All language subtitles for The Man with Bogarts Face 1980 DVDRip XviD CG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,706 --> 00:00:14,706 www.titlovi.com 2 00:00:17,706 --> 00:00:21,944 Radio sam na hiljadama pacijenata. Svih vrsta. 3 00:00:23,426 --> 00:00:25,900 Filmske zvezde, u dobrotvorne svrhe... 4 00:00:30,001 --> 00:00:31,501 Nikad nisam imao takav zahtev. 5 00:00:35,002 --> 00:00:36,202 Proverio sam kod uprave, 6 00:00:38,403 --> 00:00:41,303 medicinski, eti�ki, nije bilo razloga za �albu. 7 00:00:43,204 --> 00:00:45,704 Va�e lice, va�e pare. 8 00:00:49,205 --> 00:00:51,405 Uradio sam najbolje �to sam mogao, sa fotografija. 9 00:00:58,806 --> 00:01:00,306 Nadam se da ste zadovoljni. 10 00:01:06,807 --> 00:01:07,707 Slu�aj, 11 00:01:09,008 --> 00:01:10,508 Ovo ne�e doneti nikakvo dobro. 12 00:01:11,609 --> 00:01:14,709 On me nikada ne�e razumeti, probao sam jednom i odustajem. 13 00:01:15,510 --> 00:01:18,710 Kada �oveku pogine partner, treba da uradi ne�to povodom toga. 14 00:01:18,711 --> 00:01:20,611 Nema veze �ta misli� o meni, 15 00:01:20,612 --> 00:01:23,512 kad si moj partner treba da uradi� ne�to u vezi toga. 16 00:01:24,813 --> 00:01:26,913 A namestilo se da radimo posao detektiva. 17 00:01:29,914 --> 00:01:30,914 Odli�no. 18 00:02:14,215 --> 00:02:17,115 Zameni to sranje, za�to se vozi� s njim? 19 00:02:17,516 --> 00:02:18,616 To je ugro�avanje! 20 00:02:32,817 --> 00:02:34,117 Zar niste videli znak stop? 21 00:02:34,118 --> 00:02:35,818 Ka�em vam da je Hemfri Bogart u kolima! 22 00:02:35,819 --> 00:02:38,119 Dajte mi va�u dozvolu. - Bogart je oti�ao pre 20 godina, 23 00:02:38,120 --> 00:02:39,320 ali sad vozi tu kr�inu! - Dajte mi dozvolu. 24 00:02:39,321 --> 00:02:40,321 Bogart! 25 00:02:40,322 --> 00:02:42,322 Va�u dozvolu. - Obi�ao nas je! 26 00:02:42,323 --> 00:02:43,323 Pogledajte tog... 27 00:04:37,724 --> 00:04:40,724 Kancelarija je bila spremna za posao privatnog detektiva. 28 00:04:41,725 --> 00:04:42,825 Ba� kao i ja. 29 00:04:54,326 --> 00:04:56,926 Ovde sam zbog reklame koju ste stavili u novinama. 30 00:04:57,427 --> 00:05:00,427 Kakve reklame, vojvotkinjo? Stavio sam vi�e od jedne. 31 00:05:01,528 --> 00:05:03,228 Ona za posao sekretarice. 32 00:05:04,029 --> 00:05:08,629 Mislio sam da si mo�da klijent, uzimam 200 dolara na dan plus tro�kove. 33 00:05:09,730 --> 00:05:13,230 To je sjajno. Koliko pla�ate sekretaricu? 34 00:05:13,431 --> 00:05:16,131 125 nedeljno. - To nije u redu. 35 00:05:16,232 --> 00:05:19,532 Za�to ne bi bilo? - Pa, vi uzimate 200 dnevno. 36 00:05:19,633 --> 00:05:23,833 Plus tro�kovi. Ali, ja sam taj koji rizikuje. 37 00:05:24,234 --> 00:05:28,734 Pa, istekla mi je nadoknada za nezaposlene pa �u uzeti posao. 38 00:05:28,735 --> 00:05:29,935 Ja to odlu�ujem. 39 00:05:40,336 --> 00:05:42,236 Primljena si. - Hvala. 40 00:05:43,637 --> 00:05:45,237 Ne�e vam smetati ako vas pitam ne�to? 41 00:05:45,838 --> 00:05:49,838 Pitaj. - Zar vam nije vru�ina u tom kaputu? 42 00:05:49,839 --> 00:05:53,639 Ne, ja ne nosim donje rublje. - Ni ja. 43 00:05:53,640 --> 00:05:54,640 Primetio sam to. 44 00:05:54,641 --> 00:05:59,041 Znate, podse�ate me na nekoga. - Da? Na koga? 45 00:06:03,942 --> 00:06:08,742 Ne mogu da se setim. Ali mo�da mi nado�e dok spavam. 46 00:06:08,843 --> 00:06:11,343 Stvari mi nadolaze u krevetu. - Kladim se da dolaze. 47 00:06:15,144 --> 00:06:17,044 Pa, vidimo se ujutru. 48 00:06:22,045 --> 00:06:23,045 Laku no� vojvotkinjo. 49 00:06:24,746 --> 00:06:26,846 Pro�lo je vi�e od mesec dobrih no�i. 50 00:06:27,347 --> 00:06:29,447 Vojvotkinja je bila gra�ena kao Merilin Monro... 51 00:06:29,448 --> 00:06:31,748 i imala isto svesti koliko i Grejsi Alen. 52 00:06:32,949 --> 00:06:35,049 Telefon je zazvonio nekoliko puta. 53 00:06:35,750 --> 00:06:40,350 Bio je to lik iz firme za boje. I razvratan poziv. 54 00:06:41,151 --> 00:06:44,151 Vojvotkinja je bele�ila poruke, �to je br�e mogla. 55 00:06:45,152 --> 00:06:47,552 Napravila je dve ili tri gre�ke u kucanju, 56 00:06:48,153 --> 00:06:49,353 i kona�no odustala. 57 00:06:51,154 --> 00:06:53,254 Pretpostavljam da je sve po�elo te letnje no�i. 58 00:06:54,355 --> 00:06:56,655 Ventilator je razbijao gusti, vreli vazduh po sobi 59 00:06:56,656 --> 00:06:59,256 dok sam ja sedeo i razmi�ljao o ovome i onome. 60 00:06:59,757 --> 00:07:00,557 A onda... 61 00:07:04,458 --> 00:07:06,558 Bila je to najve�a �ena koju sam ikada video. 62 00:07:07,359 --> 00:07:09,959 Zapravo bila je ve�a od bilo �ega �to sam ikada video. 63 00:07:09,960 --> 00:07:12,660 Ja sam Majka. - Ho�e� da potegne� iz ove fla�e? 64 00:07:12,661 --> 00:07:15,661 Ja ne pijem, ne bi trebao ni ti. - Jel ovo posao ili �ta? 65 00:07:15,662 --> 00:07:16,662 Ne zanima me tvoje �ta. 66 00:07:17,463 --> 00:07:19,663 U tom slu�aju uzimam 200 na dan plus tro�kove. 67 00:07:20,064 --> 00:07:22,364 Niki je moj de�ko. Nestao je. 68 00:07:22,365 --> 00:07:24,065 Evo je na�a slika. 69 00:07:25,466 --> 00:07:28,066 Niki se slikao kao mali, stegnut i upla�en. 70 00:07:28,967 --> 00:07:30,767 Majka se slikala kao da je kip slobode. 71 00:07:31,168 --> 00:07:33,468 Ali, tako je i izgledala. 72 00:07:33,469 --> 00:07:36,169 Mo�e� li da ga na�e�? - Pazi na pokrete majko. 73 00:07:36,970 --> 00:07:41,270 Ti kraci su na in� od tvoje glave. - A ti nisi platio pro�li mesec stanarine. 74 00:07:41,871 --> 00:07:43,771 Kako ti zna�? - Zgrada je moja. 75 00:07:44,072 --> 00:07:46,172 I �enska dvorana za ve�banje preko hodnika. 76 00:07:47,173 --> 00:07:48,973 Na�i Nikija i smisli�emo ne�to. 77 00:07:48,974 --> 00:07:52,674 U redu je to Majko, ali ja ne mogu da idem na bodi bilding. 78 00:07:53,075 --> 00:07:54,675 �ta ka�e� na tri meseca bez stanarine? 79 00:07:55,376 --> 00:07:57,976 Zvu�i dobro. - Njegovo ime je na pozadini slike. 80 00:07:58,377 --> 00:07:59,777 Gr�ko je, ne mogu da izgovorim. 81 00:08:00,278 --> 00:08:01,778 Na�i ga brzo, usamljena sam. 82 00:08:03,379 --> 00:08:04,779 Ka�i mi, �ta nije u redu s tvojim licem? 83 00:08:05,980 --> 00:08:09,980 Ni�ta, za�to pita�? - Za�to se onda trza�? 84 00:08:09,981 --> 00:08:11,281 Zbog rizi�nog posla Majko. 85 00:08:12,382 --> 00:08:14,382 Kaza�u Vojvotkinji da otkuca ugovor ujutru. 86 00:08:14,383 --> 00:08:17,283 Ko je Vojvotkinja? - Moja sekretarica. 87 00:08:17,284 --> 00:08:20,684 Privatna. - Da, videla sam je na stepenicama. 88 00:08:20,685 --> 00:08:22,685 Nije mnogo toga na njoj privatno. 89 00:08:22,686 --> 00:08:24,886 Kad je odnet na GSO? - �ta si rekao? 90 00:08:26,087 --> 00:08:27,487 Kada si primetila da je Niki nestao? 91 00:08:27,688 --> 00:08:30,388 Bila sam u Friskou poslom, kad sam se vratila on je nestao. 92 00:08:31,189 --> 00:08:32,489 Ali sve njegove stvari su jo� uvek tu. 93 00:08:32,490 --> 00:08:34,290 Jo� uvek, gde? - U mom stanu, 94 00:08:34,291 --> 00:08:36,391 mala ku�a na severnom Galou, 444. 95 00:08:36,392 --> 00:08:39,392 Okej, svrati�u sutra. Nemoj da pere� ni�ta. 96 00:08:39,393 --> 00:08:42,093 �ta? - Majice, �orceve, takve stvari. 97 00:08:42,494 --> 00:08:44,094 Mo�da su to dokazi. - U redu. 98 00:08:44,495 --> 00:08:46,095 Niki ionako sve pere. 99 00:08:46,296 --> 00:08:49,196 Vide�u da svratim pre nego �to se napravi prevelika gomila. 100 00:08:58,497 --> 00:08:59,197 Sem Marlou. 101 00:08:59,198 --> 00:09:01,198 O, g. Marlou hvala nebesima da ste tu. 102 00:09:01,199 --> 00:09:02,499 Treba mi va�a pomo�. 103 00:09:02,500 --> 00:09:04,700 Uzimam 200 dolara na dan plus tro�kovi. 104 00:09:04,701 --> 00:09:06,901 G. Marlou ne znam gde gde da se okrenem. 105 00:09:06,902 --> 00:09:09,302 Okrenula si pravog, sestro. Koji je slu�aj? 106 00:09:09,303 --> 00:09:10,403 Ne mogu preko telefona. 107 00:09:10,404 --> 00:09:13,304 Molim vas mo�ete li biti na Holivudskom amfiteatru za pola sata? 108 00:09:13,305 --> 00:09:14,805 Okej, �ta se igra? 109 00:09:14,806 --> 00:09:15,506 Ni�ta. 110 00:09:16,107 --> 00:09:19,307 Za�to onda ne sa�uvate karte za ne�to �to �elite da vidite? 111 00:09:19,308 --> 00:09:23,508 Molim vas. �eka�u vas u amfiteatru. Molim vas po�urite. 112 00:09:28,809 --> 00:09:31,909 Zvu�ala je o�ajno i divno. Verovatno je crvenokosa. 113 00:09:33,410 --> 00:09:34,910 Dana Endrjuz je bila odli�na u "Lauri", 114 00:09:35,611 --> 00:09:37,811 ali �ta da je Bogart igrao poru�nika Mekfirsona? 115 00:09:39,312 --> 00:09:40,312 Da, Bogart... 116 00:09:40,813 --> 00:09:44,813 Pu�i cigaru i gleda u taj portret, Misle�i da je Laura mrtva, 117 00:09:45,714 --> 00:09:46,814 a jo� uvek je zaljubljen u nju. 118 00:09:47,815 --> 00:09:50,715 Kakva ljubavna scena. A niko od njih nije go! 119 00:09:53,416 --> 00:09:58,216 Pa, to je to. Klijenti, slu�ajevi, opasnost, akcija... 120 00:09:58,817 --> 00:10:01,517 Ba� kao u stara vremena, neka razumna vremena, 121 00:10:01,518 --> 00:10:04,318 kada su postojali dobri momci i lo�i momci, 122 00:10:04,319 --> 00:10:07,519 kada su postojale stvari i zastave za koje bi se borili. 123 00:10:09,920 --> 00:10:12,020 Na po�etku su mi bile potrebne dve stvari: 124 00:10:12,021 --> 00:10:16,021 Derind�er, fin i podmazan po narud�bini iz Kolstera. 125 00:10:18,122 --> 00:10:19,922 Zatim, kesica neolju�tenog kikirikija. 126 00:10:21,123 --> 00:10:24,723 Mo�da se ispostavi da divna, o�ajna crvenokosa izgleda kao D�in Tirni. 127 00:10:25,424 --> 00:10:28,324 Mo�da. Sazna�u za neki minut. 128 00:10:34,225 --> 00:10:36,425 Crvenokosa je sedela gde mi je i rekla da �e biti, 129 00:10:37,126 --> 00:10:38,426 samo �to je bila crnka. 130 00:10:52,927 --> 00:10:55,127 Uzmi kikiriki. - Hvala. 131 00:10:55,128 --> 00:10:58,228 U redu je, imam ga puno. - Ne, mislila sam, hvala �to ste do�li. 132 00:10:58,929 --> 00:11:00,729 Nisam �uo tvoje ime. - Bor�t. 133 00:11:00,730 --> 00:11:03,430 Jo� jednom? - Vor�t, Elza Bor�t. 134 00:11:03,431 --> 00:11:04,931 Videla sam va�u reklamu u novinama. 135 00:11:04,932 --> 00:11:07,332 Da li vam je neko rekao da li�ite na... - Detektiva? 136 00:11:08,333 --> 00:11:11,033 Da. �emu ludorija? - Radi se o mom ocu, 137 00:11:11,034 --> 00:11:14,334 pona�a se �udno, uznemireno, nestabilno. 138 00:11:14,335 --> 00:11:16,335 �ini mi se da mu treba doktor, a ne detektiv. 139 00:11:16,336 --> 00:11:20,336 Ne, ima te telefonske pozive, i prati ga nekoliko �oveka. 140 00:11:21,937 --> 00:11:24,037 Da nema neke ra�une ili problem sa suprugom mo�da? 141 00:11:24,038 --> 00:11:28,638 Ne, udovac je i penzinisao se iz posla sa filmovima. 142 00:11:30,239 --> 00:11:33,039 Videla si da su na zid stavili znak koka kole, zar ne? 143 00:11:33,440 --> 00:11:37,140 Pretpostavljam. - A akustika je najbolja na svetu. 144 00:11:37,341 --> 00:11:39,541 Da, znam. U vezi mog oca... 145 00:11:40,542 --> 00:11:43,042 Kako se on zove g�ice Bor�t? - Horst. 146 00:11:43,943 --> 00:11:46,043 Horst Bor�t? - Da, tako je. 147 00:11:46,944 --> 00:11:50,444 Ti ljudi �to ga prate, pitam se da jedan od njih izgleda kao 148 00:11:50,445 --> 00:11:52,145 neki �udak sa maskom za lice. 149 00:11:52,446 --> 00:11:55,546 �ta? - Puzao je po mojim ljuskama zadnjih nekoliko minuta. 150 00:11:57,147 --> 00:11:59,147 Ustani klinac, otkriven si. 151 00:12:01,048 --> 00:12:04,048 Ja imam jedan, ti ima� jedan. Da pregovaramo? 152 00:12:04,049 --> 00:12:05,849 Ne bih rekao. Pogledaj iza sebe. 153 00:12:05,850 --> 00:12:09,750 Taj �tos ne bi prodao ni tvom ujaku. - Upoznaj njegovog ujaka. 154 00:12:12,151 --> 00:12:15,551 Ba� puno pi�tolja. - Da, stavi tvoj na sedi�te. 155 00:12:15,552 --> 00:12:17,152 Ne bi �eleo da dama bude povre�ena. 156 00:12:17,153 --> 00:12:18,753 Ne bih �eleo da bilo ko bude povre�en. 157 00:12:18,754 --> 00:12:19,954 Sa na�e strane. 158 00:12:19,955 --> 00:12:22,355 Ti si odgovoran za to. - Naravno. 159 00:12:22,356 --> 00:12:24,556 G�ice Vor�t, popnite se u slede�i red. 160 00:12:24,557 --> 00:12:25,557 Uradi to! 161 00:12:44,358 --> 00:12:48,458 U redu je, uze�u slu�aj. - Hvala, hvala. 162 00:12:48,859 --> 00:12:51,159 Pod jednim uslovom, osim para. 163 00:12:51,460 --> 00:12:54,060 �ta god vi ka�ete. - Tako je, �ta god ja ka�em. 164 00:12:54,061 --> 00:12:55,861 Ja �u razmi�ljati za oboje. 165 00:12:57,162 --> 00:13:00,362 Ovaj kraj se nije promenio od kad su snimili "Duplu od�tetu". 166 00:13:00,663 --> 00:13:02,563 Koga? - Duplu od�tetu. 167 00:13:02,564 --> 00:13:03,764 Ba� ovde u kom�iluku. 168 00:13:04,565 --> 00:13:09,265 Paramaunt, 1944. Drama sa Barbarom Stenvik i Fredom Mekmarijem. 169 00:13:09,766 --> 00:13:11,766 Mislim da sam ga gledala na tv-u. - Da. 170 00:13:12,167 --> 00:13:15,367 Stenvik graciozno silazi niz stepenice, Bajron Ber... 171 00:13:15,368 --> 00:13:16,168 Ku�a! 172 00:13:16,569 --> 00:13:18,769 Kakva ku�a? - Pro�ao si pored na�e ku�e. 173 00:13:18,770 --> 00:13:21,270 Znam. - Za�to? 174 00:13:21,771 --> 00:13:26,071 U ovom poslu Elza, ne parkira� pored mesta na koje ide�. 175 00:13:26,072 --> 00:13:29,972 O, razumem. - Rekao sam da �u misliti za oboje. 176 00:13:32,173 --> 00:13:34,973 Ka�i mi, da nije tvoj otac radio na nekom filmu D�on Vejna? 177 00:13:35,174 --> 00:13:37,674 Nisam ba� sigurna. - Nisi? 178 00:13:59,275 --> 00:14:00,075 O�e! 179 00:14:00,676 --> 00:14:01,576 O�e?! 180 00:14:03,377 --> 00:14:07,877 Ja sam... �o... 181 00:14:08,178 --> 00:14:08,878 �ta ka�e? 182 00:14:08,879 --> 00:14:12,179 Nisam ba� sigurna, ali mislim da ka�e: "Ja sam �okiran". 183 00:14:12,580 --> 00:14:14,780 Ja sam tako�e. O�e! 184 00:14:15,381 --> 00:14:16,381 O�e!! 185 00:14:16,382 --> 00:14:19,182 Izvini Elza, ali prekasno je da mu pomognemo sad. 186 00:14:19,083 --> 00:14:20,183 O, ne! 187 00:14:23,784 --> 00:14:27,584 Okej, pozva�u policiju, kad do�u, ja �u da pri�am. 188 00:14:28,385 --> 00:14:31,085 Ti bolje idi u tvoju sobu. Ovo nije lepo. 189 00:14:33,086 --> 00:14:34,086 I spremi kafu! 190 00:14:36,587 --> 00:14:40,587 I Elza, ti si nervozna, sebi napravi maksimalnu, 191 00:14:41,588 --> 00:14:43,588 ja �u crnu sa malo �e�era. 192 00:14:45,389 --> 00:14:50,689 Ubrzo je ku�a Horsta Vor�ta je vrvela policajcima, novinarima i fotografima. 193 00:14:51,390 --> 00:14:54,590 Poru�nik Marijan Bombera iz ubistava je bio glavni. 194 00:14:54,991 --> 00:15:00,091 Bomberino lice je izgledalo kao da ga je udario gvozdeni tiganj. 195 00:15:01,692 --> 00:15:03,792 Njegov zamenik je bio Horas Hekso. 196 00:15:04,693 --> 00:15:07,693 U stara vremena Heksoa bi glumio Ned Pendlton. 197 00:15:07,994 --> 00:15:09,194 Hej, da li si bio u filmovima? 198 00:15:09,295 --> 00:15:11,195 Da li si ro�ak s nekim ko je bio u filmovima? 199 00:15:11,196 --> 00:15:13,096 Ima� li motor? - Koja ti je omiljena pesma? 200 00:15:13,097 --> 00:15:14,897 Da li veruje� u duhove? - Da li si o�enjen? 201 00:15:15,298 --> 00:15:17,798 Da li si ikada gledao film koji se zove Kazablanka? 202 00:15:17,799 --> 00:15:20,399 Da li se upla�i� kada upere pi�tolj u tebe? 203 00:15:20,900 --> 00:15:21,900 Moj je ve�i! 204 00:15:21,901 --> 00:15:26,001 U redu, napolje! Svi koji nisu iz mog odeljenja, molim vas! 205 00:15:26,002 --> 00:15:28,802 U redu, svi napolje, intervju je gotov, hvala vam gospodo. 206 00:15:29,303 --> 00:15:30,203 Idemo. 207 00:15:30,804 --> 00:15:31,504 Hvala vam gospodo. 208 00:15:32,905 --> 00:15:33,905 Ja �u uzeti to. 209 00:15:39,406 --> 00:15:42,406 Ovo su pi�tolji iz teatra? - Jesu ako si ih uzeo iz mog auta. 210 00:15:43,107 --> 00:15:44,307 Dodaj ih u kolekciju Henk. 211 00:15:45,208 --> 00:15:47,808 Pa, �urka je zavr�ena. Svrati do stanice sutra ujutru. 212 00:15:47,809 --> 00:15:52,609 I potrudi se da ne upuca� jo� nekog ako nije apsolutno neophodno. Ok? 213 00:15:53,210 --> 00:15:54,010 Hajde Henk. 214 00:15:55,211 --> 00:15:57,311 Dao sam Elzi nekoliko pilula za spavanje, 215 00:15:57,312 --> 00:16:00,712 rekao joj da �emo se videti sutra i stavio je u krevet. 216 00:16:02,313 --> 00:16:05,313 Zatim sam popio nekoliko gutljaja Horstove rakije 217 00:16:05,714 --> 00:16:07,514 i zaspao tamo gde je on umro. 218 00:16:07,715 --> 00:16:09,515 Slede�eg jutra sam sreo nekoliko junakinja, 219 00:16:09,516 --> 00:16:11,816 zatim svratio da se vidim sa Bomberom. 220 00:16:11,817 --> 00:16:14,817 Rekao mi je da je ime mrtvog momka bilo D�o Kenko, 221 00:16:14,818 --> 00:16:16,518 uz jo� nekoliko la�nih imena. 222 00:16:17,219 --> 00:16:19,519 Bombera je jo� uvek �ekao otiske na 38-ci. 223 00:16:19,920 --> 00:16:22,420 Da li na�ao Nikija? - Nisam jo� Majko. 224 00:16:22,521 --> 00:16:24,821 �ta si radio cele no�i? Na�i ga! 225 00:16:25,522 --> 00:16:26,422 Da, majko. 226 00:16:31,923 --> 00:16:34,723 Seme, ovaj posao je te�ak, ne znam �ta da uradim prvo. 227 00:16:35,224 --> 00:16:38,124 Nemoj da radi� ni�ta, evo doneo sam ti krofne. 228 00:16:38,325 --> 00:16:42,225 O hvala. Iza�la ti je lepa slika u novinama. 229 00:16:42,626 --> 00:16:43,626 Slavan si. 230 00:16:46,327 --> 00:16:47,627 Nije lo�e. 231 00:16:48,728 --> 00:16:50,128 Za�to si kupio novi kaput? 232 00:16:51,529 --> 00:16:54,829 Da, stari sam umazao krvlju. 233 00:16:55,230 --> 00:16:56,830 Da li bi ti smetalo da sredim malo kancelariju 234 00:16:56,831 --> 00:16:59,631 tako �to �u u nju da stavim nekoliko slika moje omiljene filmske zvezde? 235 00:16:59,632 --> 00:17:02,032 Ko je on? - Bert, ko drugi? 236 00:17:02,033 --> 00:17:04,633 Slobodno, Bert Lankaster je dobar glumac. 237 00:17:04,634 --> 00:17:06,334 Bio je odli�an u "Brutalnoj sili". 238 00:17:06,335 --> 00:17:09,335 O, neka dama je do�la da te vidi pa sam je oterala u tvoju kancelariju. 239 00:17:09,836 --> 00:17:10,736 Dobro. 240 00:17:11,837 --> 00:17:13,137 Bert Lankaster? 241 00:17:14,038 --> 00:17:18,938 Nije izgledala ba� kao D�in Tirni, ali bilo je blizu, dovoljno blizu. 242 00:17:19,539 --> 00:17:24,139 O�i pomalo kineske, crvene usne sa malo pove�im zubima. 243 00:17:24,840 --> 00:17:26,440 I duga�ke prelepe noge. 244 00:17:26,541 --> 00:17:27,441 Gospodine Marlou... 245 00:17:29,642 --> 00:17:32,942 Do�la sam kod vas jer sam prili�no o�ajna. 246 00:17:34,443 --> 00:17:36,343 Spremna sam da vam ponudim 500 dolara. 247 00:17:36,344 --> 00:17:37,744 Spreman sam da ih uzmem. 248 00:17:38,545 --> 00:17:39,745 Ja sam �ina Anastas, 249 00:17:40,446 --> 00:17:42,846 moj otac je Aleksandar Anastas, da li ste �uli za njega? 250 00:17:42,847 --> 00:17:43,647 Komodor? 251 00:17:44,348 --> 00:17:47,648 Da, on je jedan od onih gr�kih tajkuna koji su se pojavili skoro. 252 00:17:49,349 --> 00:17:50,849 Da li si videla ovog momka ranije? 253 00:17:51,050 --> 00:17:53,850 On je ovaj levo. - Ne, nisam. 254 00:17:54,351 --> 00:17:56,951 To je drugi slu�aj ionako. Pri�aj mi o tvom slu�aju. 255 00:18:00,252 --> 00:18:03,252 Postoje neke, neke slike. - Uvek postoje. 256 00:18:03,253 --> 00:18:05,353 Molim vas! - Nisi trebala da ka�e� to Laura. 257 00:18:05,354 --> 00:18:08,354 Htedoh re�i, �ina. Nastavi. 258 00:18:10,955 --> 00:18:12,155 Bilo je to na �urci. 259 00:18:13,056 --> 00:18:15,956 Bio je zgodan, atletski momak, ja... 260 00:18:16,657 --> 00:18:19,457 Ne se�am se ba� puno. Mora da su mi sipali ne�to u pi�e. 261 00:18:21,558 --> 00:18:23,958 Probudila sam se u tom u�asnom motelu. 262 00:18:25,559 --> 00:18:26,959 Oni su me slikali? - Oni? 263 00:18:26,960 --> 00:18:28,660 Da, bilo je i drugih ume�anih. 264 00:18:29,961 --> 00:18:32,961 Ubrzo su se javili da Spidi Kejn ima te slike. 265 00:18:32,962 --> 00:18:36,562 Koliko su tra�ili i kad? - Deset hiljada dolara. Danas. 266 00:18:36,563 --> 00:18:37,563 �to ne sutra ili slede�eg meseca? 267 00:18:37,664 --> 00:18:39,064 Obe�ali su... - Uvek obe�aju. 268 00:18:39,565 --> 00:18:42,365 Ima� deste hiljada kod sebe? - Da. 269 00:18:42,766 --> 00:18:45,566 Ali sam mislila, ako bi vi po�li sa mnom, 270 00:18:45,867 --> 00:18:49,467 to bi ih mo�da upla�ilo. Ne bih da moj otac sazna za ovo. 271 00:18:49,868 --> 00:18:53,768 Naravno dete, po�i �u s tobom. - O, hvala. 272 00:19:01,669 --> 00:19:05,869 Da li uvek nosi� taj kaput? - Skinu�u ga kad te upoznam bolje. 273 00:19:07,970 --> 00:19:10,670 Upucao si �oveka sino�? - Dva �oveka. 274 00:19:11,371 --> 00:19:15,271 Da bi za�titio lepu devojku? - Ne, da bih za�titio sebe. 275 00:19:33,572 --> 00:19:37,872 Damu o�ekuju, tebe ne. - Dolazimo u paketu. 276 00:19:37,873 --> 00:19:40,273 U redu �urane, najdalje do drugih vrata. 277 00:19:40,274 --> 00:19:41,274 Razmisli�u. 278 00:19:44,675 --> 00:19:47,275 Klub je smrdeo na pi�e i ustajalo pivo. 279 00:19:48,376 --> 00:19:51,076 Mesto nije po�i��eno od pro�le no�i. 280 00:19:51,977 --> 00:19:53,077 Ili nedelju dana. 281 00:19:55,278 --> 00:19:56,478 Gde je Spidi Kejn? 282 00:19:57,879 --> 00:20:00,379 G. Kejn je u kancelariji, dama mo�e da u�e ti ne. 283 00:20:00,380 --> 00:20:03,480 Razmisli�u. - Da, razmisli�e�. 284 00:20:03,781 --> 00:20:06,481 Ali mislila sam da idemo zajedno. - U�i. 285 00:20:11,182 --> 00:20:14,382 Lepo mesto g. Kejn ima ovde. - Da, svi�a nam se. 286 00:20:14,683 --> 00:20:16,983 Toplesi? - I bez ga�ica. 287 00:20:18,084 --> 00:20:19,284 Vrlo otmeno. 288 00:20:20,485 --> 00:20:22,185 Ka�i mi, ima� upalja�? 289 00:20:24,286 --> 00:20:25,186 Naravno. 290 00:20:29,287 --> 00:20:30,487 Razmislio sam. 291 00:20:36,688 --> 00:20:39,088 Mislio sam da je ovo mu�ki wc. - Gde je Ralf? 292 00:20:39,489 --> 00:20:40,689 Razmi�lja o svemu. 293 00:20:41,390 --> 00:20:45,090 Nije kao u stara dobra vremena, te�ko je na�i dobru pomo� danas. 294 00:20:45,091 --> 00:20:46,091 Zar to nije istina? 295 00:20:46,092 --> 00:20:47,692 Ho�ete da ga izbacim odavde g. Kejne? 296 00:20:48,093 --> 00:20:49,593 Ne, re�i �u ti kad. 297 00:20:50,494 --> 00:20:52,694 Kako si prolazio od takvih momaka ranije? 298 00:20:52,695 --> 00:20:55,995 Suprotno. Dobio si deset hiljada? - Da, dobio sam ih. 299 00:20:56,496 --> 00:20:59,096 To je to umetni�ko delo? Pa, otvori ga. 300 00:20:59,497 --> 00:21:00,697 Pogledaj unutra, uveri se. 301 00:21:06,898 --> 00:21:07,698 Da. 302 00:21:13,999 --> 00:21:16,199 Slu�aj sada dobro i pamti propalice. 303 00:21:16,200 --> 00:21:17,200 I ti klinac! 304 00:21:18,201 --> 00:21:20,901 Ako se ovo ponovo pojavi, ili dosa�ujete devojci ponovo 305 00:21:20,902 --> 00:21:24,402 vrati�u se i napravi�u pove�e rupe obojici. 306 00:21:25,203 --> 00:21:29,303 A ti klinac, pazi na pona�anje ili bih mogao da napravim rupe odmah. 307 00:21:35,704 --> 00:21:37,304 Ne�e� valjda da isproba� to? - Za�to da ne? 308 00:21:37,305 --> 00:21:39,605 Jer ne bih da te udarim, ali uradi�u to svakako. 309 00:21:42,606 --> 00:21:45,606 Do�lo je do ovoga, na nekoliko minuta, 310 00:21:46,407 --> 00:21:48,107 ja sam bio jedini budan u sobi. 311 00:21:51,308 --> 00:21:53,408 Za�to si me udario? - Objasni�u kasnije. 312 00:21:54,109 --> 00:21:56,609 Pare su u tvojoj ta�ni i ne�e ti dosa�ivati vi�e. 313 00:21:59,710 --> 00:22:02,410 U stara vremena, u filmovima, na radiju ili televiziji, 314 00:22:02,911 --> 00:22:04,411 kada privatni detektiv bude udaren, 315 00:22:04,412 --> 00:22:09,412 on pada u carstvo snova ili zaroni u crnu rupu bez dna. 316 00:22:10,113 --> 00:22:13,613 A onda sko�i odjednom. Nije ba� tako. 317 00:22:14,014 --> 00:22:17,214 Ti si �avolski vojnik... za malo da ga ubije�. 318 00:22:18,415 --> 00:22:20,815 Kao da hiljadu zve�arki puzi po tvojoj lobanji, 319 00:22:21,316 --> 00:22:23,816 razvla�e�i se od jednog uva do drugog. 320 00:22:24,117 --> 00:22:25,917 Tako to izgleda sestre i bra�o. 321 00:22:26,418 --> 00:22:29,618 Bio sam i ranije do�ekivan, ali nikada od ovakvog odbora. 322 00:22:29,819 --> 00:22:34,119 Ja sam Aleksandar Anastas, i retko kad se izvinjavam. 323 00:22:34,520 --> 00:22:36,020 Ali izvinjavam se vama gospodine. 324 00:22:36,021 --> 00:22:38,321 To popravlja sve, osim moje glave. 325 00:22:38,822 --> 00:22:41,822 Ovo je moja �ena Tereza. - O�aran sam. 326 00:22:42,923 --> 00:22:44,223 Nisi me upoznao s njim. 327 00:22:45,724 --> 00:22:48,224 D�ord� je moj �ovek. - Tvoj �ovek koji me udario? 328 00:22:49,025 --> 00:22:53,025 Mislio je da poma�e �ini. - I ja tako�e. 329 00:22:53,026 --> 00:22:55,726 Da. Ho�ete li mi re�i za�to je do�la kod vas? 330 00:22:56,027 --> 00:22:57,627 U redu je da mu ka�em, zar ne �ina? 331 00:23:03,028 --> 00:23:04,828 Pitala me je da joj na�em starog �kolskog druga 332 00:23:05,329 --> 00:23:08,429 Vesa be�e ili Benigtona? - Benington. 333 00:23:08,730 --> 00:23:11,630 Stari drug je oti�ao od ku�e, ima lo�u naviku, heroin. 334 00:23:12,431 --> 00:23:15,231 Dobio sam dojavu da se nalazi u striptiz klubu. 335 00:23:15,632 --> 00:23:17,532 Nije bio, to je sve. 336 00:23:18,033 --> 00:23:19,333 Zahvaljujem gospodine. 337 00:23:22,034 --> 00:23:24,134 Imam strast prema kolekcionarstvu. 338 00:23:25,135 --> 00:23:27,435 Da? Ja imam strast prema strasti. 339 00:23:29,136 --> 00:23:31,236 Ovi predmeti su neprocenjivi. 340 00:23:32,337 --> 00:23:36,037 Imam ovde Belov dijamantski prsten, Napoleonov sat... 341 00:23:36,038 --> 00:23:37,038 I brkove mog oca. 342 00:23:37,839 --> 00:23:43,739 Na�alost ne�u mo�i jo� dugo da gledam te predmete ili bilo �ta. 343 00:23:43,740 --> 00:23:45,640 Slepim, gospodine. 344 00:23:47,941 --> 00:23:50,541 Ni�ta to ne mo�e spre�iti, nijedna mo� ili bo�ja ruka. 345 00:23:50,842 --> 00:23:52,342 To je �teta Komodore. 346 00:23:52,943 --> 00:23:54,543 Izgradio sam imperiju gospodine, 347 00:23:55,544 --> 00:23:58,644 i do�ive�u da vidim kako bledi u ni�ta uskoro. 348 00:23:59,945 --> 00:24:04,245 Previ�e rano. - Pa u�ivaj dok mo�e� Komodore. 349 00:24:04,246 --> 00:24:08,246 Moram da idem, jo� uvek nisam izgradio moju imperiju. 350 00:24:09,347 --> 00:24:12,747 Va� sam du�nik i ako mogu da pomognem, molim vas pozovite. 351 00:24:13,348 --> 00:24:16,848 Mogli bi da mi ka�ete kako da si�em sa "Kraljice Meri". 352 00:24:17,349 --> 00:24:18,549 Ja �u vam pokazati put. 353 00:24:20,050 --> 00:24:23,550 O, g�o Anastas, bilo je lepo pri�ati sa vama. 354 00:24:30,951 --> 00:24:32,351 Samo jo� jedna stvar. 355 00:24:35,952 --> 00:24:38,252 Ne udaram ba� najbolje u utorak. 356 00:24:50,353 --> 00:24:54,153 Iljadarka? Uzimam dve stotke na dan plus tro�kove. 357 00:24:54,954 --> 00:24:56,654 Uzela sam u obzir ostatak usluge. 358 00:25:01,355 --> 00:25:02,555 Mogu li nekad da do�em da te vidim? 359 00:25:02,856 --> 00:25:06,456 Ne mora� �ak ni da se najavljuje�, samo kucni tri puta. 360 00:25:06,457 --> 00:25:11,057 Ho�u, i hvala za tu predivnu la� �to si rekao za mog �kolskog druga. 361 00:25:11,758 --> 00:25:14,458 Bilo je lako lepooka, ja sam ma�tovit �ovek. 362 00:25:23,359 --> 00:25:24,459 Jo� nisi na�ao Nikija? 363 00:25:25,960 --> 00:25:28,960 Ne, treba mi trag. - Po�uri s tragom, ho�u Nikija. 364 00:25:35,961 --> 00:25:39,661 Zdravo Vojvotkinjo. - O Seme, bilo je trilion poziva. 365 00:25:39,662 --> 00:25:42,362 Elza je zvala? - Aha, rekla sam joj da �e� je pozvati. 366 00:25:42,663 --> 00:25:46,563 O, zvali su iz firme za donje rublje, hteli bi da znaju kakve stvari voli�. 367 00:25:46,564 --> 00:25:49,064 Ne nosim donje rublje. - Rekla sam im to. 368 00:25:49,065 --> 00:25:51,465 �ta su oni rekli? - Pitali su, kako ja to znam. 369 00:25:51,666 --> 00:25:53,466 �ta si ti rekla? - Ne mogu da se setim. 370 00:25:53,467 --> 00:25:56,367 Mo�da ti nado�e. - Mo�da, ali ne verujem. 371 00:25:56,368 --> 00:25:59,168 Ni ja. Zovi Elzu telefonom. - Koga? 372 00:25:59,969 --> 00:26:01,369 Nema veze, ja �u. 373 00:26:02,570 --> 00:26:05,970 Okej Elza, svrati�u kad kupim par odrezaka. 374 00:26:11,571 --> 00:26:15,671 Vojvotkinjo, ili ti je suknja sve kra�a ili su ti noge sve du�e. 375 00:26:16,572 --> 00:26:20,372 Seme, neko je do�ao da te vidi. Veoma namirisan. 376 00:26:20,373 --> 00:26:24,373 Ima li ime? - Mislim da je rekao da je g. Gazel. 377 00:26:24,374 --> 00:26:25,874 Kaza�u mu da u�e. 378 00:26:32,375 --> 00:26:35,575 Gospodine Gazel? - Zebra. 379 00:26:35,576 --> 00:26:39,176 Gospodin Zebra. - Izvinite, sedite na kau� g.Zebra. 380 00:26:47,477 --> 00:26:54,077 G. Marlou, da li ste ikada �uli za "Aleksandrove o�i"'? 381 00:26:54,578 --> 00:26:58,778 Ne. - Ali ste �uli za 25000 dolara? 382 00:26:58,879 --> 00:27:01,779 Da, kakve veze imaju jedno s drugim? 383 00:27:01,980 --> 00:27:07,380 Spreman sam da vam platim 25000 dolara ako mi uru�ite Aleksandrove o�i. 384 00:27:07,781 --> 00:27:10,581 Koji Aleksandar? - Veliki, naravno. 385 00:27:10,582 --> 00:27:11,582 O, naravno. 386 00:27:12,483 --> 00:27:13,683 Pa? - �ta pa? 387 00:27:14,084 --> 00:27:17,084 Da li je prihvatljivo? - Moglo bi biti... 388 00:27:18,185 --> 00:27:20,985 Ka�i mi, taj Aleksandar je mrtav ve� neko vreme, zar ne? 389 00:27:20,986 --> 00:27:26,086 Naravno, vi�e od 2300 godina. - Pa u kom stanju su njegove o�i? 390 00:27:27,187 --> 00:27:30,087 Nisu to njegove prave o�i, naravno. - O, naravno. 391 00:27:30,388 --> 00:27:33,388 O�i statue. - A, te o�i? 392 00:27:33,389 --> 00:27:34,389 Naravno. 393 00:27:34,790 --> 00:27:37,590 Zna�, ako ponavlja� "naravno" vi�e puta da postaje glupo. 394 00:27:38,091 --> 00:27:39,991 Naravno. - Na to sam mislio. 395 00:27:41,892 --> 00:27:44,292 Te Aleksandrove o�i su napravljene od... 396 00:27:45,093 --> 00:27:48,093 Kojeg materijala? - Safira, g. Marlou. 397 00:27:50,094 --> 00:27:54,694 Stekao sam utisak da znate mnogo vi�e nego �to pokazujete. 398 00:27:54,695 --> 00:27:56,695 To je utisak koji ste trebali da dobijete. 399 00:27:56,696 --> 00:27:57,696 Naravno. 400 00:27:58,897 --> 00:28:01,297 Pa, evo moje kartice. 401 00:28:02,198 --> 00:28:03,698 Uklju�ena mi je telefonska sekretarica, 402 00:28:03,699 --> 00:28:07,899 molim vas pozovite kad, zavr�ite transakciju. 403 00:28:08,800 --> 00:28:12,400 I kao �to vi Amerikanci ka�ete, �to pre to bolje. 404 00:28:12,401 --> 00:28:14,301 Tako mi Amerikanci ka�emo, u redu. 405 00:28:19,202 --> 00:28:22,202 Zahvaljujem i �elim vam lep dan. - Tako�e i vama. 406 00:28:30,803 --> 00:28:31,803 Hej Marlou! 407 00:28:33,004 --> 00:28:35,704 Useljava� se ovde? - To nije tvoja briga. 408 00:28:36,305 --> 00:28:39,905 U pravu si. Jesi li upucao nekog danas? 409 00:28:40,406 --> 00:28:41,706 Nisam jo�, rano je. 410 00:28:42,107 --> 00:28:44,007 Pazi da ne rikne taj pi�tolj iz tvojih pantalona. 411 00:28:44,208 --> 00:28:46,908 Nosim poklopac. Ima li otisaka na 38-ci? 412 00:28:47,309 --> 00:28:48,709 Nema �istog otiska ni na jednom delu. 413 00:28:49,210 --> 00:28:51,510 Ka�i mi, mora� li da nosi� taj mantil? - Ne. 414 00:28:52,311 --> 00:28:54,011 To mi je radni kombinezon, razume�? - Da. 415 00:28:54,412 --> 00:28:58,212 Uzgred... - I mislio sam da �e biti uzgred. 416 00:28:58,513 --> 00:29:02,013 Malo sam kopao po tvojoj pro�losti. Kako je rana? 417 00:29:02,114 --> 00:29:04,214 Kakva rana? - Zna� ti o �emu pri�am. 418 00:29:04,215 --> 00:29:05,915 Znam li? - Zna� ne�to bruko. 419 00:29:06,516 --> 00:29:08,816 Znam kako ti to zvu�i, ali na neki na�in svi�a� mi se. 420 00:29:08,917 --> 00:29:13,317 Da? Bolje da krenem pre nego �to se ovo pretvori u ne�to odvratno. 421 00:29:14,318 --> 00:29:16,318 Do vi�enja bruko. - Do vi�enja du�o. 422 00:29:17,519 --> 00:29:19,419 Imali smo bifteke i slatku �arenu salatu, 423 00:29:20,020 --> 00:29:23,520 razgovor je bio prisan dok nisam pitao da li je neko zvao. 424 00:29:23,921 --> 00:29:25,621 Da li misli da se ne�to neobi�no desilo tog dana. 425 00:29:26,722 --> 00:29:27,822 Tada se Elza setila. 426 00:29:28,223 --> 00:29:30,223 Kakvo pismo? - Od oca. 427 00:29:30,224 --> 00:29:31,424 I poslato njemu. 428 00:29:34,625 --> 00:29:37,825 Da, markica je od ju�e. Da li si sigurna da je njegov rukopis? 429 00:29:38,326 --> 00:29:41,126 Da, ali nema smisla, kao neka vrsta pesme. 430 00:29:41,227 --> 00:29:45,927 Po stazi gaze stopala, po taktu melodije bubnja. 431 00:29:47,328 --> 00:29:51,928 Prati drvo pored stuba, ivica �e ti pokazati put 432 00:29:52,929 --> 00:29:56,329 do kamena na kamenu, na svakom mestu. 433 00:29:57,630 --> 00:30:00,630 Ovo je odlomak iz "Masgriv rituala". - �ta je to Masgriv ritual? 434 00:30:00,731 --> 00:30:03,931 Jedna od pri�a o �erloku Holmsu, glumio ga je Najd�el Brus. 435 00:30:04,032 --> 00:30:05,932 Film se zvao "�erlok Holms se suo�ava sa smr�u". 436 00:30:06,133 --> 00:30:09,433 Mislim da sam ga gledala na tv jednom. - Da, pu�taju ga stalno. 437 00:30:09,934 --> 00:30:12,434 Da li se tvoj otac kockao? Mo�da bio ume�an u ne�to s drogom? 438 00:30:12,735 --> 00:30:16,335 Ne�to poput toga? - Ne, ne, bio je miran �ovek. 439 00:30:16,536 --> 00:30:19,836 Veoma povu�ena osoba. - Kad je do�ao u Ameriku? 440 00:30:19,837 --> 00:30:21,537 Posle rata. - Drugog svetskog? 441 00:30:22,038 --> 00:30:23,738 Da nije bio jedan od Hitlerovih heroja? 442 00:30:25,839 --> 00:30:29,339 Ne pri�aj ni�ta nikom o ovome. Bi�e to na�a mala tajna. 443 00:30:30,140 --> 00:30:31,640 Zadr�ao sam se. - Seme... 444 00:30:36,441 --> 00:30:37,841 Pravi� odli�nu istragu. 445 00:30:38,142 --> 00:30:40,842 Da. Ni�ta ne fali ni tvojoj slatkoj salati, tako�e. 446 00:30:42,343 --> 00:30:44,843 Odlu�io sam da se vratim u kancelariju. 447 00:30:45,744 --> 00:30:48,544 Bila je pogodnija za dedukativno rasu�ivanje nego moj stan. 448 00:30:49,845 --> 00:30:53,445 Dva sata kasnije sam jo� uvek rasu�ivao dedukativno bez rezultata. 449 00:30:54,546 --> 00:30:57,646 Odlu�io sam da dam mom mozgu i mojim le�ima pauzu. 450 00:30:58,647 --> 00:31:01,547 Bilo mi je potrebno jo� ne�to osim Horst Vor�tove zagonetke. 451 00:31:03,548 --> 00:31:04,748 Nije bilo puno toga u �ta bih gledao. 452 00:31:06,549 --> 00:31:08,349 Gu�va u malim mestima se smiruje ranije. 453 00:31:09,850 --> 00:31:12,150 Ulice su pod pokroviteljstvom uglavnom bogatih �ena. 454 00:31:13,651 --> 00:31:17,451 Mu�evi su uglavnom advokati, bankari, ljudi iz osiguranja, brokeri. 455 00:31:18,752 --> 00:31:20,852 Taj preko puta nije berzanski broker. 456 00:31:36,253 --> 00:31:37,753 Mo�da je neka jurnjava na potkrovlju. 457 00:31:39,854 --> 00:31:41,654 Proverio sam �ar�er na 45-ci, 458 00:31:42,855 --> 00:31:46,455 mo�da se tamo jure onaj klinac i njegov ujak. 459 00:31:47,856 --> 00:31:49,156 Hodnik je bio mra�an i prazan, 460 00:31:49,157 --> 00:31:52,657 i�ao sam uz stepenice oslu�kuju�i odakle dolazi zvuk. 461 00:31:53,258 --> 00:31:55,458 Ispostavilo se da nije u potkrovlju. 462 00:32:22,859 --> 00:32:23,959 Dobro ve�e prijatelju. 463 00:32:25,360 --> 00:32:26,760 Uf, do �avola! 464 00:32:27,161 --> 00:32:30,261 Vidi, vidi, zar to nije mali Niki? 465 00:32:30,662 --> 00:32:33,662 Ho�e� li molim te... molim te spusti pi�tolj dole. 466 00:32:34,063 --> 00:32:38,263 Zna�i ovde hibernira�? - �ta ti to hiber... hiber... zna�i? 467 00:32:38,264 --> 00:32:39,164 Odmaranje. 468 00:32:39,665 --> 00:32:43,065 O, ja ostajem ovde dok ne budem spreman za kurvu. 469 00:32:43,066 --> 00:32:45,166 Da? Pa ona je spremna za tebe odmah. 470 00:32:45,167 --> 00:32:46,167 Znam. 471 00:32:47,668 --> 00:32:52,868 Ka�i mi mom�e, zar te nisam video na televiziji u nekim starim filmovima? 472 00:32:53,269 --> 00:32:55,969 Ne, to je neko drugi. - Izgleda ba� kao ti. 473 00:32:56,470 --> 00:32:59,770 Ne, ja izgledam kao on. Koliko dugo �ivi� ovde? 474 00:33:00,771 --> 00:33:04,671 Od dana kada se vratila. - �ta jede�? 475 00:33:05,372 --> 00:33:09,772 No�u, ponekad odem do marketa, otvoren je cele no�i. 476 00:33:10,173 --> 00:33:14,673 I onda donesem ovde hranu. - Unajmila me je da te na�em. 477 00:33:14,874 --> 00:33:18,874 Molim te, nemoj jo� da joj ka�e�. Jo� samo nekoliko dana. 478 00:33:19,275 --> 00:33:22,675 Jedem puno ostriga. - Nisam siguran da �u mo�i dru�e. 479 00:33:22,676 --> 00:33:25,676 Pre nego �to ode ja... kako vi to ka�ete? 480 00:33:25,677 --> 00:33:30,777 Treniram. Iscrpljen sam. Ona je velika �ena. 481 00:33:30,978 --> 00:33:35,378 Primetio sam. - Volim, ali ona voli previ�e. 482 00:33:36,379 --> 00:33:39,379 Treba da ... kako ka�ete? Hiber... hiber... 483 00:33:39,380 --> 00:33:40,780 Hibernirati. - Hiberniravati. 484 00:33:40,781 --> 00:33:44,281 Okej Niki, jo� nekoliko dana, ali ja te vodim. 485 00:33:44,482 --> 00:33:47,482 Ti si meni tri meseca kirije. - O, svakako, svakako mom�e. 486 00:33:47,783 --> 00:33:51,383 Ka�i mi, kako izgovara� tvoje ime? 487 00:33:51,384 --> 00:33:53,684 Kalamavrakinopulos. 488 00:33:55,085 --> 00:33:57,685 Da. Pa, dovi�enja Niki. - Da. 489 00:33:59,086 --> 00:34:03,786 Pola sata kasnije, ba� sam hteo da zavr�im dan kad... 490 00:34:08,587 --> 00:34:12,787 Uh sunce ti! - Rekao si da ne moram da se najavljujem. 491 00:34:12,788 --> 00:34:15,388 An�ele, ti ne mora� ni�ta. - Hvala. 492 00:34:17,289 --> 00:34:19,589 Da li ti je neko rekao da izgleda� kao D�in Tirni? 493 00:34:19,790 --> 00:34:20,890 Nekoliko puta. 494 00:34:22,991 --> 00:34:25,891 Previ�e si mlada da bi je se se�ala u filmu �to se zvao "zalazak sunca". 495 00:34:26,492 --> 00:34:31,692 Bila je jedna scena u kojoj si i�la... htedoh re�i, ona je i�la kroz pustinju 496 00:34:31,993 --> 00:34:33,593 obu�ena samo u svileni kostim. 497 00:34:34,594 --> 00:34:36,694 Ni�ta lep�e nikad nije i�lo bilo kojim mestom. 498 00:34:37,995 --> 00:34:41,695 Osim tebe. - Seme, kako je fino. 499 00:34:41,696 --> 00:34:43,696 Nikad mi nisi rekla kako se desilo da do�e� ovde. 500 00:34:43,897 --> 00:34:45,197 Rekao si da ne moram da se najavljujem. 501 00:34:45,198 --> 00:34:48,798 Ne, mislio sam prvog puta. - Pa videla sam ti sliku u novinama, 502 00:34:48,799 --> 00:34:52,399 pro�itala �ta si uradio, trebala mi je pomo�. 503 00:34:53,300 --> 00:34:55,600 Drago mi je �to sam do�la. - I meni. 504 00:34:57,401 --> 00:35:00,701 Platio bi mi pi�e nekada? - Naravno dete, bilo gde. 505 00:35:01,402 --> 00:35:03,002 Samo gubim vreme sa ovim. 506 00:35:04,903 --> 00:35:07,403 Na �emu radi�? - Na slagalici. 507 00:35:07,804 --> 00:35:10,404 Pismo od mrtvog �oveka. - �ovek koga si ti ubio? 508 00:35:10,705 --> 00:35:12,705 Ne, od �oveka koga je ubio �ovek koga sam ja ubio. 509 00:35:13,906 --> 00:35:17,906 Gospodin Bor�t. - Da. Horst Bor�t. 510 00:35:17,507 --> 00:35:20,307 A pismo je poslao na svoje ime. 511 00:35:24,708 --> 00:35:26,008 U vezi tog pi�a... 512 00:35:29,009 --> 00:35:30,309 Spremna sam kad si ti. 513 00:35:39,010 --> 00:35:41,510 U vezi tog pi�a... - Pi�e mo�e da �eka. 514 00:35:41,511 --> 00:35:44,911 Mo�e� li ti? - Ne znam, koliko dugo? 515 00:35:45,012 --> 00:35:45,912 Ne dugo. 516 00:35:49,913 --> 00:35:54,913 Idemo mojim kolima. - Odli�no, moje je, an�ele, sve ostalo. 517 00:35:56,214 --> 00:35:59,414 Bio sam prezauzet mislima o pi�u i �ta �e uslediti kasnije, 518 00:35:59,815 --> 00:36:02,415 nisam primetio da �emo upravo biti pra�eni. 519 00:36:05,616 --> 00:36:09,116 Oti�li smo do Melrouza, zatim severno do ulice Bajn. 520 00:36:12,217 --> 00:36:14,617 Moja kola su bila konzerva sardine od 75000 dolara 521 00:36:14,618 --> 00:36:16,218 na Holivudskom bulevaru. 522 00:36:17,319 --> 00:36:19,119 Holivudski bulevar nije �to je bio. 523 00:36:19,920 --> 00:36:22,720 Ali, zapravo nikada nije ni bio. 524 00:36:23,821 --> 00:36:25,821 Po�li smo isto�no do Muso Frenksa, 525 00:36:27,722 --> 00:36:28,822 nikada nismo stigli tamo. 526 00:36:28,823 --> 00:36:30,823 Vidi Seme, to je muzej vo�tanih figura. 527 00:36:30,824 --> 00:36:34,124 Pro�la sam hiljadu puta i nikada nisam u�la. A ti? 528 00:36:34,425 --> 00:36:37,625 Nisam jo� od jutros. - Jo� je otvoreno, da u�emo? 529 00:36:38,126 --> 00:36:39,026 Naravno. 530 00:36:44,527 --> 00:36:46,427 Nisi platio. - Ja ulazim besplatno. 531 00:37:02,328 --> 00:37:04,328 Zdravo Spuni. - Seme! 532 00:37:05,129 --> 00:37:05,929 Dobrodo�ao nazad. 533 00:37:05,930 --> 00:37:09,530 G�ice Anastas, ovo je Spuni Sing, sve ovo je njegovo. 534 00:37:09,731 --> 00:37:12,531 Prelepa dama, voleo bih da je uradim u vosku. 535 00:37:12,632 --> 00:37:14,932 Drugi put Spuni, samo smo u brzom obilasku. 536 00:37:15,133 --> 00:37:19,733 U�ivajte, idite u ku�u ogledala, na�u novu atrakciju. 537 00:37:20,034 --> 00:37:21,534 Uradi�emo to. - I Seme, 538 00:37:22,135 --> 00:37:25,735 hvala ponovo na mantilu, ba� je pogodak. 539 00:37:26,636 --> 00:37:27,736 Trebalo je i sam da se setim toga. 540 00:37:33,337 --> 00:37:34,737 Dobar je �oumen stari Spuni. 541 00:37:41,438 --> 00:37:44,138 Stvarno si bio ovde jutros? - Zar bih zezao tebe? 542 00:37:45,739 --> 00:37:46,839 Seme... 543 00:37:51,540 --> 00:37:53,740 Jednom mi mora� ispri�ati o �emu se ovde radi. 544 00:37:53,741 --> 00:37:57,841 Mo�da jednog dana, ili no�i, hajde idemo u ku�u ogledala. 545 00:38:09,742 --> 00:38:12,042 Kladim se da �emo prvo izgledati kao sinker. 546 00:38:13,143 --> 00:38:15,843 �ta je to sinker? - Krofna. Kladimo se? 547 00:38:16,544 --> 00:38:17,444 Kladimo se. 548 00:38:46,645 --> 00:38:47,545 Seme!!! 549 00:38:48,246 --> 00:38:49,246 Seme!!! 550 00:39:00,247 --> 00:39:02,247 Gde ti je drugar? - Ovo �u sam. 551 00:40:06,148 --> 00:40:07,648 Da li si ti "Klinac" ili njegov ujak? 552 00:40:07,649 --> 00:40:09,349 Ja sam onaj koga si ranio sino�. 553 00:40:17,650 --> 00:40:19,450 �ta se to do �avola de�ava tamo? 554 00:40:20,251 --> 00:40:22,351 Ku�a ogledala me je ko�tala mnogo. 555 00:40:30,952 --> 00:40:32,352 Prekini!!! 556 00:40:41,253 --> 00:40:42,453 Ku�kin sine! 557 00:41:05,854 --> 00:41:09,154 Prona�ao sam izlaz iz ku�e ogledala bez mnogo problema. 558 00:41:09,855 --> 00:41:11,655 Po�to nije ba� mnogo ostalo od ku�e. 559 00:41:11,756 --> 00:41:16,056 Seme! Za ime boga, zna� li koliko su ko�tala ta ogledala? 560 00:41:16,457 --> 00:41:17,457 On je pucao prvi. 561 00:41:17,458 --> 00:41:19,958 Spuni zovi poru�nika Bomberu iz ubistava i ka�i mu �ta se desilo. 562 00:41:20,359 --> 00:41:21,959 Ali nemoj da ostaje� previ�e uz telefon. 563 00:41:23,060 --> 00:41:28,660 Islednici su izneli "Ujaka", niko nije prepoznao njegovo lice. 564 00:41:29,361 --> 00:41:31,961 Ubedio sam Bomberu da ne me�a �inu u ovo. 565 00:41:32,062 --> 00:41:35,062 Nije bilo ba� te�ko kad je shvatio ko joj je otac. 566 00:41:35,363 --> 00:41:38,063 Ali iz nekog razloga Hekso je po�eo da presli�ava. 567 00:41:38,364 --> 00:41:39,864 Mislim da je on neki ludak. 568 00:41:40,265 --> 00:41:43,065 �eta u tom �udnom odelu, sa tim licem. 569 00:41:43,266 --> 00:41:45,766 Hek, �ta ima� protiv momka sa ovakvim licem? 570 00:41:46,067 --> 00:41:48,867 Nije prirodno. Ovaj momak je psiho. 571 00:41:48,868 --> 00:41:51,668 Da? - Hej, smirite se obojica. 572 00:41:52,269 --> 00:41:54,869 Seme, to ubijanje mora da stane. �ta to radi�? 573 00:41:54,970 --> 00:41:55,970 Pobolj�avam disanje. 574 00:41:55,971 --> 00:41:58,871 Kad zavr�im bi�e bolje, bez kriminalaca unaokolo. 575 00:41:59,472 --> 00:42:00,672 Vidi� Bami, on je lud, on... 576 00:42:00,673 --> 00:42:03,273 �ta sam do �avola mogao, kad je krenuo na mene sa topom? 577 00:42:03,274 --> 00:42:07,574 Da pozovem policiju ili da ga pustim da me nafiluje olovom? 578 00:42:07,975 --> 00:42:09,675 Seme ponekad ide� previ�e daleko. 579 00:42:09,976 --> 00:42:12,076 Ponekad previ�e daleko nije dovoljno daleko. 580 00:42:12,077 --> 00:42:13,577 Zar ne mo�e� samo da rani� nekog? 581 00:42:13,578 --> 00:42:17,378 Da, obele�io sam tog ku�kinog sina pro�le no�i i vidi �ta se desilo. 582 00:42:17,579 --> 00:42:18,379 Razbesneo se. 583 00:42:19,780 --> 00:42:21,380 Dozvoli mi da idem ku�i, ho�e� li? - Da, naravno. 584 00:42:22,681 --> 00:42:25,181 �ta mu�i Heksoa? - Hemoroidi. 585 00:42:26,582 --> 00:42:30,482 Bio je do preduga�ak dan, a meni je bilo dosta Horsta Vor�ta. 586 00:42:30,783 --> 00:42:33,083 Odgonetnu�u zagonetku sutra, ili �u bar da probam. 587 00:42:33,684 --> 00:42:34,784 Tada sam �uo... 588 00:42:38,485 --> 00:42:41,485 Tako mi sveca, sveca, sveca... 589 00:42:43,186 --> 00:42:44,486 Da li je mogu�e? 590 00:42:45,687 --> 00:42:46,487 Jeste. 591 00:42:47,588 --> 00:42:51,488 Lice joj je imalo primamljivi izgled nekog ko je na ivici. 592 00:42:52,589 --> 00:42:54,189 Ali meni nije trebalo mamljenje. 593 00:42:54,190 --> 00:42:55,190 Nismo jo� popili to pi�e. 594 00:42:56,191 --> 00:42:59,691 Da li se ti to �ali�? - Da li bih zezala tebe? 595 00:43:12,692 --> 00:43:15,192 Kakav brendi voli�? - Lo�. 596 00:43:18,693 --> 00:43:20,693 "Grand Kavaljer". Voli� pomorand�e? 597 00:43:21,494 --> 00:43:22,994 Da, ako su sa tvog drveta. 598 00:43:23,295 --> 00:43:24,995 Daj �as �a�e a ja �u da sipam. 599 00:43:44,596 --> 00:43:45,896 �emu nazdravljamo Seme? 600 00:43:47,897 --> 00:43:51,597 Lepoti i istini, i stvarima koje se de�avaju no�u. 601 00:43:55,098 --> 00:43:56,798 Od sve muzike koja je ikada odsvirana 602 00:43:57,699 --> 00:43:59,599 u ritmu tam tama, 603 00:44:00,300 --> 00:44:03,500 do kraja vremena, uvek �ete se se�ati: 604 00:44:03,501 --> 00:44:07,301 "Plesa u no�i" i "Imam te pod ko�om". 605 00:44:08,202 --> 00:44:10,602 Bili smo Gejbl i Garbo, Trejsi i Hepburn, 606 00:44:10,603 --> 00:44:14,203 Bogart i Mekol, Samson i Dalila, 607 00:44:15,104 --> 00:44:17,904 Romeo i Julija, Sodoma i Gomora. 608 00:44:19,505 --> 00:44:22,205 �ta to radi� princezo? - Gledam u tebe. 609 00:44:22,806 --> 00:44:26,106 Zar ne mo�e� da radi� ne�to bolje? - Mo�da. 610 00:44:26,707 --> 00:44:27,707 Mo�e� li ti? 611 00:44:36,108 --> 00:44:37,808 Ovo je do�lo preko kurira. 612 00:44:39,509 --> 00:44:42,009 Treba li da mu dam ne�to? - Kome? 613 00:44:42,210 --> 00:44:44,510 Kuriru. - �ta da mu da�? 614 00:44:44,511 --> 00:44:46,511 Ne znam. - Ni ja. 615 00:44:47,912 --> 00:44:50,012 "Bio bih zahvalan za sat va�eg vremena, 616 00:44:50,513 --> 00:44:53,813 molim vas do�ite u hotel Ambasador kod bazena u 11 pre podne." 617 00:44:54,814 --> 00:44:56,814 Potpisao Mustafa Hakim. 618 00:45:00,915 --> 00:45:04,615 O, pare! - Ben Frenklin, moj miljenik. 619 00:45:05,716 --> 00:45:07,916 Kladim se da nisi lepo spavao no�as, a? 620 00:45:08,317 --> 00:45:09,217 Ne �alim se. 621 00:45:09,718 --> 00:45:12,618 Ubijanje tih ljudi, zar ti to ne le�i na umu? 622 00:45:13,419 --> 00:45:14,719 Le�i na umu? - Da. 623 00:45:15,820 --> 00:45:17,620 Za ne vidi� njihova lica u snovima? 624 00:45:18,021 --> 00:45:19,521 Ja sanjam samo devojke. 625 00:45:20,122 --> 00:45:21,822 Ja sanjam banana split. 626 00:45:22,723 --> 00:45:25,923 Probudim se u sred no�i i umirem za banana splitom. 627 00:45:26,124 --> 00:45:28,824 Gole su. - Banana split? 628 00:45:29,425 --> 00:45:30,825 Ne, devojke koje sanjam. 629 00:45:39,126 --> 00:45:43,926 Za�to on nosi taj mantil? - Ne pitaj mene, ja se samo sun�am. 630 00:45:47,527 --> 00:45:49,927 G. Marlou, g. Hakim me je poslao. 631 00:45:50,428 --> 00:45:54,028 To je ba� drugarski od njega. - Zovem se Sintija E�li. 632 00:45:54,429 --> 00:45:55,329 Ovamo, molim vas. 633 00:45:55,830 --> 00:45:58,630 Bila je savr�ena. Sve u vezi nje. 634 00:45:58,931 --> 00:45:59,931 Previ�e savr�ena. 635 00:46:00,932 --> 00:46:03,632 Nisam mogao a da se ne pitam koliko savr�ena bi bila u krevetu. 636 00:46:04,033 --> 00:46:08,433 �ta radi� osim �to si gospodinu... Kako mu be�e ime? 637 00:46:08,834 --> 00:46:11,734 Ja sam izvr�na sekretarica g. Hakimu. 638 00:46:13,235 --> 00:46:16,935 Da li tvoj �ef �ivi ovde u L.A.? - Ne putujemo �esto, ali g. Hakim 639 00:46:16,936 --> 00:46:20,236 odr�ava bungalov u hotelu. - Zar to ne rade svi? 640 00:46:22,437 --> 00:46:24,337 "Duhovi". - �ta? 641 00:46:25,638 --> 00:46:28,338 Barimur, Valentino, Skot Fitcd�erald, 642 00:46:28,939 --> 00:46:30,339 svi su �iveli u ovom hotelu. 643 00:46:31,140 --> 00:46:35,140 Duhovi. - Da razumem, svi su mrtvi. 644 00:46:35,541 --> 00:46:38,441 Da, svi umiru, ja sam ve� jednom umro. 645 00:46:40,142 --> 00:46:42,942 Mustafa Hakim me je podse�ao na Zakarija Skota 646 00:46:42,943 --> 00:46:44,343 u "Maski Dimitriosa". 647 00:46:44,844 --> 00:46:48,944 Jedino �to je bio sav u plavom. Mo�da je to odsjaj od sobe. 648 00:46:49,645 --> 00:46:51,445 Ali onda, ako niste pogodili, i on je bio plav. 649 00:46:51,746 --> 00:46:55,246 Lepo od vas �to ste do�li. - Ko bi odoleo pozivnici, zelenoj? 650 00:46:56,847 --> 00:46:59,147 G. Zindernaf, ho�ete li nam se pridru�iti? 651 00:46:59,248 --> 00:47:02,548 Zindernaf je izgledao kao Lajonel Etvil iz "Franke�tajnovog sina". 652 00:47:03,149 --> 00:47:04,549 �ak je imao i drvenu ruku. 653 00:47:08,250 --> 00:47:09,950 Mogu li vam ponuditi pi�e g. Marlou? 654 00:47:10,651 --> 00:47:12,551 Imate pivo? - Naravno. 655 00:47:12,852 --> 00:47:14,552 G. Zindernaf? - Uobi�ajeno. 656 00:47:18,553 --> 00:47:23,153 Da li ste vi Grk g. Hakim, izgleda da ima puno Grka ovde u zadnje vreme. 657 00:47:23,154 --> 00:47:27,054 Te�ko, ja sam Tur�in. - Nikad nisam video Tur�ina sa plavim o�ima. 658 00:47:27,155 --> 00:47:30,555 Moja majka nije bila Turkinja. - Koja koincidencija, ni moja. 659 00:47:30,956 --> 00:47:33,956 G. Marlou, mislim da ste direktno pre�li na su�tinu, 660 00:47:33,957 --> 00:47:36,757 previ�e dragocenog vremena je izgubljeno na ovom svetu. 661 00:47:37,058 --> 00:47:41,258 Da, moje vreme nije toliko dragoceno... hvala sunce. 662 00:47:41,659 --> 00:47:43,259 Zar vi ne�ete da se rashladite s ne�im? 663 00:47:43,560 --> 00:47:45,460 Retko kad pijem ili pu�im. 664 00:47:46,061 --> 00:47:48,661 G. Marlou, nai�li ste na iskrenog �oveka. 665 00:47:57,562 --> 00:48:00,762 Pitanje je, da li ste ikada �uli za Aleksandrove o�i? 666 00:48:01,163 --> 00:48:03,463 I ja sam poprili�no iskren, odgovor je, da. 667 00:48:03,864 --> 00:48:06,464 Upoznati ste sa istorijom o�iju? - Ne ba�. 668 00:48:07,365 --> 00:48:10,265 Znam da su bile deo statue i da vrede poprili�no para. 669 00:48:10,266 --> 00:48:12,666 To je gospodine potcenjivanje godina. 670 00:48:13,167 --> 00:48:16,167 To je sve �to ja znam. - Knjige su napisane o tome. 671 00:48:17,668 --> 00:48:19,568 Dozvolite mi da vam prepri�am ukratko. 672 00:48:19,969 --> 00:48:20,969 Slobodno. 673 00:48:22,070 --> 00:48:25,670 334 g. pre Hrista, Aleksandar Makedonski 674 00:48:25,671 --> 00:48:28,071 je naredio da naprave po njemu skulpturu. 675 00:48:29,772 --> 00:48:34,672 O�i statue �e biti od dva najsavr�enija safira na svetu. 676 00:48:36,373 --> 00:48:38,973 Potraga za safirima je po�ela. - Kada �e se zavr�iti? 677 00:48:40,074 --> 00:48:42,174 Skoro deset godina kasnije. 678 00:48:42,975 --> 00:48:46,875 Jedan od safira je do�ao sa Cejlona, a drugi sa Ka�mira. 679 00:48:48,076 --> 00:48:51,876 Ali onda je Aleksandar pao u samrtni�ku postelju u Vavilonu. 680 00:48:53,577 --> 00:48:59,077 Prema legendi, ta dva safira su poslednje stvari na zemlji 681 00:48:59,078 --> 00:49:00,978 koje je Aleksandar ikada video. 682 00:49:01,679 --> 00:49:02,779 Ima� jo� jedno pivo? 683 00:49:04,580 --> 00:49:06,280 Molim vas, moja ku�a je i va�a ku�a. 684 00:49:12,081 --> 00:49:14,981 Ali to je samo po�etak istorije statue. 685 00:49:15,582 --> 00:49:16,982 Ima� li neko ameri�ko pivo? 686 00:49:18,283 --> 00:49:20,083 Ove stvari su previ�e fine za mene. 687 00:49:21,084 --> 00:49:22,084 Sakrio sam. 688 00:49:27,985 --> 00:49:31,185 Poprsje je postalo deo uspe�ne koncesije. 689 00:49:32,186 --> 00:49:36,386 Rimljani, Kelti, Gali, Huni, Franci, Otomani. 690 00:49:36,887 --> 00:49:41,187 Nakon dve hiljade godina statua je postala vlasni�tvo Ali-pa�e. 691 00:49:41,688 --> 00:49:44,488 Jedan od gr�kih pobunjenika je ukrao bistu iz Istambula. 692 00:49:44,889 --> 00:49:49,289 I prokrijum�ario je u Gr�ku. Gde ostaje vi�e od sto godina. 693 00:49:50,590 --> 00:49:52,190 Kada su Nemci izvr�ili invaziju. 694 00:49:52,691 --> 00:49:56,491 Momci blickriga, a Volfi? - Da, blickrig. 695 00:49:58,292 --> 00:50:01,892 G. Zindernaf je proveo neko vreme u Gr�koj tokom rata. 696 00:50:01,893 --> 00:50:05,693 Kladim se da je nosio sivo sa kukastim krstom kao amblemom. 697 00:50:05,794 --> 00:50:09,394 General Zindernaf, pronalazi statuu koja je bila sakrivena, 698 00:50:09,795 --> 00:50:13,895 da bi osigurao bistu, razbija je u komadi�e, skida safire, 699 00:50:14,596 --> 00:50:17,196 i onda ih sakriva samo sat pre nego �to je rat gotov. 700 00:50:17,497 --> 00:50:19,497 Dobro osiguranje za posle rata, a Volfi? 701 00:50:19,898 --> 00:50:24,498 General je osu�en kao ratni zlo�inac i odslu�io 17 godina. 702 00:50:24,799 --> 00:50:26,499 To je du�e nego �to je tre�i rajh trajao. 703 00:50:27,200 --> 00:50:30,200 1963-�e Zindernaf se vratio u Gr�ku, 704 00:50:31,101 --> 00:50:34,201 sreo je bratanca koji je slu�io s njim tokom okupacije. 705 00:50:35,202 --> 00:50:36,602 Bratanac je oti�ao u Sjedinjene dr�ave, 706 00:50:37,303 --> 00:50:40,703 I po�eo da radi u gr�ko-ameri�koj firmi. 707 00:50:40,804 --> 00:50:41,904 Kladim se u hladno pivo, 708 00:50:41,905 --> 00:50:45,105 da je taj bratanac poznat pod imenom Horst Bor�t. 709 00:50:45,606 --> 00:50:46,906 Zbog njegovog dosijea, 710 00:50:47,707 --> 00:50:51,207 Zindernaf je znao da �e te�ko prokrijum�ariti safire. 711 00:50:51,508 --> 00:50:54,208 Ali Horst Bor�t ne bi. Do�li bi u njegovom koferu. 712 00:50:54,209 --> 00:50:56,109 To je bio plan. - Da li je uspeo? 713 00:50:56,110 --> 00:50:59,410 Uskoro su Bor�t i safiri napustili Gr�ku. 714 00:51:01,511 --> 00:51:05,911 Na�alost, Zindernaf nije. - �ta je zadr�alo Volfija? 715 00:51:06,212 --> 00:51:09,112 Prepoznao ga je jedan od Grka iz vremena okupacije. 716 00:51:10,213 --> 00:51:12,713 Raspravljali su se i do�lo je do nasilja. 717 00:51:16,114 --> 00:51:19,514 Zidernaf je ubo Grka u vrat vilju�kom. 718 00:51:20,115 --> 00:51:21,615 - Voli� da udara� s le�a, a Volfi? 719 00:51:23,615 --> 00:51:26,515 I svo to vreme Horst Vor�t je sedeo na tim vrelim kamen�i�ima, 720 00:51:26,516 --> 00:51:28,516 pljeskaju�i stare dobre SAD. 721 00:51:28,817 --> 00:51:30,517 Sad, mogu li da se raspitam? 722 00:51:30,918 --> 00:51:33,318 Da li ste trenutno zaposleni kod Komodora? 723 00:51:33,719 --> 00:51:36,019 Moj odgovor je, nisam trenutno. 724 00:51:36,620 --> 00:51:39,620 Ja sam samo nezavisni biznismen, koji se trudi da bude vi�e nezavisan. 725 00:51:39,921 --> 00:51:41,721 Dobar odgovor. Veoma dobar. 726 00:51:42,222 --> 00:51:43,122 Drago mi je �to ti se svi�a. 727 00:51:48,923 --> 00:51:54,123 G. Marlou, spreman sam da vam platim sto hiljada dolara 728 00:51:54,424 --> 00:51:55,724 za Aleksandrove o�i. 729 00:51:56,425 --> 00:51:59,325 Razmisli�u. - Sto hiljada! 730 00:51:59,626 --> 00:52:02,326 �uo sam. To je najbolja ponuda koju sam imao do sada. 731 00:52:07,127 --> 00:52:10,327 Ka�i mi Vilfi, da li si znao da je Zindernaf bilo ime 732 00:52:10,328 --> 00:52:13,328 polja gde su svi izginuli u filmu koji se zove "Bo �est"? 733 00:52:15,829 --> 00:52:16,729 U�ite! 734 00:52:20,430 --> 00:52:22,230 O, g. Marlou je upravo po�ao. 735 00:52:23,431 --> 00:52:27,331 G. Marlou ovo je g. Zebra. - Drago mi je g. Marlou. 736 00:52:29,032 --> 00:52:29,932 Tako�e. 737 00:52:40,633 --> 00:52:45,333 Bio sam zajapuren, ljudi su me ga�ali parama iz svih pravaca. 738 00:52:46,034 --> 00:52:47,434 Sve �to sam trebao da uradim je da smislim 739 00:52:47,435 --> 00:52:49,335 kako da prona�em Aleksandrove o�i. 740 00:52:49,336 --> 00:52:51,636 I ko �e slede�i poku�ati da me ubije. 741 00:52:52,437 --> 00:52:53,637 Neki pozivi, Vojvotkinjo? 742 00:52:54,438 --> 00:52:55,938 Ljudi iz firme za ve� su zvali ponovo. 743 00:52:56,239 --> 00:52:58,539 O, neki �ovek je zvao dva puta. 744 00:52:59,340 --> 00:53:01,040 Zapisala sam �ta je rekao. 745 00:53:01,441 --> 00:53:04,241 Zna� Seme, mislim da stvarno ima problem. 746 00:53:04,442 --> 00:53:05,242 Slu�aj ovo... 747 00:53:07,943 --> 00:53:09,943 Vojvotkinjo za�to zapisuje� takve stvari? 748 00:53:10,444 --> 00:53:13,044 Jer ne mogu da ih zapamtim. - Onda ih zaboravi. 749 00:53:14,945 --> 00:53:17,745 U redu, ali ipak mislim da mu treba pomo�. 750 00:53:18,146 --> 00:53:19,446 Ne od tebe ve� od mene. - Halo? 751 00:53:22,847 --> 00:53:25,447 Neki �ovek je na vezi. Ka�e da je hitno. 752 00:53:27,348 --> 00:53:28,148 Sem Marlou... 753 00:53:28,849 --> 00:53:30,149 �eli� da zna� gde su o�i? 754 00:53:31,350 --> 00:53:32,250 To bi bilo lepo. 755 00:53:32,651 --> 00:53:35,551 Gara�a kod drvoreda, iza zgrade sajma. 756 00:53:36,952 --> 00:53:40,252 Bo�na vrata su otklju�ana, do�i sam za pet minuta. 757 00:53:44,753 --> 00:53:45,953 Nek sam proklet. 758 00:53:48,154 --> 00:53:50,054 �ta je bilo, pri�ao je bezobrazno? 759 00:53:50,755 --> 00:53:53,855 Ne znam jo�... - Treba da zapisuje� kao ja. 760 00:53:54,256 --> 00:53:56,956 Moram da idem Vojvotkinjo. Ima� ne�to na usni. 761 00:53:59,057 --> 00:53:59,857 Banana. 762 00:54:00,058 --> 00:54:02,458 Ide� po Nikijeve majice i �orceve? 763 00:54:03,059 --> 00:54:06,659 Nema potrebe da ih istra�ujem. - Ja sam ih istra�ila, u redu? 764 00:54:06,660 --> 00:54:08,460 Zato se i pla�i od tebe. - �ta si rekao? 765 00:54:08,461 --> 00:54:09,961 Rekoh, ljubav se sastoji od toga. 766 00:54:42,062 --> 00:54:44,162 Moje o�i su se prilago�avale mraku. 767 00:54:45,163 --> 00:54:47,863 I jesu, samo drugoj vrsti mraka. 768 00:54:54,264 --> 00:54:58,464 Kada sam se osvestio, gurnuo sam ruku u unutra�nji d�ep. 769 00:54:58,465 --> 00:55:02,265 U prazan d�ep, gde je trebalo da bude pismo Horsta Bor�ta. 770 00:55:03,666 --> 00:55:06,766 Bo�e, zar ve�? - Idem da legnem. 771 00:55:07,167 --> 00:55:08,667 Ali, g. Gazela? 772 00:55:19,968 --> 00:55:22,268 Ispru�i ruke, obe. 773 00:55:26,769 --> 00:55:30,869 Ne, nisi to bio ti. Ali mo�da je neko koga si unajmio. 774 00:55:31,970 --> 00:55:34,770 Ja sam sasvim u mraku. - Kao i ja. 775 00:55:35,271 --> 00:55:38,671 Ti radi� za plavu�ana? - Ne ba�, radim za sebe. 776 00:55:38,772 --> 00:55:39,772 Zar ne radimo svi tako? 777 00:55:40,673 --> 00:55:42,473 G. Marlou, primio sam va�u poruku. 778 00:55:43,074 --> 00:55:47,174 �elim da mi malo objasnite, kojim se poslom bavite? 779 00:55:50,275 --> 00:55:52,775 Ja sam skromni, razumno korumpirani oportunista. 780 00:55:55,076 --> 00:55:58,276 Kako si saznao za o�i? - U zatvoru. 781 00:55:58,677 --> 00:56:02,077 U Gr�koj. Zindernaf i ja smo bili cimeri u �eliji. 782 00:56:02,778 --> 00:56:04,878 Moglo bi se re�i da smo bili i vi�e od toga. 783 00:56:04,979 --> 00:56:06,279 Nikada ne bih pogodio. 784 00:56:06,280 --> 00:56:10,380 Mi smo bili jedini civilizovani ljudi u tom zatvoru i brzo me je otkrio. 785 00:56:11,381 --> 00:56:13,381 Ne ba� skroz, naravno. - Naravno. 786 00:56:13,882 --> 00:56:17,782 Ja sam ve� ranije pregovarao o raspolaganju odre�enim predmetima 787 00:56:17,783 --> 00:56:19,683 koji bi mogli biti ponu�eni na otvorenom tr�i�tu, 788 00:56:19,684 --> 00:56:22,584 poput slika, dragulja... - Shvatio sam. 789 00:56:22,685 --> 00:56:26,685 Onda sam do�ao u kontakt sa Mustafom Hakimom 790 00:56:26,686 --> 00:56:28,086 i Aleksandrom Anastasom. 791 00:56:28,087 --> 00:56:31,787 Koji su i takmaci osim �to su kolekcionari. 792 00:56:32,388 --> 00:56:36,988 I za takve usluge ja sam dobijao pet posto provizije. 793 00:56:37,189 --> 00:56:39,489 Zna�i ti si posrednik. Trebalo je da znam. 794 00:56:41,090 --> 00:56:43,990 �ta to radite? - Idem u wc, nastavi, mogu da te �ujem. 795 00:56:44,591 --> 00:56:48,091 Naravno Zindernaf mi nikada nije rekao gde su o�i sakrivene. 796 00:56:48,392 --> 00:56:51,892 Ali kad sam �itao o Bor�tovom ubistvu u novinama, 797 00:56:51,893 --> 00:56:53,493 rekao mi je da je Bor�t njegov bratanac. 798 00:56:55,194 --> 00:56:59,294 I tada mi je rekao da to kamenje nije kod njega. 799 00:57:00,095 --> 00:57:03,295 Tada si do�ao kod mene. Znao si da su me unajmili Bor�tovi. 800 00:57:03,296 --> 00:57:04,096 Da. 801 00:57:04,397 --> 00:57:06,697 Razmi�ljao si da mi je mo�da rekao gde su o�i sakrivene. 802 00:57:06,998 --> 00:57:07,898 Naravno. 803 00:57:08,899 --> 00:57:13,499 Sve je mogu�e. Ali sad, �ta ti nudi�? 804 00:57:13,500 --> 00:57:18,300 25 000 su nadma�ene, Hakim je ponudio stotku. 805 00:57:19,201 --> 00:57:21,801 Nudim vam pola profita. 806 00:57:24,002 --> 00:57:26,502 Nudi� mi pola od onog �to mi je ve� ponu�eno. 807 00:57:27,103 --> 00:57:28,503 Koja ti je to fora? 808 00:57:28,504 --> 00:57:31,804 Slu�aj, mogu ti obe�ati mnogo vi�e od sto hiljada, mnogo vi�e. 809 00:57:31,805 --> 00:57:35,505 Po�to ve� vara� cimera, da li bi razmotrio ovo: 810 00:57:35,706 --> 00:57:37,606 Tre�ina tebi... - A dve tre�ine tebi? 811 00:57:38,207 --> 00:57:40,207 Ne, tre�ina za Bor�tovu �erku. 812 00:57:42,208 --> 00:57:47,308 Vi ste moralan �ovek g. Marlou. Da, razmotrio bih takav predlog. 813 00:57:48,209 --> 00:57:50,809 Jer sam d�entlmen. - Jer nema� izbora. 814 00:57:52,210 --> 00:57:55,110 To je drugi dobar razlog. - Sad se gubi, pusti me da odspavam. 815 00:57:55,111 --> 00:57:56,111 Naravno. 816 00:57:57,812 --> 00:58:00,812 Onako uz put, za�to si i�ao u zatvor? 817 00:58:01,313 --> 00:58:05,813 Zbog ljubavi. Neko je ubijen, zbog slamanja srca. 818 00:58:05,814 --> 00:58:08,114 Da? Nadam se da je bio vredan toga. 819 00:58:19,715 --> 00:58:22,315 Mislila sam da si ve� budan do sad. - Pa, nisam. 820 00:58:22,316 --> 00:58:23,316 U�ite. 821 00:58:24,917 --> 00:58:27,317 Elza, �ta ti radi� ovde? Ne�to nije u redu? 822 00:58:27,618 --> 00:58:32,418 Ne, drugarica me je dovezla. Kupila sam dimljenog lososa preko puta. 823 00:58:32,719 --> 00:58:34,719 Ako me odveze� ku�i, spremi�u nam neku ve�eru. 824 00:58:34,820 --> 00:58:37,520 Naravno, obo�avam dimljenog lososa. 825 00:58:38,621 --> 00:58:41,121 Ispri�ao sam Elzi za Aleksandrove o�i 826 00:58:41,422 --> 00:58:43,122 i za Zindernafa i njenog oca. 827 00:58:43,823 --> 00:58:45,123 Bila je zapanjena. 828 00:58:45,724 --> 00:58:49,524 Rekla je da ne zna ni�ta o safirima. Verovao sam joj. 829 00:58:51,825 --> 00:58:56,425 Iako je pismo nestalo, zapamtio sam zagonetku u glavi. 830 00:58:57,826 --> 00:59:01,426 Dok smo prilazili vratima, imao sam ose�aj da ne�to nije u redu. 831 00:59:04,627 --> 00:59:05,627 Bio sam u pravu. 832 00:59:32,728 --> 00:59:33,728 Horstove suflernice? 833 00:59:36,329 --> 00:59:37,529 Mislio sam da se penzinisao. 834 00:59:37,530 --> 00:59:40,230 I dalje je iznajmljivao te stvari drugim suflerima koje je poznavao. 835 00:59:40,431 --> 00:59:43,531 Mislim da ta dvojica nisu sufleri, pucali su pravim mecima. 836 00:59:44,932 --> 00:59:47,032 Ne bih rekao da su na�li to �to su tra�ili. 837 00:59:47,733 --> 00:59:51,733 Kad Bombera do�e, seti se... - Pusti�u tebe da pri�a�. 838 00:59:52,434 --> 00:59:54,834 Ispri�ao sam Bomberi za sve i o svemu 839 00:59:54,835 --> 00:59:56,835 uklju�uju�i i Aleksandrove o�i. 840 00:59:57,536 --> 00:59:58,836 Ali sam pre�utao pismo. 841 00:59:59,037 --> 01:00:01,937 U redu Seme, potra�i�u ove ljude odmah ujutru. 842 01:00:01,938 --> 01:00:03,338 To �e ti kupiti malo vremena. 843 01:00:03,439 --> 01:00:06,339 Vreme prolazi poru�ni�e i ve� je kasno. 844 01:00:06,840 --> 01:00:09,740 Jednog dana �e� kupiti sebi veliku nevolju. 845 01:00:11,141 --> 01:00:15,241 Mama, ko je ovde zna�ajan? Nije valjda ovaj tanki pandur. 846 01:00:15,842 --> 01:00:17,242 Ti ima� ve�i �in. 847 01:00:17,543 --> 01:00:20,243 Slu�aj ti mali zajebani... - U redu, prekinite! Obojica. 848 01:00:21,644 --> 01:00:23,544 Seme slu�aj me, upozoravam te, 849 01:00:24,045 --> 01:00:26,345 pusti�u te da se izvu�e� iz ovog ili onog iz nekih mojih razloga 850 01:00:26,346 --> 01:00:29,046 ali ne pritiskaj. Ni mene ni bilo kog drugog policajca. 851 01:00:29,047 --> 01:00:31,247 Ina�e �u ti popaliti sve mostove, �uje� li me? 852 01:00:32,348 --> 01:00:33,748 Da, okej. Okej �uo sam te. 853 01:00:35,849 --> 01:00:36,749 Hajde, Henk. 854 01:00:40,050 --> 01:00:42,350 G�ice Bor�t, postavio sam tim policajaca napolju, 855 01:00:42,351 --> 01:00:43,951 ne�e vas uznemiravati vi�e. 856 01:00:45,352 --> 01:00:46,252 Laku no�. 857 01:00:46,853 --> 01:00:48,953 Seme, moj otac je bio dobar �ovek. 858 01:00:49,654 --> 01:00:52,354 Bio je i dobar vojnik. Svi su bili dobri vojnici. 859 01:00:52,855 --> 01:00:56,155 Samo su izvr�avali nare�enja. - Na �ta misli�? 860 01:00:56,756 --> 01:00:58,256 Ne znam na �ta mislim. 861 01:00:58,757 --> 01:01:00,857 Te�ko je pri�ati s neprijateljem bez uniforme. 862 01:01:00,858 --> 01:01:03,258 Zna� �ta bi okon�alo sve ratove? 863 01:01:03,759 --> 01:01:05,059 Naterati sve da se bore goli. 864 01:01:05,060 --> 01:01:08,060 Onda niko ne bi znao koga da ubije, i to bi bio kraj svemu. 865 01:01:08,261 --> 01:01:09,961 Seme... - Ne, stvarno. 866 01:01:10,362 --> 01:01:11,762 I pustiti �ene da u�u tu, tako�e gole. 867 01:01:12,163 --> 01:01:13,263 To bi bila pobeda. 868 01:01:13,564 --> 01:01:17,264 Nema vi�e rata... Samo mir na zemlji i mnogo radovanja. 869 01:01:23,965 --> 01:01:26,265 �ina me zvala i pozvala na zabavu. 870 01:01:26,966 --> 01:01:30,166 Rekla je da je formalno, ja rekoh da prihvatam. 871 01:01:30,667 --> 01:01:32,767 Re�e mi da �e me pokupiti za sat. 872 01:01:33,968 --> 01:01:36,068 Istu�irao sam se obrijao i isprao grlo. 873 01:01:41,169 --> 01:01:43,669 Gde je ta zabava? - Na brodu. 874 01:01:44,470 --> 01:01:46,670 Bio sam zauzet gledanjem u rascep na suknji 875 01:01:47,471 --> 01:01:49,971 pa nisam primetio da nas prate ponovo. 876 01:01:50,872 --> 01:01:54,772 Ralf i dasa iz kluba su radili prekovremeno. 877 01:01:59,773 --> 01:02:03,173 Pa, evo ga. - Nije ba� toliko veliki kao bojni brod. 878 01:02:03,874 --> 01:02:06,574 Zapravo "Euridisi" je prepravljeni minolovac. 879 01:02:07,375 --> 01:02:09,875 �ta zna�i to Euridisi? - Ime moje majke. 880 01:02:10,676 --> 01:02:12,776 Mislio sam da ti se majka zove Tereza. 881 01:02:12,877 --> 01:02:14,777 Tereza je Komodorova druga �ena. 882 01:02:15,178 --> 01:02:16,778 Moja majka je bila prva. 883 01:02:33,579 --> 01:02:36,779 Cele ove nedelje, �amac je bio pun poznatih 884 01:02:36,780 --> 01:02:38,380 ako ne prijateljskih lica. 885 01:02:38,381 --> 01:02:43,781 G. Marlou, sre�emo se ponovo. - Da, mali svet, veliki biznis. 886 01:02:44,782 --> 01:02:47,182 Voleo bih da popri�am s vama kasnije ako imate vremena. 887 01:02:48,183 --> 01:02:51,283 Pretvorio sam se u u�i i o�i. - Vrlo dobro, g. Marlou. 888 01:02:53,884 --> 01:02:55,984 Hajde, upozna�u te sa nekim ljudima. 889 01:02:56,485 --> 01:02:58,985 Hakim je zadr�ao ruku momenat du�e, 890 01:02:59,786 --> 01:03:02,886 upoznavanje �ine i Sintije je ne�to �to treba videti. 891 01:03:03,487 --> 01:03:07,587 Kao par sijamskih ma�aka koje re�e jedna na drugu pre borbe. 892 01:03:09,188 --> 01:03:11,388 Zindernaf je kliknuo veoma o�tro, 893 01:03:12,489 --> 01:03:16,089 G. Zebra je poljubio ruku i ostavio miris lavande. 894 01:03:17,190 --> 01:03:20,290 Posle skoro sat vremena Komodor je imao svoj momenat sa mnom. 895 01:03:20,791 --> 01:03:24,191 Moram da ih imam, da ih dr�im ovim rukama, 896 01:03:24,192 --> 01:03:26,892 vidim ovim o�ima dok jo� ima vremena. 897 01:03:28,193 --> 01:03:30,093 Moram. - Razumeo sam. 898 01:03:31,494 --> 01:03:33,794 �ta god je Hakim ponudio ja pove�avam. 899 01:03:34,095 --> 01:03:37,295 Ponudio je sto hiljada. - Sto dvadeset pet. 900 01:03:37,396 --> 01:03:38,496 Tek tako? 901 01:03:39,597 --> 01:03:42,997 Ne mogu a da ne ra�unam tri mrtva �oveka, dva sam ja ubio. 902 01:03:44,498 --> 01:03:45,898 Sto pedeset hiljada. 903 01:03:48,499 --> 01:03:53,399 Hvala na gostoprimstvu Komodore. Voleo bih da vidite moju nekada. 904 01:03:54,300 --> 01:03:59,300 Idete tako rano? - Da, imam svoju malu zabavu ve�eras. 905 01:04:00,201 --> 01:04:03,501 G. Marlou, mo�da bi nam se vi i g�ica Anastas pridru�ili? 906 01:04:04,002 --> 01:04:07,702 Vodim "Plavi fes", to je kafe na... - Da, znam mesto. 907 01:04:10,703 --> 01:04:13,803 Molim vas da po�ete. Mislim da �e vam biti zabavno. 908 01:04:21,804 --> 01:04:23,404 Ne�ete zaboraviti na�e malo �askanje? 909 01:04:23,805 --> 01:04:25,405 Nikad mi ne�e iza�i iz u�iju Komodore. 910 01:04:37,006 --> 01:04:40,306 O, g�o Anastas, dobra ste doma�ica. 911 01:04:40,607 --> 01:04:42,507 Jednog dana brod �e nositi va�e ime. 912 01:04:46,608 --> 01:04:50,808 Lepa no� za ljubav. - Ho�e� da do�e� na moj brod jednom? 913 01:04:51,209 --> 01:04:55,209 Da li je veliki kao Komodorov? - Ne, ali je veliki dovoljno. 914 01:04:55,210 --> 01:04:58,610 Pa ne�u putovati za Kinu. Kako se zove tvoj brod? 915 01:04:59,511 --> 01:05:00,711 Versio Avrio. 916 01:05:04,712 --> 01:05:07,212 Zdravo Ralfe, kako je? 917 01:05:09,413 --> 01:05:11,813 Bolje nego �to �e biti tvoje lice, pametnjakovi�u. 918 01:05:11,814 --> 01:05:15,014 Da? - Udara� mu�ki, lomi� ljudima vilice. 919 01:05:18,415 --> 01:05:19,715 Ne, ne u lice! 920 01:05:21,816 --> 01:05:25,716 Dasa se dr�ao dobro jer su �ica i njegova vilica popustile. 921 01:05:37,117 --> 01:05:40,517 Kako re�e da se zove brod? - Versio Avrio. 922 01:05:42,018 --> 01:05:46,818 To na gr�kom zna�i bolje sutra. - Veoma je optimisti�no. 923 01:05:48,219 --> 01:05:52,019 Seme, mislim da nikad ne�e biti nekog poput tebe. 924 01:05:53,020 --> 01:05:54,120 Ne ba�. 925 01:05:55,521 --> 01:05:59,421 Koje mesto ima� na umu? - Zar nismo po�li na zabavu g. Hakima? 926 01:05:59,822 --> 01:06:03,222 Mogu da �ivim i bez njega. - Rekao je da �e biti zabavno. 927 01:06:03,923 --> 01:06:05,623 Hajde da svratimo na nekoliko minuta. 928 01:06:06,624 --> 01:06:09,024 Naravno, samo mi ka�i kad ti dosadi. 929 01:06:14,425 --> 01:06:16,025 Hakim nas pozvao. 930 01:06:19,326 --> 01:06:20,926 Gde ti je �arobna lampa? 931 01:06:25,427 --> 01:06:29,127 Li�ilo je na scene iz filmova Marije Montez i D�ona Hola. 932 01:06:29,728 --> 01:06:33,228 Osim mesta za ha�i�, i Hakima. 933 01:06:33,429 --> 01:06:34,829 Drago mi je �to vidim vas dvoje. 934 01:06:45,130 --> 01:06:48,730 Eto ga taj pogled ponovo. Izme�u dve sijamske ma�ke. 935 01:06:56,231 --> 01:06:59,231 Da li ste za aniset? - Da, moli�u. 936 01:07:00,632 --> 01:07:02,932 Re�e mi da pi�e i duvan ne doti�u tvoje usne? 937 01:07:05,833 --> 01:07:08,433 Samo u posebnim prilikama. 938 01:07:12,334 --> 01:07:14,434 Dve posebne prilike. 939 01:07:15,435 --> 01:07:16,935 Konfuzija i neprijatelj. 940 01:07:24,036 --> 01:07:29,236 Na�alost umetnost trbu�nog plesa nije cenjena kod vas. 941 01:07:30,337 --> 01:07:34,337 To je najsenzualnije i najseksipilnije uzbu�enje. 942 01:07:34,338 --> 01:07:35,438 Da li je to duga�ka pri�a? 943 01:11:28,639 --> 01:11:32,739 Rekao je da �e biti zabavno. - Molim te daj da idemo odavde. 944 01:11:33,940 --> 01:11:36,040 Nemojte da idete, �ou je tek po�eo. 945 01:11:36,041 --> 01:11:37,641 Prva ta�ka je bezveze. 946 01:12:07,542 --> 01:12:09,642 Tajron Pauver je to uradio u "Znaku Zoroa". 947 01:12:23,243 --> 01:12:25,543 Seme kako ljudi mogu biti tako okrutni? 948 01:12:25,844 --> 01:12:28,744 Razli�iti ljudi, razli�iti razlozi. - Jadna devojka. 949 01:12:29,045 --> 01:12:30,245 Mislio sam da ti se ne svi�a? 950 01:12:31,146 --> 01:12:33,446 Nikada nisam videla nekog tako poni�enog. 951 01:12:34,947 --> 01:12:37,147 Mogao si da zaustavi� to. - Mo�da. 952 01:12:37,748 --> 01:12:40,448 Uradio bih da si napravila jedan pokret ka izlazu. 953 01:12:40,449 --> 01:12:43,249 Ali nisi. - Prezirem ga. 954 01:12:43,250 --> 01:12:46,350 Hakima? On je samo jedna ajkula u moru. 955 01:12:47,951 --> 01:12:53,251 Idemo li gore? - Seme, Komodor mi je rekao za Aleksandrove o�i. 956 01:12:54,352 --> 01:12:57,152 To svi �ele, zar ne? - To nije ono �to ja �elim. 957 01:12:58,753 --> 01:13:02,553 Na �ijoj si ti strani? - Tvojoj an�ele, ako je mogu�e. 958 01:13:03,054 --> 01:13:09,054 Seme, volim te, ali molim te, daj mi vremena da razmislim. 959 01:13:21,455 --> 01:13:22,855 Volim i ja tebe an�ele. 960 01:13:23,956 --> 01:13:27,556 Veltio avrio - mo�da sutra bude bolje. 961 01:13:27,857 --> 01:13:31,057 Hvala ti Seme. Laku no�. 962 01:13:45,458 --> 01:13:47,758 Ti izgleda� kao Bogart? - Ko si do �avola ti? 963 01:13:47,759 --> 01:13:48,759 Gde je Elza? 964 01:13:48,760 --> 01:13:52,160 Seme ovo je moja prijateljica Moni Dejvis, poma�e mi danas, 965 01:13:52,161 --> 01:13:53,161 ne idem na posao. 966 01:13:54,162 --> 01:13:58,962 Elza, razmi�ljao sam. Da li si sigurna �ta je rekao tvoj otac pre... 967 01:13:58,963 --> 01:13:59,963 Kada te je video? 968 01:14:00,764 --> 01:14:03,364 Nisam ba� sigurna, ali zvu�alo je kao da je rekao um schlag 969 01:14:03,365 --> 01:14:08,065 pogo�en sam ili povre�en sam. Moj nema�ki nije previ�e dobar. 970 01:14:08,866 --> 01:14:10,866 Da, ja jo� uvek mislim da je hteo da ti ka�e ne�to. 971 01:14:11,267 --> 01:14:14,767 Mo�da ima neke veze sa pismom. Kako se ka�e pismo na nema�kom? 972 01:14:14,768 --> 01:14:16,568 Brief. Da tako je brief. 973 01:14:16,969 --> 01:14:19,469 Elza, napi�i �ta je tvoj otac rekao. 974 01:14:22,370 --> 01:14:25,870 Nisam ba� sigurna za spelovanje ali trebalo bi da je prili�no blizu. 975 01:14:27,471 --> 01:14:31,871 U redu, hvala. Ne idi nigde a da me prvo ne obavesti�. 976 01:14:32,572 --> 01:14:33,872 Sedi mirno an�ele. 977 01:14:35,073 --> 01:14:36,073 Mona, a? 978 01:14:38,374 --> 01:14:39,274 Bo�e... 979 01:14:40,075 --> 01:14:42,575 Misli� li da mogu da se sredim da izgledam kao Rakel Vel�? 980 01:14:42,876 --> 01:14:47,176 Do pre par nekih dana provodio sam puno vremena u knji�ari 981 01:14:47,177 --> 01:14:51,577 tra�e�i knjige o filmovima. Nisam imao �ta da radim. 982 01:14:51,778 --> 01:14:55,178 U �etrdesetim g. �evalijea bi glumio Majls Vender. 983 01:14:55,579 --> 01:14:57,179 G. �evalije... - G. Marlou... 984 01:14:57,880 --> 01:14:59,580 Da nemate nema�ki re�nik ovde? 985 01:14:59,581 --> 01:15:04,081 Da, naravno. Ali ja pri�am nema�ki prili�no dobro, znate? 986 01:15:04,882 --> 01:15:07,682 Francuski, italijanski... - Nema�ki bi bio dovoljan. 987 01:15:09,083 --> 01:15:12,583 Znate jezici me fasciniraju. - �ta mo�ete od ovoga? 988 01:15:14,084 --> 01:15:18,784 Um schlag - pogo�en sam, povre�en sam ili ranjen. 989 01:15:18,785 --> 01:15:19,485 Toliko sam razumeo i ja. 990 01:15:19,786 --> 01:15:20,886 Da li bi moglo da zna�i ne�to drugo? 991 01:15:20,887 --> 01:15:23,287 Mo�da ne�to u vezi s pismom, gde bi moglo biti ostavljeno? 992 01:15:23,688 --> 01:15:25,988 Pismo bi bilo - brief. - Provereno. 993 01:15:26,589 --> 01:15:28,489 Mo�da je neka druga re� koja zvu�i sli�no. 994 01:15:29,190 --> 01:15:30,990 Vidite, to je re�eno a ne zapisano. 995 01:15:31,491 --> 01:15:35,591 Pa bi moglo da zvu�i kao ajn �lag, majn �lag... 996 01:15:36,492 --> 01:15:38,592 Imate li koverat? - �ta? - Koverat. 997 01:15:39,093 --> 01:15:42,593 Umschlag na nema�kom je koverat. Sad... 998 01:15:42,594 --> 01:15:45,394 Koverat? Gde je do �avola? 999 01:15:45,895 --> 01:15:48,595 Stavio sam pismo u d�ep. �ta sam do �avola uradio sa...? 1000 01:15:48,596 --> 01:15:51,796 Na mom je stolu. Tako je, na mom je stolu. 1001 01:15:52,197 --> 01:15:55,397 Hvala. Hvala. Koverat. 1002 01:15:55,398 --> 01:15:57,798 Koverat. - Po�urite g. Marlou. 1003 01:16:12,299 --> 01:16:14,099 �ta je bilo Seme? Za�to �uri�? 1004 01:16:14,100 --> 01:16:15,400 Nije ovde! - �ta to? 1005 01:16:15,401 --> 01:16:19,901 Koverat, prokleti koverat. - O, to ti treba? 1006 01:16:20,402 --> 01:16:25,002 Na mestu nakon toga. - Vojvotkinjo gde baca� stvari? 1007 01:16:25,903 --> 01:16:29,603 Dole u kantu pored ulice. - Ide� sa mnom! 1008 01:16:32,704 --> 01:16:34,004 Za�to me nisi pozvao? 1009 01:16:34,005 --> 01:16:36,005 Zato �to sam radio ne�to drugo... 1010 01:16:36,906 --> 01:16:40,506 Za�to si ti bacila koverat? - Ne znam, nisam znala da ti treba. 1011 01:16:40,907 --> 01:16:43,007 Ne znam, samo sam �istila. 1012 01:16:45,406 --> 01:16:48,306 Slomila sam �tiklu. - Hajde, zaboravi na �tiklu! 1013 01:16:55,607 --> 01:16:57,007 Prazan je, prokleti kontejner je prazan! 1014 01:16:57,008 --> 01:16:58,008 Da li si siguran? 1015 01:16:59,809 --> 01:17:00,709 Da li sam siguran? 1016 01:17:00,710 --> 01:17:02,910 Za ime boga, zar ne vidi� da je prokletinja prazna? 1017 01:17:02,911 --> 01:17:04,411 U pravu si, jeste prazan. 1018 01:17:06,612 --> 01:17:09,412 Gospodine Ving. Zdravo g. Ving. 1019 01:17:09,413 --> 01:17:11,213 O, g. Bogarte. - Marlou! 1020 01:17:11,214 --> 01:17:12,114 Zdravo. - Zdravo. 1021 01:17:12,415 --> 01:17:14,215 G. Ving da li ste videli da je dolazio kamion za �ubre? 1022 01:17:14,516 --> 01:17:16,216 Da, g. Bogarte. - Marlou! 1023 01:17:16,217 --> 01:17:18,217 Kad je oti�ao? - Pre samo nekoliko minuta. 1024 01:17:18,218 --> 01:17:19,818 Jo� uvek je tamo! - Zdravo. 1025 01:17:20,019 --> 01:17:21,519 Zdravo, dovi�enja. Hajde Vojvotkinjo. 1026 01:17:21,520 --> 01:17:24,720 Hvala g. Ving. - Nema na �emu g. Bogarte! 1027 01:17:24,721 --> 01:17:25,321 Zdravo. 1028 01:17:32,522 --> 01:17:34,322 Ulazi! - �ekaj, aa! 1029 01:17:36,523 --> 01:17:37,323 Hej! 1030 01:17:39,424 --> 01:17:41,324 Da li ste vi ljudi ludi? Silazite odatle! 1031 01:17:41,325 --> 01:17:42,625 Bendere! Hej Bendere! 1032 01:17:43,226 --> 01:17:45,626 Gasi, imamo �ive ljude u kontejneru! 1033 01:17:55,027 --> 01:17:59,627 Fuj, ovo smrdi! - Tra�i kore od banana, bi�e blizu njih. 1034 01:18:00,228 --> 01:18:02,728 Hajde Vojvotkinjo, koristi obe ruke, nemamo vremena za to. 1035 01:18:02,729 --> 01:18:04,729 Dobro. - To su ludi ljudi. 1036 01:18:04,930 --> 01:18:06,830 Vidi! - Koverat? 1037 01:18:06,831 --> 01:18:08,231 Ne, kore od banana. 1038 01:18:08,732 --> 01:18:11,732 Spu�tajte va�a dupeta odatle! - Mora da je tu negde. 1039 01:18:12,433 --> 01:18:13,433 Jeste! 1040 01:18:19,534 --> 01:18:23,434 Po stazi gaze stopala, po taktu melodije bubnja. 1041 01:18:24,435 --> 01:18:29,035 Prati drvo pored stuba, ivica... Tako je! 1042 01:18:29,636 --> 01:18:32,436 Stub - ivica! Po�tarina! 1043 01:18:32,837 --> 01:18:34,837 Do �avola Seme, nemam pojma o �emu pri�a�, 1044 01:18:35,338 --> 01:18:37,538 znam samo da smrdim! 1045 01:18:37,739 --> 01:18:40,139 Vidi markicu! Po�tansku markicu! 1046 01:18:40,340 --> 01:18:42,940 Odgovor na zagonetku se nalazi ispod markice. 1047 01:18:43,241 --> 01:18:44,941 Treba samo da je skinemo. 1048 01:18:48,442 --> 01:18:49,342 Evo ga. 1049 01:18:50,243 --> 01:18:53,343 Vojvotkinjo, imamo dobro uputstvo, treba samo da ih pokupimo. 1050 01:19:02,144 --> 01:19:02,744 Halo? 1051 01:19:02,745 --> 01:19:03,745 Elza? 1052 01:19:03,746 --> 01:19:04,646 Elza nije ovde. 1053 01:19:04,647 --> 01:19:05,647 Gde je? 1054 01:19:06,448 --> 01:19:09,548 Ti bi trebalo da zna�, ti si je pozvao. Po�la je da se vidi s tobom. 1055 01:19:09,949 --> 01:19:10,549 Da li su panduri s njom? 1056 01:19:10,850 --> 01:19:14,350 Ne, videla sam da Elza pri�a s njima, ali jo� su ispred. 1057 01:19:16,251 --> 01:19:17,351 Prokletstvo! 1058 01:19:24,352 --> 01:19:25,352 Poru�nika Bomberu... 1059 01:19:26,053 --> 01:19:27,953 Jedan poslednji zaokret. 1060 01:19:29,154 --> 01:19:29,954 Bombera. 1061 01:19:30,455 --> 01:19:35,255 Bomi, bolje potra�i Elzu Bor�t, pla�im se da je u nevolji. 1062 01:19:35,656 --> 01:19:37,656 I ja Seme. Upravo smo dobili dojavu. 1063 01:19:37,657 --> 01:19:41,157 Neki klinci su na�li le� devojke u jednoj pe�ini u Bronson kanjonu. 1064 01:19:41,958 --> 01:19:43,158 Neka identifikacija? 1065 01:19:43,159 --> 01:19:44,159 Ne, bila je gola, ali... 1066 01:19:45,460 --> 01:19:46,660 opis odgovara. 1067 01:19:47,061 --> 01:19:48,061 Upravo sam krenuo tamo. 1068 01:19:48,962 --> 01:19:49,862 Sre��emo se tamo. 1069 01:19:49,863 --> 01:19:50,863 Zna� gde je to? 1070 01:19:50,864 --> 01:19:51,964 Da, znam mesto. 1071 01:19:56,765 --> 01:19:59,965 Kanjon Bronson je manje od deset minuta udaljen od Holivuda i Vajna. 1072 01:20:00,866 --> 01:20:04,266 Hiljade filmova i televizijskih epizoda su tamo snimali. 1073 01:20:04,767 --> 01:20:07,367 Tu je umrlo vi�e dobrih i lo�ih momaka sa filma 1074 01:20:07,368 --> 01:20:09,468 nego bilo gde na planeti. 1075 01:20:10,869 --> 01:20:13,369 Sada znam da je neko tamo stvarno mrtav. 1076 01:20:13,870 --> 01:20:16,170 Ne s �orcima i kapsulama krvi. 1077 01:20:16,471 --> 01:20:18,771 Mrtav mrtvac. Bez "Uzmi ta dva". 1078 01:20:19,572 --> 01:20:21,572 Molio sam boga da nije Elza. 1079 01:20:22,773 --> 01:20:24,773 Ona nije bila najbistrija i najlep�a devojka 1080 01:20:24,774 --> 01:20:25,774 koju sam ikada sreo. 1081 01:20:26,375 --> 01:20:29,575 Ali Elza je bila najiskrenija i verovala mi je. 1082 01:20:30,276 --> 01:20:31,776 Sad je le�. 1083 01:20:32,477 --> 01:20:33,377 �ao mi je Seme. 1084 01:20:34,078 --> 01:20:36,078 Bila je tvoj prvi klijent, zar ne? 1085 01:20:37,179 --> 01:20:38,579 Ubi�u tog ku�kinog sina! 1086 01:20:38,580 --> 01:20:42,080 Mo�da neki drugi dan. Kontroli�i se Seme, smiri se. 1087 01:20:43,681 --> 01:20:49,181 Da Hekso, da jeste. I rekao sam joj da ostane u ku�i. 1088 01:20:49,882 --> 01:20:52,282 Ku�a je puna pandura a ona je ovde mrtva! 1089 01:20:52,483 --> 01:20:55,583 Seme, smiri se, niko nije kriv, ni ti ni mi, 1090 01:20:55,584 --> 01:20:57,884 prevarili su je da do�e ovde i desilo se. 1091 01:20:58,185 --> 01:20:59,585 Da, de�ava se pogre�nim ljudima. 1092 01:20:59,586 --> 01:21:00,686 Hej ne mu�i sebe tim ludilom 1093 01:21:00,687 --> 01:21:02,487 ako ho�e� da ostane� u ovom poslu detektiva. 1094 01:21:02,488 --> 01:21:05,288 Slu�aj me, u�ini mi veliku uslugu, dugova�u ti. 1095 01:21:05,289 --> 01:21:06,089 Koju? 1096 01:21:06,490 --> 01:21:09,290 Vidi, ima� neidentifikovano telo ovde, nek bude tako do jutra. 1097 01:21:09,991 --> 01:21:12,691 Seme, rizikuje� previ�e... - Ne moraju da joj vide lice. 1098 01:21:13,092 --> 01:21:16,392 Molim te Bomi, ne mudrujem sad, preklinjem te. 1099 01:21:17,893 --> 01:21:20,393 Dobro Seme, ali gubi se pre nego �to se mediji 1100 01:21:20,394 --> 01:21:21,794 pojave i razapnu te. 1101 01:21:22,195 --> 01:21:23,095 Va�i. 1102 01:21:23,796 --> 01:21:25,996 O, ta devojka, Mona Dejvis je u Bor�tovoj ku�i, 1103 01:21:25,997 --> 01:21:28,197 vadi je odatle, ali joj ne govori �ta se desilo! 1104 01:21:29,398 --> 01:21:30,798 Hvala dru�e. 1105 01:21:33,099 --> 01:21:34,099 Zdravo g. Marlou. 1106 01:21:35,600 --> 01:21:38,100 G. Hakim je zahtevao da do�em i da vas vidim. 1107 01:21:38,701 --> 01:21:42,201 Okej, videla si me, ja sam video tebe. 1108 01:21:42,902 --> 01:21:43,802 �ta sad? 1109 01:21:46,803 --> 01:21:48,503 G. Hakim mi je rekao da vam ka�em 1110 01:21:48,504 --> 01:21:50,504 da bez obzira koliko vam Aleksandar Anastas ponudi 1111 01:21:50,505 --> 01:21:53,505 on �e povisiti ponudu. - U redu, rekla si mi. 1112 01:21:54,106 --> 01:21:58,106 Da ja tebe pitam ne�to. Uvek radi� �ta Hakim zahteva? 1113 01:21:58,307 --> 01:22:00,407 Recimo da zahteva da spava� sa mnom, da li bi uradila to? 1114 01:22:00,408 --> 01:22:03,608 A? A sa Zebrom, Zindernafom? A? Da li bi? 1115 01:22:05,309 --> 01:22:09,309 Slu�aj me ti, do pre neku godinu nije bilo Sintije E�li. 1116 01:22:09,310 --> 01:22:13,310 Ali je bilo Line Vi�nevski iz getoa u Poljskoj, 1117 01:22:13,611 --> 01:22:16,111 sa zverskim ocem koji je iskori�tavao svoju �erku 1118 01:22:16,112 --> 01:22:18,512 na neopisiv na�in, �ak i tvojoj ma�ti. 1119 01:22:19,013 --> 01:22:22,213 Devojka koja nije imala ni�ta s �im bi pobegla. 1120 01:22:22,414 --> 01:22:26,014 Mogla bi da presko�i� ostalo Lina, celu tu�nu pri�u sa sre�nim krajem. 1121 01:22:26,715 --> 01:22:29,815 Sad ima� sve i uradi�e� bilo �ta da to zadr�i� �to du�e mo�e�. 1122 01:22:30,016 --> 01:22:33,516 �estitke na tvom uspehu. I na onome �to je ostalo od tebe. 1123 01:22:35,217 --> 01:22:36,717 Samo trenutak, nisam zavr�io. 1124 01:22:40,918 --> 01:22:44,418 Ka�i g. Hakimu da spremi sumu ke�a koju je voljan da ponudi, 1125 01:22:44,419 --> 01:22:46,919 �arter helikopter i da bude spreman da se sastanemo sutra. 1126 01:22:47,320 --> 01:22:51,420 A ja �u zvati njega. Zbogom Lina i sre�no. 1127 01:22:57,521 --> 01:22:59,921 To je gospodin... kako mu be�e ime? 1128 01:23:00,822 --> 01:23:03,622 Ima lepljive ruke. Da ga pustim? 1129 01:23:03,623 --> 01:23:04,823 Da, pusti ga. 1130 01:23:12,624 --> 01:23:16,324 Koji pol vi�e preferira� ili ne mo�e� da se odlu�i�? 1131 01:23:16,325 --> 01:23:18,625 Za�to bih se ograni�avao u u�icima �ivota? 1132 01:23:18,626 --> 01:23:21,026 Samo se ograni�i �to se nje ti�e. 1133 01:23:21,327 --> 01:23:24,327 Ili �e� tra�iti dobrog zubara. - Naravno. 1134 01:23:25,128 --> 01:23:30,128 G. Marlou da li znate da Aleksandar Anastas ima Bor�tovo pismo? 1135 01:23:30,529 --> 01:23:33,229 Pokazao ti ga je? - Mislio je da �e biti od pomo�i, da. 1136 01:23:35,030 --> 01:23:37,930 Ali nije. Za�to si se okrenuo njemu? 1137 01:23:38,331 --> 01:23:40,931 Mislim da mo�emo napraviti profitabilniji dil sa njim. 1138 01:23:41,432 --> 01:23:42,732 Misli�, ti mo�e�. 1139 01:23:43,333 --> 01:23:45,533 Bolje od pet procenata od �oveka koji ti je verovao? 1140 01:23:45,634 --> 01:23:48,734 Zindernaf nikad nije verovao nikome osim bratancu Bor�tu. 1141 01:23:48,735 --> 01:23:51,735 Rekao mi je to u zatvoru. - Tokom va�ih intimnih trenutaka? 1142 01:23:53,236 --> 01:23:57,536 Ok g. Zebra, niko ne zna odgovor na zagonetku osim mene. 1143 01:23:57,737 --> 01:24:00,137 Mogu li da pitam �ta �e� uraditi slede�e? 1144 01:24:00,238 --> 01:24:05,038 Sutra idem na mali odmor. Ti se dr�i Anastasa ili Hakima. 1145 01:24:05,439 --> 01:24:07,739 Ba� me briga koga. A ja �u te kontaktirati. 1146 01:24:07,740 --> 01:24:09,940 Mogu li da pitam gde se odmara�? 1147 01:24:10,241 --> 01:24:11,941 Naravno. U Katalini. 1148 01:24:13,542 --> 01:24:14,942 A sad se gubi odavde! 1149 01:24:15,843 --> 01:24:16,943 Naravno. 1150 01:24:36,144 --> 01:24:37,244 Laku no� Seme. 1151 01:24:38,545 --> 01:24:39,945 Vojvotkinjo ne�u biti tu sutra. 1152 01:24:40,646 --> 01:24:43,846 O dobro, previ�e radi�, ima� podo�njake. 1153 01:24:44,247 --> 01:24:46,347 Ti si dobar �ovek, sestro. - �ta? 1154 01:24:46,748 --> 01:24:50,448 Evo... kupi sebi par cipela. 1155 01:24:52,149 --> 01:24:53,549 I zadr�i kusur, mo�da ti zatreba. 1156 01:24:55,250 --> 01:24:58,550 Petsto dolara? - Jesam li ti rekao da si slatko dete? 1157 01:24:58,851 --> 01:25:01,151 Seme, ovo je vi�e para nego �to sam ikada videla. 1158 01:25:01,152 --> 01:25:05,352 Sad se gubi odavde. - Ali cipele ne ko�taju petsto dolara. 1159 01:25:05,653 --> 01:25:06,853 Hajde, bri�i! 1160 01:25:14,154 --> 01:25:15,654 Pije� previ�e. 1161 01:25:16,955 --> 01:25:20,355 Videla sam da to plavo seksi par�e odlazi odavde bez cipela. 1162 01:25:20,856 --> 01:25:24,956 Ili donjeg ve�a. Na�i Nikija ili �u povisiti kiriju. 1163 01:25:25,058 --> 01:25:26,058 Imam ugovor. - Poni�ti�u ga. 1164 01:25:26,059 --> 01:25:29,959 Kako? - Ima tu vatre izme�u tebe i te plavu�e �to jede banane. 1165 01:25:30,260 --> 01:25:32,560 Nema klauzule u ugovoru koja ka�e da ne smemo da jedemo banane. 1166 01:25:32,561 --> 01:25:36,361 Vide�emo za to, ako ne na�e� Nikija za 24 sata. 1167 01:25:36,662 --> 01:25:39,662 Ima� 24 sata da pojede� �to vi�e mo�e� ostriga. 1168 01:25:39,763 --> 01:25:44,163 Naravno mom�e, ali ako joj ka�em 1169 01:25:44,164 --> 01:25:47,064 gde sam bio... - Pusti mene da pri�am. 1170 01:25:47,065 --> 01:25:48,065 Smuti�u je. 1171 01:25:49,766 --> 01:25:50,666 Oki doki. 1172 01:25:51,267 --> 01:25:52,067 Halo an�ele. 1173 01:25:52,468 --> 01:25:53,568 O, halo Seme. 1174 01:25:53,570 --> 01:25:55,570 Taj tvoj brod, da li mo�e da plovi? 1175 01:25:55,571 --> 01:25:57,071 Ide� na to putovanje u Kinu? 1176 01:25:57,772 --> 01:25:59,572 Kina dolazi kasnije. Sad slu�aj. 1177 01:26:00,173 --> 01:26:01,773 Pokupi me sutra u zoru. 1178 01:26:02,274 --> 01:26:04,774 I ka�i Komodoru da zagreje paru na minolovcu. 1179 01:26:04,975 --> 01:26:06,275 Bi�emo u vezi. 1180 01:26:06,276 --> 01:26:09,176 I ka�i mu da skupi sve pare koje je voljan da potro�i na o�i. 1181 01:26:10,177 --> 01:26:12,277 Pa, evo je. �ta misli� o njoj? 1182 01:26:12,978 --> 01:26:16,578 Kao �to je Keri Grant rekao u "Pri�i iz Filadelfije" - ona je argh. 1183 01:26:17,279 --> 01:26:19,179 Jo� mi nisi rekao gde idemo. 1184 01:26:19,580 --> 01:26:21,980 Re�i �u ti kad se otisnemo na pu�inu. 1185 01:26:23,181 --> 01:26:24,981 I dalje misteriozni gospodin Marlou. 1186 01:26:32,082 --> 01:26:36,282 Da li si nekada bila u Katalini? - Bila tamo? Tamo sam odgajena. 1187 01:26:37,483 --> 01:26:39,583 Da li tamo idemo? - Tako je. 1188 01:26:40,784 --> 01:26:42,284 Imam malu ku�u na obali. 1189 01:26:42,685 --> 01:26:44,985 Prokljuvio sam. A neke to�kove? 1190 01:26:45,486 --> 01:26:47,886 Eskaladu. - Bi�e fina Eskalada. 1191 01:26:50,887 --> 01:26:52,687 Zna� kako da do�e� do starih vojnih baraka? 1192 01:26:53,088 --> 01:26:54,088 Naravno, samo pravo. 1193 01:26:54,489 --> 01:26:56,089 Da li tamo idemo? - Aha. 1194 01:26:56,890 --> 01:27:01,290 Bila si nekad ovde gore? - Naravno ali mesto se raspada. 1195 01:27:01,491 --> 01:27:03,591 Napravljene su u drugom svetskom ratu, zar ne? 1196 01:27:03,792 --> 01:27:04,792 Tako je. 1197 01:27:05,093 --> 01:27:07,793 Japanska podmornica ili brod je ispalila nekoliko hitaca 1198 01:27:07,794 --> 01:27:09,994 na Santa Barbaru, pa je armija napravila Fort Kaktus 1199 01:27:09,995 --> 01:27:12,595 kako bi spre�ili Japance da izvr�e invaziju na Katalinu. 1200 01:27:13,196 --> 01:27:15,796 Izgleda sme�no danas, zar ne? - Urnebesno. 1201 01:27:15,797 --> 01:27:17,097 Drago mi je �to sam obukla pantalone. 1202 01:27:17,298 --> 01:27:19,798 Vi�e mi se svi�ala haljina sa izrezom pozadi. 1203 01:27:20,699 --> 01:27:24,099 Nismo ba� bezbedni ovde. Ove zgrade stalno padaju. 1204 01:27:28,000 --> 01:27:30,400 Postoji li jo� neki put osim ovog kojim smo do�li? 1205 01:27:31,301 --> 01:27:33,901 Da, spu�ta se do dna i dolazi odande. 1206 01:27:34,102 --> 01:27:37,502 Da li se vidi odavde? - Ne, samo kad si�e� sa ovog puta. 1207 01:27:37,703 --> 01:27:39,203 U redu, prestanimo da gubimo vreme. 1208 01:27:45,504 --> 01:27:47,904 Sve je izgledalo kao napu�teno mesto za snimanje filmova. 1209 01:27:48,705 --> 01:27:52,005 Ali ovde su bili pravi vojnici tokom stvarnog rata. 1210 01:27:52,406 --> 01:27:54,906 Verovatno su se dosa�ivali, i nisu ni�ta drugo radili 1211 01:27:54,907 --> 01:27:58,107 osim �to su igrali karte, pravili sranja i slu�ali 1212 01:27:58,108 --> 01:28:01,208 D�ek Benija, Fibergija i Marlija, Freda Alena 1213 01:28:01,209 --> 01:28:03,109 i "Gospodina okru�nog tu�ioca" na radiju. 1214 01:28:03,910 --> 01:28:08,310 I zurili u postere Beti Grejbl, Rite Hejvud, Veronike Lik, 1215 01:28:08,611 --> 01:28:09,611 i D�in Tirni. 1216 01:28:10,712 --> 01:28:13,412 Imali su neke du�nosti, ali i vozili d�ipove i imali pravu municiju. 1217 01:28:20,013 --> 01:28:22,913 Seme �ta radimo? - Tra�imo safire. 1218 01:28:23,914 --> 01:28:25,014 Misli� da su ovde? 1219 01:28:25,015 --> 01:28:28,315 Stari Bor�t je radio na filmu zvanom "Zapadni prolaz" 1220 01:28:28,916 --> 01:28:30,516 koji je sniman ba� ovde u Katalini. 1221 01:28:31,417 --> 01:28:34,317 Smislio je da �e safiri biti bezbedniji ovde nego u Holivudu. 1222 01:28:35,318 --> 01:28:36,518 Vide�emo da li je bio u pravu. 1223 01:28:37,319 --> 01:28:39,519 Pismo nije vredelo bez ovoga. 1224 01:28:40,820 --> 01:28:42,820 Mislim da je ono �to tra�imo pravo ispred nas. 1225 01:28:44,921 --> 01:28:48,521 Katalina, barake iz drugog svetskog rata, 1226 01:28:49,822 --> 01:28:51,522 mlaznica cisterne za gorivo. 1227 01:28:54,023 --> 01:28:56,523 Seme da li je to cisterna? - Trebalo bi. 1228 01:28:57,524 --> 01:29:00,024 Ovde je sporedan put gde su se zaustavljali za benzin. 1229 01:29:00,425 --> 01:29:03,625 Gde je mlaznica? - Ba� ovde! 1230 01:29:05,526 --> 01:29:08,126 Ba� kao �to sam i mislio, stara je i zar�ala. 1231 01:29:10,327 --> 01:29:13,327 Seme, misli� li da su stvarno tu? 1232 01:29:14,428 --> 01:29:15,328 Bolje da jesu. 1233 01:29:16,629 --> 01:29:17,829 Mislim da se kre�e. 1234 01:29:20,830 --> 01:29:25,030 Mora da su tu. - Ili to ili je Nemac imao uvrnuti smisao za humor. 1235 01:29:30,231 --> 01:29:33,431 Pa an�ele, mislim da ne mogu da gurnem ruku tamo dole. 1236 01:29:34,032 --> 01:29:35,332 Nastavi ti. 1237 01:29:39,733 --> 01:29:43,133 O Seme, ima ne�eg tamo dole. 1238 01:29:45,034 --> 01:29:47,134 To je mala futrola ili ne�to sli�no. 1239 01:29:52,335 --> 01:29:55,935 O, sva drhtim. - I ja, otvori prokletu stvar. 1240 01:29:58,736 --> 01:30:00,436 O moj bo�e! - Da! 1241 01:30:01,037 --> 01:30:02,837 Nikad nisam videla ni�ta lep�e. 1242 01:30:05,438 --> 01:30:07,038 Zastra�uju�i su. - Da. 1243 01:30:08,039 --> 01:30:10,739 O Seme, pla�im se. Hajdemo odavde. 1244 01:30:10,740 --> 01:30:11,740 Naravno. 1245 01:30:12,641 --> 01:30:13,741 Ti ih uzmi. 1246 01:30:21,442 --> 01:30:24,142 Seme ti mi veruje�. - Za�to da ne? 1247 01:30:24,343 --> 01:30:25,743 �ta �e� da uradi�, da me ubije�? 1248 01:30:26,344 --> 01:30:27,444 Svi umiru. 1249 01:30:57,145 --> 01:30:59,545 Za�to uvek mora biti jurnjave kolima? - �ta? 1250 01:30:59,846 --> 01:31:01,546 Rekoh, lep je dan za trku. 1251 01:32:59,947 --> 01:33:00,947 Dr�i se an�ele! 1252 01:33:26,448 --> 01:33:28,848 �ina i ja smo se vratili u ku�u na obali. 1253 01:33:29,749 --> 01:33:31,349 Ovog puta nas nisu pratili. 1254 01:33:32,150 --> 01:33:35,650 Ona je napravila kafu, a ja sam napravio tri poziva za Mejtland. 1255 01:33:39,251 --> 01:33:42,451 Izve�taj je stigao sa KBRT. - Kakav izve�taj? 1256 01:33:42,952 --> 01:33:45,652 O kolima koja su pala sa litice u malom zalivu. 1257 01:33:45,753 --> 01:33:48,453 Nema pre�ivelih. - O, to je u�asno. 1258 01:33:49,854 --> 01:33:51,254 Srce mi je jo� u grlu. 1259 01:33:51,655 --> 01:33:54,255 Sve je prodrmano an�ele. Popij kafu, treba da idemo. 1260 01:33:54,456 --> 01:33:57,156 Gde sad? - Tu iza ugla, u Vajtslend. 1261 01:33:57,457 --> 01:34:00,357 O Seme tamo nema ni�ega. - Da, ali �e biti. 1262 01:34:00,658 --> 01:34:03,958 �ta? - Sve stranke zainteresovane za ovo. 1263 01:34:03,959 --> 01:34:07,459 Ja ih mrzim. Ne donose ni�ta osim tuge i smrti. 1264 01:34:07,560 --> 01:34:09,960 Ne krivi njih an�ele, to je samo par kamenja. 1265 01:34:10,361 --> 01:34:13,461 Kome �e pripasti Seme? - A, to �emo saznati. 1266 01:34:13,862 --> 01:34:16,662 Zna�, nikad mi nisi rekao za�to si me udario u klubu "Piti Kejn". 1267 01:34:16,663 --> 01:34:18,163 O, to? Jednostavno je. 1268 01:34:18,664 --> 01:34:22,164 D�on Vejn je udario svog druga Vorda Bonda u filmu "Hondo" 1269 01:34:22,165 --> 01:34:23,265 iz istih razloga. 1270 01:34:23,866 --> 01:34:26,766 Ako �eli� da zbuni� neprijatelja, udari prijatelja. 1271 01:34:28,067 --> 01:34:29,167 Zanimljivo. 1272 01:34:30,168 --> 01:34:32,168 Seme, u vezi tih filmova... 1273 01:34:32,169 --> 01:34:34,969 Zaboravi, pri�a�emo o tome kad se ovo zavr�i. 1274 01:34:50,070 --> 01:34:54,170 G. Marlou, dobro je videti vas! Do�ite na brod! 1275 01:34:54,371 --> 01:34:58,271 Ne Komodore, vi do�ite na brod, sa parama. 1276 01:35:01,872 --> 01:35:03,472 Da li je kofer kod tebe D�ord�e? - Da gospodine. 1277 01:35:11,673 --> 01:35:14,673 Vi imate safire, zar ne g. Marlou? 1278 01:35:14,674 --> 01:35:15,674 Naravno. 1279 01:35:21,475 --> 01:35:23,175 To ti je izjedna�enje za ono u gara�i. 1280 01:35:25,776 --> 01:35:28,576 Nebesa mu, jeste posebni. - Morao sam da ga bacim ribama 1281 01:35:29,077 --> 01:35:31,677 kako bi tvoji momci pomerili tvoj slavni bojni brod odatle 1282 01:35:31,678 --> 01:35:34,478 dok mi zavr�avamo na� posao. - Da, svakako... 1283 01:35:36,479 --> 01:35:37,479 Ko je to? 1284 01:35:41,280 --> 01:35:42,480 Ko je to tamo gore? 1285 01:35:42,781 --> 01:35:45,781 To je turski u�ivaoc zanimljivih zabava. 1286 01:35:49,482 --> 01:35:51,782 Rekli ste da �ete prodati safire meni? 1287 01:35:52,883 --> 01:35:55,283 Ne Komodore, rekao sam da se mo�ete cenkati za njih. 1288 01:36:08,184 --> 01:36:09,284 Prokletstvo! 1289 01:36:19,985 --> 01:36:21,685 Za�to si tra�io da svi ti ljudi budu ovde? 1290 01:36:22,386 --> 01:36:24,086 Svi su imali zanimljive dilove. 1291 01:36:24,787 --> 01:36:27,087 Idemo svi unutra. I ti an�ele. 1292 01:36:36,988 --> 01:36:40,088 Setite se, partneri. Pola - pola. 1293 01:36:40,789 --> 01:36:41,789 Naravno. 1294 01:36:47,190 --> 01:36:48,590 Evo ih narode. 1295 01:36:49,491 --> 01:36:51,291 To je samo par plavog kamenja. 1296 01:36:51,892 --> 01:36:55,092 Samo �to ne postoje sli�ni na celom svetu. 1297 01:36:55,193 --> 01:36:58,293 Moram da ih imam. - Plavlji su nego �to sam zami�ljao. 1298 01:36:58,694 --> 01:37:00,894 �ekao sam na ovo trideset godina. 1299 01:37:01,195 --> 01:37:02,695 Vide�emo �ta �e� dobiti zbog tvojih problema. 1300 01:37:03,796 --> 01:37:08,896 Onda, verujem da je poslednja ponuda bila 150 000. 1301 01:37:08,897 --> 01:37:10,797 Dvesta hiljada. �etvrtina miliona. 1302 01:37:11,198 --> 01:37:13,798 To je prili�no vatreno cenkanje momci. Svi�a mi se to. 1303 01:37:14,199 --> 01:37:16,099 Trista hiljada. �etristo hiljada. 1304 01:37:16,300 --> 01:37:17,500 Dobro, ali ne dovoljno. 1305 01:37:18,301 --> 01:37:19,301 �etristo pedeset. 1306 01:37:20,602 --> 01:37:23,302 Pola miliona. - Sedite Komodore, ljuljate brod! 1307 01:37:23,303 --> 01:37:26,603 D�entlmeni imajte na umu da je ovo striktno transakcija sa ke�om. 1308 01:37:27,204 --> 01:37:28,704 Ne cenkajte se sa onim �to nemate kod sebe. 1309 01:37:28,805 --> 01:37:30,605 �esto hiljada! - Sedamsto hiljada. 1310 01:37:31,006 --> 01:37:33,206 Okej, ponuda je ubele�ena. Da li je to sve? 1311 01:37:36,107 --> 01:37:38,207 �ta ti misli� Vulfi? Nije lo�e, a? 1312 01:37:38,208 --> 01:37:40,008 Oni pripadaju meni. 1313 01:37:40,209 --> 01:37:41,809 Ali ja mislim da cenkanje nije jo� zavr�eno. 1314 01:37:41,810 --> 01:37:44,310 Tri �etvrtine od miliona. - Osamsto hiljada dolara. 1315 01:37:44,511 --> 01:37:45,311 Devet! 1316 01:37:45,412 --> 01:37:49,612 G. Marlou, imam milion dolara u ovom koferu. 1317 01:37:50,613 --> 01:37:53,213 I ja imam milion ovde. 1318 01:37:57,314 --> 01:38:01,214 Vi momci ka�ete da obojica imate po milion za pla�anje? 1319 01:38:02,515 --> 01:38:04,215 Da. - Ta�no. 1320 01:38:06,316 --> 01:38:07,316 Zatvorite ih momci. 1321 01:38:08,017 --> 01:38:10,617 Ne bih da neki iznenadni vetar oduva sve. 1322 01:38:11,018 --> 01:38:13,418 Kao u "Blagu Sijera Madre". 1323 01:38:13,819 --> 01:38:15,819 Izgleda da je sad nere�eno. 1324 01:38:17,120 --> 01:38:19,220 Ka�i mi, to je lep dijamantski prsten koji nosi�? 1325 01:38:19,621 --> 01:38:21,421 Naravno nije plav kao safiri... 1326 01:38:21,422 --> 01:38:25,222 Ovaj prsten vredi vi�e od 50 000 dolara. 1327 01:38:25,223 --> 01:38:28,023 To �e povisiti tvoj ulog, ako si voljan da ga uklju�i�. 1328 01:38:28,024 --> 01:38:30,224 Da! - Stavi ga povrh kofera. 1329 01:38:30,425 --> 01:38:32,225 I ja imam prsten g. Marlou. 1330 01:38:34,226 --> 01:38:36,326 Vredi najmanje toliko. 1331 01:38:37,327 --> 01:38:43,127 Zlatni sat, "Patek Filip". Sedamnaest hiljada. 1332 01:38:45,528 --> 01:38:48,028 A vi Komodore? Imate sat? 1333 01:38:51,329 --> 01:38:53,929 Pa momci, izjedna�eni ste u paru. 1334 01:38:54,430 --> 01:38:57,130 Ove man�etne... 1335 01:38:58,831 --> 01:39:02,631 Plavi dijamanti koji vrede najmanje 14 000. 1336 01:39:03,132 --> 01:39:06,732 Vrlo dobro. Izgleda da je tas prevagnuo na va�u stranu. 1337 01:39:06,833 --> 01:39:08,633 Bro�, dijamantski bro� gospodine. 1338 01:39:08,834 --> 01:39:10,034 Vredi bar toliko. 1339 01:39:11,235 --> 01:39:12,835 Ne ba� Komodore... 1340 01:39:13,936 --> 01:39:16,236 Da li su to zaista zlatni dugmi�i na va�oj bluzi? 1341 01:39:16,237 --> 01:39:19,837 Da jesu. - Pa skini ih i stavi na gomilu, i tako izjedna�i. 1342 01:39:19,838 --> 01:39:23,038 Marlou, sad si preterao. - U redu, onda ispada�! 1343 01:39:23,639 --> 01:39:25,239 To �ini njegovu ponudu najvi�om. 1344 01:39:25,240 --> 01:39:26,240 Idem, idem! 1345 01:39:29,241 --> 01:39:31,441 Dobro, daj da ne gubimo vreme. 1346 01:39:32,142 --> 01:39:34,442 Sve �to vi momci nosite vredi puno. 1347 01:39:34,743 --> 01:39:37,343 Hajde skidajte sve i stavite na gomilu! 1348 01:39:37,544 --> 01:39:39,644 Nisam ovde da bih izigravao budalu tebi ili bilo kome! 1349 01:39:39,745 --> 01:39:43,645 Onda odustani i ti ispada�! Safiri idu Komodoru. 1350 01:39:43,646 --> 01:39:47,446 Ili to ili se obojica svucite u ga�e dok se ne odlu�im. 1351 01:39:48,847 --> 01:39:52,047 Onda, ho�ete li da sklonite ove ljude odavde? 1352 01:39:52,548 --> 01:39:55,848 Oni ostaju, treba jo� neke stvari da ras�istimo, 1353 01:39:55,849 --> 01:39:56,749 kao �to je ubistvo. 1354 01:39:57,050 --> 01:39:58,750 Okej Hakime skidaj se do ga�a! 1355 01:40:00,951 --> 01:40:02,751 U redu, kako �eli�. 1356 01:40:04,652 --> 01:40:06,452 Ti si �ovek koji retko pije ili pu�i. 1357 01:40:07,353 --> 01:40:09,053 Trebalo bi da si u veoma dobroj kondiciji. 1358 01:40:18,054 --> 01:40:18,954 Da li je dobro Lina? 1359 01:40:22,655 --> 01:40:26,955 U redu momci, to je dovoljno. Sedite dok ne zavr�im. 1360 01:40:33,556 --> 01:40:36,256 Pa Volfi neko iz ove sobe je poku�ao 1361 01:40:36,257 --> 01:40:38,257 da ubedi tvog bratanca da te prevari. 1362 01:40:38,358 --> 01:40:41,458 Bor�t je bio dobar vojnik! - Veoma dobar vojnik. 1363 01:40:42,259 --> 01:40:45,959 A onda je neko preduzeo korake kako bi do�ao do safira pre tebe. 1364 01:40:46,860 --> 01:40:49,560 I onda nakon malo dima i olova iza�la je moja slika u novinama. 1365 01:40:49,961 --> 01:40:52,261 I svi su �eleli da me unajme. - Seme?! 1366 01:40:53,062 --> 01:40:54,862 Tad si ti do�la, zar ne an�ele? 1367 01:40:54,863 --> 01:40:57,163 Radio si na slu�aju moje lepe �erke. 1368 01:40:57,164 --> 01:40:59,464 Bila si dobra, stra�no dobra. 1369 01:40:59,665 --> 01:41:01,365 Trebala si da se re�i� la�nih slika koje 1370 01:41:01,366 --> 01:41:02,366 Piti Kejn navodno nije trebao da vidi. 1371 01:41:03,367 --> 01:41:05,367 Ali nije ispalo tako. - Seme?! 1372 01:41:05,968 --> 01:41:07,368 Znao si svo ovo vreme? 1373 01:41:07,369 --> 01:41:09,469 Malo sam zvirnuo dok si ih vadila. 1374 01:41:09,770 --> 01:41:11,570 Izgledale su vi�e kao slike sa mature. 1375 01:41:12,071 --> 01:41:15,071 Ali ako si tako htela da igra�, to je u redu kod mene. 1376 01:41:15,072 --> 01:41:17,772 Posebno kad si do�la u moj stan. - Seme, molim te! 1377 01:41:17,873 --> 01:41:20,373 A kad nisi mogla da na�e� pismo, Komodor je poslao D�ord�a na mene. 1378 01:41:20,374 --> 01:41:22,874 Dobio je pismo ali niko nije mogao da re�i zagonetku. 1379 01:41:22,875 --> 01:41:25,775 Gospodine ja nemam ni�ta sa Bor�tovim ubistvom. 1380 01:41:25,776 --> 01:41:26,776 Ili Elzinim? 1381 01:41:28,877 --> 01:41:30,377 Ona je mrtva. - Mrtva? 1382 01:41:30,678 --> 01:41:33,478 Da, mrtva! I neko �e platiti zbog toga! 1383 01:41:34,479 --> 01:41:35,479 Ali ko? 1384 01:41:37,280 --> 01:41:40,280 Ti Komodore? �ina? 1385 01:41:41,681 --> 01:41:43,481 G. Hakim? Zindernafe? 1386 01:41:44,882 --> 01:41:46,782 Sintija? Ti g. Zebra? 1387 01:41:47,583 --> 01:41:48,583 Ko? 1388 01:41:54,984 --> 01:41:56,684 Pet procenata ti nije bilo dovoljno. 1389 01:41:57,185 --> 01:41:59,885 Hteo si polovinu, sve. Kad bi se re�io mene. 1390 01:42:04,086 --> 01:42:07,386 Svinjo, svinjo! - Devojke, ne budite nasilne. 1391 01:42:07,787 --> 01:42:08,887 Sedi Volfi. 1392 01:42:09,888 --> 01:42:11,588 Previ�e pri�a� g. Zebra. 1393 01:42:12,189 --> 01:42:14,789 Prvo si mi rekao da nisi znao da je Bor�t Zindernafov bratanac. 1394 01:42:15,090 --> 01:42:17,390 Kasnije si pomenuo da ti je u zatvoru Zindernaf rekao 1395 01:42:17,391 --> 01:42:19,491 da ne veruje nikome osim svom bratancu. 1396 01:42:19,492 --> 01:42:20,492 Pa? 1397 01:42:20,593 --> 01:42:23,293 Tada sam po�eo sve da svaljujem na tebe. 1398 01:42:23,694 --> 01:42:25,294 Ti si jedini kome sam rekao za Katalinu. 1399 01:42:25,795 --> 01:42:28,595 �ak ni �ina nije znala. Ali tvoji revolvera�i su �ekali. 1400 01:42:28,596 --> 01:42:32,196 Jesi zabavan, ali da li bi ti porota poverovala? 1401 01:42:32,497 --> 01:42:34,897 Tebi sa tvojim, tvojim napravljenim licem, 1402 01:42:35,398 --> 01:42:38,098 tvom sramotnom glasu i kostimu? 1403 01:42:38,799 --> 01:42:41,599 U �argonu va�e zemlje g. Marlou, vi ste se zajebali. 1404 01:42:41,600 --> 01:42:45,100 Mo�da i jesam, ali mo�da ne koliko ti misli�. 1405 01:42:45,801 --> 01:42:48,601 Ovo je sve deo preru�avanja, maske, 1406 01:42:48,602 --> 01:42:51,302 da bi neprijatelj spustio gard, oslabio svoju odbranu, 1407 01:42:51,603 --> 01:42:56,003 rekao ono �to ina�e ne bi rekao, i sjebao se kao �to si se ti. 1408 01:42:56,004 --> 01:42:59,004 Da li ti je to palo na pamet? - I dalje ni trunke od dokaza. 1409 01:42:59,405 --> 01:43:00,505 U mojoj kancelariji smo se dogovorili 1410 01:43:00,506 --> 01:43:01,906 da podelimo profit na tre�ine sa Elzom. 1411 01:43:02,407 --> 01:43:04,807 Pre nego �to smo do�li ovde rekao si pola - pola. 1412 01:43:05,508 --> 01:43:06,908 Niko drugi nije znao da je Elza mrtva. 1413 01:43:07,409 --> 01:43:09,809 Ti si je ubio! Ili si platio za to. 1414 01:43:18,210 --> 01:43:21,410 G. Marlou �ta �emo s ovim? - Da, ko dobija o�i? 1415 01:43:21,811 --> 01:43:25,911 To je dokaz. Na poru�niku Bomberi je da odlu�i. 1416 01:43:27,212 --> 01:43:29,212 Bi�e ovde svakog trena. I njega sam pozvao. 1417 01:43:29,913 --> 01:43:32,313 Ka�i, mo�emo li da napravimo neki drugi dogovor? 1418 01:43:32,814 --> 01:43:33,814 Prekasno je... 1419 01:43:35,015 --> 01:43:35,815 Seme! 1420 01:43:55,516 --> 01:43:57,116 Seme, nemoj, ubi�e te! 1421 01:43:58,017 --> 01:44:00,717 Odustani nacisto, nema� gde da ide�. 1422 01:44:00,918 --> 01:44:02,718 Pripadaju meni! 1423 01:44:03,119 --> 01:44:04,719 Tra�io sam ih godinama! 1424 01:44:42,320 --> 01:44:44,520 Da li si video koju ruku mu je otkinula ajkula? 1425 01:44:45,721 --> 01:44:47,321 Onu u kojoj su safiri. 1426 01:44:49,922 --> 01:44:51,322 Prokletstvo! 1427 01:44:53,623 --> 01:44:57,523 Svemogu�i bo�e!? Ruka mu nedostaje ali nema krvi. 1428 01:44:57,624 --> 01:44:59,424 Ta ajkula je najmanje duga�ka 20 stopa. 1429 01:45:00,525 --> 01:45:03,525 �eljusti su joj velike... - Da puno je velikih ajkula u zadnje vreme. 1430 01:45:03,926 --> 01:45:05,526 Seme, �ta se do �avola de�ava ovde? 1431 01:45:05,527 --> 01:45:07,127 Objasni�u ti sve u povratku. 1432 01:45:07,128 --> 01:45:10,228 Naravno Seme, naravno. Ali objasni mi ne�to sad, ho�e�? 1433 01:45:12,229 --> 01:45:15,129 Za�to ta dva �oveka stoje tamo bez pantalona, a? 1434 01:45:18,530 --> 01:45:22,830 Niki! O, medo, �ta se desilo? 1435 01:45:22,831 --> 01:45:25,231 Desila se nezgoda. Udarili ga i pobegli. 1436 01:45:25,732 --> 01:45:27,532 Jadni Niki je izgubio se�anje. 1437 01:45:28,233 --> 01:45:31,633 Lutao je danima, dok mu se nije vratilo se�anje. 1438 01:45:31,834 --> 01:45:32,934 Jadna beba. 1439 01:45:33,335 --> 01:45:36,535 Unutra�nje povrede. I o�te�enje �e narastati. 1440 01:45:36,536 --> 01:45:38,536 Blagi bo�e!? Misli�? 1441 01:45:38,537 --> 01:45:43,337 Da. Budi ne�na Majko. Ugrej ga ne�nom brigom. 1442 01:45:43,938 --> 01:45:47,338 Neguj ga dok ne ozdravi. - O ho�u, ho�u. 1443 01:45:47,839 --> 01:45:51,639 Niki, medo, hajde idemo ku�i. 1444 01:45:56,240 --> 01:45:58,440 Ima� tri meseca bez kirije. 1445 01:45:58,741 --> 01:46:02,441 Ali pripazi�u �ta se de�ava izme�u tebe i g�ice Banane. 1446 01:46:05,742 --> 01:46:09,542 �ta je mislila s tim? Halo? 1447 01:46:10,743 --> 01:46:12,043 Da, to sam ja. 1448 01:46:15,044 --> 01:46:16,544 U, �ta �e� uraditi? 1449 01:46:17,745 --> 01:46:21,945 O, jadni�e. Sa�ekaj da uzmem olovku. 1450 01:46:24,446 --> 01:46:26,846 Seme, ka�em ti da tom jadnom momku treba pomo�. 1451 01:46:26,847 --> 01:46:29,047 Da, zar nam ne treba svima? Idi ku�i Vojvotkinjo. 1452 01:46:29,948 --> 01:46:33,148 O, ne�u ku�i, imam sastanak sa muzi�arem. 1453 01:46:33,749 --> 01:46:35,849 On svira tubu. - Lepo se provedite. 1454 01:46:35,850 --> 01:46:38,050 O, ho�emo. - Laku no� Vojvotkinjo. 1455 01:46:38,851 --> 01:46:40,051 Laku no� Seme. 1456 01:46:42,252 --> 01:46:43,352 Zdravo Seme. 1457 01:46:45,353 --> 01:46:48,653 �ta �ita� an�ele? - Knjigu iz tvoje biblioteke. 1458 01:46:49,854 --> 01:46:52,154 "Malte�ki soko", nisam je pro�itala ranije. 1459 01:46:52,555 --> 01:46:54,155 Devojka ide u zatvor na kraju. 1460 01:46:55,256 --> 01:46:57,856 Seme, nisam htela nikoga da povredim. 1461 01:46:58,157 --> 01:46:59,157 Ja jesam. 1462 01:47:02,258 --> 01:47:03,658 Za konfuziju neprijatelja. 1463 01:47:07,359 --> 01:47:09,259 Za�to si pustio Zebru da uzme pi�tolj? 1464 01:47:09,960 --> 01:47:12,160 Mogao je da te ubije. - Ne, nije. 1465 01:47:12,861 --> 01:47:14,361 Napunio sam �ar�er �orcima. 1466 01:47:14,862 --> 01:47:17,762 To i jo� ne�to nisam rekao Bomberi. - Ali za�to? 1467 01:47:18,463 --> 01:47:20,763 Jer nisam znao da li �e ga porota osuditi. 1468 01:47:21,664 --> 01:47:24,764 Dakle ti si bio porota? - I d�elat. 1469 01:47:25,365 --> 01:47:26,265 Seme, samo sam htela 1470 01:47:26,266 --> 01:47:28,566 da pomognem ocu pre nego �to oslepi. 1471 01:47:28,867 --> 01:47:30,467 Kako je Komodor podneo to? 1472 01:47:31,368 --> 01:47:33,868 Mislim da �e on i Hakim po�eti da pecaju. 1473 01:47:34,369 --> 01:47:35,369 Ajkule. 1474 01:47:36,370 --> 01:47:37,670 Gubi�e vreme. 1475 01:47:39,771 --> 01:47:41,171 Moj bo�e! Seme!? 1476 01:47:44,372 --> 01:47:47,172 Ali kako? - Sklonio sam ih kad sam zatvarao futrolu. 1477 01:47:47,973 --> 01:47:50,773 �ta �e� uraditi s njima? - Ne znam jo�... 1478 01:47:51,374 --> 01:47:52,574 Dao bi ih Elzi. 1479 01:47:53,375 --> 01:47:55,575 Ne�u dozvoliti da ih Komodor ili Hakim dobiju. 1480 01:47:56,376 --> 01:47:58,576 Mo�da i sam odem da pecam ajkule. 1481 01:47:59,277 --> 01:48:01,977 I na�em ih. Predam ih fondaciji za istinski slepe. 1482 01:48:03,578 --> 01:48:06,878 Zna� an�ele, izgleda� malo kao Kineskinja ve�eras. 1483 01:48:07,879 --> 01:48:10,179 Kao D�in Tirni u �angajskom teatru. 1484 01:48:10,480 --> 01:48:13,080 Bila je jedna scena, silazila je niz stepenice... 1485 01:48:13,481 --> 01:48:14,881 Seme. - Da? 1486 01:48:15,982 --> 01:48:17,382 Umukni i do�i u krevet. 1487 01:48:18,883 --> 01:48:19,683 Da... 1488 01:48:20,584 --> 01:48:23,984 Pa, evo gleda u tebe mala. 1489 01:48:29,985 --> 01:48:33,885 prevod: mtk the wizard 1490 01:48:36,885 --> 01:48:40,885 Preuzeto sa www.titlovi.com 122887

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.