille vieux jeu. 489 00:41:10,700 --> 00:41:13,000 Sa mĂšre Ă©tait chef d'Ăźlot pendant la guerre. 490 00:41:13,400 --> 00:41:16,100 Elle va aux meetings des Conservateurs. 491 00:41:16,500 --> 00:41:18,700 Ça innocente la mĂšre. 492 00:41:19,100 --> 00:41:22,800 C'est un bon fils. Il lui rend visite chaque mois. 493 00:41:23,300 --> 00:41:27,600 Bon pĂšre de famille, pas dĂ©pensier, modĂ©rĂ© sur la boisson. 494 00:41:28,100 --> 00:41:32,000 Il n'aurait pas l'imagination d'un agent double. 495 00:41:32,300 --> 00:41:35,500 Quand on sera fixĂ©s, avez-vous dĂ©cidĂ© de la maniĂšre ? 496 00:41:36,000 --> 00:41:38,900 Nous Ă©laborons un joli petit plan. 497 00:41:39,800 --> 00:41:41,600 Les arachides. 498 00:41:42,300 --> 00:41:43,400 Les arachides ? 499 00:41:43,800 --> 00:41:46,000 Les arachides, comme les cacahuĂštes. 500 00:41:46,300 --> 00:41:50,700 Je sais ce qu'est une arachide, j'ai vĂ©cu 6 ans au Nigeria. 501 00:41:51,500 --> 00:41:54,800 Elles peuvent produire une moisissure. 502 00:41:55,200 --> 00:41:59,100 Laquelle produit une substance nommĂ©e aphlatoxine. 503 00:42:00,000 --> 00:42:01,300 Garçon ! 504 00:42:02,600 --> 00:42:04,700 S'il vous plaĂźt, M. Davis... 505 00:42:05,000 --> 00:42:07,700 Bon, je me cache le premier. 506 00:42:35,100 --> 00:42:38,300 La "proie" a froid ! - C'Ă©tait votre idĂ©e. 507 00:42:38,800 --> 00:42:41,500 Sam me fait craquer. Il adore jouer Ă  cache-cache. 508 00:42:41,900 --> 00:42:44,000 Je l'appelle. - Non, attendez ! 509 00:42:44,400 --> 00:42:46,700 Je veux vous parler, Castle. 510 00:42:47,100 --> 00:42:48,800 Je suis suivi. 511 00:42:49,300 --> 00:42:51,300 Jeudi, j'ai emmenĂ© Cynthia au Scotts. 512 00:42:51,600 --> 00:42:55,300 Un homme se tenait Ă  l'entrĂ©e Ă  notre dĂ©part. 513 00:42:55,600 --> 00:42:58,300 Plus tard, il buvait un Black Velvet au Scotts. 514 00:42:58,700 --> 00:43:03,200 Aujourd'hui, en sortant, j'ai remarquĂ© une Mini dans la rue. 515 00:43:04,000 --> 00:43:06,100 Par hasard. Je croyais le connaĂźtre. 516 00:43:06,300 --> 00:43:10,200 Ce n'Ă©tait pas le cas, mais il m'a suivi dans Londres. 517 00:43:10,700 --> 00:43:13,200 Il vous a suivi ici ? - Non, je l'ai semĂ©. 518 00:43:13,600 --> 00:43:18,200 Vous ĂȘtes bel et bien sur Ă©coute. - Castle, que se passe-t-il ? 519 00:43:18,700 --> 00:43:22,300 Il doit y avoir une taupe. On vous surveille ostensiblement. 520 00:43:22,700 --> 00:43:26,300 Pour vous faire craquer. Si vous Ă©tiez la taupe. 521 00:43:26,800 --> 00:43:28,800 Vous ne croyez pas ça ? - Non, bien sĂ»r. 522 00:43:29,200 --> 00:43:33,500 Ils finiront par s'en dissuader. - Je n'aime pas ça. 523 00:43:34,800 --> 00:43:37,600 Je n'avance pas dans "Guerre et Paix". 524 00:43:37,900 --> 00:43:41,600 C'est un grand livre. Ah, si vous aviez la patience ! 525 00:43:42,100 --> 00:43:44,800 Vous avez lu "La retraite de Moscou" ? 526 00:43:45,200 --> 00:43:48,500 Non, et mon amie s'est lassĂ©e avant moi. 527 00:43:48,900 --> 00:43:50,900 Voyons ce que nous pouvons faire... 528 00:43:51,200 --> 00:43:54,900 Et un grand victorien ? Trollope ? 529 00:43:55,500 --> 00:43:59,500 Mon fils vous en conseillera un. Il adore Trollope. 530 00:44:00,100 --> 00:44:01,400 C'est curieux... 531 00:44:01,700 --> 00:44:04,900 C'est un garçon surprenant. Mais c'est l'argent... 532 00:44:05,300 --> 00:44:06,800 Il doit gagner beaucoup. 533 00:44:07,200 --> 00:44:10,500 Il a de gros besoins, pour l'impĂŽt sur le revenu de la police. 534 00:44:10,900 --> 00:44:15,300 C'est ce qu'il dit : "La police revenue, on paie l'impĂŽt !" 535 00:44:15,800 --> 00:44:18,100 Deux, comme d'habitude ? 536 00:44:53,300 --> 00:44:54,800 Veuillez entrer. 537 00:44:57,700 --> 00:44:59,200 Entrez, Castle. 538 00:44:59,700 --> 00:45:03,100 Vous vous connaissez, bien sĂ»r. 539 00:45:06,000 --> 00:45:09,200 Content que vous ayez pu venir, Castle. 540 00:45:09,600 --> 00:45:11,100 Asseyez-vous. 541 00:45:12,700 --> 00:45:15,800 Ça n'a pas Ă©tĂ© commode, mais je suis lĂ . 542 00:45:16,100 --> 00:45:20,800 Ecrire Ă  votre ambassadeur aurait causĂ© un scandale inutile. 543 00:45:21,600 --> 00:45:23,200 Vous avez Ă©tĂ© trĂšs imprudent. 544 00:45:23,500 --> 00:45:27,500 Le capitaine Van Donck, de la SĂ©curitĂ©, nous a informĂ©s. 545 00:45:28,000 --> 00:45:32,000 Selon lui, il y a souvent abus des privilĂšges diplomatiques 546 00:45:32,400 --> 00:45:35,800 par les jeunes employĂ©s d'ambassade. 547 00:45:36,400 --> 00:45:39,400 Il veut vous arrĂȘter pour violation de la loi. 548 00:45:39,800 --> 00:45:43,200 Quelle loi ? - Baisez vos putes noires 549 00:45:43,700 --> 00:45:46,700 dans les bordels du Lesotho ou du Swaziland ! 550 00:45:47,000 --> 00:45:49,300 Dans votre soi-disant Commonwealth ! 551 00:45:49,700 --> 00:45:52,300 Vous ĂȘtes sous surveillance. 552 00:45:52,600 --> 00:45:56,600 Sachez que, sans les privilĂšges diplomatiques, 553 00:45:57,000 --> 00:45:59,500 vous seriez en prison ! - OĂč est-elle ? 554 00:45:59,800 --> 00:46:04,200 Ça ira, capitaine. Merci d'avoir aidĂ© le ministĂšre. 555 00:46:04,600 --> 00:46:06,800 Croyez-moi, je la retrouverai ! 556 00:46:08,400 --> 00:46:10,800 Il risque d'avoir la main dure avec elle. 557 00:46:11,200 --> 00:46:14,200 Je pourrais lui offrir une protection. 558 00:46:14,500 --> 00:46:19,000 Arrive un temps oĂč il faut choisir ses amis. 559 00:46:24,600 --> 00:46:27,500 John doit savoir que j'ai tentĂ© de vous recruter. 560 00:46:27,900 --> 00:46:30,900 Recruter ? Ça n'est pas tout Ă  fait le mot. 561 00:46:31,400 --> 00:46:33,700 Mais nous aurons fini par collaborer. 562 00:46:34,100 --> 00:46:37,600 Si j'avais su votre vĂ©ritable travail, 563 00:46:38,000 --> 00:46:40,900 je ne vous aurais pas menacĂ© Ă  travers cette Bantoue. 564 00:46:41,400 --> 00:46:44,100 J'ignorais qu'elle Ă©tait un de vos agents. 565 00:46:44,400 --> 00:46:49,100 Je vous avais pris pour un de ces sentimentalistes anti-apartheid. 566 00:46:49,600 --> 00:46:50,700 Sans rancune ? 567 00:46:50,900 --> 00:46:52,800 Nous sommes des pro. 568 00:46:53,100 --> 00:46:56,100 Votre agent est sorti par oĂč ? - Mon agent ? 569 00:46:56,600 --> 00:46:59,800 La Bantoue. Par le Swaziland, je suppose ? 570 00:47:01,800 --> 00:47:05,100 Nous croyions notre frontiĂšre hermĂ©tique ! 571 00:47:06,600 --> 00:47:09,100 Vous avez un souvenir du capitaine Van Donck ? 572 00:47:09,500 --> 00:47:10,400 TrĂšs vif ! 573 00:47:10,900 --> 00:47:14,200 Je l'ai rĂ©trogradĂ© pour avoir laissĂ© fuir la fille. 574 00:47:14,700 --> 00:47:18,600 Comment s'appelait-elle ? Mankosi ? - Sarah Mankosi. 575 00:47:19,100 --> 00:47:23,700 Je savais que c'Ă©tait une histoire d'amour. Ne le prenez pas mal. 576 00:47:24,400 --> 00:47:29,200 Je pensais que vous collaboreriez si nous la gardions en prison. 577 00:47:32,900 --> 00:47:34,000 Voyez-vous, 578 00:47:34,500 --> 00:47:39,000 j'ai eu un jour une expĂ©rience avec un cul de nĂ©gresse. 579 00:47:39,500 --> 00:47:41,800 Pas dans la RĂ©publique, bien sĂ»r... 580 00:47:42,200 --> 00:47:46,200 Au Lesotho, avec mes frĂšres noirs au Holiday Inn Casino. 581 00:47:46,700 --> 00:47:50,700 Ça semblait assez diffĂ©rent, lĂ -bas. 582 00:47:51,300 --> 00:47:53,500 Mis Ă  part que c'Ă©tait lĂ©gal. 583 00:48:04,400 --> 00:48:05,800 Donc, Ă  10h30. 584 00:48:07,300 --> 00:48:09,000 Oui, enfin... 585 00:48:09,200 --> 00:48:13,900 Ça a un rapport avec Oncle Remus et nos Ă©ventuels problĂšmes communs. 586 00:48:14,300 --> 00:48:18,200 Votre pays, mon pays, et les USA, bien sĂ»r. 587 00:48:22,800 --> 00:48:24,700 La voilĂ . Bonsoir, chĂ©rie. 588 00:48:25,000 --> 00:48:27,600 Je te prĂ©sente M. Muller. Ma femme, Sarah. 589 00:48:28,000 --> 00:48:30,100 Ravi de vous rencontrer, Mme Castle. 590 00:48:30,400 --> 00:48:32,600 On a failli se rencontrer il y a 7 ans. 591 00:48:32,900 --> 00:48:35,000 Sept ans de gĂąchĂ©s. 592 00:48:35,300 --> 00:48:37,500 Votre Ă©pouse est trĂšs belle. 593 00:48:38,200 --> 00:48:39,600 Et notre fils. 594 00:48:39,900 --> 00:48:43,400 Quel Ăąge as-tu ? - Sept ans. Et vous ? 595 00:48:45,100 --> 00:48:47,900 Que pensez-vous du climat ici, Mme Castle ? 596 00:48:48,200 --> 00:48:50,400 AprĂšs l'Afrique du Sud. 597 00:48:50,900 --> 00:48:54,700 Il est moins extrĂȘme. Vous parlez bien du temps ? 598 00:48:55,700 --> 00:48:58,300 Oui, du temps. 599 00:48:59,900 --> 00:49:01,700 Il est moins extrĂȘme. 600 00:49:10,300 --> 00:49:12,000 A quoi buvons-nous ? 601 00:49:12,300 --> 00:49:13,600 A Oncle Remus ? 602 00:49:14,000 --> 00:49:17,200 Laissons Oncle Remus au bureau. - Si vous voulez. 603 00:49:17,700 --> 00:49:19,800 Je prĂ©fĂšre boire Ă  vous et votre femme. 604 00:49:20,200 --> 00:49:23,200 Elle s'est retirĂ©e Ă  cause de nous ? - Non. 605 00:49:24,100 --> 00:49:25,900 A vous deux ! 606 00:49:28,600 --> 00:49:31,900 Nous avions un excellent porto de Lourenço Marques, 607 00:49:32,300 --> 00:49:34,100 du temps des Portugais. 608 00:49:34,800 --> 00:49:38,400 La ville a beaucoup changĂ©. - Pauvre Davis. 609 00:49:39,200 --> 00:49:40,300 Qui ? 610 00:49:40,800 --> 00:49:43,100 Rien. Un jeune avec qui je travaille. 611 00:49:43,800 --> 00:49:46,100 L'Afrique doit parfois manquer Ă  votre femme. 612 00:49:46,400 --> 00:49:48,400 Elle en a d'autres souvenirs que vous. 613 00:49:48,800 --> 00:49:51,900 Allons, nous sommes tous deux africains ! 614 00:49:52,200 --> 00:49:55,100 Ma famille Ă©tait lĂ -bas avant l'arrivĂ©e des Bantous. 615 00:49:55,500 --> 00:49:59,500 Les derniers arrivants identifient les Africains par la couleur. 616 00:49:59,800 --> 00:50:04,600 Surtout les communistes, bien sĂ»r. Comme ce pauvre Connolly. 617 00:50:05,200 --> 00:50:07,000 Pourquoi "pauvre" ? 618 00:50:07,400 --> 00:50:11,600 Il Ă©tait allĂ© trop loin, il avait des liens avec la guĂ©rilla. 619 00:50:12,000 --> 00:50:16,500 C'Ă©tait un bon avocat. Il a menĂ© la vie dure Ă  la SĂ©curitĂ©. 620 00:50:17,000 --> 00:50:18,400 Il continue ? 621 00:50:21,000 --> 00:50:26,000 Il est mort en prison il y a un an. De pneumonie. 622 00:50:29,100 --> 00:50:32,700 Ça lui a Ă©pargnĂ© un long procĂšs. 623 00:50:46,900 --> 00:50:48,600 Bonjour. - C'est ça. 624 00:50:49,000 --> 00:50:51,100 Je suis Castle. - C'est ça. 625 00:51:01,600 --> 00:51:03,600 Content que vous soyez venu. 626 00:51:07,900 --> 00:51:11,200 C'est M. Castle, de l'ambassade britannique. 627 00:51:12,800 --> 00:51:16,200 Je ne viens pas en diplomate. Je suis Ă©crivain. 628 00:51:16,700 --> 00:51:20,700 Il rejoint le groupe de discussion et rĂ©pondra aux questions. 629 00:51:21,000 --> 00:51:23,600 J'espĂ©rais en poser aussi. - C'est un Ă©change. 630 00:51:24,100 --> 00:51:26,700 C'est Ă©quitable. Qui commence ? 631 00:51:27,000 --> 00:51:30,400 J'ai une question. Qu'est-ce que tu fous lĂ  ? 632 00:51:30,800 --> 00:51:32,000 Question rhĂ©torique. 633 00:51:32,400 --> 00:51:35,400 Je ne savais pas. On ne parle pas la mĂȘme langue. 634 00:51:35,800 --> 00:51:38,100 Et je n'ai pas envie de lire tes livres. 635 00:51:38,900 --> 00:51:39,900 J'essaie juste de... 636 00:51:40,200 --> 00:51:42,800 On a nos Blancs libĂ©raux. Pas besoin d'importation. 637 00:51:43,200 --> 00:51:46,200 Laissez-le parler. - De quoi ? Un Ă©crivain ! 638 00:51:46,700 --> 00:51:50,000 Tu sais ce que les LibĂ©raux devront faire ? 639 00:51:50,300 --> 00:51:53,300 Dites-moi. - Ils devront se planquer ! 640 00:51:53,600 --> 00:51:56,800 Ce n'Ă©tait pas une bonne idĂ©e. - Mais non, j'apprends. 641 00:51:59,800 --> 00:52:01,200 Alors, ce livre ? 642 00:52:01,400 --> 00:52:03,400 C'est dur de contacter les gens. 643 00:52:03,800 --> 00:52:06,600 Il vous faut un relais. - Tout est bienvenu. 644 00:52:07,100 --> 00:52:08,900 Je verrai ce que je peux faire. 645 00:52:14,900 --> 00:52:18,900 Voici Sarah Mankosi. Pouvez-vous la ramener Ă  Pretoria ? 646 00:52:19,400 --> 00:52:22,600 Bien sĂ»r. - Ne vous faites pas remarquer. 647 00:52:27,100 --> 00:52:28,800 Au revoir. - Merci. 648 00:52:43,900 --> 00:52:47,100 J'ai une vision un peu naĂŻve de l'Afrique du Sud. 649 00:52:47,700 --> 00:52:50,800 HabillĂ©e en domestique, je pourrais ĂȘtre devant. 650 00:52:51,200 --> 00:52:54,300 Vous ramĂšneriez votre bonne Ă  la maison. 651 00:52:55,900 --> 00:52:58,000 Connolly dit que je peux vous aider. 652 00:52:58,900 --> 00:53:01,600 C'est bon. Codez-le pour Londres. 653 00:53:38,800 --> 00:53:41,200 OK demain HĂŽtel Carlton. Ch. 299 654 00:54:02,400 --> 00:54:03,900 Sarah, tout va bien ? 655 00:54:04,800 --> 00:54:06,400 L'avion avait du retard. 656 00:54:06,700 --> 00:54:10,100 Et votre interlocuteur n'Ă©tait mĂȘme pas dedans. 657 00:54:10,500 --> 00:54:12,900 J'ai eu peur qu'un drame ne vous soit arrivĂ©. 658 00:54:13,300 --> 00:54:15,000 Pas Ă  moi. A lui, peut-ĂȘtre. 659 00:54:15,400 --> 00:54:19,200 Vous Ă©crirez votre livre sans lui. Mais il y en a d'autres. 660 00:54:19,500 --> 00:54:22,200 Vous ĂȘtes en sĂ©curitĂ©, ici ? - Suffisamment. 661 00:54:22,600 --> 00:54:25,500 C'est un hĂŽtel cher. L'un des meilleurs. 662 00:54:26,000 --> 00:54:28,700 Si on se rencontrait Ă  Marmelodi ou Ă  Soweto, 663 00:54:29,100 --> 00:54:33,100 la SĂ©curitĂ© serait intriguĂ©e. Il y a d'autres lois pour l'argent. 664 00:54:33,500 --> 00:54:35,300 J'ai apportĂ© Ă  boire. 665 00:54:36,000 --> 00:54:38,700 Whisky ? - Un petit. Merci. 666 00:54:39,100 --> 00:54:40,600 Avec de l'eau. 667 00:55:00,900 --> 00:55:02,200 Bonne chance. 668 00:55:05,100 --> 00:55:08,700 DĂ©solĂ©e pour ce ratage. Ça sera mieux la prochaine fois. 669 00:55:09,200 --> 00:55:12,600 Vous devriez arrĂȘter aprĂšs ça. - Pourquoi ? 670 00:55:13,000 --> 00:55:17,000 Je m'inquiĂšte pour vous. - Ça me manquerait si j'arrĂȘtais. 671 00:55:17,600 --> 00:55:20,100 Pourquoi Connolly vous a-t-il choisie ? 672 00:55:20,500 --> 00:55:22,400 Je m'apitoyais sur mon sort 673 00:55:22,800 --> 00:55:25,700 et il a pensĂ© que je devais me rendre utile. 674 00:55:26,100 --> 00:55:30,200 Que s'Ă©tait-il passĂ© ? - Un ami Ă  moi est mort il y a peu. 675 00:55:30,600 --> 00:55:33,400 RenversĂ© par une voiture. - Un ami proche ? 676 00:55:34,000 --> 00:55:35,300 Oui. 677 00:55:37,000 --> 00:55:40,200 Comment boire un verre sans attirer l'attention ? 678 00:55:41,600 --> 00:55:44,500 Pretoria est conservatrice, ce n'est pas Johannesburg. 679 00:55:44,800 --> 00:55:47,200 Johannesburg est Ă  moins d'une heure ! 680 00:55:47,700 --> 00:55:49,400 D'accord. 681 00:55:53,700 --> 00:55:57,500 Vous ĂȘtes vraiment diplomate ? - Bien sĂ»r. Pourquoi ? 682 00:55:58,000 --> 00:56:00,100 Vous n'agissez pas en diplomate. 683 00:56:00,400 --> 00:56:05,300 C'est trĂšs diplomatique d'ĂȘtre amical avec les habitants. 684 00:56:06,000 --> 00:56:09,400 Vous avez une chambre, ici ? - Non, pourquoi ? 685 00:56:10,300 --> 00:56:13,300 Le risque vous fait peur ? - Pas vous ? 686 00:56:34,900 --> 00:56:37,900 Ça va. C'Ă©tait mon idĂ©e. 687 00:56:38,600 --> 00:56:40,800 Ce n'est pas ce que je voulais dire. 688 00:56:41,300 --> 00:56:43,500 Tu ne regrettes pas ? 689 00:56:43,800 --> 00:56:46,000 Qu'y a-t-il Ă  regretter ? 690 00:56:53,500 --> 00:56:56,300 Je ne peux pas passer la nuit ici. 691 00:57:00,900 --> 00:57:04,300 Je te raccompagne. - Non, tu dois rester. 692 00:57:04,700 --> 00:57:07,100 Ton dĂ©part paraĂźtrait suspect. 693 00:57:07,500 --> 00:57:10,700 J'ai des amis Ă  Johannesburg, je rentrerai demain. 694 00:57:11,000 --> 00:57:12,400 Quand te reverrai-je ? 695 00:57:13,300 --> 00:57:16,700 Si tu as besoin de moi, passe par Connolly. 696 00:57:18,200 --> 00:57:20,700 Je crois que j'aurai besoin de toi. 697 00:57:21,000 --> 00:57:23,500 Mais je te reverrai hors de tout danger. 698 00:57:24,200 --> 00:57:26,100 Je viendrai Ă  l'ambassade. 699 00:57:26,500 --> 00:57:30,100 Territoire britannique : ce sera lĂ©gal dans ton bureau. 700 00:57:31,500 --> 00:57:33,000 Ne plaisante pas. 701 00:57:33,600 --> 00:57:35,900 Ai-je l'air respectable ? 702 00:57:46,500 --> 00:57:50,200 De grĂące, fais attention Ă  toi. 703 00:58:52,500 --> 00:58:56,800 Pourquoi ne pas venir chez moi ? Nous aurions toute la nuit. 704 00:58:57,200 --> 00:58:59,400 Personne ne vient ici. 705 00:59:19,900 --> 00:59:23,100 Te protĂšges-tu contre... - Contre quoi ? 706 00:59:23,600 --> 00:59:25,700 Ne crains-tu pas d'ĂȘtre enceinte ? 707 00:59:26,100 --> 00:59:28,600 C'est trop tard. - Comment ça ? 708 00:59:28,900 --> 00:59:33,600 Tu n'es pas concernĂ©. Je suis tombĂ©e enceinte avant de te connaĂźtre. 709 00:59:34,000 --> 00:59:35,400 Que dis-tu ? 710 00:59:35,600 --> 00:59:38,800 J'en suis Ă  dix semaines. - Et tu ne me disais rien ? 711 00:59:39,200 --> 00:59:42,900 Ça ne te concerne pas. Le pĂšre est mort, je te l'ai dit. 712 00:59:43,200 --> 00:59:47,000 Pas que tu portais son bĂątard ! - Une Blanche l'aurait fait ? 713 00:59:47,500 --> 00:59:49,900 Tu t'es moquĂ©e de moi ! - Sale hypocrite ! 714 00:59:50,300 --> 00:59:52,600 Tu ne m'as pas connue Ă  une soirĂ©e tennis ! 715 00:59:53,000 --> 00:59:56,200 Tu voulais essayer une Noire ! VĂ©rifier si on dit vrai. 716 00:59:56,700 --> 01:00:00,000 Ne parle pas comme une pute. - Je parle comme je veux. 717 01:00:00,400 --> 01:00:02,500 RamĂšne-moi. 718 01:00:33,000 --> 01:00:35,500 Tu attendais que je m'en aperçoive ? 719 01:00:37,100 --> 01:00:38,700 ArrĂȘte-toi ici. - Pourquoi ? 720 01:00:38,900 --> 01:00:40,700 ArrĂȘte la voiture ! 721 01:00:53,300 --> 01:00:56,300 L'inculpĂ© parle d'un coup de pied dans le ventre. 722 01:00:56,600 --> 01:00:59,300 Quand il Ă©tait au sol. - Il n'a jamais Ă©tĂ© au sol. 723 01:00:59,800 --> 01:01:01,500 Et la rupture de sa rate ? 724 01:01:01,700 --> 01:01:04,700 Il m'a foncĂ© dessus, je l'ai arrĂȘtĂ© de la main. 725 01:01:05,200 --> 01:01:07,000 Montrez-nous comment. 726 01:01:07,500 --> 01:01:09,600 Veuillez descendre. 727 01:01:09,900 --> 01:01:11,900 Que l'inculpĂ© approche. 728 01:01:16,000 --> 01:01:18,300 Montrez-nous ça Ă  nouveau. 729 01:01:19,300 --> 01:01:22,200 L'inculpĂ© Ă©tait-il sur des Ă©chasses ? 730 01:01:23,500 --> 01:01:26,200 L'audience est ajournĂ©e jusqu'Ă  14h. 731 01:01:35,700 --> 01:01:37,600 Vous l'avez vue ? - C'est d'accord. 732 01:01:37,900 --> 01:01:38,900 Elle viendra ? 733 01:01:39,200 --> 01:01:40,600 OĂč ? - Chez vous. 734 01:02:02,200 --> 01:02:03,400 Merci. 735 01:02:04,000 --> 01:02:08,300 Je ne savais comment te parler. Je regrette pour... 736 01:02:08,700 --> 01:02:11,900 Si c'Ă©tait pour ça, c'Ă©tait inutile. 737 01:02:13,700 --> 01:02:16,200 Non, je voulais te revoir. 738 01:02:17,000 --> 01:02:18,400 Tu m'as manquĂ©. 739 01:02:20,400 --> 01:02:22,900 Tu m'as manquĂ© aussi, Maurice. 740 01:02:23,300 --> 01:02:25,200 C'Ă©tait affreux. 741 01:02:32,200 --> 01:02:34,300 On dirait que je suis amoureux de toi. 742 01:02:35,600 --> 01:02:39,000 Car les choses n'Ă©taient pas dites. Mais ça ira. 743 01:02:39,400 --> 01:02:40,900 Non, ça n'ira pas. 744 01:02:42,000 --> 01:02:43,400 Je t'aime. 745 01:02:44,000 --> 01:02:46,200 Tu vas t'attirer de gros ennuis. 746 01:02:46,900 --> 01:02:47,900 Nous en attirer. 747 01:02:48,500 --> 01:02:50,200 Oui, nous en attirer. 748 01:02:58,900 --> 01:03:00,400 Oh, je t'aime ! 749 01:03:12,800 --> 01:03:14,400 La clĂ© de Sarah. 750 01:03:15,100 --> 01:03:18,300 N'ayez crainte pour elle, elle est entre de bonnes mains. 751 01:03:18,700 --> 01:03:20,900 Dieu merci ! - Votre bureau est averti ? 752 01:03:21,300 --> 01:03:23,300 Londres veut que je parte. 753 01:03:23,600 --> 01:03:27,300 Prenez le premier avion pour Lourenço Marques. 754 01:03:27,700 --> 01:03:30,900 Attendez Sarah au Polona Hotel. Je vous l'enverrai. 755 01:03:31,400 --> 01:03:33,400 Je vous suis si reconnaissant ! 756 01:03:33,800 --> 01:03:35,600 C'est pour la cause. 757 01:03:36,200 --> 01:03:39,500 J'aimerais pouvoir dire que j'y adhĂšre, mais c'est faux. 758 01:03:40,200 --> 01:03:42,500 Votre communisme ne doit pas ĂȘtre le vrai. 759 01:03:42,800 --> 01:03:44,700 Si, c'est le vrai communisme. 760 01:03:45,000 --> 01:03:49,000 Sa fuite prendra peut-ĂȘtre une semaine ou deux. Adieu, Castle. 761 01:04:49,800 --> 01:04:51,100 Content de vous revoir. 762 01:04:51,400 --> 01:04:54,000 Je pensais ne jamais vous revoir, Boris. 763 01:04:59,900 --> 01:05:03,900 Ils m'ont renvoyĂ© ici aprĂšs votre dernier rapport sur Muller. 764 01:05:04,300 --> 01:05:05,900 C'est quoi, ça ? 765 01:05:06,200 --> 01:05:08,800 Je donne des cours de langue. - De russe ? 766 01:05:09,300 --> 01:05:12,200 D'anglais ! Mon seul Ă©lĂšve est polonais. 767 01:05:12,500 --> 01:05:15,700 Saviez-vous que Connolly Ă©tait mort ? 768 01:05:16,100 --> 01:05:17,900 Je l'ai appris rĂ©cemment. 769 01:05:18,200 --> 01:05:20,500 J'aidais Connolly car il avait sauvĂ© Sarah. 770 01:05:20,900 --> 01:05:24,000 Je ne partageais pas ses vues. Et Connolly est mort ! 771 01:05:24,400 --> 01:05:28,500 Vous vous disiez naturalisĂ© noir par amour pour Sarah. 772 01:05:28,800 --> 01:05:31,600 Vous faites ça pour le peuple de Sarah. 773 01:05:32,100 --> 01:05:35,600 On a besoin de vous. - Mes informations sont sans valeur. 774 01:05:36,000 --> 01:05:38,900 Oncle Remus, c'est du sĂ©rieux. 775 01:05:39,700 --> 01:05:40,900 Et chez vous ? 776 01:05:41,100 --> 01:05:44,300 Il y a ces appels... Sarah croit Ă  des voleurs. 777 01:05:44,800 --> 01:05:47,100 Et Sam et Sarah ? Si j'ai un ennui... 778 01:05:47,500 --> 01:05:51,500 Votre fuite a Ă©tĂ© prĂ©parĂ©e. - Ma fuite ? Et Sarah et Sam ? 779 01:05:51,900 --> 01:05:54,100 Ils suivront. Vous pouvez nous croire. 780 01:05:55,000 --> 01:05:56,600 Je sais. DĂ©solĂ©. 781 01:05:57,000 --> 01:05:59,000 Qu'y a-t-il ? Mon avion attend ! 782 01:05:59,800 --> 01:06:02,100 J'ignorais que vous partiez Ă  Washington. 783 01:06:02,400 --> 01:06:06,300 Moi aussi. Que voulez-vous ? - Un feu vert. 784 01:06:06,700 --> 01:06:10,100 Un feu vert ? - La carte marquĂ©e est revenue. 785 01:06:10,500 --> 01:06:11,700 Quelle carte ? 786 01:06:11,900 --> 01:06:16,100 Vous vous rappelez cette soirĂ©e chez vous, aprĂšs la chasse, 787 01:06:16,500 --> 01:06:18,400 avec vous, Daintry et moi ? 788 01:06:18,700 --> 01:06:22,200 Je devais passer une information Ă  un ami Ă  nous 789 01:06:22,700 --> 01:06:24,900 qui est en mauvaise santĂ©. 790 01:06:25,200 --> 01:06:27,600 Elle est revenue comme un pigeon voyageur. 791 01:06:28,000 --> 01:06:29,700 Vous ĂȘtes sĂ»r ? 792 01:06:30,100 --> 01:06:31,100 Je suis sĂ»r. 793 01:06:33,500 --> 01:06:34,700 Bien. 794 01:06:43,800 --> 01:06:47,000 Le bureau croit que vous avez la gueule de bois. 795 01:06:47,400 --> 01:06:50,600 Je me sens affreusement mal. On n'a pas bu tant que ça. 796 01:06:51,100 --> 01:06:55,000 J'ai eu tort de vous sevrer du porto. Assis, mon vieux. 797 01:06:55,500 --> 01:06:57,600 Ça doit ĂȘtre le champagne. 798 01:06:58,000 --> 01:07:01,800 Les alcools dans ces stripteases sont une honte nationale. 799 01:07:02,200 --> 01:07:03,600 Que faites-vous ? 800 01:07:04,000 --> 01:07:06,900 C'est meilleur que le verre au rĂ©veil. 801 01:07:07,300 --> 01:07:11,000 Merci pour votre aide. - Inutile de vous laisser souffrir. 802 01:07:18,700 --> 01:07:20,500 Voici le courrier. 803 01:07:20,800 --> 01:07:25,100 Le sac du ZaĂŻre est arrivĂ© ? - Au fait, Arthur est malade. 804 01:07:25,400 --> 01:07:27,200 Qu'est-ce qu'il a ? 805 01:07:27,500 --> 01:07:30,700 La migraine. Il a appelĂ© lui-mĂȘme. Ça devrait aller. 806 01:07:31,200 --> 01:07:32,700 La gueule de bois ? - Peut-ĂȘtre. 807 01:07:32,900 --> 01:07:36,000 Il a dit ĂȘtre sorti avec le Dr Percival hier soir. 808 01:07:36,500 --> 01:07:39,300 J'irai le voir au dĂ©jeuner. Vous viendrez ? 809 01:07:39,600 --> 01:07:41,700 J'ai du travail. 810 01:07:45,900 --> 01:07:49,100 C'est gentil d'ĂȘtre venu. - Je reviendrai. 811 01:07:49,500 --> 01:07:51,100 La prochaine fois, 812 01:07:51,900 --> 01:07:55,800 pourriez-vous demander Ă  Cynthia de venir avec vous ? 813 01:07:59,600 --> 01:08:01,100 Comment va Sarah ? - Bien. 814 01:08:01,500 --> 01:08:03,700 Et le petit bĂątard ? - Bien aussi. 815 01:08:04,000 --> 01:08:08,700 J'aimerais avoir un petit bĂątard. Mais avec Cynthia ! 816 01:08:10,700 --> 01:08:15,200 "Pourquoi m'a-t-elle regardĂ©, elle qui refuse mon amour ?" 817 01:08:16,500 --> 01:08:19,200 Je suis atteint ! Je lis des poĂšmes. 818 01:08:19,600 --> 01:08:22,400 Et je marque les passages qui me rappellent Cynthia. 819 01:08:22,700 --> 01:08:23,700 Je lui demanderai. 820 01:08:24,000 --> 01:08:28,500 Je ne fais pas semblant, j'ai les bras et les jambes en compote. 821 01:08:30,500 --> 01:08:33,500 Ne croyez pas que ça m'arrĂȘtera. 822 01:08:34,000 --> 01:08:35,000 Vous arrĂȘter ? 823 01:08:35,300 --> 01:08:38,200 Je serais un autre homme Ă  Lourenço Marques. 824 01:08:38,600 --> 01:08:40,000 J'en ai parlĂ© Ă  C. 825 01:08:40,400 --> 01:08:42,000 Vous ĂȘtes un ami. 826 01:08:42,400 --> 01:08:43,800 A bientĂŽt. 827 01:08:54,200 --> 01:08:55,700 Entrez ! 828 01:08:57,100 --> 01:08:58,600 Vous vouliez me voir ? 829 01:08:59,200 --> 01:09:01,100 Venez vous asseoir. 830 01:09:07,700 --> 01:09:08,800 Ma fille. 831 01:09:09,600 --> 01:09:10,500 Belle fille ! 832 01:09:12,200 --> 01:09:14,900 Elle se marie ce matin. - FĂ©licitations. 833 01:09:15,300 --> 01:09:18,700 Je ne connais pas l'Ă©poux. On parlerait fesses de bĂ©bĂ©s... 834 01:09:19,300 --> 01:09:20,700 Fesses de bĂ©bĂ©s ? 835 01:09:21,000 --> 01:09:23,700 Il a inventĂ© le slogan : 836 01:09:24,900 --> 01:09:26,900 "Jameson est le plus doux, 837 01:09:27,200 --> 01:09:30,200 ce sont les fesses de bĂ©bĂ© qui vous le disent." 838 01:09:34,400 --> 01:09:37,500 Vous ne vous sentez pas seul, ici parfois ? 839 01:09:37,900 --> 01:09:40,300 Je m'entends bien avec Davis, ça change tout. 840 01:09:41,200 --> 01:09:43,800 Vous ĂȘtes content de lui ? 841 01:09:44,700 --> 01:09:48,000 S'est-on plaint de lui ? Car je me porte garant de lui. 842 01:09:54,100 --> 01:09:56,200 Me rendriez-vous un service ? 843 01:09:56,500 --> 01:10:00,800 Je suis lĂąchĂ© par le gars que j'emmenais au mariage. 844 01:10:01,200 --> 01:10:04,000 Je ne voudrais pas que ma fille croie... 845 01:10:04,300 --> 01:10:06,000 ...que je n'ai pas d'amis. 846 01:10:07,300 --> 01:10:09,900 Nous n'irions pas Ă  la mairie. 847 01:10:10,200 --> 01:10:16,400 Mais il y a une petite rĂ©ception chez ma femme. 848 01:10:17,400 --> 01:10:20,300 Qu'en dites-vous ? - Je serais ravi de venir. 849 01:10:20,700 --> 01:10:22,400 Vous me sauvez. 850 01:10:22,900 --> 01:10:26,600 Je ne connais personne, sauf ma femme, bien sĂ»r. 851 01:10:26,900 --> 01:10:29,900 Mais je ne lui ai pas parlĂ© depuis sept ans. 852 01:10:52,100 --> 01:10:53,600 Il est d'un sexy ! 853 01:10:56,600 --> 01:10:58,300 Je suis Daintry. 854 01:10:58,600 --> 01:11:01,900 Le pĂšre de la mariĂ©e. - Le mari de Sylvia ! 855 01:11:02,200 --> 01:11:05,200 Et vous ĂȘtes ? 856 01:11:05,600 --> 01:11:08,300 Partons. - Vous devez voir votre fille. 857 01:11:17,900 --> 01:11:19,600 J'avais oubliĂ© les chouettes. 858 01:11:20,900 --> 01:11:23,800 Edward m'a dit que tu Ă©tais lĂ . Trop aimable d'ĂȘtre venu. 859 01:11:24,200 --> 01:11:29,200 Voici Castle, du bureau. J'ignore votre... Maurice Castle. 860 01:11:29,900 --> 01:11:32,400 Bon sang, Edward ! Est-ce une chouette ? 861 01:11:32,700 --> 01:11:34,700 Non ! Juste un cendrier. 862 01:11:41,400 --> 01:11:43,000 Vous ĂȘtes un ami de Colin ? 863 01:11:43,300 --> 01:11:45,600 Il est gĂ©nial. - Vous travaillez ensemble ? 864 01:11:45,900 --> 01:11:48,500 Je suis le talc de bĂ©bĂ© Jameson ! 865 01:11:48,900 --> 01:11:51,200 Les manteaux dans la chambre. Par lĂ . 866 01:11:55,900 --> 01:11:57,900 Vous ĂȘtes Castle ? 867 01:11:58,300 --> 01:12:01,800 On vous demande. Une femme. Elle semble bouleversĂ©e. 868 01:12:04,600 --> 01:12:06,000 Sarah ? 869 01:12:07,000 --> 01:12:09,800 Cynthia ! Que se passe-t-il ? 870 01:12:20,700 --> 01:12:23,500 Tu n'as pas encore vu Colin. 871 01:12:25,500 --> 01:12:26,800 Davis est mort. 872 01:12:27,400 --> 01:12:30,300 Il est mort. Le Dr Percival est lĂ -bas. 873 01:12:30,700 --> 01:12:33,500 Percival ! Mon Dieu, cet homme ! 874 01:12:35,700 --> 01:12:38,100 Edward, John a cassĂ© une chouette ! 875 01:12:38,600 --> 01:12:40,200 Je ne peux pas ĂȘtre partout ! 876 01:12:40,500 --> 01:12:43,200 Vieux barbon, je ne te le pardonnerai jamais ! 877 01:12:43,700 --> 01:12:47,000 Venez, Castle. - Et en plus, que fais-tu chez moi ? 878 01:12:48,400 --> 01:12:51,800 Je ne m'y attendais pas. - Que voulez-vous dire ? 879 01:12:52,300 --> 01:12:56,100 Je ne m'attendais pas Ă  ce que ça arrive si vite. 880 01:12:56,700 --> 01:12:58,300 Il y aura une autopsie ? 881 01:12:58,600 --> 01:13:01,400 Bien sĂ»r, si son docteur la demande. 882 01:13:01,800 --> 01:13:05,500 Que font ici les SpĂ©ciaux ? - Je les ai appelĂ©s. 883 01:13:05,900 --> 01:13:09,000 Vous croyez qu'il a Ă©tĂ© tuĂ© ? - Non, bien sĂ»r. 884 01:13:09,500 --> 01:13:12,100 Son foie Ă©tait dans un Ă©tat terrible. 885 01:13:12,400 --> 01:13:14,300 Je ne comprends pas ce qu'ils cherchent. 886 01:13:14,700 --> 01:13:17,300 C'est un contrĂŽle de sĂ©curitĂ©. 887 01:13:17,800 --> 01:13:21,500 Encore une : la mĂȘme marque verticale dans la marge. 888 01:13:22,000 --> 01:13:26,500 "Pourquoi m'a-t-elle regardĂ©, elle qui refuse mon amour ?" 889 01:13:53,500 --> 01:13:55,000 Guerre et Paix 890 01:13:58,700 --> 01:14:00,500 Tu sors ? 891 01:14:01,100 --> 01:14:03,300 J'ai besoin d'air. Buller aussi. 892 01:14:03,700 --> 01:14:07,200 ChĂ©ri, attendons de dire Ă  Sam pour Davis. 893 01:14:07,600 --> 01:14:09,900 Il cherche encore ses marques Ă  l'Ă©cole. 894 01:14:10,300 --> 01:14:11,900 C'est toi qui sais. 895 01:14:12,300 --> 01:14:16,500 Pauvre Davis. Fini, les cache-cache. - Oui, fini, les cache-cache ! 896 01:14:17,000 --> 01:14:17,900 Viens, Buller. 897 01:15:24,300 --> 01:15:28,800 SVP, cessez toutes communications 898 01:15:30,700 --> 01:15:32,500 Adieu 899 01:15:44,000 --> 01:15:46,100 Cours, papa, cours ! 900 01:15:55,600 --> 01:15:57,000 Buller ! 901 01:16:08,600 --> 01:16:09,800 Messieurs... 902 01:16:11,000 --> 01:16:15,100 Ferguson, bureau du 1er ministre. Phipps, Renseignements de l'armĂ©e. 903 01:16:15,900 --> 01:16:19,100 M. Muller. Voulez-vous vous asseoir. 904 01:16:21,300 --> 01:16:24,900 DĂ©solĂ©, mais M. Watson va directement aux funĂ©railles. 905 01:16:25,300 --> 01:16:26,800 Zut ! On est sans la 6e section. 906 01:16:27,100 --> 01:16:31,100 Mais j'ai eu M. Castle. Il est lĂ . - Faites-le entrer. 907 01:16:32,600 --> 01:16:35,900 On a un mort dans la famille. - NavrĂ©. Qui est-ce ? 908 01:16:37,000 --> 01:16:38,800 Un gars nommĂ© Davis. 909 01:16:39,200 --> 01:16:41,800 M. Muller rentre tout juste d'Allemagne. 910 01:16:42,100 --> 01:16:45,200 Merci d'ĂȘtre venus si vite. 911 01:16:45,700 --> 01:16:49,300 DĂ©solĂ© de vous priver d'enterrement. Remplacez Watson. 912 01:16:49,800 --> 01:16:51,500 Bien entendu. 913 01:16:53,800 --> 01:16:56,600 Allez-y. Pas de notes, messieurs. 914 01:16:57,200 --> 01:16:58,800 Merci. 915 01:16:59,400 --> 01:17:03,500 C'est une rĂ©union informelle concernant l'opĂ©ration Oncle Remus. 916 01:17:04,600 --> 01:17:07,600 Il faut d'abord dire que cet Oncle Remus 917 01:17:07,900 --> 01:17:12,300 ne vise pas Ă  dĂ©fendre l'Afrique du Sud, mais tout l'Occident libre. 918 01:17:12,900 --> 01:17:17,600 Ce doit ĂȘtre compris Ă  Washington, d'oĂč Sir John revient Ă  l'instant. 919 01:17:18,100 --> 01:17:20,700 Si une guerre raciale ferme les mines d'or, 920 01:17:21,100 --> 01:17:23,500 la Russie contrĂŽlera le marchĂ© de l'or. 921 01:17:24,000 --> 01:17:28,100 En comparaison, la crise pĂ©troliĂšre sera un dĂ©sagrĂ©ment mineur. 922 01:17:28,600 --> 01:17:31,700 Il y a l'or, mais aussi les diamants, l'uranium. 923 01:17:32,500 --> 01:17:35,600 Et si la guerre Ă©tait perdue, comme au Vietnam, 924 01:17:35,900 --> 01:17:38,800 le tableau serait assez prĂ©occupant. 925 01:17:39,300 --> 01:17:41,800 Ils ne s'engageraient pas Ă  nouveau. 926 01:17:42,200 --> 01:17:46,100 Je veux dire, avec des troupes sur un continent Ă©tranger. 927 01:17:46,600 --> 01:17:49,300 Ils connaissent aussi mal l'Afrique qu'avant, l'Asie. 928 01:17:49,700 --> 01:17:53,700 Oncle Remus rendrait l'emploi de troupes presque inutile. 929 01:17:54,200 --> 01:17:59,900 Le plan, en cas d'invasion, consiste Ă  fermer l'Afrique du Sud au nord 930 01:18:00,500 --> 01:18:03,600 en laissant un corridor oĂč l'ennemi serait dĂ©fait. 931 01:18:04,000 --> 01:18:07,400 Comment ? La frontiĂšre est longue et ouverte. 932 01:18:07,900 --> 01:18:11,400 Trop longue pour miner le terrain. Vous voulez bĂątir un mur ? 933 01:18:11,900 --> 01:18:13,900 Un mur invisible, oui. 934 01:18:14,400 --> 01:18:18,700 L'usage d'armes tactiques en pays dĂ©sert crĂ©erait ce mur. 935 01:18:19,000 --> 01:18:20,100 Tactiques ? 936 01:18:20,500 --> 01:18:22,700 C'est un mot rassurant. 937 01:18:23,100 --> 01:18:25,600 La bombe tactique est raisonnablement propre, 938 01:18:26,000 --> 01:18:28,500 bien plus que celle d'Hiroshima. 939 01:18:29,000 --> 01:18:31,000 Mon Dieu ! 940 01:18:33,800 --> 01:18:36,600 M. Castle, j'espĂ©rais votre visite ! 941 01:18:37,000 --> 01:18:38,900 J'ai le Trollope pour vous. 942 01:18:39,800 --> 01:18:42,400 Mon fils dit qu'il vous plaira beaucoup. 943 01:18:42,800 --> 01:18:45,500 J'espĂ©rais le voir. Le trouverai-je ici ? 944 01:18:45,800 --> 01:18:48,900 Pas maintenant. Un message pour lui ? 945 01:18:49,300 --> 01:18:51,400 C'est une affaire assez dĂ©licate. 946 01:18:51,800 --> 01:18:55,400 J'ai des livres chez moi, datant de mon enfance. 947 01:18:55,800 --> 01:18:59,400 Des livres illustrĂ©s qui pourraient l'intĂ©resser. 948 01:18:59,800 --> 01:19:04,500 Je me disais que certains pourraient valoir une belle somme. 949 01:19:05,000 --> 01:19:08,900 Vous savez ce que c'est. J'ai une liste avec moi. 950 01:19:09,300 --> 01:19:12,500 Je m'assurerai qu'il l'ait dĂšs son retour. 951 01:19:13,000 --> 01:19:16,800 C'est trĂšs aimable. - Et pour "Comment nous vivons" ? 952 01:19:17,200 --> 01:19:18,800 Le livre de Trollope ? 953 01:19:19,200 --> 01:19:23,600 Je peux ne pas le prendre ? Pour me reposer de tout ça. 954 01:19:33,100 --> 01:19:35,000 Attendez une minute. 955 01:19:39,700 --> 01:19:41,500 Tire-toi. 956 01:19:48,200 --> 01:19:49,800 Bien. C'est d'accord. 957 01:19:53,000 --> 01:19:56,500 Un autre pauvre Davis ? - Tu ne sais rien de Davis. 958 01:19:57,000 --> 01:20:00,700 Mets du soda. - Ne me materne pas, Sarah ! 959 01:20:04,900 --> 01:20:06,200 DĂ©solĂ©. 960 01:20:07,400 --> 01:20:09,700 Il est arrivĂ© quelque chose. 961 01:20:10,100 --> 01:20:14,200 Pourquoi ne m'en parles-tu pas ? Parce que c'est interdit ? 962 01:20:14,700 --> 01:20:17,000 La loi sur les secrets et autres bĂȘtises ! 963 01:20:17,400 --> 01:20:19,400 Ce n'est pas eux. 964 01:20:21,100 --> 01:20:24,700 A notre arrivĂ©e en Angleterre, Connolly m'a envoyĂ© quelqu'un. 965 01:20:25,000 --> 01:20:27,400 Il vous avait sauvĂ©s, Sam et toi. 966 01:20:27,800 --> 01:20:31,700 Il demandait un peu d'aide en Ă©change. J'ai acceptĂ©. 967 01:20:32,600 --> 01:20:34,100 Quel mal Ă  cela ? 968 01:20:36,800 --> 01:20:39,700 Je suis agent double depuis 7 ans. 969 01:20:43,700 --> 01:20:46,500 Et j'ai attendu pour te le dire. 970 01:20:50,100 --> 01:20:52,500 Es-tu en danger ? - Je l'ai toujours Ă©tĂ©. 971 01:20:52,800 --> 01:20:55,500 Ce soir ? - C'est pis que jamais. 972 01:20:56,000 --> 01:20:59,900 Ils avaient dĂ©couvert des fuites et ont cru que c'Ă©tait Davis. 973 01:21:00,500 --> 01:21:03,000 Tu crois qu'ils l'ont tuĂ© ? - Oui. 974 01:21:05,100 --> 01:21:07,200 Ça aurait pu ĂȘtre toi. 975 01:21:10,700 --> 01:21:12,600 Comment ont-ils su, pour les fuites ? 976 01:21:13,000 --> 01:21:16,200 Un transfuge Ă  Moscou doit avoir accĂšs Ă  mes rapports 977 01:21:16,600 --> 01:21:18,700 et les repasse Ă  Londres. 978 01:21:20,100 --> 01:21:22,600 Ça veut dire que tu es Ă  l'abri. 979 01:21:23,000 --> 01:21:26,400 ArrĂȘte maintenant, ça confirmera que Davis Ă©tait le traĂźtre. 980 01:21:26,800 --> 01:21:27,900 Je sais. 981 01:21:28,200 --> 01:21:32,200 J'ai dit Ă  l'homme de Connolly que j'arrĂȘtais tout. 982 01:21:33,700 --> 01:21:35,800 Mais il s'est passĂ© autre chose. 983 01:21:36,100 --> 01:21:39,500 Ça m'est arrivĂ© comme un don du ciel, ou une ironie du sort. 984 01:21:40,000 --> 01:21:43,700 Le plus grand secret qu'on m'ait jamais confiĂ©. 985 01:21:44,600 --> 01:21:47,800 Parce que Watson Ă©tait aux funĂ©railles ! 986 01:21:49,700 --> 01:21:51,400 De quoi parles-tu ? 987 01:21:51,800 --> 01:21:56,100 Je devais leur dire ce que ces salauds manigancent. 988 01:21:57,500 --> 01:22:00,400 Mais Maurice, c'est du suicide ! 989 01:22:00,900 --> 01:22:04,200 Davis est mort. Quand ton rapport reviendra Ă  Londres... 990 01:22:04,600 --> 01:22:07,600 Ça peut sauver tant de vies ! Des vies de ton peuple. 991 01:22:07,900 --> 01:22:11,800 Ne me parle pas de mon peuple. Tu es mon peuple. 992 01:22:17,000 --> 01:22:19,500 Qu'attends-tu de moi ? 993 01:22:21,100 --> 01:22:24,300 Le mieux serait de prendre Sam et d'aller chez ma mĂšre. 994 01:22:24,700 --> 01:22:28,900 SĂ©parons-nous un moment, prĂ©tends qu'on s'est disputĂ©s. 995 01:22:29,400 --> 01:22:32,600 Si rien ne bouge, je resterai ici et on se retrouvera. 996 01:22:33,000 --> 01:22:37,600 Mais s'il arrive quelque chose ? - Ils m'ont promis un plan de fuite. 997 01:22:38,000 --> 01:22:39,100 Seul. 998 01:22:39,500 --> 01:22:44,000 Ils vous contacteront, toi et Sam, quand tout se sera calmĂ©. 999 01:22:46,100 --> 01:22:49,000 Nous ne pourrons pas communiquer, 1000 01:22:49,500 --> 01:22:51,700 peut-ĂȘtre pendant longtemps. 1001 01:22:53,200 --> 01:22:56,100 Tu n'as pas dit un mot de reproche. 1002 01:22:57,800 --> 01:22:59,900 Que pourrais-je dire ? 1003 01:23:02,400 --> 01:23:04,900 Je suis ce qu'on appelle un traĂźtre. 1004 01:23:07,200 --> 01:23:12,700 Nous avons notre propre pays, toi, moi et Sam. 1005 01:23:14,300 --> 01:23:17,200 Et ça, tu ne l'as jamais trahi. 1006 01:23:20,100 --> 01:23:22,300 Combien de temps avons-nous ? 1007 01:23:24,600 --> 01:23:27,100 Pourquoi avoir tirĂ© cette conclusion ? 1008 01:23:27,600 --> 01:23:31,700 Une chose ne cessait de me tracasser aprĂšs ma soirĂ©e avec Castle. 1009 01:23:32,000 --> 01:23:34,200 J'ai compris plus tard 1010 01:23:34,600 --> 01:23:37,000 que c'Ă©tait sa rĂ©action en apprenant la mort de Connolly. 1011 01:23:37,400 --> 01:23:40,000 C'Ă©tait un ami. - Un ami communiste. 1012 01:23:40,500 --> 01:23:44,900 Son poste exigeait qu'il en ait. - Je ne me suis pas alarmĂ©. 1013 01:23:45,400 --> 01:23:49,800 Je me suis simplement dit qu'en cas de fuites dans la section, 1014 01:23:50,300 --> 01:23:52,800 ce serait Castle. - IntĂ©ressant. 1015 01:23:53,200 --> 01:23:56,500 Puis ça a Ă©tĂ© l'enterrement d'un certain Davis. 1016 01:23:56,800 --> 01:23:59,300 Il est mort de cirrhose. - Que vous dites. 1017 01:23:59,700 --> 01:24:01,900 Connolly est mort de pneumonie. 1018 01:24:02,700 --> 01:24:05,700 Je ne dirai qu'une chose, Sir John. 1019 01:24:06,000 --> 01:24:09,200 S'il y a un traĂźtre dans la section africaine, 1020 01:24:09,600 --> 01:24:13,600 j'affirme avec une certitude absolue que c'est Castle. 1021 01:24:14,200 --> 01:24:16,400 Je rĂ©pĂšte, il n'y a pas de fuites, 1022 01:24:16,700 --> 01:24:19,700 mais perte d'un bon Ă©lĂ©ment trop portĂ© sur le porto. 1023 01:24:20,000 --> 01:24:22,000 J'espĂšre que vous dites vrai. 1024 01:24:22,300 --> 01:24:23,900 Vous ĂȘtes chez moi ! 1025 01:24:24,300 --> 01:24:26,100 Ne le prenez pas mal. 1026 01:24:26,500 --> 01:24:30,200 Nous devons tous les deux mentir de temps en temps. 1027 01:24:30,800 --> 01:24:35,400 Mais j'espĂšre pour vous que lĂ , ce n'est pas le cas. 1028 01:24:36,300 --> 01:24:37,700 Bonsoir. 1029 01:24:51,200 --> 01:24:53,900 M. Halliday est lĂ  ? - Non. 1030 01:24:54,300 --> 01:24:56,400 Mais je suis Mme Halliday. 1031 01:24:56,700 --> 01:24:59,700 Je m'appelle Ca... Je suis un client. 1032 01:25:00,100 --> 01:25:03,500 Oui, M. Castle. - C'est pour une lettre... 1033 01:25:04,000 --> 01:25:06,000 Je ne sais pas quand il rentrera. 1034 01:25:07,400 --> 01:25:09,800 OĂč est-il ? - Il a dĂ» aller au tribunal. 1035 01:25:10,100 --> 01:25:11,300 Au tribunal ? 1036 01:25:12,100 --> 01:25:15,700 Ils ont arrĂȘtĂ© notre fils. - Ils l'ont arrĂȘtĂ© ? 1037 01:25:16,300 --> 01:25:18,700 N'avait-il pas un accord avec la police ? 1038 01:25:19,000 --> 01:25:22,300 C'est ce qu'il croyait, jusqu'Ă  6h ce matin. 1039 01:25:22,700 --> 01:25:24,300 C'est affreux, n'est-ce pas ? 1040 01:25:43,700 --> 01:25:46,600 DĂ©solĂ©, je croyais qu'on avait du temps. 1041 01:25:46,900 --> 01:25:48,300 J'avais tort. 1042 01:25:53,500 --> 01:25:56,400 Tu emmĂšneras Buller. - Que vas-tu faire ? 1043 01:25:56,900 --> 01:26:00,800 J'ai un numĂ©ro de dĂ©tresse. J'ignore s'il fonctionne encore. 1044 01:26:01,100 --> 01:26:04,800 Ils m'aideront Ă  fuir, ou la police viendra. 1045 01:26:05,500 --> 01:26:08,800 Nous, c'est fini ? - Bien sĂ»r que non ! 1046 01:26:09,300 --> 01:26:12,900 Nous sommes en vie, nous nous retrouverons. 1047 01:26:21,500 --> 01:26:23,800 Ta mĂšre ne semblait pas ravie. 1048 01:26:24,100 --> 01:26:27,400 Si rien ne se passe, revenez. - Et si... 1049 01:26:27,800 --> 01:26:31,100 Tu Ă©tais bien arrivĂ©e jusqu'au Polona ! 1050 01:26:34,100 --> 01:26:35,400 Au revoir, papa. 1051 01:26:35,600 --> 01:26:37,500 Au revoir, fils. 1052 01:26:38,700 --> 01:26:40,000 A bientĂŽt ! 1053 01:26:50,000 --> 01:26:51,400 Zut ! 1054 01:26:58,700 --> 01:27:00,100 Sur quoi se fonde Muller ? 1055 01:27:00,800 --> 01:27:03,700 Sur l'intuition. - L'intuition ? 1056 01:27:04,600 --> 01:27:08,700 Ma secrĂ©taire a tentĂ© de joindre Castle. Pas de rĂ©ponse. 1057 01:27:09,100 --> 01:27:11,200 Il a dĂ» partir une journĂ©e en famille. 1058 01:27:11,600 --> 01:27:16,500 Daintry est allĂ© s'assurer sur place qu'il ne s'agit que de ça. 1059 01:27:17,800 --> 01:27:20,900 Sinon, ça voudra dire que Davis Ă©tait innocent. 1060 01:27:21,400 --> 01:27:23,500 Ce n'est pas une grande perte. 1061 01:27:23,800 --> 01:27:27,500 Il Ă©tait inefficace, imprudent, et il buvait trop. 1062 01:27:27,900 --> 01:27:30,800 TĂŽt ou tard, il aurait posĂ© problĂšme. 1063 01:27:31,600 --> 01:27:32,900 Prenez une cacahuĂšte. 1064 01:27:33,500 --> 01:27:34,800 Non, merci. 1065 01:27:57,500 --> 01:27:59,800 Puis-je tĂ©lĂ©phoner ? 1066 01:29:12,200 --> 01:29:14,000 C'est Maurice ? 1067 01:29:14,700 --> 01:29:18,300 Heureusement, tu es lĂ . Sarah te croyait parti. 1068 01:29:18,900 --> 01:29:21,900 Je suis encore lĂ . - Votre dispute est absurde ! 1069 01:29:22,200 --> 01:29:26,500 Ça n'a rien d'absurde. - Sarah dit qu'elle a oubliĂ© Buller. 1070 01:29:26,900 --> 01:29:27,900 Oui, je sais. 1071 01:29:28,100 --> 01:29:31,000 Sam demande si tu l'as nourri. 1072 01:29:31,400 --> 01:29:32,800 Dis-lui que oui. 1073 01:29:38,100 --> 01:29:40,000 Daintry ! - Puis-je entrer ? 1074 01:29:40,300 --> 01:29:43,200 Bien sĂ»r. Donnez-moi votre manteau. 1075 01:29:51,300 --> 01:29:52,900 Entrez. 1076 01:29:55,800 --> 01:29:57,300 Un scotch ? 1077 01:29:57,900 --> 01:29:59,800 Un petit, si vous permettez. 1078 01:30:00,100 --> 01:30:02,000 Asseyez-vous. 1079 01:30:06,700 --> 01:30:09,700 Que faites-vous ici, Daintry ? - Une cigarette ? 1080 01:30:10,100 --> 01:30:12,400 Non, merci. - Je peux ? 1081 01:30:13,900 --> 01:30:17,800 Je passais en voiture, j'ai pensĂ© vous rendre visite. 1082 01:30:21,800 --> 01:30:24,600 DĂ©solĂ©. La sĂ©curitĂ© est une chose sĂ©rieuse. 1083 01:30:24,900 --> 01:30:27,900 Vous venez ajouter Ă  mes ennuis ? - Y ajouter ? 1084 01:30:28,300 --> 01:30:32,300 Ma femme m'a quittĂ©. Elle est partie avec mon fils chez ma mĂšre. 1085 01:30:32,700 --> 01:30:35,200 DĂ©solĂ©. - On s'est disputĂ©s. 1086 01:30:35,600 --> 01:30:37,400 C'est affreux quand ça arrive. 1087 01:30:37,800 --> 01:30:41,500 On s'est vus pour la derniĂšre fois le jour du mariage de ma fille. 1088 01:30:42,000 --> 01:30:44,600 On avait filĂ© Ă  cause de la mort de Davis. 1089 01:30:44,900 --> 01:30:46,800 Oui, le pauvre gars. 1090 01:30:47,900 --> 01:30:50,100 Que pensez-vous de sa mort ? 1091 01:30:51,700 --> 01:30:53,500 Je n'en sais rien. 1092 01:30:53,800 --> 01:30:56,100 J'essaie de ne pas trop y penser. 1093 01:30:56,600 --> 01:30:59,200 On le croit coupable de fuites dans ma section ? 1094 01:30:59,500 --> 01:31:02,200 On ne s'ouvre pas aux officiers de la sĂ©curitĂ©. 1095 01:31:02,600 --> 01:31:05,200 Davis n'a jamais trahi personne. 1096 01:31:05,900 --> 01:31:09,100 Vous croyez cela ? - Je le sais. 1097 01:31:09,500 --> 01:31:12,400 J'ai des doutes, pour tout vous dire. 1098 01:31:12,900 --> 01:31:15,000 Ils se sont donc ouverts Ă  vous. 1099 01:31:16,200 --> 01:31:20,000 Vous aviez passĂ© une sale journĂ©e : d'abord la chouette brisĂ©e, 1100 01:31:20,500 --> 01:31:22,300 puis Davis sur son lit de mort... 1101 01:31:22,700 --> 01:31:25,500 Je n'ai pas aimĂ© les mots du Dr Percival. 1102 01:31:25,900 --> 01:31:29,800 Il a dit : "Je ne m'y attendais pas." 1103 01:31:30,900 --> 01:31:33,600 Oui, je me rappelle. - Ça m'a ouvert les yeux. 1104 01:31:34,000 --> 01:31:38,500 Ils ont conclu trop rapidement, sans Ă©tudier les alternatives. 1105 01:31:38,900 --> 01:31:41,200 Vous-mĂȘme ? - Ou Watson. 1106 01:31:41,700 --> 01:31:43,300 Watson ! Je l'oubliais. 1107 01:31:43,700 --> 01:31:45,400 Et nos agents lĂ -bas ? 1108 01:31:45,700 --> 01:31:48,500 Et les secrĂ©taires ? Qu'a fait la SĂ©curitĂ© ? 1109 01:31:48,800 --> 01:31:52,200 Je ne suis pas aussi libre que vous ne le croyez. 1110 01:31:52,700 --> 01:31:55,300 Ils vous ont parlĂ© des boĂźtes ? 1111 01:31:55,700 --> 01:31:59,600 Vous connaissez ça aussi ? - On a tous droit Ă  ce baratin. 1112 01:32:01,400 --> 01:32:04,600 Davis est dans une boĂźte, en ce moment ! 1113 01:32:05,100 --> 01:32:06,800 Un autre scotch ? 1114 01:32:07,100 --> 01:32:09,000 Non merci, ça ira. 1115 01:32:10,000 --> 01:32:13,500 Vous et moi pouvons aussi commettre la mĂȘme erreur 1116 01:32:13,900 --> 01:32:16,200 en tirant des conclusions hĂątives. 1117 01:32:16,600 --> 01:32:19,400 Davis Ă©tait peut-ĂȘtre coupable. 1118 01:32:21,100 --> 01:32:23,100 Si notre section Ă©tait soupçonnĂ©e, 1119 01:32:23,500 --> 01:32:26,200 l'information devait concerner l'Afrique. 1120 01:32:26,500 --> 01:32:28,000 Oui, je pense. 1121 01:32:29,100 --> 01:32:31,800 Ça indique un intĂ©rĂȘt africain, 1122 01:32:32,200 --> 01:32:35,300 ou un attachement Ă  l'Afrique ou aux Africains. 1123 01:32:35,800 --> 01:32:37,800 Je doute que Davis ait connu un Africain ! 1124 01:32:38,100 --> 01:32:41,700 A part ma femme et mon fils, bien sĂ»r. 1125 01:32:42,100 --> 01:32:47,900 Par comparaison, prenez un homme comme 69300 Ă  Lourenço Marques... 1126 01:32:48,400 --> 01:32:53,100 Personne ne connaĂźt ses amis. Il a ses agents, dont des communistes, 1127 01:32:53,600 --> 01:32:55,700 comme j'en avais Ă  Pretoria. 1128 01:32:56,800 --> 01:32:58,600 Vous me suivez ? 1129 01:33:02,400 --> 01:33:05,700 Il est temps que je m'en aille. Bonsoir. 1130 01:33:13,800 --> 01:33:16,900 C'est votre voiture ? - Je suis garĂ© plus haut. 1131 01:33:17,200 --> 01:33:19,800 J'avais mal lu les numĂ©ros. 1132 01:33:20,300 --> 01:33:22,300 Merci pour le scotch. 1133 01:33:27,200 --> 01:33:29,400 Quel beau chien ! 1134 01:33:30,400 --> 01:33:33,700 La porte de derriĂšre Ă©tait ouverte. 1135 01:33:34,100 --> 01:33:36,700 Nous n'avons que peu de temps. 1136 01:33:37,400 --> 01:33:39,800 Votre chien de garde est si amical ! 1137 01:33:40,200 --> 01:33:43,300 Il m'a trouvĂ© pendant que je vous regardais. 1138 01:33:43,700 --> 01:33:46,600 M. Halliday, je ne m'attendais pas Ă  vous voir. 1139 01:33:46,900 --> 01:33:48,700 Non, je ne pense pas. 1140 01:33:49,000 --> 01:33:51,200 Avez-vous remis ma lettre Ă  votre fils ? 1141 01:33:51,600 --> 01:33:53,200 J'ai prĂ©fĂ©rĂ© Ă©viter. 1142 01:33:53,600 --> 01:33:56,700 Il y a toujours eu un petit malentendu : 1143 01:33:57,000 --> 01:34:01,000 mon fils ne s'intĂ©resse pas Ă  vos affaires. 1144 01:34:01,500 --> 01:34:03,900 J'ai passĂ© le message Ă  qui de droit. 1145 01:34:04,300 --> 01:34:07,700 OĂč sont votre femme et votre fils ? J'ai des ordres. 1146 01:34:08,100 --> 01:34:10,200 Je comprends. Je les ai mis au vert. 1147 01:34:10,600 --> 01:34:13,100 C'est une difficultĂ© en moins. 1148 01:34:13,600 --> 01:34:16,300 Dommage qu'elle n'ait pas pris le chien. 1149 01:34:16,600 --> 01:34:20,600 C'Ă©tait si prĂ©cipitĂ© ! - Qu'allez-vous faire du chien ? 1150 01:34:21,100 --> 01:34:22,800 Je ne sais pas. Vous ne... 1151 01:34:23,100 --> 01:34:26,500 HĂ©las, vous n'ĂȘtes pas sportif ? 1152 01:34:27,000 --> 01:34:29,500 Je veux dire, au tir... 1153 01:34:31,400 --> 01:34:34,400 J'ai un revolver Smith & Weston. 1154 01:34:36,100 --> 01:34:40,500 Il y a une balle dans le barillet. Elle y est depuis 10 ans. 1155 01:34:41,000 --> 01:34:42,700 Vous avez une cave ? 1156 01:34:44,900 --> 01:34:47,200 Comment s'appelle-t-il ? 1157 01:34:50,200 --> 01:34:57,000 Tu ne feras pas d'histoires, hein, vieux coquin... 1158 01:35:08,700 --> 01:35:11,000 Quelle a Ă©tĂ© votre impression ? 1159 01:35:14,500 --> 01:35:15,900 Mon impression ? 1160 01:35:18,600 --> 01:35:21,100 Vous avez tuĂ© la mauvaise personne. 1161 01:35:25,800 --> 01:35:27,400 Dommage. 1162 01:35:33,100 --> 01:35:35,400 Qui vous a mĂȘlĂ© Ă  ça ? - Pas mĂȘlĂ©. 1163 01:35:35,700 --> 01:35:38,500 Je suis membre du Parti depuis ma jeunesse. 1164 01:35:38,800 --> 01:35:41,500 Vous ĂȘtes un des fidĂšles ? - CachĂ©s. 1165 01:35:42,000 --> 01:35:45,500 Ni meetings, ni dĂ©filĂ©s. C'est une vie solitaire. 1166 01:35:45,900 --> 01:35:47,900 Ils m'utilisent pour de petites choses. 1167 01:35:48,200 --> 01:35:51,100 J'ai souvent ramassĂ© vos enveloppes. 1168 01:35:51,400 --> 01:35:55,500 Vous n'avez jamais doutĂ©, Halliday ? La Hongrie, la TchĂ©coslovaquie ? 1169 01:35:55,900 --> 01:35:58,100 J'ignore ce que vous avez fait pour nous, 1170 01:35:58,400 --> 01:36:01,600 mais je suis fier de vous aider Ă  partir Ă  Moscou. 1171 01:36:02,100 --> 01:36:07,100 Je ne voulais pas finir Ă  Moscou. Je crains de n'ĂȘtre pas communiste. 1172 01:36:14,800 --> 01:36:17,500 La clĂ© dans la boĂźte Ă  gants, chambre 1028. 1173 01:36:17,800 --> 01:36:20,900 Vous n'avez plus qu'Ă  prendre l'ascenseur. 1174 01:36:21,300 --> 01:36:23,300 Et aprĂšs ça ? - Je ne sais pas. 1175 01:36:23,700 --> 01:36:25,700 Un petit cadeau pour vous. 1176 01:36:26,000 --> 01:36:29,400 Le Trollope. Vous serez content d'avoir de la lecture. 1177 01:36:29,900 --> 01:36:31,600 Merci. - Au revoir. 1178 01:37:21,700 --> 01:37:25,800 S'il vous plaĂźt, nous avons trĂšs peu de temps. 1179 01:37:28,500 --> 01:37:30,100 Asseyez-vous. 1180 01:37:32,400 --> 01:37:36,700 Voici votre passeport, Monsieur "Partridge". 1181 01:37:37,100 --> 01:37:40,900 C'est un billet pour Paris, seulement. 1182 01:37:41,400 --> 01:37:43,800 Ils vont surveiller tous les avions ! 1183 01:37:44,100 --> 01:37:47,900 Ils surveilleront en particulier l'avion pour Prague, 1184 01:37:48,400 --> 01:37:51,600 qui doit partir Ă  la mĂȘme heure que celui pour Moscou, 1185 01:37:51,900 --> 01:37:53,800 lequel a Ă©tĂ© retardĂ©. 1186 01:37:54,400 --> 01:37:59,800 Peut-ĂȘtre qu'Aeroflot attend un passager important. 1187 01:38:00,300 --> 01:38:06,600 La police sera trĂšs attentive aux vols pour Prague et Moscou. 1188 01:38:07,200 --> 01:38:09,200 Et au bureau de l'immigration ? 1189 01:38:09,500 --> 01:38:12,300 Tout aura Ă©tĂ© rĂ©glĂ©. 1190 01:38:12,900 --> 01:38:16,600 Veuillez rester tranquille, M. Partridge. 1191 01:38:17,000 --> 01:38:19,700 Quelle est ma profession ? 1192 01:38:20,000 --> 01:38:21,500 RetraitĂ©. 1193 01:38:23,200 --> 01:38:25,100 Il y a au moins une chose de vraie. 1194 01:39:19,500 --> 01:39:21,700 Puis-je parler Ă  Mme Castle ? 1195 01:39:22,100 --> 01:39:23,800 Votre nom ? - Butler. 1196 01:39:24,100 --> 01:39:26,100 Veuillez attendre ici. 1197 01:39:35,700 --> 01:39:38,400 Un certain M. Butler te demande. 1198 01:39:39,800 --> 01:39:43,000 Ne laisse pas traĂźner tes jouets, sois gentil. 1199 01:39:45,900 --> 01:39:47,600 Mme Castle ? 1200 01:39:47,900 --> 01:39:50,300 Je suis l'inspecteur Butler. 1201 01:39:52,100 --> 01:39:55,300 Peut-ĂȘtre sauriez-vous comment joindre votre mari ? 1202 01:39:55,700 --> 01:39:57,900 Vous ne savez pas oĂč il est ? 1203 01:39:58,200 --> 01:40:00,900 Pourquoi la police saurait-elle oĂč il est ? 1204 01:40:01,300 --> 01:40:03,400 Avez-vous essayĂ© Ă  son bureau ? 1205 01:40:03,700 --> 01:40:06,500 Son bureau a suggĂ©rĂ© de vous chercher ici. 1206 01:40:07,100 --> 01:40:10,100 J'ignore oĂč il est. C'est Ă  quel propos ? 1207 01:40:10,500 --> 01:40:13,800 En partie, au sujet d'un chien. - Buller ? 1208 01:40:14,200 --> 01:40:17,700 Les voisins se sont plaints d'un bruit, un gĂ©missement. 1209 01:40:18,100 --> 01:40:20,500 Quelqu'un a appelĂ© la police. 1210 01:40:21,000 --> 01:40:24,200 Le chien a Ă©tĂ© abattu, mais le travail a Ă©tĂ© mal fait. 1211 01:40:24,800 --> 01:40:27,600 DĂ©solĂ©, mais on a dĂ» l'achever. 1212 01:40:28,100 --> 01:40:31,000 Mon Dieu, que va dire Sam ? - Sam ? 1213 01:40:31,300 --> 01:40:33,600 Mon fils. Il adorait Buller. 1214 01:40:35,700 --> 01:40:38,800 Dites qu'il a Ă©tĂ© renversĂ© et tuĂ© sur le coup. 1215 01:40:39,200 --> 01:40:40,900 Oui, peut-ĂȘtre. 1216 01:40:41,400 --> 01:40:45,200 Je ne peux pas vous aider, je suis sĂ©parĂ©e de mon mari. 1217 01:40:45,700 --> 01:40:48,200 Quand l'avez-vous vu ? - Samedi matin. 1218 01:40:48,700 --> 01:40:50,200 Et vous ignorez oĂč il est ? 1219 01:40:50,600 --> 01:40:53,500 Je crains de ne plus beaucoup m'en soucier. 1220 01:40:55,600 --> 01:40:57,800 Merci, Mme Castle. 1221 01:41:33,400 --> 01:41:37,600 Je me rĂ©jouis de vous avoir persuadĂ©e de venir. 1222 01:41:38,400 --> 01:41:41,500 Un verre ? Je me suis commandĂ© un sherry. 1223 01:41:42,300 --> 01:41:44,000 C'est parfait. 1224 01:41:46,300 --> 01:41:48,200 Pourquoi ai-je acceptĂ© de venir ? 1225 01:41:48,500 --> 01:41:52,000 RĂ©glons d'abord les choses importantes. 1226 01:41:52,400 --> 01:41:56,200 Ici, mieux vaut manger anglais. Je suggĂšre une potĂ©e Lancashire. 1227 01:41:56,700 --> 01:41:57,900 Ça m'est Ă©gal. 1228 01:41:58,300 --> 01:42:00,900 Et comme entrĂ©e ? - Rien. 1229 01:42:01,300 --> 01:42:04,100 Je suivrai votre exemple admirable. 1230 01:42:05,000 --> 01:42:06,500 Un peu de vin ? 1231 01:42:07,000 --> 01:42:08,700 Juste un verre. 1232 01:42:09,400 --> 01:42:10,700 Excellent ! 1233 01:42:11,100 --> 01:42:13,400 Vous devez ĂȘtre trĂšs anxieuse. 1234 01:42:13,800 --> 01:42:15,000 Anxieuse ? 1235 01:42:15,300 --> 01:42:19,300 N'ĂȘtre au courant de rien... - Ça ne m'intĂ©resse pas beaucoup. 1236 01:42:19,800 --> 01:42:22,400 Mais vous ĂȘtes ici ! - A votre demande. 1237 01:42:22,800 --> 01:42:24,400 Nous aimions tous Maurice. 1238 01:42:25,100 --> 01:42:27,600 Vous en parlez comme d'un mort. 1239 01:42:28,000 --> 01:42:31,900 Il a dĂ» arriver en toute sĂ©curitĂ© Ă  Moscou. 1240 01:42:35,900 --> 01:42:37,700 Je vous ai peinĂ©e ! 1241 01:42:39,000 --> 01:42:40,300 Non, ça va. 1242 01:42:43,000 --> 01:42:46,400 Nous attaquerons directement par la potĂ©e. 1243 01:42:46,900 --> 01:42:49,400 Je pensais que vous saviez la bonne nouvelle. 1244 01:42:49,800 --> 01:42:53,100 La bonne nouvelle ? - Je parle de son point de vue. 1245 01:42:53,800 --> 01:42:56,600 Maurice a choisi une voie trĂšs dangereuse. 1246 01:42:57,000 --> 01:42:59,000 EspĂ©rons que vous resterez Ă  l'Ă©cart. 1247 01:42:59,400 --> 01:43:01,600 Je me suis sĂ©parĂ©e de Maurice. 1248 01:43:01,900 --> 01:43:05,600 Bien sĂ»r ! C'Ă©tait la chose Ă©vidente Ă  faire. 1249 01:43:06,000 --> 01:43:09,300 Ça aurait Ă©tĂ© un peu voyant, Ă  trois. 1250 01:43:10,600 --> 01:43:13,000 Pour vous, je suis une traĂźtre moi aussi ? 1251 01:43:13,300 --> 01:43:16,200 On ne dit pas "traĂźtre" dans la maison. 1252 01:43:16,700 --> 01:43:18,700 On laisse ça aux journaux. 1253 01:43:19,000 --> 01:43:21,900 Maurice a suivi une loyautĂ© diffĂ©rente. 1254 01:43:22,300 --> 01:43:25,400 Et y a-t-il plus sacrĂ© que la loyautĂ© envers la famille ? 1255 01:43:25,800 --> 01:43:29,300 Que ferez-vous quand il vous contactera ? 1256 01:43:29,800 --> 01:43:32,100 Je ferai ce qu'il me dira. 1257 01:43:32,500 --> 01:43:37,200 Merci d'avoir dit ça. Nous pouvons ĂȘtre francs l'un avec l'autre. 1258 01:43:37,700 --> 01:43:40,600 Il vous dira tĂŽt ou tard de le rejoindre lĂ -bas. 1259 01:43:40,900 --> 01:43:42,400 Et j'irai. 1260 01:43:42,800 --> 01:43:45,000 Avec l'enfant ? - Bien sĂ»r ! 1261 01:43:45,300 --> 01:43:49,900 Une bouteille de Mouton Cadet. - Vous ne pourrez nous en empĂȘcher. 1262 01:43:50,400 --> 01:43:54,800 Ce n'est pas si sĂ»r. Nous avons un gros dossier sur vous. 1263 01:43:55,200 --> 01:43:59,600 Vous Ă©tiez proche de Connolly, un agent communiste. 1264 01:44:00,000 --> 01:44:03,600 Bien sĂ»r ! J'aidais Maurice pour vos services ! 1265 01:44:03,900 --> 01:44:07,800 Sans le savoir. Je croyais qu'il Ă©crivait un livre. 1266 01:44:08,200 --> 01:44:11,400 Maurice aidait peut-ĂȘtre dĂ©jĂ  Connolly. 1267 01:44:11,800 --> 01:44:13,800 Maurice est Ă  Moscou. 1268 01:44:14,100 --> 01:44:18,100 Le Ml5 pourrait penser qu'il faut enquĂȘter sur vous. 1269 01:44:18,600 --> 01:44:20,700 Acceptez juste d'ĂȘtre raisonnable. 1270 01:44:21,200 --> 01:44:24,900 Restez dans le pays avec votre belle-mĂšre et l'enfant. 1271 01:44:25,500 --> 01:44:28,600 L'enfant de Maurice. - C'est une autre histoire. 1272 01:44:29,300 --> 01:44:32,400 Vous avez rencontrĂ© Cornelius Muller. 1273 01:44:33,000 --> 01:44:36,800 Il pense, pardonnez ma franchise, 1274 01:44:37,200 --> 01:44:41,000 que le pĂšre Ă©tait un des vĂŽtres. Vous aviez un amant. 1275 01:44:41,400 --> 01:44:42,400 Il est mort. 1276 01:44:42,700 --> 01:44:45,600 Muller dit qu'il est sous les verrous. Vivant. 1277 01:44:45,900 --> 01:44:47,500 Muller ment ! 1278 01:44:47,900 --> 01:44:52,500 Probablement. Quelle diffĂ©rence ? L'enfant est sur votre passeport ? 1279 01:44:55,400 --> 01:44:58,400 La dĂ©livrance des piĂšces est parfois trĂšs lente. 1280 01:45:00,700 --> 01:45:02,600 Quelle bande de salauds ! 1281 01:45:03,000 --> 01:45:05,400 Ma chĂšre, Ă©coutez le conseil d'un ancien, 1282 01:45:05,800 --> 01:45:07,900 d'un ancien qui fut l'ami de Maurice. 1283 01:45:08,300 --> 01:45:13,600 Et de Davis ! Vous Ă©tiez aussi un ami de Davis, non ? 1284 01:45:14,300 --> 01:45:16,300 Vous ne partez pas ? 1285 01:45:16,700 --> 01:45:18,400 Oh si, je pars ! 1286 01:45:18,700 --> 01:45:21,800 Et veuillez ne plus me tĂ©lĂ©phoner. 1287 01:45:31,800 --> 01:45:33,800 Bonjour. Je suis Bellamy. 1288 01:45:34,100 --> 01:45:37,700 J'ai rassemblĂ© mon courage et me voici. 1289 01:45:50,300 --> 01:45:53,300 Kroutchank m'a montrĂ© oĂč on trouve ça, 1290 01:45:53,700 --> 01:45:57,000 et j'ai montrĂ© Ă  Bates. Vous ne les connaissez pas encore ? 1291 01:45:57,400 --> 01:46:00,900 Ils passeront, maintenant que votre prĂ©sence est officielle. 1292 01:46:01,400 --> 01:46:03,300 Votre confĂ©rence de presse est imminente. 1293 01:46:03,700 --> 01:46:06,200 Qui vous l'a dit ? - Un ami russe. 1294 01:46:08,300 --> 01:46:10,300 Epouvantable, hein ? 1295 01:46:10,700 --> 01:46:14,400 Mais il suffira de faire valoir vos standards. 1296 01:46:14,800 --> 01:46:17,700 Vous serez surpris de ce qu'on obtient si on est sage. 1297 01:46:18,200 --> 01:46:20,000 Ils veulent notre bonheur. 1298 01:46:20,300 --> 01:46:22,700 Je crains de ne pas me rappeler... 1299 01:46:23,900 --> 01:46:27,600 Bellamy, dites-vous ? - Bellamy, du consulat britannique. 1300 01:46:28,100 --> 01:46:32,400 Oui... une histoire compliquĂ©e. J'avais un ami allemand. 1301 01:46:32,800 --> 01:46:36,400 Il dirigeait beaucoup d'agents Ă  l'Est, ce que j'ignorais. 1302 01:46:36,900 --> 01:46:41,500 L'idiot s'est laissĂ© sĂ©duire par une horrible femme. 1303 01:46:42,000 --> 01:46:45,600 Il mĂ©ritait d'ĂȘtre puni, alors je l'ai sifflĂ©, 1304 01:46:46,400 --> 01:46:48,100 si vous pardonnez l'expression. 1305 01:46:48,700 --> 01:46:52,400 Elle m'a dĂ©noncĂ© Ă  l'ambassade britannique, la garce ! 1306 01:46:52,800 --> 01:46:56,100 J'ai Ă©tĂ© heureux de laisser Checkpoint Charlie derriĂšre moi ! 1307 01:46:56,500 --> 01:47:01,300 Vous ĂȘtes heureux, ici ? - Oui, j'ai un ami russe maintenant. 1308 01:47:01,800 --> 01:47:04,700 C'est illĂ©gal, mais ils font des exceptions. 1309 01:47:05,100 --> 01:47:08,200 Et mon ami est un officier du KGB. 1310 01:47:09,000 --> 01:47:12,700 Il faudra venir voir notre villa au printemps ! 1311 01:47:13,800 --> 01:47:15,100 C'est quoi ? 1312 01:47:15,400 --> 01:47:17,100 Votre tĂ©lĂ©phone. 1313 01:47:25,800 --> 01:47:28,500 Il est branchĂ©. Et pour appeler Londres ? 1314 01:47:28,900 --> 01:47:31,000 Ils vous diront quand. 1315 01:47:37,200 --> 01:47:39,500 Boris ! - Bienvenue ! 1316 01:47:40,700 --> 01:47:45,200 Ne faites pas attention, je partais. - Voici M. Bellamy. 1317 01:47:45,900 --> 01:47:47,800 A bientĂŽt, les enfants ! 1318 01:47:50,600 --> 01:47:52,700 Comment va Sarah ? - Une minute. 1319 01:47:53,100 --> 01:47:57,100 Elle m'a chargĂ© de vous en donner une de sa part, 1320 01:47:57,900 --> 01:48:00,500 et une de la part de Sam. 1321 01:48:01,800 --> 01:48:02,800 Ils vont bien. 1322 01:48:05,200 --> 01:48:08,700 Quand les verrai-je ? - Il y a des difficultĂ©s. 1323 01:48:09,100 --> 01:48:11,000 Lesquelles ? - Soyez patient. 1324 01:48:11,200 --> 01:48:13,100 Vous l'avez vue ? - Je lui ai parlĂ©. 1325 01:48:13,400 --> 01:48:16,100 Elle semblait bien ? Quelles difficultĂ©s ? 1326 01:48:16,500 --> 01:48:17,900 Ils tentent de la retenir. 1327 01:48:18,300 --> 01:48:20,700 Ils ne peuvent pas ! - Sam n'a pas de passeport. 1328 01:48:21,100 --> 01:48:25,600 Et vos services pourraient la faire arrĂȘter pour complicitĂ©. 1329 01:48:29,600 --> 01:48:32,300 Vous aviez promis ! - De bonne foi. 1330 01:48:32,900 --> 01:48:36,100 On pourrait la faire sortir si elle laissait l'enfant. 1331 01:48:36,500 --> 01:48:39,500 Elle ne fera jamais ça. - Elle me l'a dit. 1332 01:48:40,600 --> 01:48:44,100 Vous m'avez fait sortir ? Halliday savait pour Oncle Remus ! 1333 01:48:44,600 --> 01:48:47,300 Nous avons rĂ©pondu Ă  votre signal d'urgence. 1334 01:48:47,600 --> 01:48:50,400 Il nous importait aussi beaucoup de vous sortir. 1335 01:48:50,700 --> 01:48:51,700 Pourquoi ? 1336 01:48:52,100 --> 01:48:54,700 On ne vous a jamais dit la vĂ©ritĂ©. 1337 01:48:55,500 --> 01:48:59,200 Vos services pensaient avoir un agent ici, Ă  Moscou. 1338 01:48:59,700 --> 01:49:01,800 Mais il les infiltrait pour nous ! 1339 01:49:02,200 --> 01:49:05,100 Il repassait vos informations Ă  Londres. 1340 01:49:05,400 --> 01:49:09,700 Vos rapports avaient pour seul intĂ©rĂȘt de crĂ©dibiliser le transfuge. 1341 01:49:10,200 --> 01:49:14,600 Et il passait d'autres informations, fausses, qu'ils ont crues. 1342 01:49:15,100 --> 01:49:16,600 Une belle intoxication. 1343 01:49:16,900 --> 01:49:19,400 C'est moi qui ai Ă©tĂ© intoxiquĂ© ! Par Connolly et vous ! 1344 01:49:19,900 --> 01:49:23,200 Et j'ai toujours trop donnĂ© dans l'Ă©change. 1345 01:49:23,500 --> 01:49:25,600 Puis ça a Ă©tĂ© Oncle Remus. 1346 01:49:25,900 --> 01:49:29,200 Notre meilleure rĂ©ponse Ă  Oncle Remus, c'Ă©tait la publicitĂ©. 1347 01:49:29,600 --> 01:49:34,400 Tout dire. Nous avions besoin de vous ici pour montrer notre source. 1348 01:49:34,900 --> 01:49:39,000 J'aurais dĂ» rester. Au moins, les prisons ont des jours de visite. 1349 01:49:39,400 --> 01:49:41,300 Vous verrez bientĂŽt la presse. 1350 01:49:41,700 --> 01:49:43,700 Et si je refusais, pour avoir Sarah ? 1351 01:49:44,100 --> 01:49:48,400 On fera sans ! Notre gratitude est rĂ©elle, mais comme l'amour, 1352 01:49:48,900 --> 01:49:52,600 on doit l'alimenter ou elle risque de s'Ă©teindre. 1353 01:49:54,600 --> 01:49:56,800 On n'est pas si mal, ici. 1354 01:49:57,800 --> 01:50:01,300 Vous apprĂ©cierez mieux avec le printemps. 1355 01:50:09,800 --> 01:50:12,400 Maurice est Ă  Moscou. - Je sais. 1356 01:50:12,900 --> 01:50:17,500 Il Ă©tait Ă  la tĂ©lĂ©vision, entourĂ© de journalistes, 1357 01:50:17,900 --> 01:50:20,300 en train de se justifier... 1358 01:50:20,700 --> 01:50:23,400 Il a eu le culot, le toupet... 1359 01:50:24,000 --> 01:50:26,500 C'Ă©tait ça, votre dispute ? 1360 01:50:27,000 --> 01:50:29,200 Tu as bien fait de le quitter ! 1361 01:50:30,000 --> 01:50:33,700 Notre dispute Ă©tait feinte. Il ne voulait pas m'impliquer. 1362 01:50:34,200 --> 01:50:36,300 Tu Ă©tais impliquĂ©e ? - Non. 1363 01:50:36,600 --> 01:50:40,500 Dieu merci ! Je n'aurai pas Ă  te jeter dehors. 1364 01:50:41,000 --> 01:50:43,800 Vous auriez jetĂ© Maurice dehors si vous aviez su ? 1365 01:50:44,200 --> 01:50:50,000 Non, je l'aurais retenu le temps d'avertir la police. 1366 01:50:50,700 --> 01:50:53,200 Comprenez, par amour pour Sam et moi... 1367 01:50:53,600 --> 01:50:56,300 Maurice est un traĂźtre ! - Envers qui ? 1368 01:50:56,700 --> 01:50:59,200 Muller et ses amis ? La SĂ©curitĂ© ? 1369 01:50:59,500 --> 01:51:04,000 Je ne sais pas qui est Muller. C'est un traĂźtre Ă  son pays. 1370 01:51:07,000 --> 01:51:08,800 Si tu ne comprends pas ça, 1371 01:51:09,200 --> 01:51:11,800 tu serais peut-ĂȘtre mieux Ă  Moscou. 1372 01:51:12,100 --> 01:51:16,100 J'irai, s'ils me laissent. - Tu ne prendras pas Sam. 1373 01:51:16,800 --> 01:51:19,100 Sam est mon petit-fils. 1374 01:51:19,500 --> 01:51:22,500 Un sujet britannique. Je l'empĂȘcherai. 1375 01:51:22,800 --> 01:51:25,000 Vous ne pouvez pas faire ça ! 1376 01:51:25,400 --> 01:51:27,900 Je verrai mon avocat demain. 1377 01:51:45,000 --> 01:51:46,500 Maurice, oĂč es-tu ? 1378 01:51:47,100 --> 01:51:49,300 Tu le sais. Je t'aime, Sarah ! 1379 01:51:50,200 --> 01:51:52,000 Je t'aime tant, Maurice ! 1380 01:51:52,900 --> 01:51:56,300 Faisons vite, ils peuvent couper. Comment va Sam ? 1381 01:51:56,800 --> 01:51:58,300 Dis-lui que je l'aime. 1382 01:51:58,600 --> 01:52:00,500 Je le ferai. Tu vas bien ? 1383 01:52:03,100 --> 01:52:04,900 Tu me manques terriblement. 1384 01:52:05,300 --> 01:52:10,100 Toi aussi, toi aussi ! Mais je ne peux pas laisser Sam. 1385 01:52:10,500 --> 01:52:12,700 Bien sĂ»r que non, je comprends. 1386 01:52:14,000 --> 01:52:15,500 Est-ce que tu es bien ? 1387 01:52:18,300 --> 01:52:20,200 Ils sont gentils. J'ai un travail. 1388 01:52:20,600 --> 01:52:23,500 Leur gratitude dĂ©passe de loin ce que j'ai fait. 1389 01:52:24,000 --> 01:52:25,500 Tu as des amis ? 1390 01:52:27,000 --> 01:52:31,200 Oui, je suis invitĂ©. Et j'aurai peut-ĂȘtre une maison de campagne 1391 01:52:31,700 --> 01:52:33,200 quand viendra le printemps. 1392 01:52:33,900 --> 01:52:38,400 Tu es lĂ , Maurice ? Maurice, garde espoir ! 107595

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.