Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,820 --> 00:00:20,080
�n orientul mijlociu tradi�ia de
transmitere prin viu grai a pove�tilor
2
00:00:20,433 --> 00:00:23,973
r�m�ne puternic� ca un pod
�ntre genera�ii trecut �i viitor.
3
00:00:33,428 --> 00:00:36,248
Odat� cu migrarea �i
p�r�sirea locurilor natale
4
00:00:36,562 --> 00:00:40,362
limba cultura �i tradi�ia se pierd �n timp.
5
00:00:46,655 --> 00:00:49,715
�n fiecare familie de emigran�i
un membru este ales
6
00:00:50,023 --> 00:00:51,943
s� p�streze vie istoria familiei.
7
00:00:56,139 --> 00:01:02,700
"CUSTODELE"
LEGENDA LUI OMAR KHAYYAM
8
00:01:05,124 --> 00:01:10,684
Ooh!?
Dragii mei, sim�i�i calea trecutului
9
00:01:10,689 --> 00:01:15,162
cum cur��� regretele trecutului
�i temerile viitorului?
10
00:01:16,182 --> 00:01:17,522
M�ine!?
11
00:01:17,999 --> 00:01:25,039
M�ine poate m� voi asemui cu trecutul...
7000 de ani...
12
00:01:39,899 --> 00:01:41,229
Po�i s�-i spui lui Caty
c� nu vom lua premiu
13
00:01:41,230 --> 00:01:43,533
mai ales c�nd e vorba
de trofeul campionilor.
14
00:01:44,179 --> 00:01:46,274
Ridicate p�mp�l�ule!
15
00:01:47,440 --> 00:01:50,105
- Scoate-l de aici.
- Nu sunt bine.
16
00:01:51,099 --> 00:01:52,799
Timy! Vino aici, acum.
17
00:01:53,813 --> 00:01:57,513
Bine. Face-�i c�te 5 ture p�n� la sf�r�it,
hai mi�ca�i-v�.
18
00:01:57,564 --> 00:02:00,744
A�i putea s� v� �n�elege�i
f�r� s� v� "omor��i �ntre voi"?
19
00:02:03,480 --> 00:02:05,360
O s� fac ceva schimb�ri
�n campionat chiar acum.
20
00:02:05,623 --> 00:02:08,062
De acum �ncolo vom juca cu doi c�pitani.
21
00:02:08,923 --> 00:02:11,363
Hai face-�i 10 ture.
Fuga!
22
00:02:14,203 --> 00:02:16,661
HOUSTON CENTRUL DE LEUCEMIE.
23
00:02:30,945 --> 00:02:32,601
- Ce s-a �nt�mplat?
- Nimic.
24
00:02:32,889 --> 00:02:34,849
Am fost f�cut c�pitan.
25
00:02:35,089 --> 00:02:37,728
C�nd am fost de v�rsta ta
�i eu am fost c�pitan.
26
00:02:37,845 --> 00:02:39,276
�tiu!
27
00:02:49,543 --> 00:02:51,003
Po�i s�-mi mai spui povestea...
28
00:02:51,374 --> 00:02:53,714
Sunt obosit.
Ajunge!
29
00:02:55,109 --> 00:02:57,069
�tiu te rog!
30
00:02:58,508 --> 00:03:00,301
Tat�l lui f�cea corturi.
31
00:03:00,321 --> 00:03:05,077
S-a n�scut �n Naishapur,
Iran �n May 18, 1048.
32
00:03:07,093 --> 00:03:10,433
La v�rsta de 12 ani �i-a pierdut tat�l.
33
00:03:22,567 --> 00:03:26,871
Din acest moment,
singurul lui prieten a fost Darya,
34
00:03:26,879 --> 00:03:28,989
�n afar� de mama lui care-l putea alina.
35
00:04:34,225 --> 00:04:36,139
Stelele...
36
00:04:36,319 --> 00:04:38,059
��i sunt prietene?
37
00:04:42,816 --> 00:04:44,976
De aceea le �n�elegi?
38
00:04:52,054 --> 00:04:54,614
�mi pare r�u de tat�l t�u, Omar.
39
00:04:54,837 --> 00:04:57,027
�mi lipse�te.
40
00:05:02,027 --> 00:05:04,667
Nu o s� te p�r�sesc niciodat� Omar.
41
00:05:13,491 --> 00:05:15,351
Este un dar de la zei.
42
00:05:15,490 --> 00:05:18,370
Cum altfel ar �tii b�iatul at�tea lucruri.
43
00:05:18,406 --> 00:05:20,747
Ai putea s� iei b�iatul
s� lucreze pentru tine.
44
00:05:20,748 --> 00:05:22,892
Vom vedea, vom vedea...
45
00:05:22,931 --> 00:05:24,691
Fii binecuv�ntat!
46
00:05:29,480 --> 00:05:32,388
Omar vino s�-l cuno�ti
pe profesorul Emamuafak.
47
00:05:32,389 --> 00:05:34,569
Dar e un copil!
48
00:05:35,184 --> 00:05:37,539
Ce poate �tii un copil?
49
00:05:37,645 --> 00:05:40,503
- Arat�-i Omar!
- Femeie, nu m� f� s�-mi pierd timpul!
50
00:05:40,709 --> 00:05:42,498
Ce?
51
00:06:05,522 --> 00:06:07,262
O s� faci treaba pentru mine,
52
00:06:08,194 --> 00:06:10,461
dar te iau ca elev.
53
00:06:11,793 --> 00:06:14,973
Te �i pl�tesc,
deci vei avea suficient pentru m�ncare.
54
00:06:15,764 --> 00:06:17,784
Sunte�i un om bun domnule.
55
00:06:21,292 --> 00:06:22,792
Vom �ncepe de m�ine!
56
00:07:19,147 --> 00:07:21,842
Folosind geometria putem deriva
aceste r�d�cini ale ecua�iei,
57
00:07:21,843 --> 00:07:24,276
ca s� rezolv�m problema.
58
00:07:27,019 --> 00:07:29,999
Acum folosind al 5-lea postulat...
59
00:07:30,832 --> 00:07:34,052
Omar!...
Vino cu mine!
60
00:07:46,406 --> 00:07:50,143
Sunt trei lucruri pe care trebuie s� le
�nve�e un copil pentru a devenii b�rbat.
61
00:07:50,771 --> 00:07:56,279
Fii cinstit, c�l�re�te bine,
nu spune minciuni!
62
00:07:56,655 --> 00:07:58,455
Hasan...
Omar.
63
00:08:00,287 --> 00:08:02,747
Tat�l lui este un mare lupt�tor.
64
00:08:05,838 --> 00:08:09,118
Te va �nv��a lucruri nescrise �n c�r�i.
65
00:08:11,744 --> 00:08:12,824
Du-te!
66
00:08:21,234 --> 00:08:25,752
Hassan �i Omar �ncet au devenit apropia�i.
67
00:08:27,860 --> 00:08:31,731
Tat�l lui Hassan �l trata pe Omar
ca pe propriul fiu.
68
00:08:43,716 --> 00:08:46,236
Cu Darya, prietenia avansa.
69
00:09:03,846 --> 00:09:06,966
De asemeni cei trei erau inseparabili.
70
00:09:08,332 --> 00:09:11,372
Darya avea un loc special
�n inima lui Omar.
71
00:09:31,956 --> 00:09:33,276
Pe m�sur� ce cre�teau,
72
00:09:33,598 --> 00:09:37,698
prietenia lor era v�zut�
diferit de ceilal�i.
73
00:09:40,975 --> 00:09:44,235
C��IVA ANI MAI T�RZIU.
74
00:09:49,459 --> 00:09:51,439
C�t vrei pe sclava asta frumoas�?
75
00:10:15,580 --> 00:10:16,620
Hasan!
76
00:10:19,759 --> 00:10:22,219
Nu o s� mai prezin�i interes pentru mine!
77
00:10:22,473 --> 00:10:25,554
�i nu uita cine e�ti!
Ea e o sclav�.
78
00:10:27,934 --> 00:10:32,645
Viitorul t�u e la "curte",
nu-l periclita!
79
00:10:33,511 --> 00:10:39,231
Darya este frumoas�, dar niciunul din voi
nu v� ve�i �nsura cu ea!
80
00:10:59,699 --> 00:11:01,279
C�t timp vei fi plecat?
81
00:11:03,156 --> 00:11:05,136
P�n� c�nd luna va mai trece odat�...
82
00:11:07,212 --> 00:11:09,192
nu mai mult de dou� treceri cel mult.
83
00:11:19,568 --> 00:11:21,668
Ai mul�i prieteni �n seara aceasta.
84
00:11:30,345 --> 00:11:31,845
Vorbesc vreodat� de mine?
85
00:11:36,465 --> 00:11:38,025
�ntotdeauna!
86
00:11:44,939 --> 00:11:47,483
Aceea este Deneba...
87
00:11:51,783 --> 00:11:54,303
cea mai str�lucitoare stea din univers.
88
00:11:55,644 --> 00:11:58,504
De c�te ori o privesc...
m� g�ndesc la tine.
89
00:12:04,967 --> 00:12:07,027
M� tem Omar!
90
00:12:07,781 --> 00:12:09,381
De omul de la pia��?
91
00:12:11,613 --> 00:12:12,953
Nu �tiu!
92
00:12:16,011 --> 00:12:18,171
Nu te va deranja!
93
00:12:21,136 --> 00:12:22,436
Doar c�...
94
00:12:29,716 --> 00:12:30,976
�nchide-�i ochii.
95
00:13:10,265 --> 00:13:13,886
Dulce Darya, micu�� stea!?
96
00:13:13,945 --> 00:13:15,265
V�n�toare pl�cut�!
97
00:13:20,465 --> 00:13:21,913
Darya!
98
00:13:40,098 --> 00:13:43,148
M� rup de negurile sufletului meu...
99
00:13:43,827 --> 00:13:47,227
�i iau asupr�-mi vraja vinului.
100
00:13:53,574 --> 00:14:00,859
- �l placi... �tiu asta.
- Da �l plac, e magnific.
101
00:14:01,804 --> 00:14:06,792
Te provoc...
po�i s� mi-o dai pe Darya pentru cal?
102
00:14:10,216 --> 00:14:12,196
Nu e a mea ca s� o dau!
103
00:14:15,823 --> 00:14:17,063
Bine.
104
00:14:25,478 --> 00:14:27,568
Era �i timpul.
105
00:14:31,098 --> 00:14:32,138
Ce faci?
106
00:14:35,070 --> 00:14:37,910
Tata spune s� o la�i pe Darya.
107
00:14:39,931 --> 00:14:42,111
Consider� c� este sub condi�ia noastr�.
108
00:14:45,727 --> 00:14:52,411
Are dreptate raportat la tine,
eu �ns� nu am asemenea aspira�ii.
109
00:14:52,419 --> 00:14:55,108
De unde �tii c� nu �mi e destinat�?
110
00:14:56,082 --> 00:15:00,291
El deja �i-a f�cut destinul.
111
00:15:20,617 --> 00:15:27,094
Hasan �i Omar nu realizau acum cum
prietenia cu o sclav� le va schimba via�a.
112
00:15:32,077 --> 00:15:34,437
A�a o s� ajungi �i tu �ntr-o zi.
113
00:15:56,338 --> 00:15:58,938
�mi pare r�u Omar,
dar nu am putut face nimic.
114
00:15:59,992 --> 00:16:01,512
Ce s-a �nt�mplat mam�?
115
00:16:02,877 --> 00:16:04,357
Au luat-o pe Darya.
116
00:16:05,786 --> 00:16:09,406
Au v�ndut-o �n pia�� la dou� zile
dup� plecarea ta.
117
00:16:09,840 --> 00:16:11,700
Au v�ndut-o pe Darya?
118
00:16:12,172 --> 00:16:14,772
A fost aici doar pentru c�teva zile...
119
00:16:15,359 --> 00:16:18,236
De atunci au trecut aproape trei luni.
120
00:16:20,943 --> 00:16:24,147
Omar...
era o sclav�.
121
00:16:24,293 --> 00:16:27,209
Aveau tot dreptul s� o v�nd�.
122
00:16:29,236 --> 00:16:31,249
Omar... stai!
Ascult�-m�!
123
00:16:31,348 --> 00:16:33,238
Tu nu ai bani.
124
00:16:33,345 --> 00:16:35,905
Emamuafak ��i pl�te�te studiile...
125
00:16:36,159 --> 00:16:38,682
nu-�i stric� viitorul.
126
00:16:39,128 --> 00:16:41,028
Ea este viitorul meu.
127
00:16:50,128 --> 00:16:51,758
O s-o g�sim.
128
00:16:52,106 --> 00:16:53,426
Cred c�-�i ajunge.
129
00:16:53,793 --> 00:16:55,633
O cump�r�m �i o eliber�m.
130
00:16:56,270 --> 00:16:58,770
Tu pleac� c�tre vest �i
eu o s� merg spre est.
131
00:17:01,684 --> 00:17:04,460
- Dumnezeu s� fie cu tine!
- Allah atotputernic!
132
00:17:17,864 --> 00:17:19,904
Trebuie s� ascul�i piesa asta nou�.
133
00:17:56,209 --> 00:17:59,340
MIC ORA� �N KHORASAN,
IRAN
134
00:18:10,819 --> 00:18:12,259
M�n�nc�!
135
00:18:12,883 --> 00:18:16,383
Nu-l po�i salva �nfomet�ndu-te.
136
00:18:27,674 --> 00:18:31,075
Mam�...
s� ne rug�m pentru Nader.
137
00:18:33,586 --> 00:18:35,166
Dac� fiul ei moare...
138
00:18:35,873 --> 00:18:38,813
va fi dezastruos pentru sora mea Shahin.
139
00:18:40,375 --> 00:18:42,475
Sufletul ei apar�ine vechiului Iran.
140
00:18:43,757 --> 00:18:47,953
Numai Mansour se g�nde�te la viitor.
141
00:19:01,825 --> 00:19:03,405
Kamran nu va pleca.
142
00:19:03,884 --> 00:19:05,984
�i-e at�t de ru�ine c� e�ti persan?
143
00:19:06,381 --> 00:19:07,821
Locul nostru e aici acum.
144
00:19:08,108 --> 00:19:11,871
�n America nim�nui nu-i pas� de unde vii,
conteaz� unde vrei s� ajungi.
145
00:19:11,881 --> 00:19:12,568
Unde anume?
146
00:19:12,569 --> 00:19:16,939
Iubesc Iranul,
dar s� cre�ti acolo e istorie.
147
00:19:17,331 --> 00:19:19,431
Vreau oportunit��i pentru copii mei.
148
00:19:19,748 --> 00:19:21,663
Nu vreau c� Kamran
s� creasc� cu iluzia unei ��ri
149
00:19:21,664 --> 00:19:25,262
care-l va accepta sau nu
�ntr-o bun� zi.
150
00:19:25,332 --> 00:19:27,492
De ce nu accep�i ce vrea �i el?
151
00:19:31,581 --> 00:19:35,189
- Hei! Ascult�m asta!
- Nu de acum �ncolo!
152
00:19:35,396 --> 00:19:36,896
Mansour!
153
00:19:45,392 --> 00:19:47,132
S� vedem cine urmeaz�...
154
00:19:48,505 --> 00:19:50,225
Boby?
E�ti preg�tit?
155
00:19:54,614 --> 00:19:56,914
Bucura�i-v� de vacan�a de prim�var�,
156
00:19:56,921 --> 00:20:03,398
dar nu uita�i s� �nv��a�i la istorie,
cum am devenit republica �ntre 1836-1845
157
00:20:03,404 --> 00:20:07,092
�i la �ntoarcere va fi o scurt� testare.
158
00:20:17,153 --> 00:20:19,765
- Kamran ce e asta?
- Ecua�ii cubice.
159
00:20:20,415 --> 00:20:22,893
Nu e nimic, doamn� Tyler, m� jucam �i eu.
160
00:20:23,696 --> 00:20:25,136
- Trebuie s� plec.
- A�teapt� Kamran!
161
00:20:25,160 --> 00:20:27,974
Vreau s�-i dai ceva lui Nedar.
162
00:20:36,560 --> 00:20:38,250
"MARELE OMAR"
163
00:20:38,908 --> 00:20:41,588
Posterul edi�iei "Rubyata Omar Khayyam".
164
00:20:41,676 --> 00:20:44,016
Cunosc interesul fratelui t�u pentru el.
165
00:20:45,090 --> 00:20:50,536
Oricum, biblioteca �l arunca,
iar eu l-am luat s� se bucure de el.
166
00:20:51,113 --> 00:20:52,302
Mul�umesc doamn� Taylor.
167
00:20:52,928 --> 00:20:54,618
La revedere!
168
00:20:55,956 --> 00:20:58,356
Am o surpriz� pentru tine
de la doamna Taylor.
169
00:20:58,447 --> 00:21:00,807
La g�sit �n gunoiul bibliotecii.
170
00:21:09,904 --> 00:21:11,621
"MARELE OMAR"!
171
00:21:11,685 --> 00:21:15,712
Edi�ia princeps " Rubyata Omar Khayyam"
172
00:21:15,722 --> 00:21:19,280
pierdut� odat� cu scufundarea Titanicului
�n 1912.
173
00:21:19,380 --> 00:21:21,460
Marele Omar a�a cum era cunoscut,
174
00:21:21,769 --> 00:21:27,574
descoperit de editorul st.
Gorsky de st. Cliff.
175
00:21:28,550 --> 00:21:30,600
Ohh!
La Londra.
176
00:21:31,182 --> 00:21:32,782
Acel c�rturar englez.
177
00:21:33,008 --> 00:21:35,681
Trebuie s� i-o ar�t�m bunicului.
178
00:21:35,895 --> 00:21:39,743
E important pentru el s� �tie
c� nu l-am uitat pe Omar Khayyam.
179
00:21:40,601 --> 00:21:43,461
Frate,
au g�sit-o vreodat� pe Darya?
180
00:21:44,677 --> 00:21:48,432
Am�ndoi, Hassan �i Omar,
au c�utat �i iar c�utat...
181
00:21:49,265 --> 00:21:50,983
dar nu au g�sit-o.
182
00:21:51,745 --> 00:21:55,343
Niciunul nu putea uita iubirea pentru ea.
183
00:21:56,016 --> 00:21:59,076
Pentru Hassan totu�i,
iubirea nu mai era important�.
184
00:21:59,980 --> 00:22:04,513
Singurele lucruri importante pentru el
erau credin�a �i Dumnezeu.
185
00:22:08,902 --> 00:22:10,522
A fost voia Domnului.
186
00:22:31,898 --> 00:22:37,364
Persia avea un nou conduc�tor,
Muslim Turks cunoscut ca Seljuks.
187
00:22:39,399 --> 00:22:42,337
Malikshah a devenit noul lider al Seljuks.
188
00:22:42,479 --> 00:22:44,099
Nu m� urm�ri�i,
189
00:22:44,399 --> 00:22:45,839
vreau s� fiu singur.
190
00:22:49,199 --> 00:22:51,059
Tat�l lui a fost ucis.
191
00:22:52,063 --> 00:22:53,713
L�sa�i-l singur.
192
00:22:53,840 --> 00:22:58,162
Izvorul marii puteri al lui Seljuks
era asigurat de religia Islamic�.
193
00:23:00,301 --> 00:23:05,544
Aceasta ia alarmat pe Bizantinii Europeni
care au venit s� r�sp�ndeasc� Cre�tinismul
194
00:23:05,550 --> 00:23:07,967
�i s�-�i impun� autoritatea.
195
00:23:12,318 --> 00:23:15,216
Darya, Darya draga mea...
196
00:23:16,532 --> 00:23:22,411
umple cupa...
ce cur��a azi regretele trecutului.
197
00:23:22,574 --> 00:23:23,818
- Darya... Darya...
- Cine e�ti?
198
00:23:27,232 --> 00:23:28,232
Stai!
199
00:23:29,624 --> 00:23:32,004
Cum �ndr�zne�ti a-mi �ntoarce spatele?
200
00:23:32,685 --> 00:23:34,235
�tii cine sunt?
201
00:23:36,904 --> 00:23:38,584
R�spunde-mi acum!
202
00:23:39,795 --> 00:23:40,975
E�ti...
203
00:23:42,875 --> 00:23:44,223
probabil...
204
00:23:45,898 --> 00:23:49,631
mai pu�in important dec�t acea...
205
00:23:50,948 --> 00:23:52,788
stea.
206
00:23:56,191 --> 00:24:01,631
Nu eu...
destinul t�u e acolo...
207
00:24:04,467 --> 00:24:06,681
�i �ntr-o zi...
208
00:24:07,709 --> 00:24:10,978
�i tu te vei stinge.
209
00:24:21,976 --> 00:24:23,666
Darya, Darya...
210
00:24:26,295 --> 00:24:27,907
draga mea
211
00:24:30,072 --> 00:24:36,876
umple cupa ce cur��� azi
regretele trecutului.
212
00:24:55,060 --> 00:24:56,860
Ai �ntrebat de mine?
213
00:24:58,678 --> 00:25:00,628
Cartea vie�ii...
214
00:25:03,327 --> 00:25:05,147
Ce ai �nv��at?
215
00:25:07,870 --> 00:25:10,378
Cu fiecare an petrecut �n de�ert...
216
00:25:12,754 --> 00:25:15,625
ai �ntors o "pagin�" din Cartea vie�ii.
217
00:25:17,397 --> 00:25:20,017
C�te pagini ai citit?
218
00:25:21,339 --> 00:25:22,359
25.
219
00:25:24,249 --> 00:25:26,449
Eu sunt la pagina 57.
220
00:25:30,141 --> 00:25:35,227
Am fost solicitat la curte,
pe post de mare vizir...
221
00:25:37,064 --> 00:25:39,305
pentru noul sultan.
222
00:25:51,078 --> 00:25:53,078
Omar Khayyam...
223
00:25:54,778 --> 00:25:56,986
am nevoie s� m� �nlocuie�ti.
224
00:26:03,335 --> 00:26:05,535
�ntoarce "paginile" cu aten�ie.
225
00:26:31,655 --> 00:26:32,825
Al-Biruni,
226
00:26:35,063 --> 00:26:40,183
a descoperit prin tehnici matematice,
m�surarea exact� a anotimpurilor.
227
00:26:40,230 --> 00:26:44,122
Activitatea soarelui, mi�c�rile, eclipsele,
228
00:26:44,564 --> 00:26:52,564
�i asta prin folosirea unui dispozitiv
astronomic, numit astromat.
229
00:26:54,276 --> 00:26:56,426
Ahmed fi amabil.
230
00:26:58,422 --> 00:27:04,382
Dup� cum vede�i este �mp�r�it �n cuadrate
cu tabele �i grafice
231
00:27:05,914 --> 00:27:12,074
folosit la localizarea stelelor, lunii
�i planetelor fa�� de o stea fix�.
232
00:27:12,309 --> 00:27:17,185
�n Islam ziua �i noaptea
sunt �mp�r�ite �n 12 p�r�i egale
233
00:27:17,862 --> 00:27:21,921
asemeni unui ecuator unic al acelea�i zile.
234
00:27:24,260 --> 00:27:25,910
Sunte�i aten�i?
235
00:27:44,923 --> 00:27:46,063
Alo?
236
00:27:46,145 --> 00:27:48,881
- Salut Sahahin!
- Salut Cyrus!
237
00:27:51,322 --> 00:27:54,258
- Mi-e dor de tine.
- �i mie.
238
00:27:54,723 --> 00:27:57,713
- Ce face Nader?
- E at�t de sl�bit...
239
00:27:58,303 --> 00:28:02,208
Mama e �ngrijorat�.
Cum st� cu hemoleucograma?
240
00:28:02,814 --> 00:28:05,116
Trebuie s� m� �ntorc la spital.
241
00:28:05,358 --> 00:28:07,848
Te sun m�ine.
242
00:28:39,380 --> 00:28:41,040
Fii puternic.
243
00:28:42,127 --> 00:28:44,507
Nu renun�a la crezurile tale.
244
00:28:47,141 --> 00:28:50,253
Sunt cineva datorit� �ie, mam�.
245
00:28:51,494 --> 00:28:57,032
�elurile mele �i au
r�d�cinile �n ce mi-ai oferit.
246
00:29:55,639 --> 00:29:57,479
M� bucur s� te v�d, profesore.
247
00:29:59,707 --> 00:30:01,277
A trecut at�t de mult?
248
00:30:03,568 --> 00:30:05,258
Doar 2 pagini.
249
00:30:12,578 --> 00:30:13,718
Pot?
250
00:30:18,900 --> 00:30:20,590
E doar poezie.
251
00:30:21,851 --> 00:30:25,214
Mul�i �nv���cei ar considera asta erezie.
252
00:30:30,786 --> 00:30:33,642
Sultanul vrea s� te vad� din nou...
253
00:30:39,293 --> 00:30:40,463
Te place.
254
00:31:27,363 --> 00:31:33,591
Excelen��, comandantul bizantin
solicita �nt�riri de la Pap�.
255
00:31:33,920 --> 00:31:37,620
Am prins un spion printre trupele noastre.
256
00:31:44,810 --> 00:31:46,110
Excelent�?
257
00:31:46,495 --> 00:31:51,025
Vi-l prezint pe Omar Khayyam,
matematician �i astronom.
258
00:32:07,148 --> 00:32:08,188
Tu erai,
259
00:32:10,456 --> 00:32:12,316
cel din de�ert �n noaptea aceea.
260
00:32:18,725 --> 00:32:21,985
�tiu c�-i �nve�i pe cei
mici prin tot imperiul.
261
00:32:22,380 --> 00:32:25,962
Am fost privilegiat, excelent�.
262
00:32:26,860 --> 00:32:29,080
Ce-�i dore�ti cel mai mult?
263
00:32:30,317 --> 00:32:33,438
Nimic.
Doar a tr�ii �n umbra m�re�iei tale
264
00:32:34,985 --> 00:32:37,425
�i s�-mi termin studiile.
265
00:32:41,270 --> 00:32:43,850
Nu am �n�eles ce mi-ai
spus �n aceea noapte...
266
00:32:45,172 --> 00:32:46,922
despre stele.
267
00:32:50,075 --> 00:32:52,489
Vreau s� fii �ndrum�torul
�i astrologul meu personal.
268
00:32:53,537 --> 00:32:56,597
Vom construi un observator
s� studiezi stelele.
269
00:33:00,221 --> 00:33:01,981
M�re�ia ta e infinit�.
270
00:33:05,729 --> 00:33:10,709
Studiaz� cerul disear�!
�n c�teva zile �i �nfrunt pe bizantini...
271
00:33:11,206 --> 00:33:13,886
�i vreau s� �tiu ce-mi rezerv� stelele.
272
00:33:17,126 --> 00:33:20,506
Vechiul t�u st�p�n Emamuafak
te va anun�a cur�ii.
273
00:33:27,846 --> 00:33:29,566
Nu pot citi stelele cum dore�ti...
274
00:33:30,173 --> 00:33:31,833
Astronomia nu e astrologie.
275
00:33:32,483 --> 00:33:33,743
Ascult�-m� Omar...
276
00:33:34,187 --> 00:33:35,987
�i f�-o cu aten�ie!
277
00:33:37,084 --> 00:33:38,884
Munca noastr� e dificil�,
278
00:33:39,113 --> 00:33:42,258
deschiz�nd noi orizonturi nepreg�ti�ilor.
279
00:33:43,417 --> 00:33:48,349
E datoria mea s�-l �ndrum
�n luarea deciziilor
280
00:33:48,595 --> 00:33:50,378
�i tu m� vei ajuta.
281
00:33:51,312 --> 00:33:52,592
El crede �n tine!
282
00:33:53,308 --> 00:33:57,958
�i dac� crede c� tu cite�ti �n stele,
pe Dumnezeul meu las�-l s� cread� asta.
283
00:34:00,062 --> 00:34:02,012
Nu voi min�ii!
284
00:34:02,890 --> 00:34:04,840
Nu-�i cer asta.
285
00:34:04,864 --> 00:34:08,344
��i spun c� trebuie s� fim aten�i cu Malik.
286
00:34:09,865 --> 00:34:11,585
�n�elegi Omar?
287
00:34:12,377 --> 00:34:15,097
Fac tot ce-mi st� �n putin�� s�-l protejez
288
00:34:15,677 --> 00:34:19,137
�i s�-l fac puternic �n ochii supu�ilor.
289
00:34:22,575 --> 00:34:24,795
�i-am citit tratatul despre politic�,
290
00:34:28,009 --> 00:34:34,009
un prin� este la fel de puternic
pe c�t este sf�tuitorul s�u.
291
00:34:35,970 --> 00:34:39,710
Presupun�nd c� sf�tuitorul
�i spune adev�rul.
292
00:34:41,329 --> 00:34:42,769
Asta nu-l face mai slab?
293
00:34:55,102 --> 00:34:57,735
Treptat destinele lui Hassan
�i Omar s-au separat.
294
00:34:58,335 --> 00:35:01,575
Dragostea nu dispare de aceea iubirea Daryei
a reg�sit calea c�tre inima lui Omar.
295
00:35:01,900 --> 00:35:04,007
�tiam c� o s� te g�sesc aici.
296
00:35:04,380 --> 00:35:08,347
- Am auzit c� pleci...
- Hassan, am ve�ti bune.
297
00:35:08,857 --> 00:35:10,147
Unde ai fost?
298
00:35:10,559 --> 00:35:14,159
�n c�utarea adev�rului,
hr�nindu-mi spiritul.
299
00:35:15,648 --> 00:35:19,907
Tu nu e�ti religios Omar,
e�ti om de �tiin�� �i nu �n�elegi.
300
00:35:20,406 --> 00:35:24,406
Adev�rul religios
nu e neap�rat adev�ratul adev�r.
301
00:35:25,631 --> 00:35:29,191
Mul�i au renun�at la ritualurile
impuse chiar de credin�a lor.
302
00:35:29,198 --> 00:35:32,606
Credin�a absolut� �n Dumnezeu
este adev�rul pur!
303
00:35:32,900 --> 00:35:36,866
Dac� credin�a ar fi egal� cu ra�iunea,
nu crezi c� mai mul�i oameni
304
00:35:36,872 --> 00:35:38,680
s-ar �ntreba de ce se sting
crezurile lor!?
305
00:35:38,681 --> 00:35:41,145
Pui prea multe �ntreb�ri.
306
00:35:41,884 --> 00:35:44,464
Creezi confuzie oamenilor cu erezia ta.
307
00:35:44,614 --> 00:35:45,724
Erezie?
308
00:35:46,204 --> 00:35:49,204
Argumentarea credin�ei este erezie.
309
00:35:49,654 --> 00:35:54,401
St�p�nul nostru trebuie s� accepte
autoritatea suprem� �n privin�e religioase.
310
00:35:54,471 --> 00:35:58,891
�i cine are autoritate absolut�
�n probleme de supunere religioas�?
311
00:36:00,632 --> 00:36:02,482
Cred �n Dumnezeu!
312
00:36:03,227 --> 00:36:05,027
Am�ndoi avem viziuni diferite.
313
00:36:06,210 --> 00:36:09,169
Nu po�i crede �n Dumnezeu
�n termeni umani!
314
00:36:09,549 --> 00:36:15,211
Lui Dumnezeu nu-i pas� de cum crezi �n el
at�t timp c�t crezi �n tine mai �nt�i.
315
00:36:15,549 --> 00:36:20,144
- Islamul va fi distrus sub Malikshah.
- Distrus?
316
00:36:21,479 --> 00:36:24,014
Persia a prosperat sub Seljuks.
317
00:36:25,037 --> 00:36:26,712
Dovad� stau �colile construite.
318
00:36:26,713 --> 00:36:30,387
E�ti folosit s� amplifici
puterea sultanului.
319
00:36:31,357 --> 00:36:33,917
De unde vin toate astea Hassan?
320
00:36:34,964 --> 00:36:39,846
Setea de cunoa�tere este o datorie
�naintea altora pentru orice musulman.
321
00:36:41,266 --> 00:36:43,186
Acestea sunt vorbele profetului.
322
00:36:43,497 --> 00:36:46,631
M� rog s� nu ne mai �nt�lnim
destinele niciodat�.
323
00:36:47,127 --> 00:36:49,707
Dac� se vor mai �nt�lnii,
v� trebuii s� te omor!
324
00:36:53,020 --> 00:36:55,936
Cel mai greu Jihad,
este cel dus cu tine �nsu�i.
325
00:36:55,937 --> 00:36:59,804
Salutare,
fiu al fabricantului de corturi.
326
00:37:10,583 --> 00:37:11,813
Excelen��...
327
00:37:12,334 --> 00:37:15,774
Permite�i-mi s� �l prezint pe Omar Khayyam
distinsei cur�i.
328
00:37:20,068 --> 00:37:21,308
Ce ai de spus Omar?
329
00:37:26,993 --> 00:37:32,081
Vorbe de �n�elepciune, pentru cei
ce vor lupta �mpotriva Bizantinilor.
330
00:37:33,956 --> 00:37:35,756
E�ti sigur c� ai ceva de spus?
331
00:37:44,320 --> 00:37:49,128
Profit� la maxim de tot ce-n timp
ai petrecut...
332
00:37:49,949 --> 00:37:54,429
c�ci �n ��r�n� te vei transforma.
333
00:37:55,336 --> 00:37:59,838
��r�na din ��r�na, acolo ne e locul,
334
00:38:00,888 --> 00:38:06,968
f�r� de c�ntec, f�r� vin
�i f�r� de sf�r�it.
335
00:38:07,577 --> 00:38:12,057
Voi cei ce via�� toat�, amanta va fost...
336
00:38:13,314 --> 00:38:17,174
gust�nd pl�cerile lumii zilnic...
337
00:38:19,341 --> 00:38:24,681
plecarea v� va fii sf�r�itul aventurii.
338
00:38:28,152 --> 00:38:33,552
Acesta-i visul ce-l ave�i de-o via��.
339
00:38:52,316 --> 00:38:54,556
�n sf�r�it cineva ce gr�ie�te adev�rul.
340
00:38:57,304 --> 00:38:59,744
Acesta este pentru Omar Khayyam.
341
00:39:23,113 --> 00:39:25,773
Am ordonat s� se construiasc� observatorul
pentru tine.
342
00:39:26,673 --> 00:39:28,044
Excelen��, dac� �mi permite�i,
343
00:39:28,045 --> 00:39:31,151
am g�sit locul perfect f�r� a
mai construii unul nou deocamdat�.
344
00:39:31,186 --> 00:39:32,346
Unde?
345
00:39:32,386 --> 00:39:35,272
O ruin� veche �n afara ora�ului.
346
00:39:36,281 --> 00:39:38,161
A� vrea s� �ncep de�ndat�.
347
00:39:39,068 --> 00:39:40,368
Bine.
348
00:39:41,022 --> 00:39:43,002
�l vei avea pentru studiile tale.
349
00:40:37,919 --> 00:40:39,669
Spune-mi, Omar...
350
00:40:40,082 --> 00:40:44,302
cum vei vedea dac� nu �ncepi s� cite�ti?
351
00:40:44,870 --> 00:40:49,850
Cu c�t �nv�� mai mult, descop�r ce nu �tiu.
352
00:40:50,580 --> 00:40:51,880
Excelen��...
353
00:41:03,302 --> 00:41:09,362
Conform calculelor mele,
pierdem o zi la fiecare 3440 de ani.
354
00:41:09,897 --> 00:41:17,597
Dar... �n slava ta, am �mp�r�it calendarul
�i vom m�sura timpul mult mai exact.
355
00:41:19,282 --> 00:41:20,944
�n special unul ce va m�sura
rota�ia P�m�ntului
356
00:41:20,945 --> 00:41:24,442
�n jurul Soarelui,
limitat la 11 decade.
357
00:41:24,448 --> 00:41:27,455
- Calendar?
- Da, Excelent�!
358
00:41:27,487 --> 00:41:35,258
Dup� cum vezi, data pentru noul
an va fi mutat� de la punctul
359
00:41:35,266 --> 00:41:43,266
�n care soarele trece prin mijlocul
Pe�tilor, la primul punct din Berbec.
360
00:41:49,871 --> 00:41:54,771
Dac� calendarul se dovede�te a fi corect,
va �mbun�t��ii �n tot regatul
361
00:41:54,777 --> 00:41:58,429
data colect�rii birului
�i chiar orele de rug�ciune.
362
00:41:59,542 --> 00:42:00,991
Asta-i tot?
363
00:42:01,099 --> 00:42:05,093
Ne facem rug�ciunea la ore gre�ite, Omar?
364
00:42:05,099 --> 00:42:08,378
Dac� calculele mele sunt corecte,
calendarul gregorian
365
00:42:08,384 --> 00:42:14,295
are o devia�ie standard
de o zi la fiecare 3770 ani.
366
00:42:16,411 --> 00:42:19,101
Va fi o realizare pentru tine.
367
00:42:21,737 --> 00:42:23,873
Calendarul Jalaly.
368
00:42:24,752 --> 00:42:26,757
E bine, �mi place. �mi place.
369
00:42:28,730 --> 00:42:31,204
- Deci, c�nd �ncepe noul an?
- Acum, m� g�ndesc...
370
00:42:31,690 --> 00:42:33,092
Am observat c� prima zi de prim�var�
va corespunde
371
00:42:33,093 --> 00:42:36,915
exact cu momentul schimb�rii
urm�torului echinoc�iu.
372
00:42:39,039 --> 00:42:40,856
Prea bine, deci...
373
00:42:41,025 --> 00:42:43,253
S� mergem s� s�rb�torim
noul meu calendar.
374
00:42:44,199 --> 00:42:46,898
�nc� mai am de lucru, excelent�...
375
00:42:46,906 --> 00:42:49,266
calculele trebuiesc testate
pentru a le face precise.
376
00:42:49,267 --> 00:42:50,883
Ele pot a�tepta.
377
00:42:51,150 --> 00:42:53,601
Dar foamea �i setea mea nu.
378
00:43:06,890 --> 00:43:08,426
Unde e Omar?
379
00:43:09,451 --> 00:43:11,331
O s�-l g�sesc.
380
00:43:41,242 --> 00:43:43,918
O mare petrecere
e �n desf�urare �n�untru.
381
00:43:43,919 --> 00:43:45,378
�tiu.
382
00:43:46,010 --> 00:43:48,831
Malikshsh te vrea �n�untru.
383
00:43:49,867 --> 00:43:52,702
M-ar �nc�nta s� contemplu stelele.
384
00:43:55,001 --> 00:43:57,377
Nu o s-o g�se�ti aici.
385
00:44:00,412 --> 00:44:02,413
Mereu o g�sesc.
386
00:44:04,079 --> 00:44:09,175
Omar...
�ncearc� s-o ui�i.
387
00:44:50,706 --> 00:44:52,951
Am o surpriz� pentru tine.
388
00:45:09,872 --> 00:45:11,991
Dac� o vrei e a ta.
389
00:45:15,999 --> 00:45:18,000
Nu... Nu.
390
00:45:22,676 --> 00:45:25,648
E adev�rat ce se spune
despre tine �i aceea fat�?
391
00:45:27,479 --> 00:45:28,479
Darya?
392
00:45:30,475 --> 00:45:32,181
Darya..
393
00:45:32,186 --> 00:45:34,898
�n sf�r�it avem un nume.
Darya...
394
00:45:40,318 --> 00:45:43,997
Bizantinii �ncearc� s� treac�
de provinciile vestice.
395
00:45:46,219 --> 00:45:47,962
�n sf�r�it un moment optim pentru ai ataca.
396
00:46:06,792 --> 00:46:08,988
Pe c�nd Malikshah se preg�tea s� se apere
�mpotriva armatei cre�tine,
397
00:46:08,994 --> 00:46:12,154
un grup de islami�tii din interiorul
imperiului se preg�tea de lovitura de stat.
398
00:46:12,178 --> 00:46:14,478
Speran�a �i iubirea s-au stins
�n sufletul lui Omar
399
00:46:14,479 --> 00:46:17,635
c�nd nu a putut s-o g�seasc� pe Darya.
400
00:46:28,687 --> 00:46:29,918
S� fugim!
401
00:46:48,317 --> 00:46:51,446
Doamne Sfinte,
te rog, sper s� nu fie un vis.
402
00:46:52,284 --> 00:46:54,139
Omar, am fost v�ndut�.
403
00:46:54,555 --> 00:46:58,449
Faima observatorului t�u
s-a r�sp�ndit �n tot imperiul.
404
00:46:58,649 --> 00:47:02,189
De-aceea am venit �n Istfaham
�ncerc�nd s� te g�sesc.
405
00:47:04,913 --> 00:47:06,163
S� mergem.
406
00:48:25,482 --> 00:48:29,581
C�t de grozav e,
nu credeam c� o s� te g�sesc.
407
00:48:32,929 --> 00:48:35,321
Ascult�-m� cu aten�ie, Omar...
408
00:48:35,725 --> 00:48:38,854
Dac� nu m� �ntorc acum ei o s� m� caute.
409
00:48:41,162 --> 00:48:43,595
Sunt proprietatea cuiva!
410
00:48:46,278 --> 00:48:49,074
O s�-l g�sesc, s�-l fac s� m� �n�eleag�.
411
00:48:49,079 --> 00:48:54,126
Dac� e nevoie �l voi slujii toat� via�a.
412
00:48:55,711 --> 00:48:57,748
O s�-�i cump�r libertatea.
413
00:49:03,649 --> 00:49:06,413
Te iubesc Omar Khayyam.
414
00:49:09,321 --> 00:49:12,914
Du-te... �i �ntoarce-te cur�nd.
415
00:49:15,157 --> 00:49:18,321
- Te voi a�tepta.
- Darya...
416
00:49:19,279 --> 00:49:22,539
Cea mai luminoas� stea din universul meu.
417
00:49:24,268 --> 00:49:30,036
Nu ai idee de c�te ori �i-am
v�zut chipul �n stele.
418
00:50:42,127 --> 00:50:43,288
Omar?!
419
00:50:45,078 --> 00:50:47,370
Pot s�-�i vorbesc excelent�?
420
00:50:56,757 --> 00:50:58,431
Am g�sit-o pe Darya...
421
00:50:59,504 --> 00:51:00,604
�i...?
422
00:51:02,921 --> 00:51:09,800
Excelen��...
ca s� o am trebuie s-o cump�r...
423
00:51:10,973 --> 00:51:13,961
iar banii pe care mi-ai dat
i-am investit �n cercet�rile mele.
424
00:51:15,116 --> 00:51:19,098
Omar... ar trebuii s�-�i umplem
buzunarele cu aur �i argint,
425
00:51:19,104 --> 00:51:21,614
ca s� te duci s-o cumperi
pe pre�ioasa Darya.
426
00:51:23,859 --> 00:51:25,852
Trebuie s� te odihne�ti.
427
00:51:30,957 --> 00:51:33,283
�mbrac-o �n cele mai fine m�t�suri.
428
00:52:13,137 --> 00:52:15,676
- Excelen��...
- Ce s-a �nt�mplat? Unde e Omar?
429
00:52:16,262 --> 00:52:18,513
S-a �ntors la observator.
430
00:52:18,713 --> 00:52:22,704
- �i fata?
- A fost v�ndut� pe pia�a extern�.
431
00:52:23,522 --> 00:52:25,603
Nu am g�sit-o!
432
00:52:27,451 --> 00:52:30,432
Preg�te�te oamenii,
ne �ntoarcem la palat.
433
00:52:39,032 --> 00:52:45,485
Malikshah se hot�r�te s�-l ajute pe Omar
�n ciuda luptei cu armata cre�tin�.
434
00:52:45,615 --> 00:52:52,542
Un grup islamic radical amenin�� s�-l
detroneze din cadrul imperiului s�u.
435
00:52:52,942 --> 00:52:55,034
Speran�a de iubire
s-a stins �n sufletul lui Omar
436
00:52:55,035 --> 00:52:59,146
ne mai put�nd s-o g�seasc�
pe Darya la �ntoarcere.
437
00:53:21,046 --> 00:53:23,843
Am crezut c� m� vei omor� dac� m� revezi.
438
00:53:23,949 --> 00:53:26,958
Se pare c� sunt deja mai mul�i
care �ncearc� asta.
439
00:53:27,164 --> 00:53:30,482
Repede, vin mai mul�i.
Pune-�i asta pe tine.
440
00:53:36,695 --> 00:53:39,604
Ia calul meu spre Alimar!
Te voi g�si eu.
441
00:55:05,753 --> 00:55:08,904
Biata Shahin,
m� simt foarte r�u pentru ea.
442
00:55:11,537 --> 00:55:14,431
Mansour este foarte �nc�p���nat.
443
00:55:15,927 --> 00:55:21,329
Kamran este "custodele" acum.
444
00:55:25,249 --> 00:55:27,270
Shahin nu a uitat.
445
00:55:34,023 --> 00:55:37,003
Nu trebuie s�-l sup�r�m pe tat�l t�u.
446
00:55:37,500 --> 00:55:39,200
I-ar ucide spiritul.
447
00:55:39,458 --> 00:55:42,417
S�-l l�s�m s� se odihneasc� �n pace.
448
00:55:44,217 --> 00:55:47,375
�ncearc� s�-i suni m�ine.
449
00:55:47,575 --> 00:55:48,575
Te rog.
450
00:56:07,120 --> 00:56:09,646
Cine o s� termine povestea...
451
00:56:46,286 --> 00:56:48,486
Iubea c�ntecul �sta.
452
00:57:04,303 --> 00:57:06,568
Crezi c�-i sem�n?
453
00:57:07,499 --> 00:57:09,211
Oarecum.
454
00:57:10,856 --> 00:57:14,462
Dac�-mi aranjez p�rul ca �nainte
o s� ar�t exact c� el.
455
00:57:14,469 --> 00:57:16,792
Nici nu ai putea face diferen�a arat�...
456
00:57:16,992 --> 00:57:18,963
Unde vrei s-ajungi cu asta?
457
00:57:19,163 --> 00:57:21,919
- Vreau s� �tiu sf�r�itul pove�tii.
- E�ti nebun.
458
00:57:22,263 --> 00:57:23,736
Tata te-ar ucide.
459
00:57:24,136 --> 00:57:26,474
N-o s� treci nici de "verificare".
460
00:57:26,736 --> 00:57:28,377
Am un plan.
461
00:57:28,734 --> 00:57:30,750
Planul era chiar simplu.
462
00:57:31,270 --> 00:57:35,461
Am desc�rcat o ofert� pentru minori
de pe site-ul unei companii aeriene.
463
00:57:36,495 --> 00:57:39,315
Am falsificat semn�tura
mamei privind acceptul.
464
00:57:39,715 --> 00:57:44,936
Cu cardul am cump�rat bilete online �i
achitat �mbarcarea pe aeroport.
465
00:57:46,813 --> 00:57:50,860
A sunat �nainte s� m� a�tepte un �ofer
s� m� duc� la casa din Londra.
466
00:59:22,365 --> 00:59:23,956
Milly!
467
00:59:25,096 --> 00:59:27,265
Ce naiba ai g�sit?
468
00:59:30,602 --> 00:59:32,194
Cum ai intrat aici?
469
00:59:34,970 --> 00:59:37,002
Cum ai intrat aici?
470
00:59:37,803 --> 00:59:42,824
Era deschis �i...
am cioc�nit dar nu era nimeni.
471
00:59:54,928 --> 00:59:56,922
Hai �n�untru p�n� nu �nghe�i.
472
01:00:00,854 --> 01:00:02,679
Hai Milly.
473
01:00:05,437 --> 01:00:07,820
Alfred, avem un musafir.
474
01:00:10,397 --> 01:00:13,823
- Mai adu o cea�c� de ceai.
- Prea bine, doamn�.
475
01:00:19,563 --> 01:00:23,681
Alfred, m-am r�zg�ndit.
��i place ciocolat� cald�?
476
01:00:23,742 --> 01:00:26,091
- Da v� rog.
- S�-i d�m ciocolat� cald�.
477
01:00:26,098 --> 01:00:27,711
- Mul�umesc.
- �i adu �nc� o farfurie.
478
01:00:27,718 --> 01:00:29,479
Da doamn�.
479
01:00:31,078 --> 01:00:32,692
Milly vino.
480
01:00:56,933 --> 01:00:58,074
Nu atinge!
481
01:00:59,303 --> 01:01:00,984
Sunt toate ale tale?
482
01:01:01,084 --> 01:01:08,298
Multe din ele apar�in familiei de genera�ii
altele ob�inute exclusiv de bunicul meu.
483
01:01:08,832 --> 01:01:10,759
Deci el a f�cut posterul?
484
01:01:11,159 --> 01:01:12,769
Da el.
485
01:01:15,433 --> 01:01:18,418
Uite!
Vezi asta?
486
01:01:19,185 --> 01:01:22,348
Chiar a plantat acest copac persan.
487
01:01:22,748 --> 01:01:24,196
Pot s-o v�d?
488
01:01:24,596 --> 01:01:28,370
O carte ce s-a scufundat
cu Titanicul �n 1912.
489
01:01:28,371 --> 01:01:32,225
Dar nu a f�cut o copie?
490
01:01:33,312 --> 01:01:36,667
Mai este una �n muzeul Furgunstanderker
491
01:01:36,668 --> 01:01:41,312
�n Frankfurt dar a f�cut
cinci sute de copii bune.
492
01:01:44,376 --> 01:01:46,137
Cred c� a �ncurcat multe.
493
01:01:48,862 --> 01:01:51,608
κi dorea ca fiecare detaliu s� fie corect.
494
01:01:51,708 --> 01:01:54,265
Deci, pot s� v�d unul!?
495
01:01:57,055 --> 01:01:59,678
Oh, mul�umesc Alfred.
496
01:02:00,720 --> 01:02:02,848
- Asta-i tot.
- Prea bine, doamn�.
497
01:02:17,309 --> 01:02:19,811
Accentul t�u pare american.
498
01:02:20,611 --> 01:02:23,401
Vizitezi Anglia cu p�rin�ii?
499
01:02:23,749 --> 01:02:27,183
Nu chiar.
Am venit s� v�d cartea.
500
01:02:28,379 --> 01:02:30,928
De ce at�ta cale s� vezi cartea?
501
01:02:31,518 --> 01:02:33,752
Fratele meu a spus c� e importat�,
502
01:02:33,753 --> 01:02:38,221
iar bunicul c� oamenii trebuie
s�-�i aminteasc� de Omar Khayyam.
503
01:02:50,596 --> 01:02:53,769
�i de ce este important Omar Khayyam
pentru tine?
504
01:02:54,571 --> 01:02:57,618
Fratele meu, Nedar era "custodele".
505
01:02:57,784 --> 01:03:02,722
�ncepuse s�-mi spun� povestea lui Omar
dar nu a terminat.
506
01:03:02,883 --> 01:03:07,013
A trebuit s� merg �n Iran s� aflu restul
de la bunicul meu.
507
01:03:07,113 --> 01:03:10,519
Este foarte b�tr�n
Mai b�tr�n dec�t tine chiar.
508
01:03:13,783 --> 01:03:17,346
Fratele t�u c�l�tore�te �n Anglia cu tine?
509
01:03:17,479 --> 01:03:20,348
Nu doamn� A murit.
510
01:03:22,708 --> 01:03:25,770
S� cred c� ai venit aici singur?
511
01:03:26,027 --> 01:03:29,641
Sora mea m-a trecut de "check in"
�n Huston - Texas.
512
01:03:30,318 --> 01:03:33,254
P�rin�ii t�i nu sunt
�ngrijora�i pentru tine?
513
01:03:33,424 --> 01:03:36,738
Dac� bunicul moare precum Nedar?
514
01:03:36,768 --> 01:03:39,428
Atunci povestea s-ar pierde.
515
01:03:49,218 --> 01:03:50,785
Ridic�-te!
516
01:03:50,791 --> 01:03:52,798
�ntinde m�inile!
517
01:03:53,620 --> 01:03:56,951
St�nga...
m�na asta...
518
01:04:00,143 --> 01:04:07,273
Trebuie s� por�i m�nu�i deoarece gr�simea
de pe m�ini deterioreaz� h�rtia veche...
519
01:04:08,099 --> 01:04:09,976
dup� o perioad�.
520
01:04:18,125 --> 01:04:20,717
Vino stai aici pe podea.
521
01:04:30,128 --> 01:04:32,885
Rubyata Omar Khayyam.
522
01:04:35,096 --> 01:04:40,112
Rubyata Omar Khayyam din Naishapur.
523
01:04:45,214 --> 01:04:48,384
Ce �nseamn� Rubyata?
524
01:04:48,621 --> 01:04:52,733
Rubya este un cuv�nt arab
vechi pentru cifra 4.
525
01:04:52,789 --> 01:05:00,638
Totu�i, pentru poe�ii persani ai sec. XI,
Rubay �nseamn� opera complet� de poezii.
526
01:05:02,164 --> 01:05:05,453
Dar... nu �n�eleg deplin poezia.
527
01:05:05,774 --> 01:05:09,930
Poezia este doar cuvinte
ce fac "sim�irea" ceva special.
528
01:05:11,352 --> 01:05:13,634
�nl�untrul...
529
01:05:14,736 --> 01:05:20,743
Poezia lui Omar... exprima crezuri ad�nci.
530
01:05:21,869 --> 01:05:24,389
�ntr-o zi via�a �i se v� sf�r�ii...
531
01:05:25,364 --> 01:05:30,449
�i tot ce va r�m�ne sunt
momentele ce le-ai tr�it la maxim.
532
01:05:30,714 --> 01:05:38,167
�i dac� e�ti norocos, aceste momente tr�iesc
�n vie�ile celor "pe care i-ai atins".
533
01:05:40,094 --> 01:05:45,189
Bunicul meu obi�nuia s�-mi citeasc�
aceste poeme.
534
01:05:47,834 --> 01:05:50,903
"Un deget �n mi�care scrie
ce niciodat� nu s-a scris,
535
01:05:51,062 --> 01:05:54,843
c� m�inile olarului �n lut...
536
01:05:55,333 --> 01:05:58,793
U�or �ntorc�ndu-se s�
taie o jum�tate de vers,
537
01:05:59,348 --> 01:06:03,834
�i toate lacrimile �terg�ndu-le
f�r� de cuvinte..."
538
01:06:13,377 --> 01:06:16,664
"Aici, cu-n col� de p�ine
pe lang� un jur�m�nt,
539
01:06:16,668 --> 01:06:20,254
un strop de vin, o carte de versuri,
540
01:06:21,563 --> 01:06:27,389
�i toate l�ng� mine c�nt�nd �n s�lb�ticie.
541
01:06:30,457 --> 01:06:36,747
Aceasta e paradisul acum".
542
01:07:25,393 --> 01:07:27,336
Kamran?
543
01:07:32,700 --> 01:07:35,791
03551212...
544
01:07:56,452 --> 01:07:57,702
Alo?
545
01:07:57,762 --> 01:08:01,297
Doamn� Shahin nu m� cunoa�te�i,
�ns� �nainte de a �ncepe
546
01:08:01,304 --> 01:08:05,295
vreau s� v� spun ceva important.
Fiul dumneavoastr� este �n siguran��.
547
01:08:06,935 --> 01:08:10,689
Da, �n siguran��, aici, �n Anglia.
548
01:08:10,983 --> 01:08:14,789
A venit �n casa mea...
voia s� vad� cartea.
549
01:08:14,908 --> 01:08:16,648
Mul�umesc.
550
01:08:17,023 --> 01:08:19,493
Nu..
Nu-mi mul�umi�i!
551
01:08:20,517 --> 01:08:23,184
Nu.
E �n siguran��, v� asigur.
552
01:08:23,924 --> 01:08:28,182
E foarte frig aici, i-am dat o
b�utur� cald�, iar acum a adormit.
553
01:08:29,486 --> 01:08:31,576
V� dau num�rul meu.
554
01:08:45,543 --> 01:08:50,311
Cum stai cu schi�ele noului proiect?
E�ti �n termen?
555
01:08:50,318 --> 01:08:52,429
Da domnule.
O s� fie gata la timp.
556
01:08:53,247 --> 01:08:54,416
Ave�i cuv�ntul meu!
557
01:08:57,460 --> 01:09:00,154
"Sapi �ntr-o groap� goal�", partenere...
558
01:09:00,896 --> 01:09:04,397
Du-te acas�!
Ar trebuii s� fii cu familia!
559
01:09:04,698 --> 01:09:06,084
O s� fiu bine!
560
01:09:07,850 --> 01:09:09,498
Ascult�-m� Mansour...
561
01:09:09,598 --> 01:09:12,502
Este un proiect de 6 miliarde USD.
562
01:09:12,567 --> 01:09:15,256
Vreau c� inginerul meu �ef
s� aibe mintea limpede.
563
01:09:15,753 --> 01:09:18,585
��i trebuie timp, s� te vindeci.
564
01:09:19,260 --> 01:09:20,918
Sunt ok!
565
01:09:21,901 --> 01:09:23,268
Sunt ok!
566
01:09:34,781 --> 01:09:38,076
Shahin nu-�i face griji,
am ob�inut viz� de Anglia.
567
01:09:39,955 --> 01:09:42,394
Spune-mi adresa ei �i telefonul!
568
01:09:44,546 --> 01:09:46,857
MIC ORA� �N KHORASAN, IRAN.
569
01:11:00,915 --> 01:11:03,922
Ce mare s-a f�cut!?
570
01:11:05,037 --> 01:11:06,220
Bun� bunicule.
571
01:11:07,624 --> 01:11:10,256
�mi pare r�u nu vorbesc iraniana prea bine.
572
01:11:11,185 --> 01:11:13,335
Nu-i nimic dragule.
573
01:11:13,772 --> 01:11:17,268
Dac� �i-e mai u�or vorbe�te engleza.
574
01:11:17,384 --> 01:11:21,252
�n leg�tur� cu responsabilitatea mea
s�-mi amintesc ce i-ai spus lui Nader.
575
01:11:21,508 --> 01:11:23,711
Deja �tiu o parte din poveste.
576
01:11:24,629 --> 01:11:29,519
Este important s�-�i aminte�ti aici...
577
01:11:30,126 --> 01:11:36,953
Via�a ��i v� oferii multe bucurii
s� le re�ii aici...
578
01:11:38,419 --> 01:11:42,850
Ceea ce atinge inima nu se poate uita.
579
01:11:43,222 --> 01:11:45,325
�mi amintesc asta, bunicule.
580
01:11:47,136 --> 01:11:50,139
Un prieten mi-a �mprumutat asta
s� �i-o ar�t �i �ie.
581
01:11:53,089 --> 01:11:55,693
Pune-�i astea s� protejezi h�rtia.
582
01:12:21,238 --> 01:12:23,004
De ce i-a salvat Hassan via�a?
583
01:12:23,233 --> 01:12:25,629
Credeam c� nu-l mai place.
584
01:12:26,547 --> 01:12:33,562
Hassan �i adep�ii s�i au atacat
�i capturat marele castel.
585
01:12:34,085 --> 01:12:38,713
Allanuf, situat �n mun�ii
din afar� Iranului.
586
01:12:43,026 --> 01:12:44,290
Omar Khayyam.
587
01:12:44,714 --> 01:12:46,454
Hassan m-a chemat.
588
01:12:46,929 --> 01:12:48,377
Urmeaz�-m�!
589
01:12:56,469 --> 01:13:02,218
Hassan a devenit un puternic lider
al oamenilor a c�ror religie
590
01:13:02,323 --> 01:13:06,553
se opunea islamului Malikshahu-lui.
591
01:13:09,329 --> 01:13:14,318
Hassan �i adep�ii s�i nu se comparau
cu armata sultanului,
592
01:13:14,330 --> 01:13:19,231
dar erau de temut pentru �ntreg imperiul.
593
01:13:20,747 --> 01:13:24,251
Te surprinde c� am at��ia adep�i?
594
01:13:39,126 --> 01:13:41,083
Fac tot ce le cer eu!
595
01:13:43,510 --> 01:13:46,657
Du-te �i s�ri peste zid
�n numele Domnului.
596
01:13:49,364 --> 01:13:53,270
Sigur cineva care-i cere s� sar�,
poate s�-i cear� s� nu sar�.
597
01:13:53,801 --> 01:13:56,518
Opre�te-te!
E�ti "slab"!
598
01:13:57,205 --> 01:13:58,737
Am destui oameni
s� �nf�ptuiesc voin�a Domnului.
599
01:13:58,738 --> 01:13:59,925
Voin�a Domnului?
600
01:14:01,425 --> 01:14:04,625
�n lumea ta cuno�tin�ele,
duc la dob�ndirea puterii!
601
01:14:05,210 --> 01:14:08,123
�n a mea, credin�a e putere!
602
01:14:39,299 --> 01:14:41,912
Am nevoie de tine, vechi prieten...
603
01:14:43,285 --> 01:14:45,597
Mi-ar fi de folos o minte c� a ta.
604
01:14:48,026 --> 01:14:51,484
- Nu am nicio leg�tur� cu toate astea!
- Orice vrei...
605
01:14:52,516 --> 01:14:54,404
Doar cere!
606
01:14:54,438 --> 01:14:57,140
�mpreun�, am face diferen�a.
607
01:14:57,775 --> 01:14:59,927
Ce diferen��?
608
01:15:00,025 --> 01:15:06,302
Hassan a ordonat asasinarea
multor oameni ai Malikshahu-lui.
609
01:15:06,972 --> 01:15:10,611
Ca s�-i submineze autoritatea.
610
01:15:17,581 --> 01:15:19,068
Elibera�i camera, urgent!
611
01:15:21,495 --> 01:15:24,601
Nimeni nu are voie aici
dec�t dac� spun eu!
612
01:15:33,091 --> 01:15:34,542
Excelen��...
613
01:15:36,151 --> 01:15:37,980
Trebuie s� discut�m!
614
01:15:40,174 --> 01:15:45,749
Aceste petreceri... sunt
invita�ii la asasinat!
615
01:15:47,257 --> 01:15:49,068
Nu-mi vorbii mie a�a!
616
01:15:49,704 --> 01:15:51,977
E�ti r�spunz�tor de siguran�a mea!
617
01:15:52,436 --> 01:15:59,771
A fii sultan e mai mult dec�t s� dai
petreceri somptuoase, s� fii bun v�n�tor...
618
01:16:00,835 --> 01:16:04,178
Trebuie s� respec�i autoritatea
religioas� investit� �n tine.
619
01:16:07,253 --> 01:16:09,415
Le dau ceea ce vor...
620
01:16:09,503 --> 01:16:14,010
- Bog��iile lor ajuta Damascul.
- Nu te l�sa prostit!
621
01:16:16,475 --> 01:16:22,513
Excelen��...
Du�manii t�i, nu a�teapt� s� gre�e�ti.
622
01:16:25,126 --> 01:16:26,962
Atunci las�-i s� ac�ioneze!
623
01:16:27,278 --> 01:16:28,975
Te vor omor�!
624
01:16:29,911 --> 01:16:37,233
Nu �i-am cerut sfatul...
mo�ule!
625
01:17:07,326 --> 01:17:12,476
- Ce vrei de la mine... Hassan?
- Malikshah are �ncredere �n tine.
626
01:17:12,907 --> 01:17:15,118
Tu te po�i apropia de el.
627
01:17:17,193 --> 01:17:18,198
Nu!
628
01:17:18,212 --> 01:17:22,082
Oamenii sufer� de proast� conducere.
Zilele lui Malikshah s-au sf�r�it.
629
01:17:22,294 --> 01:17:27,641
- Nu voi face asta!
- Ba cred c� da!
630
01:17:35,558 --> 01:17:38,107
Darya pentru Malikshah.
631
01:17:39,619 --> 01:17:41,487
Cum ai g�sit-o?
632
01:17:41,515 --> 01:17:44,781
Tat�l meu e mai de�tept dec�t noi.
633
01:17:46,780 --> 01:17:50,643
A ordonat s� fie dus� departe
ca s� nu aibe influen�� asupra noastr�.
634
01:17:51,702 --> 01:17:55,500
Deci, st�p�ne Omar, cum rezolvi asta?
635
01:17:56,563 --> 01:17:59,467
Nu a�a o s� ob�ii ce vrei de la mine!
636
01:17:59,912 --> 01:18:02,565
Via�a lui pentru Darya!
637
01:18:04,050 --> 01:18:08,234
Sigur, iubirea ta pentru Darya e mai mare
dec�t cea pentru Malikshah.
638
01:18:12,479 --> 01:18:17,095
Nu voi tr�da un prieten!
639
01:18:19,656 --> 01:18:23,352
E�ti liber.
Conduce�i-l �n afar� castelului.
640
01:18:53,385 --> 01:18:55,653
�ti bine c� nu ar tr�da
pe nimeni niciodat�.
641
01:18:55,885 --> 01:18:58,195
Nu-i st� �n fire.
642
01:18:58,995 --> 01:19:04,416
De ce el?
�i nu eu, cel pe care-l iube�ti?
643
01:19:07,730 --> 01:19:09,311
Hassan!?
644
01:19:11,328 --> 01:19:13,451
��i mul�umesc c� l-ai l�sat s� plece.
645
01:19:13,945 --> 01:19:19,237
C�nd o s� ajung� �n mun�i,
�i vor arde ochii �i-l vor ucide.
646
01:19:19,966 --> 01:19:21,947
Cum ai putut face asta?
647
01:19:22,047 --> 01:19:24,374
Cum �ndr�zne�ti?
648
01:19:30,121 --> 01:19:31,406
Omar?!
649
01:19:33,894 --> 01:19:37,078
Fugi e o capcan�!
650
01:19:53,128 --> 01:19:54,558
Daryaa..a!?
651
01:20:14,016 --> 01:20:15,305
Cheam� femeia!
652
01:21:21,870 --> 01:21:23,516
G�se�te-l pe Emam!
653
01:21:29,881 --> 01:21:31,803
- St�p�ne Omar.
- Unde e Malikshah?
654
01:21:31,854 --> 01:21:32,402
�n baie.
655
01:21:32,403 --> 01:21:34,301
Preg�te�te-mi �ase oameni
pentru c�l�torie.
656
01:21:49,544 --> 01:21:55,396
Oamenii lui Malikshah, �n sf�r�it
au �nt�lnit du�manul fata �n fa��.
657
01:22:00,589 --> 01:22:08,589
Era un grup mic de cre�tini
ce-�i spuneau crucia�i.
658
01:22:13,144 --> 01:22:17,292
Unindu-�i for�ele cu armata Bizantin�,
659
01:22:17,327 --> 01:22:20,566
au purces la cucerirea lerusalimului.
660
01:22:20,656 --> 01:22:24,745
Primii crucia�i au �nvins pe Selkjunksi,
661
01:22:24,756 --> 01:22:30,629
�i sau stabilit dea-lungul unde ast�zi
este teritoriul Turciei.
662
01:22:37,106 --> 01:22:43,222
Ca solda�i ai lui Dumnezeu,
crucia�iilor li s-a f�cut fric�,
663
01:22:43,228 --> 01:22:50,268
c� au ucis toat� suflarea �i to�i evreii
din Ora�ul Sf�nt �nainte de a stabilii,
664
01:22:50,275 --> 01:22:54,375
bazele imperiului latin al lerusalimului.
665
01:23:17,090 --> 01:23:21,886
Oamenii tr�iau un moment crucial
�n istoria religiei
666
01:23:21,968 --> 01:23:26,387
c�nd "p�m�nturile islamice"
a�teptau "s� capete putere".
667
01:23:26,845 --> 01:23:31,751
Ceea ce pentru secolele ce vor urma
va inspir� felul �n care oamenii,
668
01:23:31,756 --> 01:23:35,991
vor g�ndii despre locurile lor
�n numele credin�ei.
669
01:24:17,258 --> 01:24:22,678
Malikshah �i renumele s�u, cur�nd au apus.
670
01:24:22,690 --> 01:24:27,275
�n acela�i timp
fragilul s�u imperiu se destram�.
671
01:24:39,925 --> 01:24:41,078
Ce s-a �nt�mplat cu Hassan?
672
01:24:41,768 --> 01:24:48,112
A devenit cel cunoscut sub numele
de "Vechiul om al Mun�ilor".
673
01:24:48,951 --> 01:24:56,951
Conducea din umbr� al�turi
de asasinii s�i t�cu�i numi�i Hassisin.
674
01:24:59,734 --> 01:25:03,527
De aici provenind denumirea de asasin.
675
01:25:04,062 --> 01:25:05,506
�i Omar?
676
01:25:05,943 --> 01:25:09,072
Omar �i-a scris viziunile
asupra vie�ii �i universului
677
01:25:09,073 --> 01:25:12,807
�ntr-o colec�ie nemuritoare de poezie,
678
01:25:13,582 --> 01:25:18,485
ce ulterior a fost tradus�
�n mai toate limbile.
679
01:25:19,873 --> 01:25:21,239
Mare st�p�n al �nv���turii,
680
01:25:22,424 --> 01:25:24,258
Acest b�iat nu are familie.
681
01:25:25,717 --> 01:25:27,725
L-am ascuns de st�p�nii no�trii.
682
01:25:28,618 --> 01:25:32,089
Dar pe m�sur� ce cre�te e mai dificil.
683
01:25:33,491 --> 01:25:38,004
Dac� va fi g�sit va fii v�ndut ca sclav.
684
01:25:38,816 --> 01:25:41,358
Poate-l po�i educa!
685
01:25:57,144 --> 01:25:58,596
Cum te cheam�?
686
01:26:00,120 --> 01:26:01,187
Deneb.
687
01:27:15,317 --> 01:27:17,266
Este mo�tenirea noastr�!
688
01:27:17,657 --> 01:27:19,781
- Adic�...
- Da, corect.
689
01:27:19,971 --> 01:27:21,818
A fost al lui Omar,
690
01:27:22,100 --> 01:27:23,228
al Daryei,
691
01:27:23,662 --> 01:27:26,250
�i acum e al t�u,
692
01:27:26,583 --> 01:27:30,513
��i apar�ine �ie �i copiilor t�i
693
01:27:31,292 --> 01:27:35,629
�i copiilor lor...
694
01:27:40,499 --> 01:27:41,499
Re�ine!
695
01:27:42,320 --> 01:27:47,818
Nu poezia sa la f�cut pe Omar important,
696
01:27:48,621 --> 01:27:53,001
ci "poezia vie�ii lui"!
697
1:27:54,000 --> 1:27:59,000
Subtitrare downloadata de pe
www.RegieLive.ro
Portalul Studentesc Nr. 1 in Romania
55833
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.