All language subtitles for The.Human.Factor.1979.720p.BluRay.H264.AAC-RARBG
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:27,700 --> 00:00:37,700
Sous-titres optimisés et validés par Fedo
(Octobre 2013)
2
00:01:40,000 --> 00:01:42,500
172 est parti Ă Kinshasa hier.
3
00:01:42,900 --> 00:01:45,500
169 est rentré quelque peu mutilé.
4
00:01:46,600 --> 00:01:47,700
Salement.
5
00:01:48,500 --> 00:01:52,400
Je pars déjeuner.
Davis tiendra le fort.
6
00:02:08,900 --> 00:02:12,000
Excusez ce retard.
On sort vendre des secrets ?
7
00:02:12,300 --> 00:02:15,900
Je n'ai plus d'offre valable
pour nos secrets. Et vous ?
8
00:02:16,400 --> 00:02:20,100
Je prends ce qu'on me donne.
Les célibataires ont des besoins.
9
00:02:20,600 --> 00:02:22,400
Comment va Sarah ?
- Bien.
10
00:02:22,700 --> 00:02:25,900
Et le petit bĂątard ?
- Le petit bĂątard aussi.
11
00:02:26,400 --> 00:02:28,300
Ciel, on nous téléphone !
12
00:02:28,700 --> 00:02:33,200
Si c'est le ZaĂŻre, transmettez
au Foreign Office et au Trésor.
13
00:02:45,200 --> 00:02:48,200
Le général Tomlinson vous demande.
- Le général Tomlinson ?
14
00:02:48,700 --> 00:02:51,300
A l'étage, bureau A3.
15
00:02:51,700 --> 00:02:52,900
A3. Merci.
16
00:02:56,900 --> 00:02:58,000
Entrez.
17
00:02:59,600 --> 00:03:01,400
Castle, entrez !
18
00:03:04,000 --> 00:03:06,600
Le colonel Daintry...
- Enchanté.
19
00:03:07,000 --> 00:03:07,900
Asseyez-vous.
20
00:03:08,200 --> 00:03:10,100
J'ai connu un cousin Ă vous
Ă Cambridge.
21
00:03:10,500 --> 00:03:12,900
Le colonel
arrive pour diriger la Sécurité.
22
00:03:13,700 --> 00:03:17,200
Mon cousin Roger ?
Je ne l'ai pas vu depuis des années.
23
00:03:17,600 --> 00:03:19,700
Il est au Trésor.
Mention TB en maths.
24
00:03:20,100 --> 00:03:22,600
Avec ma mention AB en histoire,
je suis ici.
25
00:03:22,900 --> 00:03:27,400
J'expliquais que Davis et vous seuls
traitez les cĂąbles top secret
26
00:03:27,900 --> 00:03:30,100
qui passent par la section 6A.
27
00:03:30,400 --> 00:03:33,000
Watson dirige la 6.
Il les voit aussi.
28
00:03:33,400 --> 00:03:36,600
Davis était donc
à l'université de Reading ?
29
00:03:37,000 --> 00:03:38,500
Vous lui avez parlé ?
30
00:03:39,500 --> 00:03:42,200
Je lui ai parlé de vous,
je vous parle de lui.
31
00:03:42,600 --> 00:03:45,000
C'est un contrĂŽle Ă ciel ouvert !
32
00:03:45,900 --> 00:03:50,200
J'ai cru comprendre...
qu'il était un peu de gauche ?
33
00:03:50,700 --> 00:03:53,300
Il est membre du parti travailliste.
34
00:03:53,600 --> 00:03:54,600
Et vous ?
35
00:03:55,200 --> 00:03:57,800
Apolitique. Davis a dĂ» vous le dire.
36
00:03:58,100 --> 00:04:00,900
Ne voyez rien de personnel
dans tout ceci.
37
00:04:01,400 --> 00:04:04,000
Il faut appliquer les consignes.
38
00:04:04,400 --> 00:04:08,000
Je ne vous retiendrai pas,
j'ai un train Ă King's Cross.
39
00:04:08,400 --> 00:04:12,100
Un week-end de chasse ?
- Comment le savez-vous ?
40
00:04:14,600 --> 00:04:17,900
Oui. Elémentaire.
- Mon cher Watson.
41
00:04:18,200 --> 00:04:20,200
Watson dirige notre 6e section.
42
00:04:20,600 --> 00:04:23,400
Je ne voulais pas...
- Pure routine !
43
00:04:23,800 --> 00:04:27,700
Il y a tant de rĂšgles
que certaines sont négligées.
44
00:04:28,200 --> 00:04:30,100
C'est dans la nature humaine.
45
00:04:30,500 --> 00:04:33,900
Par exemple, l'interdiction
d'emporter du travail.
46
00:04:35,800 --> 00:04:37,200
Les mallettes...
47
00:04:46,800 --> 00:04:50,900
Vous vivez Ă la campagne.
Peu pratique, non ?
48
00:04:51,300 --> 00:04:54,500
A peine une heure de train.
Nous avons un enfant, un chien.
49
00:04:57,000 --> 00:05:00,900
"Huckleberry Finn" ?
- C'est meilleur que "Tom Sawyer".
50
00:05:02,800 --> 00:05:06,300
Vous achetez votre fromage
chez Paxton ?
51
00:05:06,600 --> 00:05:10,000
Il est mieux que chez Fortnum ?
- Pas spécialement.
52
00:05:10,400 --> 00:05:14,600
Mais un fromager, ça a quelque chose
de téméraire et d'anglais.
53
00:05:15,300 --> 00:05:19,200
C'est quoi, les "Malteser" ?
- Des chocolats.
54
00:05:20,700 --> 00:05:21,600
Bons ?
55
00:05:21,900 --> 00:05:25,000
J'ai été désagréable
avec mon fils, ce matin.
56
00:05:26,700 --> 00:05:30,200
Pas trop fùché ?
J'en ai demandé autant à Davis.
57
00:05:30,700 --> 00:05:32,600
Il ne portait pas de mallette.
58
00:05:33,800 --> 00:05:35,200
C'est vrai.
59
00:05:35,600 --> 00:05:40,600
Mais je pensais au contenu
de ses poches d'imperméable.
60
00:05:41,000 --> 00:05:45,300
Est-ce une habitude d'emporter des
dossiers à lire durant le déjeuner ?
61
00:05:45,700 --> 00:05:46,800
Pas que je sache.
62
00:05:47,800 --> 00:05:51,300
C'est trĂšs gĂȘnant
de prier des hommes
63
00:05:51,800 --> 00:05:55,500
de vider leurs poches
comme des écoliers.
64
00:05:56,000 --> 00:06:00,000
Non pas que nous n'ayons pas
confiance en vous, bien sûr !
65
00:06:00,500 --> 00:06:01,400
Merci.
66
00:06:02,700 --> 00:06:06,200
Croyez-vous que ces friandises
plairaient Ă mon hĂŽtesse ?
67
00:06:06,600 --> 00:06:09,600
J'aimerais un cadeau
qui sorte de l'ordinaire.
68
00:06:09,900 --> 00:06:11,800
Alors, ça devrait convenir.
69
00:06:12,100 --> 00:06:14,600
J'enverrai le portier.
Chez Fortnum ?
70
00:06:15,400 --> 00:06:17,600
Je l'ignore. C'est bon marché.
71
00:06:18,000 --> 00:06:20,900
Oh, ça ferait pingre !
- Jouez la quantité.
72
00:06:21,800 --> 00:06:26,500
5 ÂŁ ? 10 ÂŁ ? Dans ces eaux-lĂ ?
Vous croyez que ça l'amuserait ?
73
00:06:27,100 --> 00:06:28,500
Certainement.
74
00:06:28,800 --> 00:06:31,100
Je crois qu'on a fini.
75
00:06:32,400 --> 00:06:33,700
Merci.
76
00:08:37,200 --> 00:08:38,400
Sarah ?
77
00:08:53,600 --> 00:08:56,400
Pardon,
je parlais avec le Dr Barker.
78
00:08:56,900 --> 00:08:59,000
Que se passe-t-il ?
- Sam a la rougeole.
79
00:08:59,400 --> 00:09:02,900
Ăa va aller. Qu'il se repose.
- Un whisky, docteur ?
80
00:09:03,200 --> 00:09:07,200
Non merci, je n'ai pas fini.
J'ai des hypocondriaques partout.
81
00:09:07,600 --> 00:09:10,200
Et quelques cas de rougeole,
bien sûr.
82
00:09:10,500 --> 00:09:13,400
Gardez ses rideaux tirés.
Evitez la lumiĂšre.
83
00:09:13,700 --> 00:09:16,600
Merci d'ĂȘtre passĂ©, docteur.
84
00:09:21,400 --> 00:09:22,700
Qu'est-ce que tu as ?
85
00:09:23,100 --> 00:09:25,800
J'étais inquiet.
Rien n'était normal.
86
00:09:26,200 --> 00:09:30,200
Ni épouse, ni enfant, ni chien...
- Il est dehors, Ă brouter l'herbe.
87
00:09:30,700 --> 00:09:34,700
Ni whisky sur le buffet.
- Quel homme de coutumes tu fais !
88
00:09:35,200 --> 00:09:36,300
Je sais.
89
00:09:37,900 --> 00:09:40,100
Je refuse
les variations intéressantes :
90
00:09:40,400 --> 00:09:43,800
le whisky sur la pelouse
et le chien sur le buffet.
91
00:09:45,100 --> 00:09:48,400
Tout est normal,
sauf la température de Sam.
92
00:09:48,800 --> 00:09:50,200
Puis-je voir Sam ?
93
00:09:50,500 --> 00:09:53,400
Il allait s'endormir.
Mieux vaut le laisser.
94
00:09:56,100 --> 00:09:57,900
Bonjour, Buller.
95
00:09:58,300 --> 00:10:01,500
Pourquoi n'as-tu pas aboyé ?
Tu es nul.
96
00:10:01,800 --> 00:10:06,200
Il n'est pas nul en tout.
Il a effrayé l'électricien, ce matin.
97
00:10:06,700 --> 00:10:09,500
MĂȘme s'il se montrait juste amical.
98
00:10:12,100 --> 00:10:16,200
Il me rassure quand tu n'es pas lĂ .
Et Sam l'adore.
99
00:10:17,100 --> 00:10:18,400
Tu l'as fini ?
100
00:10:19,100 --> 00:10:23,200
J'ai besoin de changer.
Je vais essayer "Guerre et Paix".
101
00:10:23,700 --> 00:10:26,600
On ne l'a pas.
- Je l'achĂšterai lundi.
102
00:10:27,000 --> 00:10:28,300
Du fromage.
103
00:10:29,200 --> 00:10:31,300
Et des Malteser pour Sam.
104
00:10:33,500 --> 00:10:36,900
L'électricien a eu peur de Buller ?
Il le connaĂźt !
105
00:10:37,200 --> 00:10:39,000
C'était un nouveau.
106
00:10:43,100 --> 00:10:45,100
Il a l'air brûlant.
107
00:10:45,700 --> 00:10:49,300
Tu le serais aussi,
si tu avais 39,4°C.
108
00:10:54,500 --> 00:10:57,300
Tu es triste
qu'on n'ait pas fait d'enfant ?
109
00:11:07,600 --> 00:11:09,900
Je m'inquiĂšte
pour son entrée au collÚge.
110
00:11:10,300 --> 00:11:12,000
C'est un bon coureur.
111
00:11:13,600 --> 00:11:17,800
En Angleterre, on est accepté
si on est bon en sport.
112
00:11:18,400 --> 00:11:21,800
Je ne veux pas
qu'il soit fait Blanc d'honneur.
113
00:11:22,200 --> 00:11:23,100
Ăa, non.
114
00:11:25,700 --> 00:11:27,700
Tu l'aimes, hein ?
115
00:11:28,600 --> 00:11:32,100
C'est étrange... Un petit bùtard.
- Davis l'appelle comme ça.
116
00:11:32,400 --> 00:11:34,500
Il ne sait pas...
- Non, bien sûr.
117
00:11:34,900 --> 00:11:37,800
Il appelle
tous les enfants "bĂątards".
118
00:11:39,100 --> 00:11:41,300
J'ai oublié quelque chose.
119
00:12:19,000 --> 00:12:21,200
Quelque chose t'inquiĂšte ?
120
00:12:22,000 --> 00:12:26,700
Rien de grave.
C'est qu'aujourd'hui, au bureau,
121
00:12:27,200 --> 00:12:32,200
un nouveau chef de la Sécurité
m'est tombĂ© dessus. Ăa m'a irritĂ©.
122
00:12:32,600 --> 00:12:36,100
Ce n'est pas leur faute,
ils font leur métier.
123
00:12:36,500 --> 00:12:39,700
Je suis dans la Maison
depuis plus de 15 ans.
124
00:12:40,100 --> 00:12:42,600
Je mérite quelque confiance.
125
00:12:43,000 --> 00:12:44,600
J'aime la Maison.
126
00:12:45,000 --> 00:12:49,600
Elle t'a donné à moi. Je l'aimerai
jusqu'Ă ce qu'elle te reprenne.
127
00:12:50,100 --> 00:12:51,800
Comme le Seigneur.
128
00:13:27,400 --> 00:13:28,600
A vous, Daintry.
129
00:13:33,100 --> 00:13:35,500
Ce Daintry n'est-il pas un peu fou ?
130
00:13:35,900 --> 00:13:39,100
Je ne crois pas.
Quel fusil ! Pourquoi ?
131
00:13:39,500 --> 00:13:42,400
Il est venu avec un grand paquet,
me l'a offert.
132
00:13:42,800 --> 00:13:47,900
Et en sont tombés 200 sachets
de billes en chocolat !
133
00:13:48,300 --> 00:13:50,500
Je suis censée en faire quoi ?
134
00:14:42,200 --> 00:14:44,000
Mon cher ami...
135
00:14:45,200 --> 00:14:49,100
Je monte, mais il y a Ă boire
avant de se changer.
136
00:14:50,700 --> 00:14:52,100
C'était sportif ?
137
00:14:52,400 --> 00:14:54,800
Les faisans étaient au rendez-vous.
138
00:14:55,300 --> 00:14:57,300
Je suis moi-mĂȘme pĂȘcheur.
139
00:14:57,700 --> 00:15:01,200
Vous ĂȘtes Daintry ?
J'avais pris votre tension.
140
00:15:01,500 --> 00:15:03,400
Bien sûr ! Docteur Percival...
141
00:15:03,700 --> 00:15:07,300
Je voulais qu'on parle au calme.
Venez dans mon bureau.
142
00:15:07,800 --> 00:15:10,200
Ciel ! Ce sont des Malteser !
143
00:15:10,500 --> 00:15:12,800
Enfant, j'en achetais au ciné.
144
00:15:13,200 --> 00:15:15,700
Nous les devons au colonel Daintry.
145
00:15:16,100 --> 00:15:18,800
Un bail
que je n'en avais pas mangé !
146
00:15:19,400 --> 00:15:21,400
Je ne vais plus au cinéma !
147
00:15:21,700 --> 00:15:25,000
Il y a des fuites Ă la 6e section.
148
00:15:25,300 --> 00:15:26,600
Au siĂšge ? Sur le terrain ?
149
00:15:27,000 --> 00:15:31,100
Je crains que ce ne soit au siĂšge :
une des sections africaines, la 6A.
150
00:15:31,500 --> 00:15:35,200
J'ai achevĂ© mon enquĂȘte Ă la 6.
Inspection de routine.
151
00:15:35,600 --> 00:15:39,800
La Sécurité s'était relùchée,
mais comme dans d'autres sections.
152
00:15:40,200 --> 00:15:42,900
Des mallettes
sortent à l'heure du déjeuner.
153
00:15:43,400 --> 00:15:46,700
Les Russes ont pu nous faire croire
que la fuite vient d'ici.
154
00:15:47,100 --> 00:15:49,400
Ils peuvent rechercher le scandale.
155
00:15:49,800 --> 00:15:54,200
Briser notre moral.
Ăa pourrait ĂȘtre pire qu'une fuite.
156
00:15:54,700 --> 00:15:57,900
La fuite est donc sans gravité ?
- Une gouttelette.
157
00:15:58,400 --> 00:16:02,300
Des matiÚres économiques.
Une idée, Daintry ?
158
00:16:02,600 --> 00:16:06,500
Le chef de la 6, Watson,
est un nouveau. On l'a contrÎlé.
159
00:16:06,900 --> 00:16:08,800
Ensuite, il y a Castle.
160
00:16:09,100 --> 00:16:13,200
Un homme de l'époque laxiste.
Mais je le crois fiable.
161
00:16:13,700 --> 00:16:16,500
Remarié. Sa 1Úre épouse est morte.
Un enfant.
162
00:16:16,900 --> 00:16:20,100
Maison Ă la campagne.
Assurance vie. Tranquille.
163
00:16:20,400 --> 00:16:21,600
A la campagne ?
164
00:16:22,000 --> 00:16:26,500
Une petite villa Ă Berkhamsted.
Pas d'emprunt. MĂȘme pas de voiture.
165
00:16:26,900 --> 00:16:31,200
Un type assez terne. On l'a ramené
de Pretoria il y a 7 ou 8 ans.
166
00:16:31,700 --> 00:16:34,400
Des ennuis en Afrique ?
- Uniquement personnels.
167
00:16:34,700 --> 00:16:38,900
A cause de sa future femme.
- Une Noire, non ?
168
00:16:39,400 --> 00:16:42,700
Est-ce pertinent ?
- Ai-je dit cela ?
169
00:16:44,600 --> 00:16:48,500
Parlez-moi de Davis.
- J'ai plus de mal avec Davis.
170
00:16:49,000 --> 00:16:52,100
Le genre ostentatoire. Célibataire.
171
00:16:52,400 --> 00:16:55,400
Assez dépensier.
Il a une belle voiture.
172
00:16:56,100 --> 00:16:58,300
Moi aussi.
- Il aime jouer.
173
00:16:58,700 --> 00:17:01,100
Il aime le porto millésimé...
- Moi aussi.
174
00:17:01,500 --> 00:17:05,800
Université de Reading, mathématiques,
physique. Travailliste.
175
00:17:06,200 --> 00:17:08,400
Comme la moitié des gens.
Et les secrétaires ?
176
00:17:08,700 --> 00:17:11,000
Mieux contrÎlées que quiconque.
177
00:17:11,300 --> 00:17:14,800
La mieux informée est
la fille du général Chamberlain.
178
00:17:15,300 --> 00:17:17,000
Qui nous a avertis ?
179
00:17:17,400 --> 00:17:21,000
Moscou. Un transfuge soviétique
resté sur place.
180
00:17:22,500 --> 00:17:24,800
Ce qui me préoccupe,
181
00:17:25,100 --> 00:17:29,200
c'est que Davis
sortait un dossier du bureau.
182
00:17:29,700 --> 00:17:32,100
On le place
sous surveillance maximale ?
183
00:17:32,400 --> 00:17:36,600
Voyons plus loin :
et si vous prouviez que c'est lui ?
184
00:17:37,100 --> 00:17:39,100
Les juges s'en saisiront.
185
00:17:39,400 --> 00:17:41,300
Et ils auront gagné !
186
00:17:41,600 --> 00:17:43,700
Gagné ?
- Un autre procĂšs.
187
00:17:44,100 --> 00:17:45,400
La une des journaux.
188
00:17:45,800 --> 00:17:51,000
Pour une fuite sans importance,
on dira qu'on a encore été infiltrés.
189
00:17:51,400 --> 00:17:55,300
Notre source moscovite sera grillée.
Elle peut encore ĂȘtre utile.
190
00:17:55,700 --> 00:17:58,800
Mieux vaut encore fermer les yeux.
191
00:17:59,100 --> 00:18:03,500
Mettre le responsable Ă l'ombre
et l'oublier.
192
00:18:04,000 --> 00:18:05,400
Et encourager un crime ?
193
00:18:05,800 --> 00:18:08,400
Les Russes vont rarement
jusqu'au procĂšs.
194
00:18:08,800 --> 00:18:11,800
Si on veut les battre
Ă leur propre jeu,
195
00:18:12,400 --> 00:18:16,400
il importe de jouer
selon les mĂȘmes rĂšgles. Logique ?
196
00:18:19,500 --> 00:18:22,400
Je ne saisis pas ce que vous dites.
197
00:18:22,800 --> 00:18:25,200
Un autre whisky ou on en reste lĂ ?
198
00:18:26,700 --> 00:18:29,000
J'en prendrais bien un autre.
199
00:18:29,400 --> 00:18:32,600
Sans rien compliquer,
j'aimerais y voir plus clair.
200
00:18:33,300 --> 00:18:39,200
C'est assez simple. Prenez Davis...
Mettez-le sous surveillance maximale.
201
00:18:40,100 --> 00:18:43,700
Vous pourriez
lui confier une information spéciale,
202
00:18:44,100 --> 00:18:46,000
voir si elle ressort Ă Moscou.
203
00:18:46,300 --> 00:18:49,600
Je pourrais lui donner
une friandise plausible
204
00:18:50,100 --> 00:18:52,800
venant des bactériologistes
de Porton.
205
00:18:53,200 --> 00:18:56,600
Si elle nous revient,
il n'y aura plus l'ombre d'un doute.
206
00:18:56,900 --> 00:19:01,500
Quand on sera certains
que c'est lui, il faudra l'éliminer.
207
00:19:02,000 --> 00:19:03,300
L'éliminer ?
208
00:19:03,700 --> 00:19:07,200
Evitons le vol de nuit
et la salle de presse Ă Moscou !
209
00:19:07,700 --> 00:19:10,100
Je devrais le pousser sous un train ?
210
00:19:10,400 --> 00:19:12,800
De grĂące, Ă©vitons les enquĂȘtes !
211
00:19:13,200 --> 00:19:17,100
Il devra mourir paisiblement,
sans douleur. Le pauvre !
212
00:19:18,600 --> 00:19:19,600
Qui ?
213
00:19:19,800 --> 00:19:22,000
Si c'est Davis, il a juste 40 ans !
214
00:19:22,400 --> 00:19:26,400
La vie est dure avec
ces antibiotiques. Enfin... la mort !
215
00:19:27,100 --> 00:19:30,500
Peut-ĂȘtre une crise cardiaque ?
- Ou son foie, s'il boit beaucoup.
216
00:19:30,900 --> 00:19:33,000
Vous parliez de porto, Daintry ?
217
00:19:34,300 --> 00:19:36,200
Je ne dis pas qu'il est coupable.
218
00:19:36,600 --> 00:19:40,700
Davis n'est qu'un exemple
pour étudier le problÚme.
219
00:19:41,600 --> 00:19:44,700
Les bactériologistes...
Rien de spectaculaire.
220
00:19:45,000 --> 00:19:47,200
Un certificat médical.
221
00:19:47,600 --> 00:19:50,400
VoilĂ pourquoi
Percival est avec nous.
222
00:20:06,100 --> 00:20:08,700
Je ne vous dérange pas ?
223
00:20:09,500 --> 00:20:12,400
Je vous prĂȘte quelque chose ?
- C'est quoi ?
224
00:20:12,700 --> 00:20:16,000
Recommandé par mon dentiste.
L'eau passe entre les dents.
225
00:20:16,400 --> 00:20:19,500
Parce que vous mangez
beaucoup de chocolat !
226
00:20:19,900 --> 00:20:22,600
Ceci m'a été recommandé par Cartier.
227
00:20:23,000 --> 00:20:24,900
Il est plus de minuit !
228
00:20:25,300 --> 00:20:27,900
Vous alliez vous coucher inquiet.
229
00:20:28,200 --> 00:20:31,600
Vous sembliez choqué
par l'attitude de Hargreaves.
230
00:20:32,100 --> 00:20:33,000
C'est possible.
231
00:20:33,300 --> 00:20:36,800
Hargreaves aime choquer.
C'est sa pointe de malice.
232
00:20:37,300 --> 00:20:38,600
Vraiment ?
233
00:20:39,000 --> 00:20:42,600
Vous vous rasez matin et soir ?
- C'est une habitude.
234
00:20:43,000 --> 00:20:45,500
Un rapport avec le mariage ?
235
00:20:45,800 --> 00:20:47,900
Ma femme et moi sommes séparés.
236
00:20:48,300 --> 00:20:50,500
Je n'ai jamais voulu me marier.
237
00:20:50,900 --> 00:20:55,100
La saison de la truite
est bien trop courte.
238
00:20:55,600 --> 00:20:59,300
Autre chose... Vous ĂȘtes nouveau,
sinon vous le sauriez :
239
00:20:59,700 --> 00:21:02,900
nous vivons tous dans des boĂźtes.
240
00:21:04,900 --> 00:21:08,000
Vous connaissez Mondrian ?
- Il est de la Maison ?
241
00:21:08,400 --> 00:21:10,500
Pas que je sache.
242
00:21:10,800 --> 00:21:13,100
C'était un peintre, l'ami !
243
00:21:13,700 --> 00:21:15,300
Les boĂźtes...
244
00:21:15,800 --> 00:21:18,100
Des parties d'un mĂȘme tableau.
245
00:21:18,500 --> 00:21:23,100
Chacune est séparée
mais maintient un parfait équilibre.
246
00:21:23,600 --> 00:21:27,900
Chacun est dans sa boĂźte, vous
dans la vĂŽtre, moi dans la mienne.
247
00:21:28,300 --> 00:21:33,000
Notre responsabilitĂ© s'arrĂȘte lĂ .
C'est cohérent, vous savez.
248
00:21:33,500 --> 00:21:37,500
Trouvons notre taupe
et passons-la à la boßte d'à cÎté.
249
00:21:38,000 --> 00:21:40,300
Pas de quoi en perdre le sommeil !
250
00:21:40,700 --> 00:21:43,100
Le peintre partage-t-il
votre interprétation ?
251
00:21:43,700 --> 00:21:45,400
Il est mort.
252
00:22:02,700 --> 00:22:04,200
Bonjour, M. Castle.
253
00:22:04,600 --> 00:22:07,900
Tout va bien au Foreign Office ?
- Tout est relatif.
254
00:22:08,200 --> 00:22:10,900
1897 a dĂ» ĂȘtre
notre meilleure année.
255
00:22:11,300 --> 00:22:15,600
Avez-vous "Guerre et Paix",
dans la traduction d'Aylmer Maude ?
256
00:22:16,100 --> 00:22:18,900
Vous avez fini "Huckleberry" ?
- J'aimerais changer.
257
00:22:19,300 --> 00:22:23,200
J'ai l'Aylmer Maude.
Il n'y a pas mieux pour TolstoĂŻ.
258
00:22:23,700 --> 00:22:26,500
En double, comme d'habitude.
- La famille va bien ?
259
00:22:26,900 --> 00:22:30,600
Mon fils a la rougeole,
rien de grave. Et le vĂŽtre ?
260
00:22:31,200 --> 00:22:34,000
Ses affaires marchent trĂšs bien.
261
00:22:34,700 --> 00:22:37,800
Je le verrai un jour ?
- Nous parlons souvent de vous.
262
00:22:38,100 --> 00:22:41,000
Il aime savoir ce que vous achetez.
263
00:22:53,600 --> 00:22:54,900
Entrez.
264
00:22:56,200 --> 00:22:58,800
Voilà , beauté.
Une lettre pour M. Davis.
265
00:22:59,200 --> 00:23:02,100
Et un cĂąble. Du Mozambique.
- Qu'en savez-vous ?
266
00:23:02,600 --> 00:23:07,200
Il n'y a pas de secrets, ici.
Il doit signer le reçu.
267
00:23:11,700 --> 00:23:14,000
Un moment.
268
00:23:21,300 --> 00:23:24,300
Une lettre pour vous.
Il faut signer.
269
00:23:24,600 --> 00:23:27,600
Et mon message ?
- Je suis prise au déjeuner.
270
00:23:28,900 --> 00:23:32,200
Il y a un cùble de Lourenço
Marques. Je le décode.
271
00:23:32,500 --> 00:23:36,100
Me suivriez-vous
à Lourenço Marques ?
272
00:23:38,800 --> 00:23:42,400
J'ai toujours rĂȘvĂ©
d'y ĂȘtre envoyĂ© un jour...
273
00:23:43,100 --> 00:23:44,500
Vous y ĂȘtes allĂ©, non ?
274
00:23:44,800 --> 00:23:49,900
Sarah et moi avons passé quelques
jours au Polona Hotel il y a 8 ans.
275
00:23:50,700 --> 00:23:52,300
Quel est votre rĂȘve ?
276
00:23:52,600 --> 00:23:55,800
La sécurité.
Pas celle façon Daintry.
277
00:23:56,600 --> 00:23:58,000
Je suis trop romantique.
278
00:23:58,400 --> 00:24:01,400
Au dĂ©but, je rĂȘvais
de secrets atomiques, de LĂŒger...
279
00:24:02,500 --> 00:24:04,800
L'atome, c'est la 8e section.
280
00:24:11,500 --> 00:24:14,700
Pourquoi faut-il...
Vous avez reçu ça ?
281
00:24:16,800 --> 00:24:18,000
Entendu.
282
00:24:19,700 --> 00:24:23,400
Hargreaves me demande.
- J'ai une visite médicale !
283
00:24:24,100 --> 00:24:26,100
Pour l'assurance, peut-ĂȘtre.
284
00:24:26,500 --> 00:24:29,200
J'en ai eu une
avant mon départ à l'étranger.
285
00:24:29,600 --> 00:24:31,400
Vous croyez que je pars ?
286
00:24:32,100 --> 00:24:34,400
Je veux bien vous proposer
pour un échange.
287
00:24:34,800 --> 00:24:38,300
Je suis sérieux !
J'en ai assez d'ĂȘtre ici.
288
00:24:45,900 --> 00:24:47,200
Allez-y.
289
00:24:51,200 --> 00:24:54,300
Bonjour, monsieur.
- Asseyez-vous.
290
00:24:54,800 --> 00:24:57,300
Vous souvenez-vous
de Cornelius Muller ?
291
00:24:57,600 --> 00:24:59,000
TrĂšs bien.
292
00:24:59,400 --> 00:25:03,100
Il arrive d'Afrique.
Il verra certains de vos documents.
293
00:25:03,400 --> 00:25:06,500
Il doit tout savoir du ZaĂŻre.
- Il s'intéresse au Mozambique.
294
00:25:07,100 --> 00:25:09,000
Alors, Davis est votre homme.
295
00:25:09,400 --> 00:25:14,500
Si vous lisez mon dossier, notre
rencontre fut assez déplaisante.
296
00:25:14,900 --> 00:25:17,800
J'ai lu votre dossier.
Comment va votre femme ?
297
00:25:18,200 --> 00:25:22,200
Bien, merci. Il vaudrait mieux
que Davis s'en charge.
298
00:25:22,600 --> 00:25:24,900
Il n'a pas votre expérience du BS.
299
00:25:25,200 --> 00:25:29,200
J'ai connu le Bureau de la Sécurité
sur un plan personnel.
300
00:25:29,600 --> 00:25:33,700
Vous ĂȘtes le supĂ©rieur de Davis,
c'est le protocole.
301
00:25:34,100 --> 00:25:38,300
Je sais que ce sera
à couteaux tirés des deux cÎtés...
302
00:25:39,500 --> 00:25:43,100
Etes-vous végétariens, au fait ?
- Végétariens ? Non.
303
00:25:43,500 --> 00:25:45,400
Bien. Prenez un faisan.
304
00:25:46,600 --> 00:25:50,100
Ma secrétaire
ne mange mĂȘme pas d'Âufs !
305
00:25:50,800 --> 00:25:52,000
Etonnant.
306
00:25:52,400 --> 00:25:55,000
C'est trĂšs aimable.
- Venez, l'automne prochain.
307
00:25:55,800 --> 00:25:58,700
A quoi bon ?
Je n'ai jamais tiré de ma vie.
308
00:25:59,200 --> 00:26:03,500
Pourquoi doit-on informer Muller ?
- Je ne raffole pas des Hollandais.
309
00:26:03,900 --> 00:26:08,200
Leur Afrique me déplaßt.
Mais, la préféreriez-vous russe ?
310
00:26:10,500 --> 00:26:14,800
Nous sommes associés
dans l'opération "Oncle Remus".
311
00:26:15,300 --> 00:26:17,200
Au cas oĂč Muller en parlerait.
312
00:26:18,400 --> 00:26:19,400
Je vois.
313
00:26:19,800 --> 00:26:21,600
Invitez-le chez vous.
314
00:26:21,900 --> 00:26:24,800
C'est ce que je fais
pour les tenir Ă distance.
315
00:26:25,200 --> 00:26:27,900
Ils repartent
en croyant avoir tout vu.
316
00:26:28,500 --> 00:26:30,000
Que dira ma femme ?
317
00:26:30,300 --> 00:26:32,700
Laissons-la décider, d'accord ?
318
00:26:35,200 --> 00:26:36,900
N'oubliez pas ça.
319
00:26:37,300 --> 00:26:39,000
Prenez donc les deux.
320
00:26:39,200 --> 00:26:41,200
J'en donnerai un Ă Davis.
321
00:26:41,600 --> 00:26:45,200
Pourrais-je vous parler de Davis ?
- Bien sûr.
322
00:26:46,000 --> 00:26:49,000
Il étouffe.
Envoyons-le à Lourenço Marques.
323
00:26:49,300 --> 00:26:52,800
Notre agent lĂ -bas pourra rentrer.
- L'idée est de Davis ?
324
00:26:53,700 --> 00:26:56,400
Pas exactement,
mais il aimerait partir.
325
00:26:56,800 --> 00:26:59,700
Il est assez nerveux.
- A quel propos ?
326
00:27:00,600 --> 00:27:03,900
Les femmes, je suppose.
Et la lassitude du travail.
327
00:27:04,300 --> 00:27:05,900
J'y penserai.
328
00:27:06,800 --> 00:27:09,800
Au fait, la visite de Muller
est top secrĂšte.
329
00:27:10,200 --> 00:27:13,500
MĂȘme Watson l'ignore.
Ne dites rien Ă Davis.
330
00:27:18,100 --> 00:27:21,800
C'est la couleur exacte
du ChĂąteau Yquem
331
00:27:22,200 --> 00:27:25,000
offert Ă l'ambassade de France
l'autre soir.
332
00:27:25,400 --> 00:27:28,200
Heureusement,
la comparaison s'arrĂȘte lĂ .
333
00:27:28,500 --> 00:27:30,900
Je n'ai rien de grave ?
Je me sens bien !
334
00:27:31,300 --> 00:27:33,900
Surveillez votre foie.
Montez sur la balance.
335
00:27:34,300 --> 00:27:35,800
Quoi, mon foie ?
336
00:27:37,400 --> 00:27:40,700
Il faut le ménager.
Surtout nous autres, célibataires.
337
00:27:41,100 --> 00:27:45,100
A cause de la vie mondaine.
Je vais prendre votre tension.
338
00:27:45,500 --> 00:27:49,400
Je ne suis pas trĂšs mondain.
J'aime siroter un bon porto.
339
00:27:49,800 --> 00:27:54,000
Je vais parfois au pub.
J'en bois un ou deux au club.
340
00:27:56,000 --> 00:28:00,300
Je devine assez bien
dans quel club vont les gens.
341
00:28:00,800 --> 00:28:02,300
Le Garrick ?
342
00:28:02,600 --> 00:28:04,700
La salle du Playgirl.
343
00:28:06,200 --> 00:28:09,100
Je suis membre du Wig & Pen.
344
00:28:09,400 --> 00:28:13,300
Invitez-moi au vĂŽtre,
je vous inviterai au mien.
345
00:28:13,900 --> 00:28:15,600
Ăa vous dirait ?
346
00:28:15,900 --> 00:28:19,700
Pourquoi pas ?
Je n'ai jamais vu de striptease.
347
00:28:20,100 --> 00:28:22,900
Les seins dans le Martini...
348
00:28:24,500 --> 00:28:26,900
C'est mauvais pour la tension.
349
00:28:27,300 --> 00:28:30,900
Savez-vous ce que je fais ici ?
- Je crains que non.
350
00:28:31,400 --> 00:28:35,500
Je suis dans ma petite boĂźte,
comme vous dans la vĂŽtre.
351
00:28:36,200 --> 00:28:39,900
Vous pouvez vous rhabiller.
- Mais vous ĂȘtes de la Maison !
352
00:28:40,500 --> 00:28:44,800
Je fais la liaison avec Porton.
- Je n'aime pas penser Ă Porton.
353
00:28:45,200 --> 00:28:49,600
On craint tant le nucléaire
qu'on oublie le bactériologique.
354
00:28:50,100 --> 00:28:54,800
Ne critiquez pas Porton,
nous y surclassons les Américains.
355
00:28:55,200 --> 00:28:57,600
C'est trĂšs utile.
- Pourquoi ?
356
00:28:57,900 --> 00:28:59,100
Je n'en sais rien.
357
00:28:59,600 --> 00:29:02,100
Si. Je vous donne un exemple.
358
00:29:02,400 --> 00:29:06,700
Si les Américains nous demandent
de créer une bestiole
359
00:29:07,200 --> 00:29:11,100
qui survive
Ă tous les insecticides des Cubains
360
00:29:11,600 --> 00:29:13,500
et ravage leur canne Ă sucre,
361
00:29:13,900 --> 00:29:17,700
nous répondons : "Bien sûr !
En échange d'une faveur."
362
00:29:18,100 --> 00:29:19,900
Vous me suivez ?
363
00:29:20,300 --> 00:29:25,000
Vous ferez une autre prise de sang.
- A quoi servent tous ces tests ?
364
00:29:25,500 --> 00:29:29,200
Nous autres, toubibs, adorons ça.
Par amour de la chasse.
365
00:29:29,700 --> 00:29:34,300
Traquer la maladie chez ceux
qui se croient bien portants.
366
00:29:35,500 --> 00:29:38,400
Je dois sortir ce soir
avec un des chefs.
367
00:29:38,900 --> 00:29:41,600
Davis me logera.
- Ăa se terminera si tard ?
368
00:29:42,000 --> 00:29:43,100
Ăa t'embĂȘte ?
369
00:29:43,400 --> 00:29:47,300
Je sais que Davis te chaperonnera.
370
00:29:47,700 --> 00:29:50,400
Voici l'écharpe officielle.
- Merci.
371
00:29:55,500 --> 00:29:57,200
Muller viendra dĂźner.
372
00:29:57,600 --> 00:29:59,000
Cornelius Muller ?
373
00:29:59,400 --> 00:30:02,400
Je dois me montrer amical.
C'est un ordre.
374
00:30:02,800 --> 00:30:05,100
Il ne peut plus rien contre nous.
375
00:30:06,700 --> 00:30:08,300
Comment vous me trouvez ?
376
00:30:08,600 --> 00:30:10,300
Tu es superbe !
377
00:30:13,300 --> 00:30:14,800
35 ÂŁ, monsieur.
378
00:30:30,400 --> 00:30:32,900
Ăa doit vous rappeler
le bon vieux temps.
379
00:30:33,200 --> 00:30:34,200
Pourquoi ?
380
00:30:34,600 --> 00:30:35,900
L'Afrique.
381
00:31:25,000 --> 00:31:27,000
Pensez Ă votre tension !
382
00:31:27,700 --> 00:31:30,300
Vous ne m'effrayerez pas ce soir.
383
00:31:30,600 --> 00:31:33,300
La mĂȘme chose.
- Non, merci.
384
00:33:16,300 --> 00:33:20,000
Messieurs, je crĂšche ici.
Je vous dis bonne nuit.
385
00:33:22,900 --> 00:33:26,000
Je regrette qu'il soit venu.
- Vous disiez bien l'aimer.
386
00:33:26,500 --> 00:33:31,100
Oui, mais il m'a tapé sur les nerfs
Ă me parler de ma tension.
387
00:33:31,900 --> 00:33:33,900
En quoi ça le concerne ?
388
00:33:34,700 --> 00:33:38,300
Il est vraiment médecin ?
- Il travaille avec Porton.
389
00:33:38,800 --> 00:33:40,400
Oui, il me l'a dit.
390
00:33:40,600 --> 00:33:41,700
Ah oui ?
391
00:33:42,100 --> 00:33:45,700
Il était assez fier de Porton.
- Comment ça ?
392
00:33:46,200 --> 00:33:48,600
Ils devancent les Américains.
393
00:33:48,900 --> 00:33:51,700
Les Américains viennent,
casquette Ă la main,
394
00:33:52,100 --> 00:33:56,000
mendier des insectes
bouffeurs de canne Ă sucre cubaine.
395
00:33:56,400 --> 00:33:57,800
C'est ce qu'il m'a dit.
396
00:34:00,600 --> 00:34:02,600
Faites comme chez vous.
397
00:34:04,300 --> 00:34:06,900
Je nous sers un dernier verre.
398
00:34:11,300 --> 00:34:12,700
Un peu de musique ?
399
00:34:13,500 --> 00:34:15,400
Personne ne fait le ménage ?
400
00:34:15,800 --> 00:34:18,900
Une dame vient le lundi.
Je laisse tout pour elle.
401
00:34:19,700 --> 00:34:21,100
Un verre de porto ?
402
00:34:21,900 --> 00:34:24,200
Vous n'avez pas de scotch ?
403
00:34:35,600 --> 00:34:39,600
On appellera ça
un "Black & White Walker" !
404
00:34:49,900 --> 00:34:52,900
On devrait lancer
ce "Black & White Walker" :
405
00:34:53,300 --> 00:34:57,300
un panda géant
qui marche en haut-de-forme.
406
00:34:59,900 --> 00:35:01,900
Qui ça peut ĂȘtre ?
407
00:35:03,300 --> 00:35:07,600
C'est Sarah. Je vous dérange ?
- Non, pas du tout. C'est Sarah.
408
00:35:13,500 --> 00:35:15,000
Tu n'étais pas couché ?
409
00:35:15,400 --> 00:35:18,300
Qu'y a-t-il ? C'est Sam ?
- Non, Sam va bien.
410
00:35:18,600 --> 00:35:21,400
J'ai peur.
Le téléphone a sonné deux fois
411
00:35:21,800 --> 00:35:22,900
depuis minuit.
412
00:35:23,200 --> 00:35:26,000
Des erreurs. C'est fréquent.
N'aie pas peur.
413
00:35:26,400 --> 00:35:28,500
Quelqu'un sait que tu n'es pas lĂ .
414
00:35:29,600 --> 00:35:30,700
Je rentrerais bien, mais...
415
00:35:31,000 --> 00:35:34,900
Non, je vais mieux
maintenant que je t'ai parlé.
416
00:35:35,400 --> 00:35:38,300
Je suis sotte, hein ?
Je t'aime, chéri.
417
00:35:39,800 --> 00:35:41,600
Moi aussi, chérie.
418
00:35:42,500 --> 00:35:45,500
Excuse-moi auprĂšs de Davis.
- Bonne nuit, chérie.
419
00:35:46,000 --> 00:35:47,800
Bonne nuit, Maurice.
420
00:35:55,000 --> 00:35:57,000
Rien d'ennuyeux ?
421
00:35:57,700 --> 00:36:01,000
Pas du cÎté de Sarah.
Je crois que vous ĂȘtes sur Ă©coute.
422
00:36:01,400 --> 00:36:02,700
Qu'en savez-vous ?
423
00:36:03,100 --> 00:36:06,900
J'ai senti comme une porte ouverte,
habituellement fermée.
424
00:36:07,200 --> 00:36:09,900
Les écoutes sont devenues
indétectables.
425
00:36:10,300 --> 00:36:12,900
Sauf s'ils le veulent.
- Mais pour quoi ?
426
00:36:13,200 --> 00:36:16,300
Pour vous faire peur.
- Pourquoi moi ?
427
00:36:16,700 --> 00:36:19,100
Ce que vous a dit Percival
m'inquiĂšte.
428
00:36:19,500 --> 00:36:21,900
Ils ont une fuite et ils enquĂȘtent.
429
00:36:22,200 --> 00:36:25,400
Ils nous suspectent ?
- L'un de nous deux.
430
00:36:25,800 --> 00:36:27,200
Peut-ĂȘtre les deux.
431
00:36:27,500 --> 00:36:29,900
Comme ce n'est pas nous, on s'en fout.
432
00:36:31,200 --> 00:36:34,200
Qu'est-ce qu'on s'en fout !
433
00:36:34,500 --> 00:36:38,400
Ils me rendent malades !
Je ne viendrai pas lundi matin.
434
00:36:39,500 --> 00:36:41,600
Cynthia est libre,
je l'ai invitée au zoo
435
00:36:42,000 --> 00:36:44,400
et pour un homard au Bentley's.
436
00:36:44,800 --> 00:36:49,200
Elle a dit qu'elle viendrait ?
- Mais elle n'a pas dit non.
437
00:36:49,600 --> 00:36:51,800
Peut-ĂȘtre aura-t-elle pitiĂ© de moi ?
438
00:36:52,300 --> 00:36:54,600
Pauvre Davis,
vous ĂȘtes trĂšs amoureux !
439
00:36:55,000 --> 00:36:58,200
Si on me demande,
je suis chez le dentiste.
440
00:36:58,700 --> 00:36:59,900
Je promets d'ĂȘtre lĂ Ă 13h.
441
00:37:00,200 --> 00:37:03,300
Watson n'attend pas
le rapport de 69300 ?
442
00:37:03,800 --> 00:37:05,800
AprÚs le déjeuner. Je l'emporterai.
443
00:37:06,600 --> 00:37:08,600
Vous prenez des risques !
444
00:37:09,800 --> 00:37:14,000
J'emmĂšnerai Cynthia
étudier la copulation des singes.
445
00:37:29,200 --> 00:37:31,200
Pardon pour ce retard.
- Bonjour, papa.
446
00:37:31,600 --> 00:37:34,400
J'ai pris un sherry.
- La mĂȘme chose.
447
00:37:43,000 --> 00:37:45,100
Comment va ta mĂšre ?
448
00:37:45,400 --> 00:37:49,000
J'ai une nouvelle Ă t'annoncer.
Seule maman est au courant.
449
00:37:52,000 --> 00:37:54,700
Ne veux-tu pas
entendre ma nouvelle ?
450
00:37:56,300 --> 00:37:59,700
Une nouvelle ?
Oh... désolé, ma chÚre.
451
00:38:00,400 --> 00:38:02,800
J'ai reconnu quelqu'un.
452
00:38:03,700 --> 00:38:06,200
Je vais... me marier.
453
00:38:06,900 --> 00:38:09,000
Te marier ? Ta mĂšre le sait ?
454
00:38:09,400 --> 00:38:12,300
Je viens de te dire que oui.
455
00:38:48,400 --> 00:38:50,600
Il est dans une agence de pub.
456
00:38:50,900 --> 00:38:54,000
Il a le talc pour bébé Jameson.
457
00:38:54,600 --> 00:38:59,100
Ils dépensent des fortunes
pour détrÎner le talc Johnson.
458
00:38:59,800 --> 00:39:03,800
Colin a écrit le slogan :
"Jameson est le plus doux.
459
00:39:04,600 --> 00:39:08,000
Ce sont les fesses de bébé
qui vous le disent !"
460
00:39:08,400 --> 00:39:11,400
Colin est trÚs créatif.
- En effet.
461
00:39:13,000 --> 00:39:17,900
Ma chÚre, es-tu absolument sûre ?
462
00:39:18,600 --> 00:39:21,900
Nous le sommes tous les deux.
463
00:39:22,400 --> 00:39:27,000
AprĂšs tout,
nous vivons ensemble depuis un an.
464
00:39:28,400 --> 00:39:31,100
Désolé, je ne savais pas.
465
00:39:33,000 --> 00:39:37,000
Pendant que j'y pense,
je te donne notre téléphone.
466
00:39:38,400 --> 00:39:42,200
J'y serai officiellement
Ă partir du 21.
467
00:39:43,000 --> 00:39:46,700
C'est un mariage Ă la mairie.
Nous n'invitons personne.
468
00:39:47,200 --> 00:39:48,900
De la famille.
469
00:39:49,200 --> 00:39:50,500
Sauf maman.
470
00:39:51,300 --> 00:39:55,600
Tu es le bienvenu, bien sûr.
Si tu n'as pas trop peur de maman.
471
00:39:56,600 --> 00:39:59,600
Je ne suis pas sûr de pouvoir.
472
00:40:00,300 --> 00:40:03,100
Qu'aimerais-tu comme cadeau ?
473
00:40:06,100 --> 00:40:10,400
Ce serait un chĂšque, le mieux.
Et le plus simple pour toi.
474
00:40:11,000 --> 00:40:14,300
Tu devrais venir.
- J'essaierai.
475
00:40:16,200 --> 00:40:20,100
Viens accompagné, ça sera mieux.
- Accompagné ?
476
00:40:20,600 --> 00:40:23,600
Tu as bien des amis, non ?
477
00:40:24,900 --> 00:40:28,100
Oui, bien sûr !
478
00:40:32,200 --> 00:40:35,200
Je sais oĂč Ă©tait Davis lundi dernier.
479
00:40:36,700 --> 00:40:38,500
Au zoo.
480
00:40:39,000 --> 00:40:40,300
Et alors ?
481
00:40:40,700 --> 00:40:43,700
Il avait dit aller chez le dentiste.
482
00:40:44,300 --> 00:40:46,300
Il y a vu quelqu'un ?
483
00:40:46,700 --> 00:40:51,200
Non, mais il attendait quelqu'un.
Il avait un dossier sur lui.
484
00:40:52,200 --> 00:40:56,400
C'est peu probant.
- Je suis convaincu que c'est lui.
485
00:40:56,900 --> 00:40:59,600
Et Watson ?
C'est lui, la nouvelle recrue.
486
00:41:00,000 --> 00:41:04,400
Il repousserait mĂȘme une infirmiĂšre
communiste nymphomane.
487
00:41:04,800 --> 00:41:07,700
Reste Castle.
Encore plus improbable.
488
00:41:08,200 --> 00:41:10,400
Fils d'un médecin de famille
vieux jeu.
489
00:41:10,700 --> 00:41:13,000
Sa mÚre était chef d'ßlot
pendant la guerre.
490
00:41:13,400 --> 00:41:16,100
Elle va aux meetings
des Conservateurs.
491
00:41:16,500 --> 00:41:18,700
Ăa innocente la mĂšre.
492
00:41:19,100 --> 00:41:22,800
C'est un bon fils.
Il lui rend visite chaque mois.
493
00:41:23,300 --> 00:41:27,600
Bon pÚre de famille, pas dépensier,
modéré sur la boisson.
494
00:41:28,100 --> 00:41:32,000
Il n'aurait pas l'imagination
d'un agent double.
495
00:41:32,300 --> 00:41:35,500
Quand on sera fixés,
avez-vous décidé de la maniÚre ?
496
00:41:36,000 --> 00:41:38,900
Nous élaborons un joli petit plan.
497
00:41:39,800 --> 00:41:41,600
Les arachides.
498
00:41:42,300 --> 00:41:43,400
Les arachides ?
499
00:41:43,800 --> 00:41:46,000
Les arachides, comme les cacahuĂštes.
500
00:41:46,300 --> 00:41:50,700
Je sais ce qu'est une arachide,
j'ai vécu 6 ans au Nigeria.
501
00:41:51,500 --> 00:41:54,800
Elles peuvent produire
une moisissure.
502
00:41:55,200 --> 00:41:59,100
Laquelle produit une substance
nommée aphlatoxine.
503
00:42:00,000 --> 00:42:01,300
Garçon !
504
00:42:02,600 --> 00:42:04,700
S'il vous plaĂźt, M. Davis...
505
00:42:05,000 --> 00:42:07,700
Bon, je me cache le premier.
506
00:42:35,100 --> 00:42:38,300
La "proie" a froid !
- C'était votre idée.
507
00:42:38,800 --> 00:42:41,500
Sam me fait craquer.
Il adore jouer Ă cache-cache.
508
00:42:41,900 --> 00:42:44,000
Je l'appelle.
- Non, attendez !
509
00:42:44,400 --> 00:42:46,700
Je veux vous parler, Castle.
510
00:42:47,100 --> 00:42:48,800
Je suis suivi.
511
00:42:49,300 --> 00:42:51,300
Jeudi,
j'ai emmené Cynthia au Scotts.
512
00:42:51,600 --> 00:42:55,300
Un homme se tenait
à l'entrée à notre départ.
513
00:42:55,600 --> 00:42:58,300
Plus tard, il buvait
un Black Velvet au Scotts.
514
00:42:58,700 --> 00:43:03,200
Aujourd'hui, en sortant,
j'ai remarqué une Mini dans la rue.
515
00:43:04,000 --> 00:43:06,100
Par hasard.
Je croyais le connaĂźtre.
516
00:43:06,300 --> 00:43:10,200
Ce n'était pas le cas,
mais il m'a suivi dans Londres.
517
00:43:10,700 --> 00:43:13,200
Il vous a suivi ici ?
- Non, je l'ai semé.
518
00:43:13,600 --> 00:43:18,200
Vous ĂȘtes bel et bien sur Ă©coute.
- Castle, que se passe-t-il ?
519
00:43:18,700 --> 00:43:22,300
Il doit y avoir une taupe.
On vous surveille ostensiblement.
520
00:43:22,700 --> 00:43:26,300
Pour vous faire craquer.
Si vous étiez la taupe.
521
00:43:26,800 --> 00:43:28,800
Vous ne croyez pas ça ?
- Non, bien sûr.
522
00:43:29,200 --> 00:43:33,500
Ils finiront par s'en dissuader.
- Je n'aime pas ça.
523
00:43:34,800 --> 00:43:37,600
Je n'avance pas
dans "Guerre et Paix".
524
00:43:37,900 --> 00:43:41,600
C'est un grand livre.
Ah, si vous aviez la patience !
525
00:43:42,100 --> 00:43:44,800
Vous avez lu
"La retraite de Moscou" ?
526
00:43:45,200 --> 00:43:48,500
Non, et mon amie
s'est lassée avant moi.
527
00:43:48,900 --> 00:43:50,900
Voyons ce que nous pouvons faire...
528
00:43:51,200 --> 00:43:54,900
Et un grand victorien ? Trollope ?
529
00:43:55,500 --> 00:43:59,500
Mon fils vous en conseillera un.
Il adore Trollope.
530
00:44:00,100 --> 00:44:01,400
C'est curieux...
531
00:44:01,700 --> 00:44:04,900
C'est un garçon surprenant.
Mais c'est l'argent...
532
00:44:05,300 --> 00:44:06,800
Il doit gagner beaucoup.
533
00:44:07,200 --> 00:44:10,500
Il a de gros besoins, pour l'impĂŽt
sur le revenu de la police.
534
00:44:10,900 --> 00:44:15,300
C'est ce qu'il dit : "La police
revenue, on paie l'impĂŽt !"
535
00:44:15,800 --> 00:44:18,100
Deux, comme d'habitude ?
536
00:44:53,300 --> 00:44:54,800
Veuillez entrer.
537
00:44:57,700 --> 00:44:59,200
Entrez, Castle.
538
00:44:59,700 --> 00:45:03,100
Vous vous connaissez, bien sûr.
539
00:45:06,000 --> 00:45:09,200
Content que vous ayez pu venir,
Castle.
540
00:45:09,600 --> 00:45:11,100
Asseyez-vous.
541
00:45:12,700 --> 00:45:15,800
Ăa n'a pas Ă©tĂ© commode,
mais je suis lĂ .
542
00:45:16,100 --> 00:45:20,800
Ecrire Ă votre ambassadeur
aurait causé un scandale inutile.
543
00:45:21,600 --> 00:45:23,200
Vous avez été trÚs imprudent.
544
00:45:23,500 --> 00:45:27,500
Le capitaine Van Donck,
de la Sécurité, nous a informés.
545
00:45:28,000 --> 00:45:32,000
Selon lui, il y a souvent
abus des privilĂšges diplomatiques
546
00:45:32,400 --> 00:45:35,800
par les jeunes employés d'ambassade.
547
00:45:36,400 --> 00:45:39,400
Il veut vous arrĂȘter
pour violation de la loi.
548
00:45:39,800 --> 00:45:43,200
Quelle loi ?
- Baisez vos putes noires
549
00:45:43,700 --> 00:45:46,700
dans les bordels
du Lesotho ou du Swaziland !
550
00:45:47,000 --> 00:45:49,300
Dans votre soi-disant Commonwealth !
551
00:45:49,700 --> 00:45:52,300
Vous ĂȘtes sous surveillance.
552
00:45:52,600 --> 00:45:56,600
Sachez que,
sans les privilĂšges diplomatiques,
553
00:45:57,000 --> 00:45:59,500
vous seriez en prison !
- OĂč est-elle ?
554
00:45:59,800 --> 00:46:04,200
Ăa ira, capitaine.
Merci d'avoir aidé le ministÚre.
555
00:46:04,600 --> 00:46:06,800
Croyez-moi, je la retrouverai !
556
00:46:08,400 --> 00:46:10,800
Il risque d'avoir la main dure
avec elle.
557
00:46:11,200 --> 00:46:14,200
Je pourrais
lui offrir une protection.
558
00:46:14,500 --> 00:46:19,000
Arrive un temps
oĂč il faut choisir ses amis.
559
00:46:24,600 --> 00:46:27,500
John doit savoir
que j'ai tenté de vous recruter.
560
00:46:27,900 --> 00:46:30,900
Recruter ?
Ăa n'est pas tout Ă fait le mot.
561
00:46:31,400 --> 00:46:33,700
Mais nous aurons fini par collaborer.
562
00:46:34,100 --> 00:46:37,600
Si j'avais su
votre véritable travail,
563
00:46:38,000 --> 00:46:40,900
je ne vous aurais pas menacé
Ă travers cette Bantoue.
564
00:46:41,400 --> 00:46:44,100
J'ignorais
qu'elle était un de vos agents.
565
00:46:44,400 --> 00:46:49,100
Je vous avais pris pour un de ces
sentimentalistes anti-apartheid.
566
00:46:49,600 --> 00:46:50,700
Sans rancune ?
567
00:46:50,900 --> 00:46:52,800
Nous sommes des pro.
568
00:46:53,100 --> 00:46:56,100
Votre agent est sorti par oĂč ?
- Mon agent ?
569
00:46:56,600 --> 00:46:59,800
La Bantoue.
Par le Swaziland, je suppose ?
570
00:47:01,800 --> 00:47:05,100
Nous croyions
notre frontiÚre hermétique !
571
00:47:06,600 --> 00:47:09,100
Vous avez un souvenir
du capitaine Van Donck ?
572
00:47:09,500 --> 00:47:10,400
TrĂšs vif !
573
00:47:10,900 --> 00:47:14,200
Je l'ai rétrogradé
pour avoir laissé fuir la fille.
574
00:47:14,700 --> 00:47:18,600
Comment s'appelait-elle ? Mankosi ?
- Sarah Mankosi.
575
00:47:19,100 --> 00:47:23,700
Je savais que c'était une histoire
d'amour. Ne le prenez pas mal.
576
00:47:24,400 --> 00:47:29,200
Je pensais que vous collaboreriez
si nous la gardions en prison.
577
00:47:32,900 --> 00:47:34,000
Voyez-vous,
578
00:47:34,500 --> 00:47:39,000
j'ai eu un jour une expérience
avec un cul de négresse.
579
00:47:39,500 --> 00:47:41,800
Pas dans la République, bien sûr...
580
00:47:42,200 --> 00:47:46,200
Au Lesotho, avec mes frĂšres noirs
au Holiday Inn Casino.
581
00:47:46,700 --> 00:47:50,700
Ăa semblait assez diffĂ©rent, lĂ -bas.
582
00:47:51,300 --> 00:47:53,500
Mis à part que c'était légal.
583
00:48:04,400 --> 00:48:05,800
Donc, Ă 10h30.
584
00:48:07,300 --> 00:48:09,000
Oui, enfin...
585
00:48:09,200 --> 00:48:13,900
Ăa a un rapport avec Oncle Remus
et nos éventuels problÚmes communs.
586
00:48:14,300 --> 00:48:18,200
Votre pays, mon pays,
et les USA, bien sûr.
587
00:48:22,800 --> 00:48:24,700
La voilà . Bonsoir, chérie.
588
00:48:25,000 --> 00:48:27,600
Je te présente M. Muller.
Ma femme, Sarah.
589
00:48:28,000 --> 00:48:30,100
Ravi de vous rencontrer, Mme Castle.
590
00:48:30,400 --> 00:48:32,600
On a failli se rencontrer
il y a 7 ans.
591
00:48:32,900 --> 00:48:35,000
Sept ans de gùchés.
592
00:48:35,300 --> 00:48:37,500
Votre épouse est trÚs belle.
593
00:48:38,200 --> 00:48:39,600
Et notre fils.
594
00:48:39,900 --> 00:48:43,400
Quel Ăąge as-tu ?
- Sept ans. Et vous ?
595
00:48:45,100 --> 00:48:47,900
Que pensez-vous du climat ici,
Mme Castle ?
596
00:48:48,200 --> 00:48:50,400
AprĂšs l'Afrique du Sud.
597
00:48:50,900 --> 00:48:54,700
Il est moins extrĂȘme.
Vous parlez bien du temps ?
598
00:48:55,700 --> 00:48:58,300
Oui, du temps.
599
00:48:59,900 --> 00:49:01,700
Il est moins extrĂȘme.
600
00:49:10,300 --> 00:49:12,000
A quoi buvons-nous ?
601
00:49:12,300 --> 00:49:13,600
A Oncle Remus ?
602
00:49:14,000 --> 00:49:17,200
Laissons Oncle Remus au bureau.
- Si vous voulez.
603
00:49:17,700 --> 00:49:19,800
Je préfÚre boire
Ă vous et votre femme.
604
00:49:20,200 --> 00:49:23,200
Elle s'est retirée à cause de nous ?
- Non.
605
00:49:24,100 --> 00:49:25,900
A vous deux !
606
00:49:28,600 --> 00:49:31,900
Nous avions un excellent porto
de Lourenço Marques,
607
00:49:32,300 --> 00:49:34,100
du temps des Portugais.
608
00:49:34,800 --> 00:49:38,400
La ville a beaucoup changé.
- Pauvre Davis.
609
00:49:39,200 --> 00:49:40,300
Qui ?
610
00:49:40,800 --> 00:49:43,100
Rien.
Un jeune avec qui je travaille.
611
00:49:43,800 --> 00:49:46,100
L'Afrique doit parfois manquer
Ă votre femme.
612
00:49:46,400 --> 00:49:48,400
Elle en a
d'autres souvenirs que vous.
613
00:49:48,800 --> 00:49:51,900
Allons,
nous sommes tous deux africains !
614
00:49:52,200 --> 00:49:55,100
Ma famille était là -bas
avant l'arrivée des Bantous.
615
00:49:55,500 --> 00:49:59,500
Les derniers arrivants identifient
les Africains par la couleur.
616
00:49:59,800 --> 00:50:04,600
Surtout les communistes, bien sûr.
Comme ce pauvre Connolly.
617
00:50:05,200 --> 00:50:07,000
Pourquoi "pauvre" ?
618
00:50:07,400 --> 00:50:11,600
Il était allé trop loin,
il avait des liens avec la guérilla.
619
00:50:12,000 --> 00:50:16,500
C'était un bon avocat.
Il a mené la vie dure à la Sécurité.
620
00:50:17,000 --> 00:50:18,400
Il continue ?
621
00:50:21,000 --> 00:50:26,000
Il est mort en prison il y a un an.
De pneumonie.
622
00:50:29,100 --> 00:50:32,700
Ăa lui a Ă©pargnĂ© un long procĂšs.
623
00:50:46,900 --> 00:50:48,600
Bonjour.
- C'est ça.
624
00:50:49,000 --> 00:50:51,100
Je suis Castle.
- C'est ça.
625
00:51:01,600 --> 00:51:03,600
Content que vous soyez venu.
626
00:51:07,900 --> 00:51:11,200
C'est M. Castle,
de l'ambassade britannique.
627
00:51:12,800 --> 00:51:16,200
Je ne viens pas en diplomate.
Je suis écrivain.
628
00:51:16,700 --> 00:51:20,700
Il rejoint le groupe de discussion
et répondra aux questions.
629
00:51:21,000 --> 00:51:23,600
J'espérais en poser aussi.
- C'est un échange.
630
00:51:24,100 --> 00:51:26,700
C'est équitable. Qui commence ?
631
00:51:27,000 --> 00:51:30,400
J'ai une question.
Qu'est-ce que tu fous lĂ ?
632
00:51:30,800 --> 00:51:32,000
Question rhétorique.
633
00:51:32,400 --> 00:51:35,400
Je ne savais pas.
On ne parle pas la mĂȘme langue.
634
00:51:35,800 --> 00:51:38,100
Et je n'ai pas envie de lire tes livres.
635
00:51:38,900 --> 00:51:39,900
J'essaie juste de...
636
00:51:40,200 --> 00:51:42,800
On a nos Blancs libéraux.
Pas besoin d'importation.
637
00:51:43,200 --> 00:51:46,200
Laissez-le parler.
- De quoi ? Un écrivain !
638
00:51:46,700 --> 00:51:50,000
Tu sais
ce que les Libéraux devront faire ?
639
00:51:50,300 --> 00:51:53,300
Dites-moi.
- Ils devront se planquer !
640
00:51:53,600 --> 00:51:56,800
Ce n'était pas une bonne idée.
- Mais non, j'apprends.
641
00:51:59,800 --> 00:52:01,200
Alors, ce livre ?
642
00:52:01,400 --> 00:52:03,400
C'est dur de contacter les gens.
643
00:52:03,800 --> 00:52:06,600
Il vous faut un relais.
- Tout est bienvenu.
644
00:52:07,100 --> 00:52:08,900
Je verrai ce que je peux faire.
645
00:52:14,900 --> 00:52:18,900
Voici Sarah Mankosi.
Pouvez-vous la ramener Ă Pretoria ?
646
00:52:19,400 --> 00:52:22,600
Bien sûr.
- Ne vous faites pas remarquer.
647
00:52:27,100 --> 00:52:28,800
Au revoir.
- Merci.
648
00:52:43,900 --> 00:52:47,100
J'ai une vision un peu naĂŻve
de l'Afrique du Sud.
649
00:52:47,700 --> 00:52:50,800
Habillée en domestique,
je pourrais ĂȘtre devant.
650
00:52:51,200 --> 00:52:54,300
Vous ramĂšneriez votre bonne
Ă la maison.
651
00:52:55,900 --> 00:52:58,000
Connolly dit que je peux vous aider.
652
00:52:58,900 --> 00:53:01,600
C'est bon. Codez-le pour Londres.
653
00:53:38,800 --> 00:53:41,200
OK demain HĂŽtel Carlton. Ch. 299
654
00:54:02,400 --> 00:54:03,900
Sarah, tout va bien ?
655
00:54:04,800 --> 00:54:06,400
L'avion avait du retard.
656
00:54:06,700 --> 00:54:10,100
Et votre interlocuteur
n'Ă©tait mĂȘme pas dedans.
657
00:54:10,500 --> 00:54:12,900
J'ai eu peur
qu'un drame ne vous soit arrivé.
658
00:54:13,300 --> 00:54:15,000
Pas Ă moi. A lui, peut-ĂȘtre.
659
00:54:15,400 --> 00:54:19,200
Vous écrirez votre livre sans lui.
Mais il y en a d'autres.
660
00:54:19,500 --> 00:54:22,200
Vous ĂȘtes en sĂ©curitĂ©, ici ?
- Suffisamment.
661
00:54:22,600 --> 00:54:25,500
C'est un hĂŽtel cher.
L'un des meilleurs.
662
00:54:26,000 --> 00:54:28,700
Si on se rencontrait
Ă Marmelodi ou Ă Soweto,
663
00:54:29,100 --> 00:54:33,100
la Sécurité serait intriguée.
Il y a d'autres lois pour l'argent.
664
00:54:33,500 --> 00:54:35,300
J'ai apporté à boire.
665
00:54:36,000 --> 00:54:38,700
Whisky ?
- Un petit. Merci.
666
00:54:39,100 --> 00:54:40,600
Avec de l'eau.
667
00:55:00,900 --> 00:55:02,200
Bonne chance.
668
00:55:05,100 --> 00:55:08,700
Désolée pour ce ratage.
Ăa sera mieux la prochaine fois.
669
00:55:09,200 --> 00:55:12,600
Vous devriez arrĂȘter aprĂšs ça.
- Pourquoi ?
670
00:55:13,000 --> 00:55:17,000
Je m'inquiĂšte pour vous.
- Ăa me manquerait si j'arrĂȘtais.
671
00:55:17,600 --> 00:55:20,100
Pourquoi
Connolly vous a-t-il choisie ?
672
00:55:20,500 --> 00:55:22,400
Je m'apitoyais sur mon sort
673
00:55:22,800 --> 00:55:25,700
et il a pensé
que je devais me rendre utile.
674
00:55:26,100 --> 00:55:30,200
Que s'était-il passé ?
- Un ami Ă moi est mort il y a peu.
675
00:55:30,600 --> 00:55:33,400
Renversé par une voiture.
- Un ami proche ?
676
00:55:34,000 --> 00:55:35,300
Oui.
677
00:55:37,000 --> 00:55:40,200
Comment boire un verre
sans attirer l'attention ?
678
00:55:41,600 --> 00:55:44,500
Pretoria est conservatrice,
ce n'est pas Johannesburg.
679
00:55:44,800 --> 00:55:47,200
Johannesburg
est Ă moins d'une heure !
680
00:55:47,700 --> 00:55:49,400
D'accord.
681
00:55:53,700 --> 00:55:57,500
Vous ĂȘtes vraiment diplomate ?
- Bien sûr. Pourquoi ?
682
00:55:58,000 --> 00:56:00,100
Vous n'agissez pas en diplomate.
683
00:56:00,400 --> 00:56:05,300
C'est trĂšs diplomatique
d'ĂȘtre amical avec les habitants.
684
00:56:06,000 --> 00:56:09,400
Vous avez une chambre, ici ?
- Non, pourquoi ?
685
00:56:10,300 --> 00:56:13,300
Le risque vous fait peur ?
- Pas vous ?
686
00:56:34,900 --> 00:56:37,900
Ăa va. C'Ă©tait mon idĂ©e.
687
00:56:38,600 --> 00:56:40,800
Ce n'est pas ce que je voulais dire.
688
00:56:41,300 --> 00:56:43,500
Tu ne regrettes pas ?
689
00:56:43,800 --> 00:56:46,000
Qu'y a-t-il Ă regretter ?
690
00:56:53,500 --> 00:56:56,300
Je ne peux pas passer la nuit ici.
691
00:57:00,900 --> 00:57:04,300
Je te raccompagne.
- Non, tu dois rester.
692
00:57:04,700 --> 00:57:07,100
Ton départ paraßtrait suspect.
693
00:57:07,500 --> 00:57:10,700
J'ai des amis Ă Johannesburg,
je rentrerai demain.
694
00:57:11,000 --> 00:57:12,400
Quand te reverrai-je ?
695
00:57:13,300 --> 00:57:16,700
Si tu as besoin de moi,
passe par Connolly.
696
00:57:18,200 --> 00:57:20,700
Je crois que j'aurai besoin de toi.
697
00:57:21,000 --> 00:57:23,500
Mais je te reverrai
hors de tout danger.
698
00:57:24,200 --> 00:57:26,100
Je viendrai Ă l'ambassade.
699
00:57:26,500 --> 00:57:30,100
Territoire britannique :
ce sera légal dans ton bureau.
700
00:57:31,500 --> 00:57:33,000
Ne plaisante pas.
701
00:57:33,600 --> 00:57:35,900
Ai-je l'air respectable ?
702
00:57:46,500 --> 00:57:50,200
De grĂące, fais attention Ă toi.
703
00:58:52,500 --> 00:58:56,800
Pourquoi ne pas venir chez moi ?
Nous aurions toute la nuit.
704
00:58:57,200 --> 00:58:59,400
Personne ne vient ici.
705
00:59:19,900 --> 00:59:23,100
Te protĂšges-tu contre...
- Contre quoi ?
706
00:59:23,600 --> 00:59:25,700
Ne crains-tu pas d'ĂȘtre enceinte ?
707
00:59:26,100 --> 00:59:28,600
C'est trop tard.
- Comment ça ?
708
00:59:28,900 --> 00:59:33,600
Tu n'es pas concerné. Je suis tombée
enceinte avant de te connaĂźtre.
709
00:59:34,000 --> 00:59:35,400
Que dis-tu ?
710
00:59:35,600 --> 00:59:38,800
J'en suis Ă dix semaines.
- Et tu ne me disais rien ?
711
00:59:39,200 --> 00:59:42,900
Ăa ne te concerne pas.
Le pĂšre est mort, je te l'ai dit.
712
00:59:43,200 --> 00:59:47,000
Pas que tu portais son bĂątard !
- Une Blanche l'aurait fait ?
713
00:59:47,500 --> 00:59:49,900
Tu t'es moquée de moi !
- Sale hypocrite !
714
00:59:50,300 --> 00:59:52,600
Tu ne m'as pas connue
à une soirée tennis !
715
00:59:53,000 --> 00:59:56,200
Tu voulais essayer une Noire !
Vérifier si on dit vrai.
716
00:59:56,700 --> 01:00:00,000
Ne parle pas comme une pute.
- Je parle comme je veux.
717
01:00:00,400 --> 01:00:02,500
RamĂšne-moi.
718
01:00:33,000 --> 01:00:35,500
Tu attendais que je m'en aperçoive ?
719
01:00:37,100 --> 01:00:38,700
ArrĂȘte-toi ici.
- Pourquoi ?
720
01:00:38,900 --> 01:00:40,700
ArrĂȘte la voiture !
721
01:00:53,300 --> 01:00:56,300
L'inculpé parle
d'un coup de pied dans le ventre.
722
01:00:56,600 --> 01:00:59,300
Quand il était au sol.
- Il n'a jamais été au sol.
723
01:00:59,800 --> 01:01:01,500
Et la rupture de sa rate ?
724
01:01:01,700 --> 01:01:04,700
Il m'a foncé dessus,
je l'ai arrĂȘtĂ© de la main.
725
01:01:05,200 --> 01:01:07,000
Montrez-nous comment.
726
01:01:07,500 --> 01:01:09,600
Veuillez descendre.
727
01:01:09,900 --> 01:01:11,900
Que l'inculpé approche.
728
01:01:16,000 --> 01:01:18,300
Montrez-nous ça à nouveau.
729
01:01:19,300 --> 01:01:22,200
L'inculpé était-il sur des échasses ?
730
01:01:23,500 --> 01:01:26,200
L'audience
est ajournée jusqu'à 14h.
731
01:01:35,700 --> 01:01:37,600
Vous l'avez vue ?
- C'est d'accord.
732
01:01:37,900 --> 01:01:38,900
Elle viendra ?
733
01:01:39,200 --> 01:01:40,600
OĂč ?
- Chez vous.
734
01:02:02,200 --> 01:02:03,400
Merci.
735
01:02:04,000 --> 01:02:08,300
Je ne savais comment te parler.
Je regrette pour...
736
01:02:08,700 --> 01:02:11,900
Si c'était pour ça, c'était inutile.
737
01:02:13,700 --> 01:02:16,200
Non, je voulais te revoir.
738
01:02:17,000 --> 01:02:18,400
Tu m'as manqué.
739
01:02:20,400 --> 01:02:22,900
Tu m'as manqué aussi, Maurice.
740
01:02:23,300 --> 01:02:25,200
C'était affreux.
741
01:02:32,200 --> 01:02:34,300
On dirait
que je suis amoureux de toi.
742
01:02:35,600 --> 01:02:39,000
Car les choses n'étaient pas dites.
Mais ça ira.
743
01:02:39,400 --> 01:02:40,900
Non, ça n'ira pas.
744
01:02:42,000 --> 01:02:43,400
Je t'aime.
745
01:02:44,000 --> 01:02:46,200
Tu vas t'attirer de gros ennuis.
746
01:02:46,900 --> 01:02:47,900
Nous en attirer.
747
01:02:48,500 --> 01:02:50,200
Oui, nous en attirer.
748
01:02:58,900 --> 01:03:00,400
Oh, je t'aime !
749
01:03:12,800 --> 01:03:14,400
La clé de Sarah.
750
01:03:15,100 --> 01:03:18,300
N'ayez crainte pour elle,
elle est entre de bonnes mains.
751
01:03:18,700 --> 01:03:20,900
Dieu merci !
- Votre bureau est averti ?
752
01:03:21,300 --> 01:03:23,300
Londres veut que je parte.
753
01:03:23,600 --> 01:03:27,300
Prenez le premier avion
pour Lourenço Marques.
754
01:03:27,700 --> 01:03:30,900
Attendez Sarah au Polona Hotel.
Je vous l'enverrai.
755
01:03:31,400 --> 01:03:33,400
Je vous suis si reconnaissant !
756
01:03:33,800 --> 01:03:35,600
C'est pour la cause.
757
01:03:36,200 --> 01:03:39,500
J'aimerais pouvoir dire
que j'y adhĂšre, mais c'est faux.
758
01:03:40,200 --> 01:03:42,500
Votre communisme
ne doit pas ĂȘtre le vrai.
759
01:03:42,800 --> 01:03:44,700
Si, c'est le vrai communisme.
760
01:03:45,000 --> 01:03:49,000
Sa fuite prendra peut-ĂȘtre
une semaine ou deux. Adieu, Castle.
761
01:04:49,800 --> 01:04:51,100
Content de vous revoir.
762
01:04:51,400 --> 01:04:54,000
Je pensais
ne jamais vous revoir, Boris.
763
01:04:59,900 --> 01:05:03,900
Ils m'ont renvoyé ici aprÚs
votre dernier rapport sur Muller.
764
01:05:04,300 --> 01:05:05,900
C'est quoi, ça ?
765
01:05:06,200 --> 01:05:08,800
Je donne des cours de langue.
- De russe ?
766
01:05:09,300 --> 01:05:12,200
D'anglais !
Mon seul élÚve est polonais.
767
01:05:12,500 --> 01:05:15,700
Saviez-vous
que Connolly était mort ?
768
01:05:16,100 --> 01:05:17,900
Je l'ai appris récemment.
769
01:05:18,200 --> 01:05:20,500
J'aidais Connolly
car il avait sauvé Sarah.
770
01:05:20,900 --> 01:05:24,000
Je ne partageais pas ses vues.
Et Connolly est mort !
771
01:05:24,400 --> 01:05:28,500
Vous vous disiez naturalisé noir
par amour pour Sarah.
772
01:05:28,800 --> 01:05:31,600
Vous faites ça
pour le peuple de Sarah.
773
01:05:32,100 --> 01:05:35,600
On a besoin de vous.
- Mes informations sont sans valeur.
774
01:05:36,000 --> 01:05:38,900
Oncle Remus, c'est du sérieux.
775
01:05:39,700 --> 01:05:40,900
Et chez vous ?
776
01:05:41,100 --> 01:05:44,300
Il y a ces appels...
Sarah croit Ă des voleurs.
777
01:05:44,800 --> 01:05:47,100
Et Sam et Sarah ?
Si j'ai un ennui...
778
01:05:47,500 --> 01:05:51,500
Votre fuite a été préparée.
- Ma fuite ? Et Sarah et Sam ?
779
01:05:51,900 --> 01:05:54,100
Ils suivront.
Vous pouvez nous croire.
780
01:05:55,000 --> 01:05:56,600
Je sais. Désolé.
781
01:05:57,000 --> 01:05:59,000
Qu'y a-t-il ? Mon avion attend !
782
01:05:59,800 --> 01:06:02,100
J'ignorais que vous partiez
Ă Washington.
783
01:06:02,400 --> 01:06:06,300
Moi aussi. Que voulez-vous ?
- Un feu vert.
784
01:06:06,700 --> 01:06:10,100
Un feu vert ?
- La carte marquée est revenue.
785
01:06:10,500 --> 01:06:11,700
Quelle carte ?
786
01:06:11,900 --> 01:06:16,100
Vous vous rappelez cette soirée
chez vous, aprĂšs la chasse,
787
01:06:16,500 --> 01:06:18,400
avec vous, Daintry et moi ?
788
01:06:18,700 --> 01:06:22,200
Je devais passer une information
Ă un ami Ă nous
789
01:06:22,700 --> 01:06:24,900
qui est en mauvaise santé.
790
01:06:25,200 --> 01:06:27,600
Elle est revenue
comme un pigeon voyageur.
791
01:06:28,000 --> 01:06:29,700
Vous ĂȘtes sĂ»r ?
792
01:06:30,100 --> 01:06:31,100
Je suis sûr.
793
01:06:33,500 --> 01:06:34,700
Bien.
794
01:06:43,800 --> 01:06:47,000
Le bureau croit
que vous avez la gueule de bois.
795
01:06:47,400 --> 01:06:50,600
Je me sens affreusement mal.
On n'a pas bu tant que ça.
796
01:06:51,100 --> 01:06:55,000
J'ai eu tort de vous sevrer du porto.
Assis, mon vieux.
797
01:06:55,500 --> 01:06:57,600
Ăa doit ĂȘtre le champagne.
798
01:06:58,000 --> 01:07:01,800
Les alcools dans ces stripteases
sont une honte nationale.
799
01:07:02,200 --> 01:07:03,600
Que faites-vous ?
800
01:07:04,000 --> 01:07:06,900
C'est meilleur
que le verre au réveil.
801
01:07:07,300 --> 01:07:11,000
Merci pour votre aide.
- Inutile de vous laisser souffrir.
802
01:07:18,700 --> 01:07:20,500
Voici le courrier.
803
01:07:20,800 --> 01:07:25,100
Le sac du Zaïre est arrivé ?
- Au fait, Arthur est malade.
804
01:07:25,400 --> 01:07:27,200
Qu'est-ce qu'il a ?
805
01:07:27,500 --> 01:07:30,700
La migraine. Il a appelĂ© lui-mĂȘme.
Ăa devrait aller.
806
01:07:31,200 --> 01:07:32,700
La gueule de bois ?
- Peut-ĂȘtre.
807
01:07:32,900 --> 01:07:36,000
Il a dit ĂȘtre sorti
avec le Dr Percival hier soir.
808
01:07:36,500 --> 01:07:39,300
J'irai le voir au déjeuner.
Vous viendrez ?
809
01:07:39,600 --> 01:07:41,700
J'ai du travail.
810
01:07:45,900 --> 01:07:49,100
C'est gentil d'ĂȘtre venu.
- Je reviendrai.
811
01:07:49,500 --> 01:07:51,100
La prochaine fois,
812
01:07:51,900 --> 01:07:55,800
pourriez-vous demander
Ă Cynthia de venir avec vous ?
813
01:07:59,600 --> 01:08:01,100
Comment va Sarah ?
- Bien.
814
01:08:01,500 --> 01:08:03,700
Et le petit bĂątard ?
- Bien aussi.
815
01:08:04,000 --> 01:08:08,700
J'aimerais avoir un petit bĂątard.
Mais avec Cynthia !
816
01:08:10,700 --> 01:08:15,200
"Pourquoi m'a-t-elle regardé,
elle qui refuse mon amour ?"
817
01:08:16,500 --> 01:08:19,200
Je suis atteint !
Je lis des poĂšmes.
818
01:08:19,600 --> 01:08:22,400
Et je marque les passages
qui me rappellent Cynthia.
819
01:08:22,700 --> 01:08:23,700
Je lui demanderai.
820
01:08:24,000 --> 01:08:28,500
Je ne fais pas semblant, j'ai
les bras et les jambes en compote.
821
01:08:30,500 --> 01:08:33,500
Ne croyez pas que ça m'arrĂȘtera.
822
01:08:34,000 --> 01:08:35,000
Vous arrĂȘter ?
823
01:08:35,300 --> 01:08:38,200
Je serais un autre homme
à Lourenço Marques.
824
01:08:38,600 --> 01:08:40,000
J'en ai parlé à C.
825
01:08:40,400 --> 01:08:42,000
Vous ĂȘtes un ami.
826
01:08:42,400 --> 01:08:43,800
A bientĂŽt.
827
01:08:54,200 --> 01:08:55,700
Entrez !
828
01:08:57,100 --> 01:08:58,600
Vous vouliez me voir ?
829
01:08:59,200 --> 01:09:01,100
Venez vous asseoir.
830
01:09:07,700 --> 01:09:08,800
Ma fille.
831
01:09:09,600 --> 01:09:10,500
Belle fille !
832
01:09:12,200 --> 01:09:14,900
Elle se marie ce matin.
- Félicitations.
833
01:09:15,300 --> 01:09:18,700
Je ne connais pas l'époux.
On parlerait fesses de bébés...
834
01:09:19,300 --> 01:09:20,700
Fesses de bébés ?
835
01:09:21,000 --> 01:09:23,700
Il a inventé le slogan :
836
01:09:24,900 --> 01:09:26,900
"Jameson est le plus doux,
837
01:09:27,200 --> 01:09:30,200
ce sont les fesses de bébé
qui vous le disent."
838
01:09:34,400 --> 01:09:37,500
Vous ne vous sentez pas seul,
ici parfois ?
839
01:09:37,900 --> 01:09:40,300
Je m'entends bien avec Davis,
ça change tout.
840
01:09:41,200 --> 01:09:43,800
Vous ĂȘtes content de lui ?
841
01:09:44,700 --> 01:09:48,000
S'est-on plaint de lui ?
Car je me porte garant de lui.
842
01:09:54,100 --> 01:09:56,200
Me rendriez-vous un service ?
843
01:09:56,500 --> 01:10:00,800
Je suis lùché par le gars
que j'emmenais au mariage.
844
01:10:01,200 --> 01:10:04,000
Je ne voudrais pas
que ma fille croie...
845
01:10:04,300 --> 01:10:06,000
...que je n'ai pas d'amis.
846
01:10:07,300 --> 01:10:09,900
Nous n'irions pas Ă la mairie.
847
01:10:10,200 --> 01:10:16,400
Mais il y a une petite réception
chez ma femme.
848
01:10:17,400 --> 01:10:20,300
Qu'en dites-vous ?
- Je serais ravi de venir.
849
01:10:20,700 --> 01:10:22,400
Vous me sauvez.
850
01:10:22,900 --> 01:10:26,600
Je ne connais personne,
sauf ma femme, bien sûr.
851
01:10:26,900 --> 01:10:29,900
Mais je ne lui ai pas parlé
depuis sept ans.
852
01:10:52,100 --> 01:10:53,600
Il est d'un sexy !
853
01:10:56,600 --> 01:10:58,300
Je suis Daintry.
854
01:10:58,600 --> 01:11:01,900
Le pÚre de la mariée.
- Le mari de Sylvia !
855
01:11:02,200 --> 01:11:05,200
Et vous ĂȘtes ?
856
01:11:05,600 --> 01:11:08,300
Partons.
- Vous devez voir votre fille.
857
01:11:17,900 --> 01:11:19,600
J'avais oublié les chouettes.
858
01:11:20,900 --> 01:11:23,800
Edward m'a dit que tu étais là .
Trop aimable d'ĂȘtre venu.
859
01:11:24,200 --> 01:11:29,200
Voici Castle, du bureau.
J'ignore votre... Maurice Castle.
860
01:11:29,900 --> 01:11:32,400
Bon sang, Edward !
Est-ce une chouette ?
861
01:11:32,700 --> 01:11:34,700
Non ! Juste un cendrier.
862
01:11:41,400 --> 01:11:43,000
Vous ĂȘtes un ami de Colin ?
863
01:11:43,300 --> 01:11:45,600
Il est génial.
- Vous travaillez ensemble ?
864
01:11:45,900 --> 01:11:48,500
Je suis le talc de bébé Jameson !
865
01:11:48,900 --> 01:11:51,200
Les manteaux dans la chambre.
Par lĂ .
866
01:11:55,900 --> 01:11:57,900
Vous ĂȘtes Castle ?
867
01:11:58,300 --> 01:12:01,800
On vous demande. Une femme.
Elle semble bouleversée.
868
01:12:04,600 --> 01:12:06,000
Sarah ?
869
01:12:07,000 --> 01:12:09,800
Cynthia ! Que se passe-t-il ?
870
01:12:20,700 --> 01:12:23,500
Tu n'as pas encore vu Colin.
871
01:12:25,500 --> 01:12:26,800
Davis est mort.
872
01:12:27,400 --> 01:12:30,300
Il est mort.
Le Dr Percival est lĂ -bas.
873
01:12:30,700 --> 01:12:33,500
Percival ! Mon Dieu, cet homme !
874
01:12:35,700 --> 01:12:38,100
Edward, John a cassé une chouette !
875
01:12:38,600 --> 01:12:40,200
Je ne peux pas ĂȘtre partout !
876
01:12:40,500 --> 01:12:43,200
Vieux barbon,
je ne te le pardonnerai jamais !
877
01:12:43,700 --> 01:12:47,000
Venez, Castle.
- Et en plus, que fais-tu chez moi ?
878
01:12:48,400 --> 01:12:51,800
Je ne m'y attendais pas.
- Que voulez-vous dire ?
879
01:12:52,300 --> 01:12:56,100
Je ne m'attendais pas
à ce que ça arrive si vite.
880
01:12:56,700 --> 01:12:58,300
Il y aura une autopsie ?
881
01:12:58,600 --> 01:13:01,400
Bien sûr,
si son docteur la demande.
882
01:13:01,800 --> 01:13:05,500
Que font ici les Spéciaux ?
- Je les ai appelés.
883
01:13:05,900 --> 01:13:09,000
Vous croyez qu'il a été tué ?
- Non, bien sûr.
884
01:13:09,500 --> 01:13:12,100
Son foie
était dans un état terrible.
885
01:13:12,400 --> 01:13:14,300
Je ne comprends pas
ce qu'ils cherchent.
886
01:13:14,700 --> 01:13:17,300
C'est un contrÎle de sécurité.
887
01:13:17,800 --> 01:13:21,500
Encore une : la mĂȘme marque
verticale dans la marge.
888
01:13:22,000 --> 01:13:26,500
"Pourquoi m'a-t-elle regardé,
elle qui refuse mon amour ?"
889
01:13:53,500 --> 01:13:55,000
Guerre et Paix
890
01:13:58,700 --> 01:14:00,500
Tu sors ?
891
01:14:01,100 --> 01:14:03,300
J'ai besoin d'air. Buller aussi.
892
01:14:03,700 --> 01:14:07,200
Chéri, attendons
de dire Ă Sam pour Davis.
893
01:14:07,600 --> 01:14:09,900
Il cherche encore ses marques
à l'école.
894
01:14:10,300 --> 01:14:11,900
C'est toi qui sais.
895
01:14:12,300 --> 01:14:16,500
Pauvre Davis. Fini, les cache-cache.
- Oui, fini, les cache-cache !
896
01:14:17,000 --> 01:14:17,900
Viens, Buller.
897
01:15:24,300 --> 01:15:28,800
SVP, cessez toutes communications
898
01:15:30,700 --> 01:15:32,500
Adieu
899
01:15:44,000 --> 01:15:46,100
Cours, papa, cours !
900
01:15:55,600 --> 01:15:57,000
Buller !
901
01:16:08,600 --> 01:16:09,800
Messieurs...
902
01:16:11,000 --> 01:16:15,100
Ferguson, bureau du 1er ministre.
Phipps, Renseignements de l'armée.
903
01:16:15,900 --> 01:16:19,100
M. Muller.
Voulez-vous vous asseoir.
904
01:16:21,300 --> 01:16:24,900
Désolé, mais M. Watson
va directement aux funérailles.
905
01:16:25,300 --> 01:16:26,800
Zut ! On est sans la 6e section.
906
01:16:27,100 --> 01:16:31,100
Mais j'ai eu M. Castle. Il est lĂ .
- Faites-le entrer.
907
01:16:32,600 --> 01:16:35,900
On a un mort dans la famille.
- Navré. Qui est-ce ?
908
01:16:37,000 --> 01:16:38,800
Un gars nommé Davis.
909
01:16:39,200 --> 01:16:41,800
M. Muller rentre tout juste
d'Allemagne.
910
01:16:42,100 --> 01:16:45,200
Merci d'ĂȘtre venus si vite.
911
01:16:45,700 --> 01:16:49,300
Désolé de vous priver d'enterrement.
Remplacez Watson.
912
01:16:49,800 --> 01:16:51,500
Bien entendu.
913
01:16:53,800 --> 01:16:56,600
Allez-y. Pas de notes, messieurs.
914
01:16:57,200 --> 01:16:58,800
Merci.
915
01:16:59,400 --> 01:17:03,500
C'est une réunion informelle
concernant l'opération Oncle Remus.
916
01:17:04,600 --> 01:17:07,600
Il faut d'abord dire
que cet Oncle Remus
917
01:17:07,900 --> 01:17:12,300
ne vise pas à défendre l'Afrique
du Sud, mais tout l'Occident libre.
918
01:17:12,900 --> 01:17:17,600
Ce doit ĂȘtre compris Ă Washington,
d'oĂč Sir John revient Ă l'instant.
919
01:17:18,100 --> 01:17:20,700
Si une guerre raciale
ferme les mines d'or,
920
01:17:21,100 --> 01:17:23,500
la Russie contrĂŽlera
le marché de l'or.
921
01:17:24,000 --> 01:17:28,100
En comparaison, la crise pétroliÚre
sera un désagrément mineur.
922
01:17:28,600 --> 01:17:31,700
Il y a l'or,
mais aussi les diamants, l'uranium.
923
01:17:32,500 --> 01:17:35,600
Et si la guerre était perdue,
comme au Vietnam,
924
01:17:35,900 --> 01:17:38,800
le tableau serait assez préoccupant.
925
01:17:39,300 --> 01:17:41,800
Ils ne s'engageraient pas Ă nouveau.
926
01:17:42,200 --> 01:17:46,100
Je veux dire, avec des troupes
sur un continent étranger.
927
01:17:46,600 --> 01:17:49,300
Ils connaissent aussi mal l'Afrique
qu'avant, l'Asie.
928
01:17:49,700 --> 01:17:53,700
Oncle Remus rendrait l'emploi
de troupes presque inutile.
929
01:17:54,200 --> 01:17:59,900
Le plan, en cas d'invasion, consiste
Ă fermer l'Afrique du Sud au nord
930
01:18:00,500 --> 01:18:03,600
en laissant un corridor
oĂč l'ennemi serait dĂ©fait.
931
01:18:04,000 --> 01:18:07,400
Comment ?
La frontiĂšre est longue et ouverte.
932
01:18:07,900 --> 01:18:11,400
Trop longue pour miner le terrain.
Vous voulez bĂątir un mur ?
933
01:18:11,900 --> 01:18:13,900
Un mur invisible, oui.
934
01:18:14,400 --> 01:18:18,700
L'usage d'armes tactiques
en pays désert créerait ce mur.
935
01:18:19,000 --> 01:18:20,100
Tactiques ?
936
01:18:20,500 --> 01:18:22,700
C'est un mot rassurant.
937
01:18:23,100 --> 01:18:25,600
La bombe tactique
est raisonnablement propre,
938
01:18:26,000 --> 01:18:28,500
bien plus que celle d'Hiroshima.
939
01:18:29,000 --> 01:18:31,000
Mon Dieu !
940
01:18:33,800 --> 01:18:36,600
M. Castle, j'espérais votre visite !
941
01:18:37,000 --> 01:18:38,900
J'ai le Trollope pour vous.
942
01:18:39,800 --> 01:18:42,400
Mon fils dit
qu'il vous plaira beaucoup.
943
01:18:42,800 --> 01:18:45,500
J'espérais le voir.
Le trouverai-je ici ?
944
01:18:45,800 --> 01:18:48,900
Pas maintenant.
Un message pour lui ?
945
01:18:49,300 --> 01:18:51,400
C'est une affaire assez délicate.
946
01:18:51,800 --> 01:18:55,400
J'ai des livres chez moi,
datant de mon enfance.
947
01:18:55,800 --> 01:18:59,400
Des livres illustrés
qui pourraient l'intéresser.
948
01:18:59,800 --> 01:19:04,500
Je me disais que certains
pourraient valoir une belle somme.
949
01:19:05,000 --> 01:19:08,900
Vous savez ce que c'est.
J'ai une liste avec moi.
950
01:19:09,300 --> 01:19:12,500
Je m'assurerai
qu'il l'ait dĂšs son retour.
951
01:19:13,000 --> 01:19:16,800
C'est trĂšs aimable.
- Et pour "Comment nous vivons" ?
952
01:19:17,200 --> 01:19:18,800
Le livre de Trollope ?
953
01:19:19,200 --> 01:19:23,600
Je peux ne pas le prendre ?
Pour me reposer de tout ça.
954
01:19:33,100 --> 01:19:35,000
Attendez une minute.
955
01:19:39,700 --> 01:19:41,500
Tire-toi.
956
01:19:48,200 --> 01:19:49,800
Bien. C'est d'accord.
957
01:19:53,000 --> 01:19:56,500
Un autre pauvre Davis ?
- Tu ne sais rien de Davis.
958
01:19:57,000 --> 01:20:00,700
Mets du soda.
- Ne me materne pas, Sarah !
959
01:20:04,900 --> 01:20:06,200
Désolé.
960
01:20:07,400 --> 01:20:09,700
Il est arrivé quelque chose.
961
01:20:10,100 --> 01:20:14,200
Pourquoi ne m'en parles-tu pas ?
Parce que c'est interdit ?
962
01:20:14,700 --> 01:20:17,000
La loi sur les secrets
et autres bĂȘtises !
963
01:20:17,400 --> 01:20:19,400
Ce n'est pas eux.
964
01:20:21,100 --> 01:20:24,700
A notre arrivée en Angleterre,
Connolly m'a envoyé quelqu'un.
965
01:20:25,000 --> 01:20:27,400
Il vous avait sauvés, Sam et toi.
966
01:20:27,800 --> 01:20:31,700
Il demandait un peu d'aide
en échange. J'ai accepté.
967
01:20:32,600 --> 01:20:34,100
Quel mal Ă cela ?
968
01:20:36,800 --> 01:20:39,700
Je suis agent double depuis 7 ans.
969
01:20:43,700 --> 01:20:46,500
Et j'ai attendu pour te le dire.
970
01:20:50,100 --> 01:20:52,500
Es-tu en danger ?
- Je l'ai toujours été.
971
01:20:52,800 --> 01:20:55,500
Ce soir ?
- C'est pis que jamais.
972
01:20:56,000 --> 01:20:59,900
Ils avaient découvert des fuites
et ont cru que c'était Davis.
973
01:21:00,500 --> 01:21:03,000
Tu crois qu'ils l'ont tué ?
- Oui.
974
01:21:05,100 --> 01:21:07,200
Ăa aurait pu ĂȘtre toi.
975
01:21:10,700 --> 01:21:12,600
Comment ont-ils su,
pour les fuites ?
976
01:21:13,000 --> 01:21:16,200
Un transfuge Ă Moscou
doit avoir accĂšs Ă mes rapports
977
01:21:16,600 --> 01:21:18,700
et les repasse Ă Londres.
978
01:21:20,100 --> 01:21:22,600
Ăa veut dire que tu es Ă l'abri.
979
01:21:23,000 --> 01:21:26,400
ArrĂȘte maintenant, ça confirmera
que Davis était le traßtre.
980
01:21:26,800 --> 01:21:27,900
Je sais.
981
01:21:28,200 --> 01:21:32,200
J'ai dit Ă l'homme de Connolly
que j'arrĂȘtais tout.
982
01:21:33,700 --> 01:21:35,800
Mais il s'est passé autre chose.
983
01:21:36,100 --> 01:21:39,500
Ăa m'est arrivĂ© comme un don
du ciel, ou une ironie du sort.
984
01:21:40,000 --> 01:21:43,700
Le plus grand secret
qu'on m'ait jamais confié.
985
01:21:44,600 --> 01:21:47,800
Parce que Watson
était aux funérailles !
986
01:21:49,700 --> 01:21:51,400
De quoi parles-tu ?
987
01:21:51,800 --> 01:21:56,100
Je devais leur dire
ce que ces salauds manigancent.
988
01:21:57,500 --> 01:22:00,400
Mais Maurice, c'est du suicide !
989
01:22:00,900 --> 01:22:04,200
Davis est mort. Quand ton rapport
reviendra Ă Londres...
990
01:22:04,600 --> 01:22:07,600
Ăa peut sauver tant de vies !
Des vies de ton peuple.
991
01:22:07,900 --> 01:22:11,800
Ne me parle pas de mon peuple.
Tu es mon peuple.
992
01:22:17,000 --> 01:22:19,500
Qu'attends-tu de moi ?
993
01:22:21,100 --> 01:22:24,300
Le mieux serait de prendre Sam
et d'aller chez ma mĂšre.
994
01:22:24,700 --> 01:22:28,900
Séparons-nous un moment,
prétends qu'on s'est disputés.
995
01:22:29,400 --> 01:22:32,600
Si rien ne bouge,
je resterai ici et on se retrouvera.
996
01:22:33,000 --> 01:22:37,600
Mais s'il arrive quelque chose ?
- Ils m'ont promis un plan de fuite.
997
01:22:38,000 --> 01:22:39,100
Seul.
998
01:22:39,500 --> 01:22:44,000
Ils vous contacteront, toi et Sam,
quand tout se sera calmé.
999
01:22:46,100 --> 01:22:49,000
Nous ne pourrons pas communiquer,
1000
01:22:49,500 --> 01:22:51,700
peut-ĂȘtre pendant longtemps.
1001
01:22:53,200 --> 01:22:56,100
Tu n'as pas dit un mot de reproche.
1002
01:22:57,800 --> 01:22:59,900
Que pourrais-je dire ?
1003
01:23:02,400 --> 01:23:04,900
Je suis ce qu'on appelle un traĂźtre.
1004
01:23:07,200 --> 01:23:12,700
Nous avons notre propre pays,
toi, moi et Sam.
1005
01:23:14,300 --> 01:23:17,200
Et ça, tu ne l'as jamais trahi.
1006
01:23:20,100 --> 01:23:22,300
Combien de temps avons-nous ?
1007
01:23:24,600 --> 01:23:27,100
Pourquoi
avoir tiré cette conclusion ?
1008
01:23:27,600 --> 01:23:31,700
Une chose ne cessait de me tracasser
aprÚs ma soirée avec Castle.
1009
01:23:32,000 --> 01:23:34,200
J'ai compris plus tard
1010
01:23:34,600 --> 01:23:37,000
que c'était sa réaction
en apprenant la mort de Connolly.
1011
01:23:37,400 --> 01:23:40,000
C'était un ami.
- Un ami communiste.
1012
01:23:40,500 --> 01:23:44,900
Son poste exigeait qu'il en ait.
- Je ne me suis pas alarmé.
1013
01:23:45,400 --> 01:23:49,800
Je me suis simplement dit
qu'en cas de fuites dans la section,
1014
01:23:50,300 --> 01:23:52,800
ce serait Castle.
- Intéressant.
1015
01:23:53,200 --> 01:23:56,500
Puis ça a été l'enterrement
d'un certain Davis.
1016
01:23:56,800 --> 01:23:59,300
Il est mort de cirrhose.
- Que vous dites.
1017
01:23:59,700 --> 01:24:01,900
Connolly est mort de pneumonie.
1018
01:24:02,700 --> 01:24:05,700
Je ne dirai qu'une chose, Sir John.
1019
01:24:06,000 --> 01:24:09,200
S'il y a un traĂźtre
dans la section africaine,
1020
01:24:09,600 --> 01:24:13,600
j'affirme avec une certitude absolue
que c'est Castle.
1021
01:24:14,200 --> 01:24:16,400
Je répÚte, il n'y a pas de fuites,
1022
01:24:16,700 --> 01:24:19,700
mais perte d'un bon élément
trop porté sur le porto.
1023
01:24:20,000 --> 01:24:22,000
J'espĂšre que vous dites vrai.
1024
01:24:22,300 --> 01:24:23,900
Vous ĂȘtes chez moi !
1025
01:24:24,300 --> 01:24:26,100
Ne le prenez pas mal.
1026
01:24:26,500 --> 01:24:30,200
Nous devons tous les deux
mentir de temps en temps.
1027
01:24:30,800 --> 01:24:35,400
Mais j'espĂšre pour vous
que lĂ , ce n'est pas le cas.
1028
01:24:36,300 --> 01:24:37,700
Bonsoir.
1029
01:24:51,200 --> 01:24:53,900
M. Halliday est lĂ ?
- Non.
1030
01:24:54,300 --> 01:24:56,400
Mais je suis Mme Halliday.
1031
01:24:56,700 --> 01:24:59,700
Je m'appelle Ca...
Je suis un client.
1032
01:25:00,100 --> 01:25:03,500
Oui, M. Castle.
- C'est pour une lettre...
1033
01:25:04,000 --> 01:25:06,000
Je ne sais pas quand il rentrera.
1034
01:25:07,400 --> 01:25:09,800
OĂč est-il ?
- Il a dĂ» aller au tribunal.
1035
01:25:10,100 --> 01:25:11,300
Au tribunal ?
1036
01:25:12,100 --> 01:25:15,700
Ils ont arrĂȘtĂ© notre fils.
- Ils l'ont arrĂȘtĂ© ?
1037
01:25:16,300 --> 01:25:18,700
N'avait-il pas
un accord avec la police ?
1038
01:25:19,000 --> 01:25:22,300
C'est ce qu'il croyait,
jusqu'Ă 6h ce matin.
1039
01:25:22,700 --> 01:25:24,300
C'est affreux, n'est-ce pas ?
1040
01:25:43,700 --> 01:25:46,600
Désolé,
je croyais qu'on avait du temps.
1041
01:25:46,900 --> 01:25:48,300
J'avais tort.
1042
01:25:53,500 --> 01:25:56,400
Tu emmĂšneras Buller.
- Que vas-tu faire ?
1043
01:25:56,900 --> 01:26:00,800
J'ai un numéro de détresse.
J'ignore s'il fonctionne encore.
1044
01:26:01,100 --> 01:26:04,800
Ils m'aideront Ă fuir,
ou la police viendra.
1045
01:26:05,500 --> 01:26:08,800
Nous, c'est fini ?
- Bien sûr que non !
1046
01:26:09,300 --> 01:26:12,900
Nous sommes en vie,
nous nous retrouverons.
1047
01:26:21,500 --> 01:26:23,800
Ta mĂšre ne semblait pas ravie.
1048
01:26:24,100 --> 01:26:27,400
Si rien ne se passe, revenez.
- Et si...
1049
01:26:27,800 --> 01:26:31,100
Tu étais bien arrivée
jusqu'au Polona !
1050
01:26:34,100 --> 01:26:35,400
Au revoir, papa.
1051
01:26:35,600 --> 01:26:37,500
Au revoir, fils.
1052
01:26:38,700 --> 01:26:40,000
A bientĂŽt !
1053
01:26:50,000 --> 01:26:51,400
Zut !
1054
01:26:58,700 --> 01:27:00,100
Sur quoi se fonde Muller ?
1055
01:27:00,800 --> 01:27:03,700
Sur l'intuition.
- L'intuition ?
1056
01:27:04,600 --> 01:27:08,700
Ma secrétaire a tenté de joindre
Castle. Pas de réponse.
1057
01:27:09,100 --> 01:27:11,200
Il a dĂ» partir
une journée en famille.
1058
01:27:11,600 --> 01:27:16,500
Daintry est allé s'assurer sur place
qu'il ne s'agit que de ça.
1059
01:27:17,800 --> 01:27:20,900
Sinon, ça voudra dire
que Davis était innocent.
1060
01:27:21,400 --> 01:27:23,500
Ce n'est pas une grande perte.
1061
01:27:23,800 --> 01:27:27,500
Il était inefficace,
imprudent, et il buvait trop.
1062
01:27:27,900 --> 01:27:30,800
TĂŽt ou tard,
il aurait posé problÚme.
1063
01:27:31,600 --> 01:27:32,900
Prenez une cacahuĂšte.
1064
01:27:33,500 --> 01:27:34,800
Non, merci.
1065
01:27:57,500 --> 01:27:59,800
Puis-je téléphoner ?
1066
01:29:12,200 --> 01:29:14,000
C'est Maurice ?
1067
01:29:14,700 --> 01:29:18,300
Heureusement, tu es lĂ .
Sarah te croyait parti.
1068
01:29:18,900 --> 01:29:21,900
Je suis encore lĂ .
- Votre dispute est absurde !
1069
01:29:22,200 --> 01:29:26,500
Ăa n'a rien d'absurde.
- Sarah dit qu'elle a oublié Buller.
1070
01:29:26,900 --> 01:29:27,900
Oui, je sais.
1071
01:29:28,100 --> 01:29:31,000
Sam demande si tu l'as nourri.
1072
01:29:31,400 --> 01:29:32,800
Dis-lui que oui.
1073
01:29:38,100 --> 01:29:40,000
Daintry !
- Puis-je entrer ?
1074
01:29:40,300 --> 01:29:43,200
Bien sûr.
Donnez-moi votre manteau.
1075
01:29:51,300 --> 01:29:52,900
Entrez.
1076
01:29:55,800 --> 01:29:57,300
Un scotch ?
1077
01:29:57,900 --> 01:29:59,800
Un petit, si vous permettez.
1078
01:30:00,100 --> 01:30:02,000
Asseyez-vous.
1079
01:30:06,700 --> 01:30:09,700
Que faites-vous ici, Daintry ?
- Une cigarette ?
1080
01:30:10,100 --> 01:30:12,400
Non, merci.
- Je peux ?
1081
01:30:13,900 --> 01:30:17,800
Je passais en voiture,
j'ai pensé vous rendre visite.
1082
01:30:21,800 --> 01:30:24,600
Désolé.
La sécurité est une chose sérieuse.
1083
01:30:24,900 --> 01:30:27,900
Vous venez ajouter Ă mes ennuis ?
- Y ajouter ?
1084
01:30:28,300 --> 01:30:32,300
Ma femme m'a quitté. Elle est partie
avec mon fils chez ma mĂšre.
1085
01:30:32,700 --> 01:30:35,200
Désolé.
- On s'est disputés.
1086
01:30:35,600 --> 01:30:37,400
C'est affreux quand ça arrive.
1087
01:30:37,800 --> 01:30:41,500
On s'est vus pour la derniĂšre fois
le jour du mariage de ma fille.
1088
01:30:42,000 --> 01:30:44,600
On avait filé
Ă cause de la mort de Davis.
1089
01:30:44,900 --> 01:30:46,800
Oui, le pauvre gars.
1090
01:30:47,900 --> 01:30:50,100
Que pensez-vous de sa mort ?
1091
01:30:51,700 --> 01:30:53,500
Je n'en sais rien.
1092
01:30:53,800 --> 01:30:56,100
J'essaie de ne pas trop y penser.
1093
01:30:56,600 --> 01:30:59,200
On le croit coupable de fuites
dans ma section ?
1094
01:30:59,500 --> 01:31:02,200
On ne s'ouvre pas
aux officiers de la sécurité.
1095
01:31:02,600 --> 01:31:05,200
Davis n'a jamais trahi personne.
1096
01:31:05,900 --> 01:31:09,100
Vous croyez cela ?
- Je le sais.
1097
01:31:09,500 --> 01:31:12,400
J'ai des doutes,
pour tout vous dire.
1098
01:31:12,900 --> 01:31:15,000
Ils se sont donc ouverts Ă vous.
1099
01:31:16,200 --> 01:31:20,000
Vous aviez passé une sale journée :
d'abord la chouette brisée,
1100
01:31:20,500 --> 01:31:22,300
puis Davis sur son lit de mort...
1101
01:31:22,700 --> 01:31:25,500
Je n'ai pas aimé les mots
du Dr Percival.
1102
01:31:25,900 --> 01:31:29,800
Il a dit :
"Je ne m'y attendais pas."
1103
01:31:30,900 --> 01:31:33,600
Oui, je me rappelle.
- Ăa m'a ouvert les yeux.
1104
01:31:34,000 --> 01:31:38,500
Ils ont conclu trop rapidement,
sans étudier les alternatives.
1105
01:31:38,900 --> 01:31:41,200
Vous-mĂȘme ?
- Ou Watson.
1106
01:31:41,700 --> 01:31:43,300
Watson ! Je l'oubliais.
1107
01:31:43,700 --> 01:31:45,400
Et nos agents lĂ -bas ?
1108
01:31:45,700 --> 01:31:48,500
Et les secrétaires ?
Qu'a fait la Sécurité ?
1109
01:31:48,800 --> 01:31:52,200
Je ne suis pas aussi libre
que vous ne le croyez.
1110
01:31:52,700 --> 01:31:55,300
Ils vous ont parlé des boßtes ?
1111
01:31:55,700 --> 01:31:59,600
Vous connaissez ça aussi ?
- On a tous droit Ă ce baratin.
1112
01:32:01,400 --> 01:32:04,600
Davis est dans une boĂźte,
en ce moment !
1113
01:32:05,100 --> 01:32:06,800
Un autre scotch ?
1114
01:32:07,100 --> 01:32:09,000
Non merci, ça ira.
1115
01:32:10,000 --> 01:32:13,500
Vous et moi pouvons aussi
commettre la mĂȘme erreur
1116
01:32:13,900 --> 01:32:16,200
en tirant des conclusions hĂątives.
1117
01:32:16,600 --> 01:32:19,400
Davis Ă©tait peut-ĂȘtre coupable.
1118
01:32:21,100 --> 01:32:23,100
Si notre section était soupçonnée,
1119
01:32:23,500 --> 01:32:26,200
l'information
devait concerner l'Afrique.
1120
01:32:26,500 --> 01:32:28,000
Oui, je pense.
1121
01:32:29,100 --> 01:32:31,800
Ăa indique un intĂ©rĂȘt africain,
1122
01:32:32,200 --> 01:32:35,300
ou un attachement Ă l'Afrique
ou aux Africains.
1123
01:32:35,800 --> 01:32:37,800
Je doute
que Davis ait connu un Africain !
1124
01:32:38,100 --> 01:32:41,700
A part ma femme et mon fils,
bien sûr.
1125
01:32:42,100 --> 01:32:47,900
Par comparaison, prenez un homme
comme 69300 à Lourenço Marques...
1126
01:32:48,400 --> 01:32:53,100
Personne ne connaĂźt ses amis. Il a
ses agents, dont des communistes,
1127
01:32:53,600 --> 01:32:55,700
comme j'en avais Ă Pretoria.
1128
01:32:56,800 --> 01:32:58,600
Vous me suivez ?
1129
01:33:02,400 --> 01:33:05,700
Il est temps que je m'en aille.
Bonsoir.
1130
01:33:13,800 --> 01:33:16,900
C'est votre voiture ?
- Je suis garé plus haut.
1131
01:33:17,200 --> 01:33:19,800
J'avais mal lu les numéros.
1132
01:33:20,300 --> 01:33:22,300
Merci pour le scotch.
1133
01:33:27,200 --> 01:33:29,400
Quel beau chien !
1134
01:33:30,400 --> 01:33:33,700
La porte de derriÚre était ouverte.
1135
01:33:34,100 --> 01:33:36,700
Nous n'avons que peu de temps.
1136
01:33:37,400 --> 01:33:39,800
Votre chien de garde est si amical !
1137
01:33:40,200 --> 01:33:43,300
Il m'a trouvé
pendant que je vous regardais.
1138
01:33:43,700 --> 01:33:46,600
M. Halliday,
je ne m'attendais pas Ă vous voir.
1139
01:33:46,900 --> 01:33:48,700
Non, je ne pense pas.
1140
01:33:49,000 --> 01:33:51,200
Avez-vous remis ma lettre
Ă votre fils ?
1141
01:33:51,600 --> 01:33:53,200
J'ai préféré éviter.
1142
01:33:53,600 --> 01:33:56,700
Il y a toujours eu
un petit malentendu :
1143
01:33:57,000 --> 01:34:01,000
mon fils ne s'intéresse pas
Ă vos affaires.
1144
01:34:01,500 --> 01:34:03,900
J'ai passé le message
Ă qui de droit.
1145
01:34:04,300 --> 01:34:07,700
OĂč sont votre femme et votre fils ?
J'ai des ordres.
1146
01:34:08,100 --> 01:34:10,200
Je comprends.
Je les ai mis au vert.
1147
01:34:10,600 --> 01:34:13,100
C'est une difficulté en moins.
1148
01:34:13,600 --> 01:34:16,300
Dommage
qu'elle n'ait pas pris le chien.
1149
01:34:16,600 --> 01:34:20,600
C'était si précipité !
- Qu'allez-vous faire du chien ?
1150
01:34:21,100 --> 01:34:22,800
Je ne sais pas. Vous ne...
1151
01:34:23,100 --> 01:34:26,500
HĂ©las, vous n'ĂȘtes pas sportif ?
1152
01:34:27,000 --> 01:34:29,500
Je veux dire, au tir...
1153
01:34:31,400 --> 01:34:34,400
J'ai un revolver Smith & Weston.
1154
01:34:36,100 --> 01:34:40,500
Il y a une balle dans le barillet.
Elle y est depuis 10 ans.
1155
01:34:41,000 --> 01:34:42,700
Vous avez une cave ?
1156
01:34:44,900 --> 01:34:47,200
Comment s'appelle-t-il ?
1157
01:34:50,200 --> 01:34:57,000
Tu ne feras pas d'histoires,
hein, vieux coquin...
1158
01:35:08,700 --> 01:35:11,000
Quelle a été votre impression ?
1159
01:35:14,500 --> 01:35:15,900
Mon impression ?
1160
01:35:18,600 --> 01:35:21,100
Vous avez tué
la mauvaise personne.
1161
01:35:25,800 --> 01:35:27,400
Dommage.
1162
01:35:33,100 --> 01:35:35,400
Qui vous a mĂȘlĂ© à ça ?
- Pas mĂȘlĂ©.
1163
01:35:35,700 --> 01:35:38,500
Je suis membre du Parti
depuis ma jeunesse.
1164
01:35:38,800 --> 01:35:41,500
Vous ĂȘtes un des fidĂšles ?
- Cachés.
1165
01:35:42,000 --> 01:35:45,500
Ni meetings, ni défilés.
C'est une vie solitaire.
1166
01:35:45,900 --> 01:35:47,900
Ils m'utilisent
pour de petites choses.
1167
01:35:48,200 --> 01:35:51,100
J'ai souvent ramassé vos enveloppes.
1168
01:35:51,400 --> 01:35:55,500
Vous n'avez jamais douté, Halliday ?
La Hongrie, la Tchécoslovaquie ?
1169
01:35:55,900 --> 01:35:58,100
J'ignore
ce que vous avez fait pour nous,
1170
01:35:58,400 --> 01:36:01,600
mais je suis fier de vous aider
Ă partir Ă Moscou.
1171
01:36:02,100 --> 01:36:07,100
Je ne voulais pas finir Ă Moscou.
Je crains de n'ĂȘtre pas communiste.
1172
01:36:14,800 --> 01:36:17,500
La clé dans la boßte à gants,
chambre 1028.
1173
01:36:17,800 --> 01:36:20,900
Vous n'avez plus
qu'Ă prendre l'ascenseur.
1174
01:36:21,300 --> 01:36:23,300
Et aprÚs ça ?
- Je ne sais pas.
1175
01:36:23,700 --> 01:36:25,700
Un petit cadeau pour vous.
1176
01:36:26,000 --> 01:36:29,400
Le Trollope. Vous serez content
d'avoir de la lecture.
1177
01:36:29,900 --> 01:36:31,600
Merci.
- Au revoir.
1178
01:37:21,700 --> 01:37:25,800
S'il vous plaĂźt,
nous avons trĂšs peu de temps.
1179
01:37:28,500 --> 01:37:30,100
Asseyez-vous.
1180
01:37:32,400 --> 01:37:36,700
Voici votre passeport,
Monsieur "Partridge".
1181
01:37:37,100 --> 01:37:40,900
C'est un billet pour Paris,
seulement.
1182
01:37:41,400 --> 01:37:43,800
Ils vont surveiller
tous les avions !
1183
01:37:44,100 --> 01:37:47,900
Ils surveilleront en particulier
l'avion pour Prague,
1184
01:37:48,400 --> 01:37:51,600
qui doit partir Ă la mĂȘme heure
que celui pour Moscou,
1185
01:37:51,900 --> 01:37:53,800
lequel a été retardé.
1186
01:37:54,400 --> 01:37:59,800
Peut-ĂȘtre qu'Aeroflot
attend un passager important.
1187
01:38:00,300 --> 01:38:06,600
La police sera trĂšs attentive
aux vols pour Prague et Moscou.
1188
01:38:07,200 --> 01:38:09,200
Et au bureau de l'immigration ?
1189
01:38:09,500 --> 01:38:12,300
Tout aura été réglé.
1190
01:38:12,900 --> 01:38:16,600
Veuillez rester tranquille,
M. Partridge.
1191
01:38:17,000 --> 01:38:19,700
Quelle est ma profession ?
1192
01:38:20,000 --> 01:38:21,500
Retraité.
1193
01:38:23,200 --> 01:38:25,100
Il y a au moins une chose de vraie.
1194
01:39:19,500 --> 01:39:21,700
Puis-je parler Ă Mme Castle ?
1195
01:39:22,100 --> 01:39:23,800
Votre nom ?
- Butler.
1196
01:39:24,100 --> 01:39:26,100
Veuillez attendre ici.
1197
01:39:35,700 --> 01:39:38,400
Un certain M. Butler te demande.
1198
01:39:39,800 --> 01:39:43,000
Ne laisse pas traĂźner tes jouets,
sois gentil.
1199
01:39:45,900 --> 01:39:47,600
Mme Castle ?
1200
01:39:47,900 --> 01:39:50,300
Je suis l'inspecteur Butler.
1201
01:39:52,100 --> 01:39:55,300
Peut-ĂȘtre sauriez-vous
comment joindre votre mari ?
1202
01:39:55,700 --> 01:39:57,900
Vous ne savez pas oĂč il est ?
1203
01:39:58,200 --> 01:40:00,900
Pourquoi
la police saurait-elle oĂč il est ?
1204
01:40:01,300 --> 01:40:03,400
Avez-vous essayé à son bureau ?
1205
01:40:03,700 --> 01:40:06,500
Son bureau
a suggéré de vous chercher ici.
1206
01:40:07,100 --> 01:40:10,100
J'ignore oĂč il est.
C'est Ă quel propos ?
1207
01:40:10,500 --> 01:40:13,800
En partie, au sujet d'un chien.
- Buller ?
1208
01:40:14,200 --> 01:40:17,700
Les voisins se sont plaints
d'un bruit, un gémissement.
1209
01:40:18,100 --> 01:40:20,500
Quelqu'un a appelé la police.
1210
01:40:21,000 --> 01:40:24,200
Le chien a été abattu,
mais le travail a été mal fait.
1211
01:40:24,800 --> 01:40:27,600
Désolé, mais on a dû l'achever.
1212
01:40:28,100 --> 01:40:31,000
Mon Dieu, que va dire Sam ?
- Sam ?
1213
01:40:31,300 --> 01:40:33,600
Mon fils. Il adorait Buller.
1214
01:40:35,700 --> 01:40:38,800
Dites qu'il a été renversé
et tué sur le coup.
1215
01:40:39,200 --> 01:40:40,900
Oui, peut-ĂȘtre.
1216
01:40:41,400 --> 01:40:45,200
Je ne peux pas vous aider,
je suis séparée de mon mari.
1217
01:40:45,700 --> 01:40:48,200
Quand l'avez-vous vu ?
- Samedi matin.
1218
01:40:48,700 --> 01:40:50,200
Et vous ignorez oĂč il est ?
1219
01:40:50,600 --> 01:40:53,500
Je crains de ne plus
beaucoup m'en soucier.
1220
01:40:55,600 --> 01:40:57,800
Merci, Mme Castle.
1221
01:41:33,400 --> 01:41:37,600
Je me réjouis
de vous avoir persuadée de venir.
1222
01:41:38,400 --> 01:41:41,500
Un verre ?
Je me suis commandé un sherry.
1223
01:41:42,300 --> 01:41:44,000
C'est parfait.
1224
01:41:46,300 --> 01:41:48,200
Pourquoi ai-je accepté de venir ?
1225
01:41:48,500 --> 01:41:52,000
Réglons d'abord
les choses importantes.
1226
01:41:52,400 --> 01:41:56,200
Ici, mieux vaut manger anglais.
Je suggÚre une potée Lancashire.
1227
01:41:56,700 --> 01:41:57,900
Ăa m'est Ă©gal.
1228
01:41:58,300 --> 01:42:00,900
Et comme entrée ?
- Rien.
1229
01:42:01,300 --> 01:42:04,100
Je suivrai votre exemple admirable.
1230
01:42:05,000 --> 01:42:06,500
Un peu de vin ?
1231
01:42:07,000 --> 01:42:08,700
Juste un verre.
1232
01:42:09,400 --> 01:42:10,700
Excellent !
1233
01:42:11,100 --> 01:42:13,400
Vous devez ĂȘtre trĂšs anxieuse.
1234
01:42:13,800 --> 01:42:15,000
Anxieuse ?
1235
01:42:15,300 --> 01:42:19,300
N'ĂȘtre au courant de rien...
- Ăa ne m'intĂ©resse pas beaucoup.
1236
01:42:19,800 --> 01:42:22,400
Mais vous ĂȘtes ici !
- A votre demande.
1237
01:42:22,800 --> 01:42:24,400
Nous aimions tous Maurice.
1238
01:42:25,100 --> 01:42:27,600
Vous en parlez comme d'un mort.
1239
01:42:28,000 --> 01:42:31,900
Il a dĂ» arriver
en toute sécurité à Moscou.
1240
01:42:35,900 --> 01:42:37,700
Je vous ai peinée !
1241
01:42:39,000 --> 01:42:40,300
Non, ça va.
1242
01:42:43,000 --> 01:42:46,400
Nous attaquerons
directement par la potée.
1243
01:42:46,900 --> 01:42:49,400
Je pensais que vous saviez
la bonne nouvelle.
1244
01:42:49,800 --> 01:42:53,100
La bonne nouvelle ?
- Je parle de son point de vue.
1245
01:42:53,800 --> 01:42:56,600
Maurice a choisi
une voie trĂšs dangereuse.
1246
01:42:57,000 --> 01:42:59,000
Espérons
que vous resterez à l'écart.
1247
01:42:59,400 --> 01:43:01,600
Je me suis séparée de Maurice.
1248
01:43:01,900 --> 01:43:05,600
Bien sûr !
C'était la chose évidente à faire.
1249
01:43:06,000 --> 01:43:09,300
Ăa aurait Ă©tĂ© un peu voyant,
Ă trois.
1250
01:43:10,600 --> 01:43:13,000
Pour vous,
je suis une traĂźtre moi aussi ?
1251
01:43:13,300 --> 01:43:16,200
On ne dit pas "traĂźtre"
dans la maison.
1252
01:43:16,700 --> 01:43:18,700
On laisse ça aux journaux.
1253
01:43:19,000 --> 01:43:21,900
Maurice a suivi
une loyauté différente.
1254
01:43:22,300 --> 01:43:25,400
Et y a-t-il plus sacré
que la loyauté envers la famille ?
1255
01:43:25,800 --> 01:43:29,300
Que ferez-vous
quand il vous contactera ?
1256
01:43:29,800 --> 01:43:32,100
Je ferai ce qu'il me dira.
1257
01:43:32,500 --> 01:43:37,200
Merci d'avoir dit ça. Nous pouvons
ĂȘtre francs l'un avec l'autre.
1258
01:43:37,700 --> 01:43:40,600
Il vous dira tĂŽt ou tard
de le rejoindre lĂ -bas.
1259
01:43:40,900 --> 01:43:42,400
Et j'irai.
1260
01:43:42,800 --> 01:43:45,000
Avec l'enfant ?
- Bien sûr !
1261
01:43:45,300 --> 01:43:49,900
Une bouteille de Mouton Cadet.
- Vous ne pourrez nous en empĂȘcher.
1262
01:43:50,400 --> 01:43:54,800
Ce n'est pas si sûr.
Nous avons un gros dossier sur vous.
1263
01:43:55,200 --> 01:43:59,600
Vous étiez proche de Connolly,
un agent communiste.
1264
01:44:00,000 --> 01:44:03,600
Bien sûr ! J'aidais Maurice
pour vos services !
1265
01:44:03,900 --> 01:44:07,800
Sans le savoir.
Je croyais qu'il écrivait un livre.
1266
01:44:08,200 --> 01:44:11,400
Maurice
aidait peut-ĂȘtre dĂ©jĂ Connolly.
1267
01:44:11,800 --> 01:44:13,800
Maurice est Ă Moscou.
1268
01:44:14,100 --> 01:44:18,100
Le Ml5 pourrait penser
qu'il faut enquĂȘter sur vous.
1269
01:44:18,600 --> 01:44:20,700
Acceptez juste d'ĂȘtre raisonnable.
1270
01:44:21,200 --> 01:44:24,900
Restez dans le pays
avec votre belle-mĂšre et l'enfant.
1271
01:44:25,500 --> 01:44:28,600
L'enfant de Maurice.
- C'est une autre histoire.
1272
01:44:29,300 --> 01:44:32,400
Vous avez rencontré
Cornelius Muller.
1273
01:44:33,000 --> 01:44:36,800
Il pense,
pardonnez ma franchise,
1274
01:44:37,200 --> 01:44:41,000
que le pÚre était un des vÎtres.
Vous aviez un amant.
1275
01:44:41,400 --> 01:44:42,400
Il est mort.
1276
01:44:42,700 --> 01:44:45,600
Muller dit qu'il est
sous les verrous. Vivant.
1277
01:44:45,900 --> 01:44:47,500
Muller ment !
1278
01:44:47,900 --> 01:44:52,500
Probablement. Quelle différence ?
L'enfant est sur votre passeport ?
1279
01:44:55,400 --> 01:44:58,400
La délivrance des piÚces
est parfois trĂšs lente.
1280
01:45:00,700 --> 01:45:02,600
Quelle bande de salauds !
1281
01:45:03,000 --> 01:45:05,400
Ma chĂšre,
écoutez le conseil d'un ancien,
1282
01:45:05,800 --> 01:45:07,900
d'un ancien qui fut l'ami de Maurice.
1283
01:45:08,300 --> 01:45:13,600
Et de Davis ! Vous étiez aussi
un ami de Davis, non ?
1284
01:45:14,300 --> 01:45:16,300
Vous ne partez pas ?
1285
01:45:16,700 --> 01:45:18,400
Oh si, je pars !
1286
01:45:18,700 --> 01:45:21,800
Et veuillez ne plus me téléphoner.
1287
01:45:31,800 --> 01:45:33,800
Bonjour. Je suis Bellamy.
1288
01:45:34,100 --> 01:45:37,700
J'ai rassemblé mon courage
et me voici.
1289
01:45:50,300 --> 01:45:53,300
Kroutchank
m'a montrĂ© oĂč on trouve ça,
1290
01:45:53,700 --> 01:45:57,000
et j'ai montré à Bates.
Vous ne les connaissez pas encore ?
1291
01:45:57,400 --> 01:46:00,900
Ils passeront, maintenant
que votre présence est officielle.
1292
01:46:01,400 --> 01:46:03,300
Votre conférence de presse
est imminente.
1293
01:46:03,700 --> 01:46:06,200
Qui vous l'a dit ?
- Un ami russe.
1294
01:46:08,300 --> 01:46:10,300
Epouvantable, hein ?
1295
01:46:10,700 --> 01:46:14,400
Mais il suffira
de faire valoir vos standards.
1296
01:46:14,800 --> 01:46:17,700
Vous serez surpris
de ce qu'on obtient si on est sage.
1297
01:46:18,200 --> 01:46:20,000
Ils veulent notre bonheur.
1298
01:46:20,300 --> 01:46:22,700
Je crains de ne pas me rappeler...
1299
01:46:23,900 --> 01:46:27,600
Bellamy, dites-vous ?
- Bellamy, du consulat britannique.
1300
01:46:28,100 --> 01:46:32,400
Oui... une histoire compliquée.
J'avais un ami allemand.
1301
01:46:32,800 --> 01:46:36,400
Il dirigeait beaucoup d'agents
Ă l'Est, ce que j'ignorais.
1302
01:46:36,900 --> 01:46:41,500
L'idiot s'est laissé séduire
par une horrible femme.
1303
01:46:42,000 --> 01:46:45,600
Il mĂ©ritait d'ĂȘtre puni,
alors je l'ai sifflé,
1304
01:46:46,400 --> 01:46:48,100
si vous pardonnez l'expression.
1305
01:46:48,700 --> 01:46:52,400
Elle m'a dénoncé à l'ambassade
britannique, la garce !
1306
01:46:52,800 --> 01:46:56,100
J'ai été heureux de laisser
Checkpoint Charlie derriĂšre moi !
1307
01:46:56,500 --> 01:47:01,300
Vous ĂȘtes heureux, ici ?
- Oui, j'ai un ami russe maintenant.
1308
01:47:01,800 --> 01:47:04,700
C'est illégal,
mais ils font des exceptions.
1309
01:47:05,100 --> 01:47:08,200
Et mon ami est un officier du KGB.
1310
01:47:09,000 --> 01:47:12,700
Il faudra venir voir
notre villa au printemps !
1311
01:47:13,800 --> 01:47:15,100
C'est quoi ?
1312
01:47:15,400 --> 01:47:17,100
Votre téléphone.
1313
01:47:25,800 --> 01:47:28,500
Il est branché.
Et pour appeler Londres ?
1314
01:47:28,900 --> 01:47:31,000
Ils vous diront quand.
1315
01:47:37,200 --> 01:47:39,500
Boris !
- Bienvenue !
1316
01:47:40,700 --> 01:47:45,200
Ne faites pas attention, je partais.
- Voici M. Bellamy.
1317
01:47:45,900 --> 01:47:47,800
A bientĂŽt, les enfants !
1318
01:47:50,600 --> 01:47:52,700
Comment va Sarah ?
- Une minute.
1319
01:47:53,100 --> 01:47:57,100
Elle m'a chargé
de vous en donner une de sa part,
1320
01:47:57,900 --> 01:48:00,500
et une de la part de Sam.
1321
01:48:01,800 --> 01:48:02,800
Ils vont bien.
1322
01:48:05,200 --> 01:48:08,700
Quand les verrai-je ?
- Il y a des difficultés.
1323
01:48:09,100 --> 01:48:11,000
Lesquelles ?
- Soyez patient.
1324
01:48:11,200 --> 01:48:13,100
Vous l'avez vue ?
- Je lui ai parlé.
1325
01:48:13,400 --> 01:48:16,100
Elle semblait bien ?
Quelles difficultés ?
1326
01:48:16,500 --> 01:48:17,900
Ils tentent de la retenir.
1327
01:48:18,300 --> 01:48:20,700
Ils ne peuvent pas !
- Sam n'a pas de passeport.
1328
01:48:21,100 --> 01:48:25,600
Et vos services pourraient
la faire arrĂȘter pour complicitĂ©.
1329
01:48:29,600 --> 01:48:32,300
Vous aviez promis !
- De bonne foi.
1330
01:48:32,900 --> 01:48:36,100
On pourrait la faire sortir
si elle laissait l'enfant.
1331
01:48:36,500 --> 01:48:39,500
Elle ne fera jamais ça.
- Elle me l'a dit.
1332
01:48:40,600 --> 01:48:44,100
Vous m'avez fait sortir ?
Halliday savait pour Oncle Remus !
1333
01:48:44,600 --> 01:48:47,300
Nous avons répondu
Ă votre signal d'urgence.
1334
01:48:47,600 --> 01:48:50,400
Il nous importait aussi beaucoup
de vous sortir.
1335
01:48:50,700 --> 01:48:51,700
Pourquoi ?
1336
01:48:52,100 --> 01:48:54,700
On ne vous a jamais dit la vérité.
1337
01:48:55,500 --> 01:48:59,200
Vos services pensaient
avoir un agent ici, Ă Moscou.
1338
01:48:59,700 --> 01:49:01,800
Mais il les infiltrait pour nous !
1339
01:49:02,200 --> 01:49:05,100
Il repassait
vos informations Ă Londres.
1340
01:49:05,400 --> 01:49:09,700
Vos rapports avaient pour seul
intĂ©rĂȘt de crĂ©dibiliser le transfuge.
1341
01:49:10,200 --> 01:49:14,600
Et il passait d'autres informations,
fausses, qu'ils ont crues.
1342
01:49:15,100 --> 01:49:16,600
Une belle intoxication.
1343
01:49:16,900 --> 01:49:19,400
C'est moi qui ai été intoxiqué !
Par Connolly et vous !
1344
01:49:19,900 --> 01:49:23,200
Et j'ai toujours trop donné
dans l'échange.
1345
01:49:23,500 --> 01:49:25,600
Puis ça a été Oncle Remus.
1346
01:49:25,900 --> 01:49:29,200
Notre meilleure réponse
à Oncle Remus, c'était la publicité.
1347
01:49:29,600 --> 01:49:34,400
Tout dire. Nous avions besoin de vous
ici pour montrer notre source.
1348
01:49:34,900 --> 01:49:39,000
J'aurais dĂ» rester. Au moins,
les prisons ont des jours de visite.
1349
01:49:39,400 --> 01:49:41,300
Vous verrez bientĂŽt la presse.
1350
01:49:41,700 --> 01:49:43,700
Et si je refusais, pour avoir Sarah ?
1351
01:49:44,100 --> 01:49:48,400
On fera sans ! Notre gratitude
est réelle, mais comme l'amour,
1352
01:49:48,900 --> 01:49:52,600
on doit l'alimenter
ou elle risque de s'éteindre.
1353
01:49:54,600 --> 01:49:56,800
On n'est pas si mal, ici.
1354
01:49:57,800 --> 01:50:01,300
Vous apprécierez mieux
avec le printemps.
1355
01:50:09,800 --> 01:50:12,400
Maurice est Ă Moscou.
- Je sais.
1356
01:50:12,900 --> 01:50:17,500
Il était à la télévision,
entouré de journalistes,
1357
01:50:17,900 --> 01:50:20,300
en train de se justifier...
1358
01:50:20,700 --> 01:50:23,400
Il a eu le culot, le toupet...
1359
01:50:24,000 --> 01:50:26,500
C'était ça, votre dispute ?
1360
01:50:27,000 --> 01:50:29,200
Tu as bien fait de le quitter !
1361
01:50:30,000 --> 01:50:33,700
Notre dispute était feinte.
Il ne voulait pas m'impliquer.
1362
01:50:34,200 --> 01:50:36,300
Tu étais impliquée ?
- Non.
1363
01:50:36,600 --> 01:50:40,500
Dieu merci !
Je n'aurai pas Ă te jeter dehors.
1364
01:50:41,000 --> 01:50:43,800
Vous auriez jeté Maurice dehors
si vous aviez su ?
1365
01:50:44,200 --> 01:50:50,000
Non, je l'aurais retenu le temps
d'avertir la police.
1366
01:50:50,700 --> 01:50:53,200
Comprenez,
par amour pour Sam et moi...
1367
01:50:53,600 --> 01:50:56,300
Maurice est un traĂźtre !
- Envers qui ?
1368
01:50:56,700 --> 01:50:59,200
Muller et ses amis ?
La Sécurité ?
1369
01:50:59,500 --> 01:51:04,000
Je ne sais pas qui est Muller.
C'est un traĂźtre Ă son pays.
1370
01:51:07,000 --> 01:51:08,800
Si tu ne comprends pas ça,
1371
01:51:09,200 --> 01:51:11,800
tu serais peut-ĂȘtre mieux Ă Moscou.
1372
01:51:12,100 --> 01:51:16,100
J'irai, s'ils me laissent.
- Tu ne prendras pas Sam.
1373
01:51:16,800 --> 01:51:19,100
Sam est mon petit-fils.
1374
01:51:19,500 --> 01:51:22,500
Un sujet britannique.
Je l'empĂȘcherai.
1375
01:51:22,800 --> 01:51:25,000
Vous ne pouvez pas faire ça !
1376
01:51:25,400 --> 01:51:27,900
Je verrai mon avocat demain.
1377
01:51:45,000 --> 01:51:46,500
Maurice, oĂč es-tu ?
1378
01:51:47,100 --> 01:51:49,300
Tu le sais. Je t'aime, Sarah !
1379
01:51:50,200 --> 01:51:52,000
Je t'aime tant, Maurice !
1380
01:51:52,900 --> 01:51:56,300
Faisons vite, ils peuvent couper.
Comment va Sam ?
1381
01:51:56,800 --> 01:51:58,300
Dis-lui que je l'aime.
1382
01:51:58,600 --> 01:52:00,500
Je le ferai. Tu vas bien ?
1383
01:52:03,100 --> 01:52:04,900
Tu me manques terriblement.
1384
01:52:05,300 --> 01:52:10,100
Toi aussi, toi aussi !
Mais je ne peux pas laisser Sam.
1385
01:52:10,500 --> 01:52:12,700
Bien sûr que non, je comprends.
1386
01:52:14,000 --> 01:52:15,500
Est-ce que tu es bien ?
1387
01:52:18,300 --> 01:52:20,200
Ils sont gentils. J'ai un travail.
1388
01:52:20,600 --> 01:52:23,500
Leur gratitude dépasse de loin
ce que j'ai fait.
1389
01:52:24,000 --> 01:52:25,500
Tu as des amis ?
1390
01:52:27,000 --> 01:52:31,200
Oui, je suis invité. Et j'aurai
peut-ĂȘtre une maison de campagne
1391
01:52:31,700 --> 01:52:33,200
quand viendra le printemps.
1392
01:52:33,900 --> 01:52:38,400
Tu es lĂ , Maurice ?
Maurice, garde espoir !
107595