All language subtitles for The Legend Of Omar Khayyam-2005-BRRip-720pxH.264-{Simba}

af Afrikaans Download
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu Download
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,820 --> 00:00:20,080 �n orientul mijlociu tradi�ia de transmitere prin viu grai a pove�tilor 2 00:00:20,433 --> 00:00:23,973 r�m�ne puternic� ca un pod �ntre genera�ii trecut �i viitor. 3 00:00:33,428 --> 00:00:36,248 Odat� cu migrarea �i p�r�sirea locurilor natale 4 00:00:36,562 --> 00:00:40,362 limba cultura �i tradi�ia se pierd �n timp. 5 00:00:46,655 --> 00:00:49,715 �n fiecare familie de emigran�i un membru este ales 6 00:00:50,023 --> 00:00:51,943 s� p�streze vie istoria familiei. 7 00:00:56,139 --> 00:01:02,700 "CUSTODELE" LEGENDA LUI OMAR KHAYYAM 8 00:01:05,124 --> 00:01:10,684 Ooh!? Dragii mei, sim�i�i calea trecutului 9 00:01:10,689 --> 00:01:15,162 cum cur��� regretele trecutului �i temerile viitorului? 10 00:01:16,182 --> 00:01:17,522 M�ine!? 11 00:01:17,999 --> 00:01:25,039 M�ine poate m� voi asemui cu trecutul... 7000 de ani... 12 00:01:39,899 --> 00:01:41,229 Po�i s�-i spui lui Caty c� nu vom lua premiu 13 00:01:41,230 --> 00:01:43,533 mai ales c�nd e vorba de trofeul campionilor. 14 00:01:44,179 --> 00:01:46,274 Ridicate p�mp�l�ule! 15 00:01:47,440 --> 00:01:50,105 - Scoate-l de aici. - Nu sunt bine. 16 00:01:51,099 --> 00:01:52,799 Timy! Vino aici, acum. 17 00:01:53,813 --> 00:01:57,513 Bine. Face-�i c�te 5 ture p�n� la sf�r�it, hai mi�ca�i-v�. 18 00:01:57,564 --> 00:02:00,744 A�i putea s� v� �n�elege�i f�r� s� v� "omor��i �ntre voi"? 19 00:02:03,480 --> 00:02:05,360 O s� fac ceva schimb�ri �n campionat chiar acum. 20 00:02:05,623 --> 00:02:08,062 De acum �ncolo vom juca cu doi c�pitani. 21 00:02:08,923 --> 00:02:11,363 Hai face-�i 10 ture. Fuga! 22 00:02:14,203 --> 00:02:16,661 HOUSTON CENTRUL DE LEUCEMIE. 23 00:02:30,945 --> 00:02:32,601 - Ce s-a �nt�mplat? - Nimic. 24 00:02:32,889 --> 00:02:34,849 Am fost f�cut c�pitan. 25 00:02:35,089 --> 00:02:37,728 C�nd am fost de v�rsta ta �i eu am fost c�pitan. 26 00:02:37,845 --> 00:02:39,276 �tiu! 27 00:02:49,543 --> 00:02:51,003 Po�i s�-mi mai spui povestea... 28 00:02:51,374 --> 00:02:53,714 Sunt obosit. Ajunge! 29 00:02:55,109 --> 00:02:57,069 �tiu te rog! 30 00:02:58,508 --> 00:03:00,301 Tat�l lui f�cea corturi. 31 00:03:00,321 --> 00:03:05,077 S-a n�scut �n Naishapur, Iran �n May 18, 1048. 32 00:03:07,093 --> 00:03:10,433 La v�rsta de 12 ani �i-a pierdut tat�l. 33 00:03:22,567 --> 00:03:26,871 Din acest moment, singurul lui prieten a fost Darya, 34 00:03:26,879 --> 00:03:28,989 �n afar� de mama lui care-l putea alina. 35 00:04:34,225 --> 00:04:36,139 Stelele... 36 00:04:36,319 --> 00:04:38,059 ��i sunt prietene? 37 00:04:42,816 --> 00:04:44,976 De aceea le �n�elegi? 38 00:04:52,054 --> 00:04:54,614 �mi pare r�u de tat�l t�u, Omar. 39 00:04:54,837 --> 00:04:57,027 �mi lipse�te. 40 00:05:02,027 --> 00:05:04,667 Nu o s� te p�r�sesc niciodat� Omar. 41 00:05:13,491 --> 00:05:15,351 Este un dar de la zei. 42 00:05:15,490 --> 00:05:18,370 Cum altfel ar �tii b�iatul at�tea lucruri. 43 00:05:18,406 --> 00:05:20,747 Ai putea s� iei b�iatul s� lucreze pentru tine. 44 00:05:20,748 --> 00:05:22,892 Vom vedea, vom vedea... 45 00:05:22,931 --> 00:05:24,691 Fii binecuv�ntat! 46 00:05:29,480 --> 00:05:32,388 Omar vino s�-l cuno�ti pe profesorul Emamuafak. 47 00:05:32,389 --> 00:05:34,569 Dar e un copil! 48 00:05:35,184 --> 00:05:37,539 Ce poate �tii un copil? 49 00:05:37,645 --> 00:05:40,503 - Arat�-i Omar! - Femeie, nu m� f� s�-mi pierd timpul! 50 00:05:40,709 --> 00:05:42,498 Ce? 51 00:06:05,522 --> 00:06:07,262 O s� faci treaba pentru mine, 52 00:06:08,194 --> 00:06:10,461 dar te iau ca elev. 53 00:06:11,793 --> 00:06:14,973 Te �i pl�tesc, deci vei avea suficient pentru m�ncare. 54 00:06:15,764 --> 00:06:17,784 Sunte�i un om bun domnule. 55 00:06:21,292 --> 00:06:22,792 Vom �ncepe de m�ine! 56 00:07:19,147 --> 00:07:21,842 Folosind geometria putem deriva aceste r�d�cini ale ecua�iei, 57 00:07:21,843 --> 00:07:24,276 ca s� rezolv�m problema. 58 00:07:27,019 --> 00:07:29,999 Acum folosind al 5-lea postulat... 59 00:07:30,832 --> 00:07:34,052 Omar!... Vino cu mine! 60 00:07:46,406 --> 00:07:50,143 Sunt trei lucruri pe care trebuie s� le �nve�e un copil pentru a devenii b�rbat. 61 00:07:50,771 --> 00:07:56,279 Fii cinstit, c�l�re�te bine, nu spune minciuni! 62 00:07:56,655 --> 00:07:58,455 Hasan... Omar. 63 00:08:00,287 --> 00:08:02,747 Tat�l lui este un mare lupt�tor. 64 00:08:05,838 --> 00:08:09,118 Te va �nv��a lucruri nescrise �n c�r�i. 65 00:08:11,744 --> 00:08:12,824 Du-te! 66 00:08:21,234 --> 00:08:25,752 Hassan �i Omar �ncet au devenit apropia�i. 67 00:08:27,860 --> 00:08:31,731 Tat�l lui Hassan �l trata pe Omar ca pe propriul fiu. 68 00:08:43,716 --> 00:08:46,236 Cu Darya, prietenia avansa. 69 00:09:03,846 --> 00:09:06,966 De asemeni cei trei erau inseparabili. 70 00:09:08,332 --> 00:09:11,372 Darya avea un loc special �n inima lui Omar. 71 00:09:31,956 --> 00:09:33,276 Pe m�sur� ce cre�teau, 72 00:09:33,598 --> 00:09:37,698 prietenia lor era v�zut� diferit de ceilal�i. 73 00:09:40,975 --> 00:09:44,235 C��IVA ANI MAI T�RZIU. 74 00:09:49,459 --> 00:09:51,439 C�t vrei pe sclava asta frumoas�? 75 00:10:15,580 --> 00:10:16,620 Hasan! 76 00:10:19,759 --> 00:10:22,219 Nu o s� mai prezin�i interes pentru mine! 77 00:10:22,473 --> 00:10:25,554 �i nu uita cine e�ti! Ea e o sclav�. 78 00:10:27,934 --> 00:10:32,645 Viitorul t�u e la "curte", nu-l periclita! 79 00:10:33,511 --> 00:10:39,231 Darya este frumoas�, dar niciunul din voi nu v� ve�i �nsura cu ea! 80 00:10:59,699 --> 00:11:01,279 C�t timp vei fi plecat? 81 00:11:03,156 --> 00:11:05,136 P�n� c�nd luna va mai trece odat�... 82 00:11:07,212 --> 00:11:09,192 nu mai mult de dou� treceri cel mult. 83 00:11:19,568 --> 00:11:21,668 Ai mul�i prieteni �n seara aceasta. 84 00:11:30,345 --> 00:11:31,845 Vorbesc vreodat� de mine? 85 00:11:36,465 --> 00:11:38,025 �ntotdeauna! 86 00:11:44,939 --> 00:11:47,483 Aceea este Deneba... 87 00:11:51,783 --> 00:11:54,303 cea mai str�lucitoare stea din univers. 88 00:11:55,644 --> 00:11:58,504 De c�te ori o privesc... m� g�ndesc la tine. 89 00:12:04,967 --> 00:12:07,027 M� tem Omar! 90 00:12:07,781 --> 00:12:09,381 De omul de la pia��? 91 00:12:11,613 --> 00:12:12,953 Nu �tiu! 92 00:12:16,011 --> 00:12:18,171 Nu te va deranja! 93 00:12:21,136 --> 00:12:22,436 Doar c�... 94 00:12:29,716 --> 00:12:30,976 �nchide-�i ochii. 95 00:13:10,265 --> 00:13:13,886 Dulce Darya, micu�� stea!? 96 00:13:13,945 --> 00:13:15,265 V�n�toare pl�cut�! 97 00:13:20,465 --> 00:13:21,913 Darya! 98 00:13:40,098 --> 00:13:43,148 M� rup de negurile sufletului meu... 99 00:13:43,827 --> 00:13:47,227 �i iau asupr�-mi vraja vinului. 100 00:13:53,574 --> 00:14:00,859 - �l placi... �tiu asta. - Da �l plac, e magnific. 101 00:14:01,804 --> 00:14:06,792 Te provoc... po�i s� mi-o dai pe Darya pentru cal? 102 00:14:10,216 --> 00:14:12,196 Nu e a mea ca s� o dau! 103 00:14:15,823 --> 00:14:17,063 Bine. 104 00:14:25,478 --> 00:14:27,568 Era �i timpul. 105 00:14:31,098 --> 00:14:32,138 Ce faci? 106 00:14:35,070 --> 00:14:37,910 Tata spune s� o la�i pe Darya. 107 00:14:39,931 --> 00:14:42,111 Consider� c� este sub condi�ia noastr�. 108 00:14:45,727 --> 00:14:52,411 Are dreptate raportat la tine, eu �ns� nu am asemenea aspira�ii. 109 00:14:52,419 --> 00:14:55,108 De unde �tii c� nu �mi e destinat�? 110 00:14:56,082 --> 00:15:00,291 El deja �i-a f�cut destinul. 111 00:15:20,617 --> 00:15:27,094 Hasan �i Omar nu realizau acum cum prietenia cu o sclav� le va schimba via�a. 112 00:15:32,077 --> 00:15:34,437 A�a o s� ajungi �i tu �ntr-o zi. 113 00:15:56,338 --> 00:15:58,938 �mi pare r�u Omar, dar nu am putut face nimic. 114 00:15:59,992 --> 00:16:01,512 Ce s-a �nt�mplat mam�? 115 00:16:02,877 --> 00:16:04,357 Au luat-o pe Darya. 116 00:16:05,786 --> 00:16:09,406 Au v�ndut-o �n pia�� la dou� zile dup� plecarea ta. 117 00:16:09,840 --> 00:16:11,700 Au v�ndut-o pe Darya? 118 00:16:12,172 --> 00:16:14,772 A fost aici doar pentru c�teva zile... 119 00:16:15,359 --> 00:16:18,236 De atunci au trecut aproape trei luni. 120 00:16:20,943 --> 00:16:24,147 Omar... era o sclav�. 121 00:16:24,293 --> 00:16:27,209 Aveau tot dreptul s� o v�nd�. 122 00:16:29,236 --> 00:16:31,249 Omar... stai! Ascult�-m�! 123 00:16:31,348 --> 00:16:33,238 Tu nu ai bani. 124 00:16:33,345 --> 00:16:35,905 Emamuafak ��i pl�te�te studiile... 125 00:16:36,159 --> 00:16:38,682 nu-�i stric� viitorul. 126 00:16:39,128 --> 00:16:41,028 Ea este viitorul meu. 127 00:16:50,128 --> 00:16:51,758 O s-o g�sim. 128 00:16:52,106 --> 00:16:53,426 Cred c�-�i ajunge. 129 00:16:53,793 --> 00:16:55,633 O cump�r�m �i o eliber�m. 130 00:16:56,270 --> 00:16:58,770 Tu pleac� c�tre vest �i eu o s� merg spre est. 131 00:17:01,684 --> 00:17:04,460 - Dumnezeu s� fie cu tine! - Allah atotputernic! 132 00:17:17,864 --> 00:17:19,904 Trebuie s� ascul�i piesa asta nou�. 133 00:17:56,209 --> 00:17:59,340 MIC ORA� �N KHORASAN, IRAN 134 00:18:10,819 --> 00:18:12,259 M�n�nc�! 135 00:18:12,883 --> 00:18:16,383 Nu-l po�i salva �nfomet�ndu-te. 136 00:18:27,674 --> 00:18:31,075 Mam�... s� ne rug�m pentru Nader. 137 00:18:33,586 --> 00:18:35,166 Dac� fiul ei moare... 138 00:18:35,873 --> 00:18:38,813 va fi dezastruos pentru sora mea Shahin. 139 00:18:40,375 --> 00:18:42,475 Sufletul ei apar�ine vechiului Iran. 140 00:18:43,757 --> 00:18:47,953 Numai Mansour se g�nde�te la viitor. 141 00:19:01,825 --> 00:19:03,405 Kamran nu va pleca. 142 00:19:03,884 --> 00:19:05,984 �i-e at�t de ru�ine c� e�ti persan? 143 00:19:06,381 --> 00:19:07,821 Locul nostru e aici acum. 144 00:19:08,108 --> 00:19:11,871 �n America nim�nui nu-i pas� de unde vii, conteaz� unde vrei s� ajungi. 145 00:19:11,881 --> 00:19:12,568 Unde anume? 146 00:19:12,569 --> 00:19:16,939 Iubesc Iranul, dar s� cre�ti acolo e istorie. 147 00:19:17,331 --> 00:19:19,431 Vreau oportunit��i pentru copii mei. 148 00:19:19,748 --> 00:19:21,663 Nu vreau c� Kamran s� creasc� cu iluzia unei ��ri 149 00:19:21,664 --> 00:19:25,262 care-l va accepta sau nu �ntr-o bun� zi. 150 00:19:25,332 --> 00:19:27,492 De ce nu accep�i ce vrea �i el? 151 00:19:31,581 --> 00:19:35,189 - Hei! Ascult�m asta! - Nu de acum �ncolo! 152 00:19:35,396 --> 00:19:36,896 Mansour! 153 00:19:45,392 --> 00:19:47,132 S� vedem cine urmeaz�... 154 00:19:48,505 --> 00:19:50,225 Boby? E�ti preg�tit? 155 00:19:54,614 --> 00:19:56,914 Bucura�i-v� de vacan�a de prim�var�, 156 00:19:56,921 --> 00:20:03,398 dar nu uita�i s� �nv��a�i la istorie, cum am devenit republica �ntre 1836-1845 157 00:20:03,404 --> 00:20:07,092 �i la �ntoarcere va fi o scurt� testare. 158 00:20:17,153 --> 00:20:19,765 - Kamran ce e asta? - Ecua�ii cubice. 159 00:20:20,415 --> 00:20:22,893 Nu e nimic, doamn� Tyler, m� jucam �i eu. 160 00:20:23,696 --> 00:20:25,136 - Trebuie s� plec. - A�teapt� Kamran! 161 00:20:25,160 --> 00:20:27,974 Vreau s�-i dai ceva lui Nedar. 162 00:20:36,560 --> 00:20:38,250 "MARELE OMAR" 163 00:20:38,908 --> 00:20:41,588 Posterul edi�iei "Rubyata Omar Khayyam". 164 00:20:41,676 --> 00:20:44,016 Cunosc interesul fratelui t�u pentru el. 165 00:20:45,090 --> 00:20:50,536 Oricum, biblioteca �l arunca, iar eu l-am luat s� se bucure de el. 166 00:20:51,113 --> 00:20:52,302 Mul�umesc doamn� Taylor. 167 00:20:52,928 --> 00:20:54,618 La revedere! 168 00:20:55,956 --> 00:20:58,356 Am o surpriz� pentru tine de la doamna Taylor. 169 00:20:58,447 --> 00:21:00,807 La g�sit �n gunoiul bibliotecii. 170 00:21:09,904 --> 00:21:11,621 "MARELE OMAR"! 171 00:21:11,685 --> 00:21:15,712 Edi�ia princeps " Rubyata Omar Khayyam" 172 00:21:15,722 --> 00:21:19,280 pierdut� odat� cu scufundarea Titanicului �n 1912. 173 00:21:19,380 --> 00:21:21,460 Marele Omar a�a cum era cunoscut, 174 00:21:21,769 --> 00:21:27,574 descoperit de editorul st. Gorsky de st. Cliff. 175 00:21:28,550 --> 00:21:30,600 Ohh! La Londra. 176 00:21:31,182 --> 00:21:32,782 Acel c�rturar englez. 177 00:21:33,008 --> 00:21:35,681 Trebuie s� i-o ar�t�m bunicului. 178 00:21:35,895 --> 00:21:39,743 E important pentru el s� �tie c� nu l-am uitat pe Omar Khayyam. 179 00:21:40,601 --> 00:21:43,461 Frate, au g�sit-o vreodat� pe Darya? 180 00:21:44,677 --> 00:21:48,432 Am�ndoi, Hassan �i Omar, au c�utat �i iar c�utat... 181 00:21:49,265 --> 00:21:50,983 dar nu au g�sit-o. 182 00:21:51,745 --> 00:21:55,343 Niciunul nu putea uita iubirea pentru ea. 183 00:21:56,016 --> 00:21:59,076 Pentru Hassan totu�i, iubirea nu mai era important�. 184 00:21:59,980 --> 00:22:04,513 Singurele lucruri importante pentru el erau credin�a �i Dumnezeu. 185 00:22:08,902 --> 00:22:10,522 A fost voia Domnului. 186 00:22:31,898 --> 00:22:37,364 Persia avea un nou conduc�tor, Muslim Turks cunoscut ca Seljuks. 187 00:22:39,399 --> 00:22:42,337 Malikshah a devenit noul lider al Seljuks. 188 00:22:42,479 --> 00:22:44,099 Nu m� urm�ri�i, 189 00:22:44,399 --> 00:22:45,839 vreau s� fiu singur. 190 00:22:49,199 --> 00:22:51,059 Tat�l lui a fost ucis. 191 00:22:52,063 --> 00:22:53,713 L�sa�i-l singur. 192 00:22:53,840 --> 00:22:58,162 Izvorul marii puteri al lui Seljuks era asigurat de religia Islamic�. 193 00:23:00,301 --> 00:23:05,544 Aceasta ia alarmat pe Bizantinii Europeni care au venit s� r�sp�ndeasc� Cre�tinismul 194 00:23:05,550 --> 00:23:07,967 �i s�-�i impun� autoritatea. 195 00:23:12,318 --> 00:23:15,216 Darya, Darya draga mea... 196 00:23:16,532 --> 00:23:22,411 umple cupa... ce cur��a azi regretele trecutului. 197 00:23:22,574 --> 00:23:23,818 - Darya... Darya... - Cine e�ti? 198 00:23:27,232 --> 00:23:28,232 Stai! 199 00:23:29,624 --> 00:23:32,004 Cum �ndr�zne�ti a-mi �ntoarce spatele? 200 00:23:32,685 --> 00:23:34,235 �tii cine sunt? 201 00:23:36,904 --> 00:23:38,584 R�spunde-mi acum! 202 00:23:39,795 --> 00:23:40,975 E�ti... 203 00:23:42,875 --> 00:23:44,223 probabil... 204 00:23:45,898 --> 00:23:49,631 mai pu�in important dec�t acea... 205 00:23:50,948 --> 00:23:52,788 stea. 206 00:23:56,191 --> 00:24:01,631 Nu eu... destinul t�u e acolo... 207 00:24:04,467 --> 00:24:06,681 �i �ntr-o zi... 208 00:24:07,709 --> 00:24:10,978 �i tu te vei stinge. 209 00:24:21,976 --> 00:24:23,666 Darya, Darya... 210 00:24:26,295 --> 00:24:27,907 draga mea 211 00:24:30,072 --> 00:24:36,876 umple cupa ce cur��� azi regretele trecutului. 212 00:24:55,060 --> 00:24:56,860 Ai �ntrebat de mine? 213 00:24:58,678 --> 00:25:00,628 Cartea vie�ii... 214 00:25:03,327 --> 00:25:05,147 Ce ai �nv��at? 215 00:25:07,870 --> 00:25:10,378 Cu fiecare an petrecut �n de�ert... 216 00:25:12,754 --> 00:25:15,625 ai �ntors o "pagin�" din Cartea vie�ii. 217 00:25:17,397 --> 00:25:20,017 C�te pagini ai citit? 218 00:25:21,339 --> 00:25:22,359 25. 219 00:25:24,249 --> 00:25:26,449 Eu sunt la pagina 57. 220 00:25:30,141 --> 00:25:35,227 Am fost solicitat la curte, pe post de mare vizir... 221 00:25:37,064 --> 00:25:39,305 pentru noul sultan. 222 00:25:51,078 --> 00:25:53,078 Omar Khayyam... 223 00:25:54,778 --> 00:25:56,986 am nevoie s� m� �nlocuie�ti. 224 00:26:03,335 --> 00:26:05,535 �ntoarce "paginile" cu aten�ie. 225 00:26:31,655 --> 00:26:32,825 Al-Biruni, 226 00:26:35,063 --> 00:26:40,183 a descoperit prin tehnici matematice, m�surarea exact� a anotimpurilor. 227 00:26:40,230 --> 00:26:44,122 Activitatea soarelui, mi�c�rile, eclipsele, 228 00:26:44,564 --> 00:26:52,564 �i asta prin folosirea unui dispozitiv astronomic, numit astromat. 229 00:26:54,276 --> 00:26:56,426 Ahmed fi amabil. 230 00:26:58,422 --> 00:27:04,382 Dup� cum vede�i este �mp�r�it �n cuadrate cu tabele �i grafice 231 00:27:05,914 --> 00:27:12,074 folosit la localizarea stelelor, lunii �i planetelor fa�� de o stea fix�. 232 00:27:12,309 --> 00:27:17,185 �n Islam ziua �i noaptea sunt �mp�r�ite �n 12 p�r�i egale 233 00:27:17,862 --> 00:27:21,921 asemeni unui ecuator unic al acelea�i zile. 234 00:27:24,260 --> 00:27:25,910 Sunte�i aten�i? 235 00:27:44,923 --> 00:27:46,063 Alo? 236 00:27:46,145 --> 00:27:48,881 - Salut Sahahin! - Salut Cyrus! 237 00:27:51,322 --> 00:27:54,258 - Mi-e dor de tine. - �i mie. 238 00:27:54,723 --> 00:27:57,713 - Ce face Nader? - E at�t de sl�bit... 239 00:27:58,303 --> 00:28:02,208 Mama e �ngrijorat�. Cum st� cu hemoleucograma? 240 00:28:02,814 --> 00:28:05,116 Trebuie s� m� �ntorc la spital. 241 00:28:05,358 --> 00:28:07,848 Te sun m�ine. 242 00:28:39,380 --> 00:28:41,040 Fii puternic. 243 00:28:42,127 --> 00:28:44,507 Nu renun�a la crezurile tale. 244 00:28:47,141 --> 00:28:50,253 Sunt cineva datorit� �ie, mam�. 245 00:28:51,494 --> 00:28:57,032 �elurile mele �i au r�d�cinile �n ce mi-ai oferit. 246 00:29:55,639 --> 00:29:57,479 M� bucur s� te v�d, profesore. 247 00:29:59,707 --> 00:30:01,277 A trecut at�t de mult? 248 00:30:03,568 --> 00:30:05,258 Doar 2 pagini. 249 00:30:12,578 --> 00:30:13,718 Pot? 250 00:30:18,900 --> 00:30:20,590 E doar poezie. 251 00:30:21,851 --> 00:30:25,214 Mul�i �nv���cei ar considera asta erezie. 252 00:30:30,786 --> 00:30:33,642 Sultanul vrea s� te vad� din nou... 253 00:30:39,293 --> 00:30:40,463 Te place. 254 00:31:27,363 --> 00:31:33,591 Excelen��, comandantul bizantin solicita �nt�riri de la Pap�. 255 00:31:33,920 --> 00:31:37,620 Am prins un spion printre trupele noastre. 256 00:31:44,810 --> 00:31:46,110 Excelent�? 257 00:31:46,495 --> 00:31:51,025 Vi-l prezint pe Omar Khayyam, matematician �i astronom. 258 00:32:07,148 --> 00:32:08,188 Tu erai, 259 00:32:10,456 --> 00:32:12,316 cel din de�ert �n noaptea aceea. 260 00:32:18,725 --> 00:32:21,985 �tiu c�-i �nve�i pe cei mici prin tot imperiul. 261 00:32:22,380 --> 00:32:25,962 Am fost privilegiat, excelent�. 262 00:32:26,860 --> 00:32:29,080 Ce-�i dore�ti cel mai mult? 263 00:32:30,317 --> 00:32:33,438 Nimic. Doar a tr�ii �n umbra m�re�iei tale 264 00:32:34,985 --> 00:32:37,425 �i s�-mi termin studiile. 265 00:32:41,270 --> 00:32:43,850 Nu am �n�eles ce mi-ai spus �n aceea noapte... 266 00:32:45,172 --> 00:32:46,922 despre stele. 267 00:32:50,075 --> 00:32:52,489 Vreau s� fii �ndrum�torul �i astrologul meu personal. 268 00:32:53,537 --> 00:32:56,597 Vom construi un observator s� studiezi stelele. 269 00:33:00,221 --> 00:33:01,981 M�re�ia ta e infinit�. 270 00:33:05,729 --> 00:33:10,709 Studiaz� cerul disear�! �n c�teva zile �i �nfrunt pe bizantini... 271 00:33:11,206 --> 00:33:13,886 �i vreau s� �tiu ce-mi rezerv� stelele. 272 00:33:17,126 --> 00:33:20,506 Vechiul t�u st�p�n Emamuafak te va anun�a cur�ii. 273 00:33:27,846 --> 00:33:29,566 Nu pot citi stelele cum dore�ti... 274 00:33:30,173 --> 00:33:31,833 Astronomia nu e astrologie. 275 00:33:32,483 --> 00:33:33,743 Ascult�-m� Omar... 276 00:33:34,187 --> 00:33:35,987 �i f�-o cu aten�ie! 277 00:33:37,084 --> 00:33:38,884 Munca noastr� e dificil�, 278 00:33:39,113 --> 00:33:42,258 deschiz�nd noi orizonturi nepreg�ti�ilor. 279 00:33:43,417 --> 00:33:48,349 E datoria mea s�-l �ndrum �n luarea deciziilor 280 00:33:48,595 --> 00:33:50,378 �i tu m� vei ajuta. 281 00:33:51,312 --> 00:33:52,592 El crede �n tine! 282 00:33:53,308 --> 00:33:57,958 �i dac� crede c� tu cite�ti �n stele, pe Dumnezeul meu las�-l s� cread� asta. 283 00:34:00,062 --> 00:34:02,012 Nu voi min�ii! 284 00:34:02,890 --> 00:34:04,840 Nu-�i cer asta. 285 00:34:04,864 --> 00:34:08,344 ��i spun c� trebuie s� fim aten�i cu Malik. 286 00:34:09,865 --> 00:34:11,585 �n�elegi Omar? 287 00:34:12,377 --> 00:34:15,097 Fac tot ce-mi st� �n putin�� s�-l protejez 288 00:34:15,677 --> 00:34:19,137 �i s�-l fac puternic �n ochii supu�ilor. 289 00:34:22,575 --> 00:34:24,795 �i-am citit tratatul despre politic�, 290 00:34:28,009 --> 00:34:34,009 un prin� este la fel de puternic pe c�t este sf�tuitorul s�u. 291 00:34:35,970 --> 00:34:39,710 Presupun�nd c� sf�tuitorul �i spune adev�rul. 292 00:34:41,329 --> 00:34:42,769 Asta nu-l face mai slab? 293 00:34:55,102 --> 00:34:57,735 Treptat destinele lui Hassan �i Omar s-au separat. 294 00:34:58,335 --> 00:35:01,575 Dragostea nu dispare de aceea iubirea Daryei a reg�sit calea c�tre inima lui Omar. 295 00:35:01,900 --> 00:35:04,007 �tiam c� o s� te g�sesc aici. 296 00:35:04,380 --> 00:35:08,347 - Am auzit c� pleci... - Hassan, am ve�ti bune. 297 00:35:08,857 --> 00:35:10,147 Unde ai fost? 298 00:35:10,559 --> 00:35:14,159 �n c�utarea adev�rului, hr�nindu-mi spiritul. 299 00:35:15,648 --> 00:35:19,907 Tu nu e�ti religios Omar, e�ti om de �tiin�� �i nu �n�elegi. 300 00:35:20,406 --> 00:35:24,406 Adev�rul religios nu e neap�rat adev�ratul adev�r. 301 00:35:25,631 --> 00:35:29,191 Mul�i au renun�at la ritualurile impuse chiar de credin�a lor. 302 00:35:29,198 --> 00:35:32,606 Credin�a absolut� �n Dumnezeu este adev�rul pur! 303 00:35:32,900 --> 00:35:36,866 Dac� credin�a ar fi egal� cu ra�iunea, nu crezi c� mai mul�i oameni 304 00:35:36,872 --> 00:35:38,680 s-ar �ntreba de ce se sting crezurile lor!? 305 00:35:38,681 --> 00:35:41,145 Pui prea multe �ntreb�ri. 306 00:35:41,884 --> 00:35:44,464 Creezi confuzie oamenilor cu erezia ta. 307 00:35:44,614 --> 00:35:45,724 Erezie? 308 00:35:46,204 --> 00:35:49,204 Argumentarea credin�ei este erezie. 309 00:35:49,654 --> 00:35:54,401 St�p�nul nostru trebuie s� accepte autoritatea suprem� �n privin�e religioase. 310 00:35:54,471 --> 00:35:58,891 �i cine are autoritate absolut� �n probleme de supunere religioas�? 311 00:36:00,632 --> 00:36:02,482 Cred �n Dumnezeu! 312 00:36:03,227 --> 00:36:05,027 Am�ndoi avem viziuni diferite. 313 00:36:06,210 --> 00:36:09,169 Nu po�i crede �n Dumnezeu �n termeni umani! 314 00:36:09,549 --> 00:36:15,211 Lui Dumnezeu nu-i pas� de cum crezi �n el at�t timp c�t crezi �n tine mai �nt�i. 315 00:36:15,549 --> 00:36:20,144 - Islamul va fi distrus sub Malikshah. - Distrus? 316 00:36:21,479 --> 00:36:24,014 Persia a prosperat sub Seljuks. 317 00:36:25,037 --> 00:36:26,712 Dovad� stau �colile construite. 318 00:36:26,713 --> 00:36:30,387 E�ti folosit s� amplifici puterea sultanului. 319 00:36:31,357 --> 00:36:33,917 De unde vin toate astea Hassan? 320 00:36:34,964 --> 00:36:39,846 Setea de cunoa�tere este o datorie �naintea altora pentru orice musulman. 321 00:36:41,266 --> 00:36:43,186 Acestea sunt vorbele profetului. 322 00:36:43,497 --> 00:36:46,631 M� rog s� nu ne mai �nt�lnim destinele niciodat�. 323 00:36:47,127 --> 00:36:49,707 Dac� se vor mai �nt�lnii, v� trebuii s� te omor! 324 00:36:53,020 --> 00:36:55,936 Cel mai greu Jihad, este cel dus cu tine �nsu�i. 325 00:36:55,937 --> 00:36:59,804 Salutare, fiu al fabricantului de corturi. 326 00:37:10,583 --> 00:37:11,813 Excelen��... 327 00:37:12,334 --> 00:37:15,774 Permite�i-mi s� �l prezint pe Omar Khayyam distinsei cur�i. 328 00:37:20,068 --> 00:37:21,308 Ce ai de spus Omar? 329 00:37:26,993 --> 00:37:32,081 Vorbe de �n�elepciune, pentru cei ce vor lupta �mpotriva Bizantinilor. 330 00:37:33,956 --> 00:37:35,756 E�ti sigur c� ai ceva de spus? 331 00:37:44,320 --> 00:37:49,128 Profit� la maxim de tot ce-n timp ai petrecut... 332 00:37:49,949 --> 00:37:54,429 c�ci �n ��r�n� te vei transforma. 333 00:37:55,336 --> 00:37:59,838 ��r�na din ��r�na, acolo ne e locul, 334 00:38:00,888 --> 00:38:06,968 f�r� de c�ntec, f�r� vin �i f�r� de sf�r�it. 335 00:38:07,577 --> 00:38:12,057 Voi cei ce via�� toat�, amanta va fost... 336 00:38:13,314 --> 00:38:17,174 gust�nd pl�cerile lumii zilnic... 337 00:38:19,341 --> 00:38:24,681 plecarea v� va fii sf�r�itul aventurii. 338 00:38:28,152 --> 00:38:33,552 Acesta-i visul ce-l ave�i de-o via��. 339 00:38:52,316 --> 00:38:54,556 �n sf�r�it cineva ce gr�ie�te adev�rul. 340 00:38:57,304 --> 00:38:59,744 Acesta este pentru Omar Khayyam. 341 00:39:23,113 --> 00:39:25,773 Am ordonat s� se construiasc� observatorul pentru tine. 342 00:39:26,673 --> 00:39:28,044 Excelen��, dac� �mi permite�i, 343 00:39:28,045 --> 00:39:31,151 am g�sit locul perfect f�r� a mai construii unul nou deocamdat�. 344 00:39:31,186 --> 00:39:32,346 Unde? 345 00:39:32,386 --> 00:39:35,272 O ruin� veche �n afara ora�ului. 346 00:39:36,281 --> 00:39:38,161 A� vrea s� �ncep de�ndat�. 347 00:39:39,068 --> 00:39:40,368 Bine. 348 00:39:41,022 --> 00:39:43,002 �l vei avea pentru studiile tale. 349 00:40:37,919 --> 00:40:39,669 Spune-mi, Omar... 350 00:40:40,082 --> 00:40:44,302 cum vei vedea dac� nu �ncepi s� cite�ti? 351 00:40:44,870 --> 00:40:49,850 Cu c�t �nv�� mai mult, descop�r ce nu �tiu. 352 00:40:50,580 --> 00:40:51,880 Excelen��... 353 00:41:03,302 --> 00:41:09,362 Conform calculelor mele, pierdem o zi la fiecare 3440 de ani. 354 00:41:09,897 --> 00:41:17,597 Dar... �n slava ta, am �mp�r�it calendarul �i vom m�sura timpul mult mai exact. 355 00:41:19,282 --> 00:41:20,944 �n special unul ce va m�sura rota�ia P�m�ntului 356 00:41:20,945 --> 00:41:24,442 �n jurul Soarelui, limitat la 11 decade. 357 00:41:24,448 --> 00:41:27,455 - Calendar? - Da, Excelent�! 358 00:41:27,487 --> 00:41:35,258 Dup� cum vezi, data pentru noul an va fi mutat� de la punctul 359 00:41:35,266 --> 00:41:43,266 �n care soarele trece prin mijlocul Pe�tilor, la primul punct din Berbec. 360 00:41:49,871 --> 00:41:54,771 Dac� calendarul se dovede�te a fi corect, va �mbun�t��ii �n tot regatul 361 00:41:54,777 --> 00:41:58,429 data colect�rii birului �i chiar orele de rug�ciune. 362 00:41:59,542 --> 00:42:00,991 Asta-i tot? 363 00:42:01,099 --> 00:42:05,093 Ne facem rug�ciunea la ore gre�ite, Omar? 364 00:42:05,099 --> 00:42:08,378 Dac� calculele mele sunt corecte, calendarul gregorian 365 00:42:08,384 --> 00:42:14,295 are o devia�ie standard de o zi la fiecare 3770 ani. 366 00:42:16,411 --> 00:42:19,101 Va fi o realizare pentru tine. 367 00:42:21,737 --> 00:42:23,873 Calendarul Jalaly. 368 00:42:24,752 --> 00:42:26,757 E bine, �mi place. �mi place. 369 00:42:28,730 --> 00:42:31,204 - Deci, c�nd �ncepe noul an? - Acum, m� g�ndesc... 370 00:42:31,690 --> 00:42:33,092 Am observat c� prima zi de prim�var� va corespunde 371 00:42:33,093 --> 00:42:36,915 exact cu momentul schimb�rii urm�torului echinoc�iu. 372 00:42:39,039 --> 00:42:40,856 Prea bine, deci... 373 00:42:41,025 --> 00:42:43,253 S� mergem s� s�rb�torim noul meu calendar. 374 00:42:44,199 --> 00:42:46,898 �nc� mai am de lucru, excelent�... 375 00:42:46,906 --> 00:42:49,266 calculele trebuiesc testate pentru a le face precise. 376 00:42:49,267 --> 00:42:50,883 Ele pot a�tepta. 377 00:42:51,150 --> 00:42:53,601 Dar foamea �i setea mea nu. 378 00:43:06,890 --> 00:43:08,426 Unde e Omar? 379 00:43:09,451 --> 00:43:11,331 O s�-l g�sesc. 380 00:43:41,242 --> 00:43:43,918 O mare petrecere e �n desf�urare �n�untru. 381 00:43:43,919 --> 00:43:45,378 �tiu. 382 00:43:46,010 --> 00:43:48,831 Malikshsh te vrea �n�untru. 383 00:43:49,867 --> 00:43:52,702 M-ar �nc�nta s� contemplu stelele. 384 00:43:55,001 --> 00:43:57,377 Nu o s-o g�se�ti aici. 385 00:44:00,412 --> 00:44:02,413 Mereu o g�sesc. 386 00:44:04,079 --> 00:44:09,175 Omar... �ncearc� s-o ui�i. 387 00:44:50,706 --> 00:44:52,951 Am o surpriz� pentru tine. 388 00:45:09,872 --> 00:45:11,991 Dac� o vrei e a ta. 389 00:45:15,999 --> 00:45:18,000 Nu... Nu. 390 00:45:22,676 --> 00:45:25,648 E adev�rat ce se spune despre tine �i aceea fat�? 391 00:45:27,479 --> 00:45:28,479 Darya? 392 00:45:30,475 --> 00:45:32,181 Darya.. 393 00:45:32,186 --> 00:45:34,898 �n sf�r�it avem un nume. Darya... 394 00:45:40,318 --> 00:45:43,997 Bizantinii �ncearc� s� treac� de provinciile vestice. 395 00:45:46,219 --> 00:45:47,962 �n sf�r�it un moment optim pentru ai ataca. 396 00:46:06,792 --> 00:46:08,988 Pe c�nd Malikshah se preg�tea s� se apere �mpotriva armatei cre�tine, 397 00:46:08,994 --> 00:46:12,154 un grup de islami�tii din interiorul imperiului se preg�tea de lovitura de stat. 398 00:46:12,178 --> 00:46:14,478 Speran�a �i iubirea s-au stins �n sufletul lui Omar 399 00:46:14,479 --> 00:46:17,635 c�nd nu a putut s-o g�seasc� pe Darya. 400 00:46:28,687 --> 00:46:29,918 S� fugim! 401 00:46:48,317 --> 00:46:51,446 Doamne Sfinte, te rog, sper s� nu fie un vis. 402 00:46:52,284 --> 00:46:54,139 Omar, am fost v�ndut�. 403 00:46:54,555 --> 00:46:58,449 Faima observatorului t�u s-a r�sp�ndit �n tot imperiul. 404 00:46:58,649 --> 00:47:02,189 De-aceea am venit �n Istfaham �ncerc�nd s� te g�sesc. 405 00:47:04,913 --> 00:47:06,163 S� mergem. 406 00:48:25,482 --> 00:48:29,581 C�t de grozav e, nu credeam c� o s� te g�sesc. 407 00:48:32,929 --> 00:48:35,321 Ascult�-m� cu aten�ie, Omar... 408 00:48:35,725 --> 00:48:38,854 Dac� nu m� �ntorc acum ei o s� m� caute. 409 00:48:41,162 --> 00:48:43,595 Sunt proprietatea cuiva! 410 00:48:46,278 --> 00:48:49,074 O s�-l g�sesc, s�-l fac s� m� �n�eleag�. 411 00:48:49,079 --> 00:48:54,126 Dac� e nevoie �l voi slujii toat� via�a. 412 00:48:55,711 --> 00:48:57,748 O s�-�i cump�r libertatea. 413 00:49:03,649 --> 00:49:06,413 Te iubesc Omar Khayyam. 414 00:49:09,321 --> 00:49:12,914 Du-te... �i �ntoarce-te cur�nd. 415 00:49:15,157 --> 00:49:18,321 - Te voi a�tepta. - Darya... 416 00:49:19,279 --> 00:49:22,539 Cea mai luminoas� stea din universul meu. 417 00:49:24,268 --> 00:49:30,036 Nu ai idee de c�te ori �i-am v�zut chipul �n stele. 418 00:50:42,127 --> 00:50:43,288 Omar?! 419 00:50:45,078 --> 00:50:47,370 Pot s�-�i vorbesc excelent�? 420 00:50:56,757 --> 00:50:58,431 Am g�sit-o pe Darya... 421 00:50:59,504 --> 00:51:00,604 �i...? 422 00:51:02,921 --> 00:51:09,800 Excelen��... ca s� o am trebuie s-o cump�r... 423 00:51:10,973 --> 00:51:13,961 iar banii pe care mi-ai dat i-am investit �n cercet�rile mele. 424 00:51:15,116 --> 00:51:19,098 Omar... ar trebuii s�-�i umplem buzunarele cu aur �i argint, 425 00:51:19,104 --> 00:51:21,614 ca s� te duci s-o cumperi pe pre�ioasa Darya. 426 00:51:23,859 --> 00:51:25,852 Trebuie s� te odihne�ti. 427 00:51:30,957 --> 00:51:33,283 �mbrac-o �n cele mai fine m�t�suri. 428 00:52:13,137 --> 00:52:15,676 - Excelen��... - Ce s-a �nt�mplat? Unde e Omar? 429 00:52:16,262 --> 00:52:18,513 S-a �ntors la observator. 430 00:52:18,713 --> 00:52:22,704 - �i fata? - A fost v�ndut� pe pia�a extern�. 431 00:52:23,522 --> 00:52:25,603 Nu am g�sit-o! 432 00:52:27,451 --> 00:52:30,432 Preg�te�te oamenii, ne �ntoarcem la palat. 433 00:52:39,032 --> 00:52:45,485 Malikshah se hot�r�te s�-l ajute pe Omar �n ciuda luptei cu armata cre�tin�. 434 00:52:45,615 --> 00:52:52,542 Un grup islamic radical amenin�� s�-l detroneze din cadrul imperiului s�u. 435 00:52:52,942 --> 00:52:55,034 Speran�a de iubire s-a stins �n sufletul lui Omar 436 00:52:55,035 --> 00:52:59,146 ne mai put�nd s-o g�seasc� pe Darya la �ntoarcere. 437 00:53:21,046 --> 00:53:23,843 Am crezut c� m� vei omor� dac� m� revezi. 438 00:53:23,949 --> 00:53:26,958 Se pare c� sunt deja mai mul�i care �ncearc� asta. 439 00:53:27,164 --> 00:53:30,482 Repede, vin mai mul�i. Pune-�i asta pe tine. 440 00:53:36,695 --> 00:53:39,604 Ia calul meu spre Alimar! Te voi g�si eu. 441 00:55:05,753 --> 00:55:08,904 Biata Shahin, m� simt foarte r�u pentru ea. 442 00:55:11,537 --> 00:55:14,431 Mansour este foarte �nc�p���nat. 443 00:55:15,927 --> 00:55:21,329 Kamran este "custodele" acum. 444 00:55:25,249 --> 00:55:27,270 Shahin nu a uitat. 445 00:55:34,023 --> 00:55:37,003 Nu trebuie s�-l sup�r�m pe tat�l t�u. 446 00:55:37,500 --> 00:55:39,200 I-ar ucide spiritul. 447 00:55:39,458 --> 00:55:42,417 S�-l l�s�m s� se odihneasc� �n pace. 448 00:55:44,217 --> 00:55:47,375 �ncearc� s�-i suni m�ine. 449 00:55:47,575 --> 00:55:48,575 Te rog. 450 00:56:07,120 --> 00:56:09,646 Cine o s� termine povestea... 451 00:56:46,286 --> 00:56:48,486 Iubea c�ntecul �sta. 452 00:57:04,303 --> 00:57:06,568 Crezi c�-i sem�n? 453 00:57:07,499 --> 00:57:09,211 Oarecum. 454 00:57:10,856 --> 00:57:14,462 Dac�-mi aranjez p�rul ca �nainte o s� ar�t exact c� el. 455 00:57:14,469 --> 00:57:16,792 Nici nu ai putea face diferen�a arat�... 456 00:57:16,992 --> 00:57:18,963 Unde vrei s-ajungi cu asta? 457 00:57:19,163 --> 00:57:21,919 - Vreau s� �tiu sf�r�itul pove�tii. - E�ti nebun. 458 00:57:22,263 --> 00:57:23,736 Tata te-ar ucide. 459 00:57:24,136 --> 00:57:26,474 N-o s� treci nici de "verificare". 460 00:57:26,736 --> 00:57:28,377 Am un plan. 461 00:57:28,734 --> 00:57:30,750 Planul era chiar simplu. 462 00:57:31,270 --> 00:57:35,461 Am desc�rcat o ofert� pentru minori de pe site-ul unei companii aeriene. 463 00:57:36,495 --> 00:57:39,315 Am falsificat semn�tura mamei privind acceptul. 464 00:57:39,715 --> 00:57:44,936 Cu cardul am cump�rat bilete online �i achitat �mbarcarea pe aeroport. 465 00:57:46,813 --> 00:57:50,860 A sunat �nainte s� m� a�tepte un �ofer s� m� duc� la casa din Londra. 466 00:59:22,365 --> 00:59:23,956 Milly! 467 00:59:25,096 --> 00:59:27,265 Ce naiba ai g�sit? 468 00:59:30,602 --> 00:59:32,194 Cum ai intrat aici? 469 00:59:34,970 --> 00:59:37,002 Cum ai intrat aici? 470 00:59:37,803 --> 00:59:42,824 Era deschis �i... am cioc�nit dar nu era nimeni. 471 00:59:54,928 --> 00:59:56,922 Hai �n�untru p�n� nu �nghe�i. 472 01:00:00,854 --> 01:00:02,679 Hai Milly. 473 01:00:05,437 --> 01:00:07,820 Alfred, avem un musafir. 474 01:00:10,397 --> 01:00:13,823 - Mai adu o cea�c� de ceai. - Prea bine, doamn�. 475 01:00:19,563 --> 01:00:23,681 Alfred, m-am r�zg�ndit. ��i place ciocolat� cald�? 476 01:00:23,742 --> 01:00:26,091 - Da v� rog. - S�-i d�m ciocolat� cald�. 477 01:00:26,098 --> 01:00:27,711 - Mul�umesc. - �i adu �nc� o farfurie. 478 01:00:27,718 --> 01:00:29,479 Da doamn�. 479 01:00:31,078 --> 01:00:32,692 Milly vino. 480 01:00:56,933 --> 01:00:58,074 Nu atinge! 481 01:00:59,303 --> 01:01:00,984 Sunt toate ale tale? 482 01:01:01,084 --> 01:01:08,298 Multe din ele apar�in familiei de genera�ii altele ob�inute exclusiv de bunicul meu. 483 01:01:08,832 --> 01:01:10,759 Deci el a f�cut posterul? 484 01:01:11,159 --> 01:01:12,769 Da el. 485 01:01:15,433 --> 01:01:18,418 Uite! Vezi asta? 486 01:01:19,185 --> 01:01:22,348 Chiar a plantat acest copac persan. 487 01:01:22,748 --> 01:01:24,196 Pot s-o v�d? 488 01:01:24,596 --> 01:01:28,370 O carte ce s-a scufundat cu Titanicul �n 1912. 489 01:01:28,371 --> 01:01:32,225 Dar nu a f�cut o copie? 490 01:01:33,312 --> 01:01:36,667 Mai este una �n muzeul Furgunstanderker 491 01:01:36,668 --> 01:01:41,312 �n Frankfurt dar a f�cut cinci sute de copii bune. 492 01:01:44,376 --> 01:01:46,137 Cred c� a �ncurcat multe. 493 01:01:48,862 --> 01:01:51,608 κi dorea ca fiecare detaliu s� fie corect. 494 01:01:51,708 --> 01:01:54,265 Deci, pot s� v�d unul!? 495 01:01:57,055 --> 01:01:59,678 Oh, mul�umesc Alfred. 496 01:02:00,720 --> 01:02:02,848 - Asta-i tot. - Prea bine, doamn�. 497 01:02:17,309 --> 01:02:19,811 Accentul t�u pare american. 498 01:02:20,611 --> 01:02:23,401 Vizitezi Anglia cu p�rin�ii? 499 01:02:23,749 --> 01:02:27,183 Nu chiar. Am venit s� v�d cartea. 500 01:02:28,379 --> 01:02:30,928 De ce at�ta cale s� vezi cartea? 501 01:02:31,518 --> 01:02:33,752 Fratele meu a spus c� e importat�, 502 01:02:33,753 --> 01:02:38,221 iar bunicul c� oamenii trebuie s�-�i aminteasc� de Omar Khayyam. 503 01:02:50,596 --> 01:02:53,769 �i de ce este important Omar Khayyam pentru tine? 504 01:02:54,571 --> 01:02:57,618 Fratele meu, Nedar era "custodele". 505 01:02:57,784 --> 01:03:02,722 �ncepuse s�-mi spun� povestea lui Omar dar nu a terminat. 506 01:03:02,883 --> 01:03:07,013 A trebuit s� merg �n Iran s� aflu restul de la bunicul meu. 507 01:03:07,113 --> 01:03:10,519 Este foarte b�tr�n Mai b�tr�n dec�t tine chiar. 508 01:03:13,783 --> 01:03:17,346 Fratele t�u c�l�tore�te �n Anglia cu tine? 509 01:03:17,479 --> 01:03:20,348 Nu doamn� A murit. 510 01:03:22,708 --> 01:03:25,770 S� cred c� ai venit aici singur? 511 01:03:26,027 --> 01:03:29,641 Sora mea m-a trecut de "check in" �n Huston - Texas. 512 01:03:30,318 --> 01:03:33,254 P�rin�ii t�i nu sunt �ngrijora�i pentru tine? 513 01:03:33,424 --> 01:03:36,738 Dac� bunicul moare precum Nedar? 514 01:03:36,768 --> 01:03:39,428 Atunci povestea s-ar pierde. 515 01:03:49,218 --> 01:03:50,785 Ridic�-te! 516 01:03:50,791 --> 01:03:52,798 �ntinde m�inile! 517 01:03:53,620 --> 01:03:56,951 St�nga... m�na asta... 518 01:04:00,143 --> 01:04:07,273 Trebuie s� por�i m�nu�i deoarece gr�simea de pe m�ini deterioreaz� h�rtia veche... 519 01:04:08,099 --> 01:04:09,976 dup� o perioad�. 520 01:04:18,125 --> 01:04:20,717 Vino stai aici pe podea. 521 01:04:30,128 --> 01:04:32,885 Rubyata Omar Khayyam. 522 01:04:35,096 --> 01:04:40,112 Rubyata Omar Khayyam din Naishapur. 523 01:04:45,214 --> 01:04:48,384 Ce �nseamn� Rubyata? 524 01:04:48,621 --> 01:04:52,733 Rubya este un cuv�nt arab vechi pentru cifra 4. 525 01:04:52,789 --> 01:05:00,638 Totu�i, pentru poe�ii persani ai sec. XI, Rubay �nseamn� opera complet� de poezii. 526 01:05:02,164 --> 01:05:05,453 Dar... nu �n�eleg deplin poezia. 527 01:05:05,774 --> 01:05:09,930 Poezia este doar cuvinte ce fac "sim�irea" ceva special. 528 01:05:11,352 --> 01:05:13,634 �nl�untrul... 529 01:05:14,736 --> 01:05:20,743 Poezia lui Omar... exprima crezuri ad�nci. 530 01:05:21,869 --> 01:05:24,389 �ntr-o zi via�a �i se v� sf�r�ii... 531 01:05:25,364 --> 01:05:30,449 �i tot ce va r�m�ne sunt momentele ce le-ai tr�it la maxim. 532 01:05:30,714 --> 01:05:38,167 �i dac� e�ti norocos, aceste momente tr�iesc �n vie�ile celor "pe care i-ai atins". 533 01:05:40,094 --> 01:05:45,189 Bunicul meu obi�nuia s�-mi citeasc� aceste poeme. 534 01:05:47,834 --> 01:05:50,903 "Un deget �n mi�care scrie ce niciodat� nu s-a scris, 535 01:05:51,062 --> 01:05:54,843 c� m�inile olarului �n lut... 536 01:05:55,333 --> 01:05:58,793 U�or �ntorc�ndu-se s� taie o jum�tate de vers, 537 01:05:59,348 --> 01:06:03,834 �i toate lacrimile �terg�ndu-le f�r� de cuvinte..." 538 01:06:13,377 --> 01:06:16,664 "Aici, cu-n col� de p�ine pe lang� un jur�m�nt, 539 01:06:16,668 --> 01:06:20,254 un strop de vin, o carte de versuri, 540 01:06:21,563 --> 01:06:27,389 �i toate l�ng� mine c�nt�nd �n s�lb�ticie. 541 01:06:30,457 --> 01:06:36,747 Aceasta e paradisul acum". 542 01:07:25,393 --> 01:07:27,336 Kamran? 543 01:07:32,700 --> 01:07:35,791 03551212... 544 01:07:56,452 --> 01:07:57,702 Alo? 545 01:07:57,762 --> 01:08:01,297 Doamn� Shahin nu m� cunoa�te�i, �ns� �nainte de a �ncepe 546 01:08:01,304 --> 01:08:05,295 vreau s� v� spun ceva important. Fiul dumneavoastr� este �n siguran��. 547 01:08:06,935 --> 01:08:10,689 Da, �n siguran��, aici, �n Anglia. 548 01:08:10,983 --> 01:08:14,789 A venit �n casa mea... voia s� vad� cartea. 549 01:08:14,908 --> 01:08:16,648 Mul�umesc. 550 01:08:17,023 --> 01:08:19,493 Nu.. Nu-mi mul�umi�i! 551 01:08:20,517 --> 01:08:23,184 Nu. E �n siguran��, v� asigur. 552 01:08:23,924 --> 01:08:28,182 E foarte frig aici, i-am dat o b�utur� cald�, iar acum a adormit. 553 01:08:29,486 --> 01:08:31,576 V� dau num�rul meu. 554 01:08:45,543 --> 01:08:50,311 Cum stai cu schi�ele noului proiect? E�ti �n termen? 555 01:08:50,318 --> 01:08:52,429 Da domnule. O s� fie gata la timp. 556 01:08:53,247 --> 01:08:54,416 Ave�i cuv�ntul meu! 557 01:08:57,460 --> 01:09:00,154 "Sapi �ntr-o groap� goal�", partenere... 558 01:09:00,896 --> 01:09:04,397 Du-te acas�! Ar trebuii s� fii cu familia! 559 01:09:04,698 --> 01:09:06,084 O s� fiu bine! 560 01:09:07,850 --> 01:09:09,498 Ascult�-m� Mansour... 561 01:09:09,598 --> 01:09:12,502 Este un proiect de 6 miliarde USD. 562 01:09:12,567 --> 01:09:15,256 Vreau c� inginerul meu �ef s� aibe mintea limpede. 563 01:09:15,753 --> 01:09:18,585 ��i trebuie timp, s� te vindeci. 564 01:09:19,260 --> 01:09:20,918 Sunt ok! 565 01:09:21,901 --> 01:09:23,268 Sunt ok! 566 01:09:34,781 --> 01:09:38,076 Shahin nu-�i face griji, am ob�inut viz� de Anglia. 567 01:09:39,955 --> 01:09:42,394 Spune-mi adresa ei �i telefonul! 568 01:09:44,546 --> 01:09:46,857 MIC ORA� �N KHORASAN, IRAN. 569 01:11:00,915 --> 01:11:03,922 Ce mare s-a f�cut!? 570 01:11:05,037 --> 01:11:06,220 Bun� bunicule. 571 01:11:07,624 --> 01:11:10,256 �mi pare r�u nu vorbesc iraniana prea bine. 572 01:11:11,185 --> 01:11:13,335 Nu-i nimic dragule. 573 01:11:13,772 --> 01:11:17,268 Dac� �i-e mai u�or vorbe�te engleza. 574 01:11:17,384 --> 01:11:21,252 �n leg�tur� cu responsabilitatea mea s�-mi amintesc ce i-ai spus lui Nader. 575 01:11:21,508 --> 01:11:23,711 Deja �tiu o parte din poveste. 576 01:11:24,629 --> 01:11:29,519 Este important s�-�i aminte�ti aici... 577 01:11:30,126 --> 01:11:36,953 Via�a ��i v� oferii multe bucurii s� le re�ii aici... 578 01:11:38,419 --> 01:11:42,850 Ceea ce atinge inima nu se poate uita. 579 01:11:43,222 --> 01:11:45,325 �mi amintesc asta, bunicule. 580 01:11:47,136 --> 01:11:50,139 Un prieten mi-a �mprumutat asta s� �i-o ar�t �i �ie. 581 01:11:53,089 --> 01:11:55,693 Pune-�i astea s� protejezi h�rtia. 582 01:12:21,238 --> 01:12:23,004 De ce i-a salvat Hassan via�a? 583 01:12:23,233 --> 01:12:25,629 Credeam c� nu-l mai place. 584 01:12:26,547 --> 01:12:33,562 Hassan �i adep�ii s�i au atacat �i capturat marele castel. 585 01:12:34,085 --> 01:12:38,713 Allanuf, situat �n mun�ii din afar� Iranului. 586 01:12:43,026 --> 01:12:44,290 Omar Khayyam. 587 01:12:44,714 --> 01:12:46,454 Hassan m-a chemat. 588 01:12:46,929 --> 01:12:48,377 Urmeaz�-m�! 589 01:12:56,469 --> 01:13:02,218 Hassan a devenit un puternic lider al oamenilor a c�ror religie 590 01:13:02,323 --> 01:13:06,553 se opunea islamului Malikshahu-lui. 591 01:13:09,329 --> 01:13:14,318 Hassan �i adep�ii s�i nu se comparau cu armata sultanului, 592 01:13:14,330 --> 01:13:19,231 dar erau de temut pentru �ntreg imperiul. 593 01:13:20,747 --> 01:13:24,251 Te surprinde c� am at��ia adep�i? 594 01:13:39,126 --> 01:13:41,083 Fac tot ce le cer eu! 595 01:13:43,510 --> 01:13:46,657 Du-te �i s�ri peste zid �n numele Domnului. 596 01:13:49,364 --> 01:13:53,270 Sigur cineva care-i cere s� sar�, poate s�-i cear� s� nu sar�. 597 01:13:53,801 --> 01:13:56,518 Opre�te-te! E�ti "slab"! 598 01:13:57,205 --> 01:13:58,737 Am destui oameni s� �nf�ptuiesc voin�a Domnului. 599 01:13:58,738 --> 01:13:59,925 Voin�a Domnului? 600 01:14:01,425 --> 01:14:04,625 �n lumea ta cuno�tin�ele, duc la dob�ndirea puterii! 601 01:14:05,210 --> 01:14:08,123 �n a mea, credin�a e putere! 602 01:14:39,299 --> 01:14:41,912 Am nevoie de tine, vechi prieten... 603 01:14:43,285 --> 01:14:45,597 Mi-ar fi de folos o minte c� a ta. 604 01:14:48,026 --> 01:14:51,484 - Nu am nicio leg�tur� cu toate astea! - Orice vrei... 605 01:14:52,516 --> 01:14:54,404 Doar cere! 606 01:14:54,438 --> 01:14:57,140 �mpreun�, am face diferen�a. 607 01:14:57,775 --> 01:14:59,927 Ce diferen��? 608 01:15:00,025 --> 01:15:06,302 Hassan a ordonat asasinarea multor oameni ai Malikshahu-lui. 609 01:15:06,972 --> 01:15:10,611 Ca s�-i submineze autoritatea. 610 01:15:17,581 --> 01:15:19,068 Elibera�i camera, urgent! 611 01:15:21,495 --> 01:15:24,601 Nimeni nu are voie aici dec�t dac� spun eu! 612 01:15:33,091 --> 01:15:34,542 Excelen��... 613 01:15:36,151 --> 01:15:37,980 Trebuie s� discut�m! 614 01:15:40,174 --> 01:15:45,749 Aceste petreceri... sunt invita�ii la asasinat! 615 01:15:47,257 --> 01:15:49,068 Nu-mi vorbii mie a�a! 616 01:15:49,704 --> 01:15:51,977 E�ti r�spunz�tor de siguran�a mea! 617 01:15:52,436 --> 01:15:59,771 A fii sultan e mai mult dec�t s� dai petreceri somptuoase, s� fii bun v�n�tor... 618 01:16:00,835 --> 01:16:04,178 Trebuie s� respec�i autoritatea religioas� investit� �n tine. 619 01:16:07,253 --> 01:16:09,415 Le dau ceea ce vor... 620 01:16:09,503 --> 01:16:14,010 - Bog��iile lor ajuta Damascul. - Nu te l�sa prostit! 621 01:16:16,475 --> 01:16:22,513 Excelen��... Du�manii t�i, nu a�teapt� s� gre�e�ti. 622 01:16:25,126 --> 01:16:26,962 Atunci las�-i s� ac�ioneze! 623 01:16:27,278 --> 01:16:28,975 Te vor omor�! 624 01:16:29,911 --> 01:16:37,233 Nu �i-am cerut sfatul... mo�ule! 625 01:17:07,326 --> 01:17:12,476 - Ce vrei de la mine... Hassan? - Malikshah are �ncredere �n tine. 626 01:17:12,907 --> 01:17:15,118 Tu te po�i apropia de el. 627 01:17:17,193 --> 01:17:18,198 Nu! 628 01:17:18,212 --> 01:17:22,082 Oamenii sufer� de proast� conducere. Zilele lui Malikshah s-au sf�r�it. 629 01:17:22,294 --> 01:17:27,641 - Nu voi face asta! - Ba cred c� da! 630 01:17:35,558 --> 01:17:38,107 Darya pentru Malikshah. 631 01:17:39,619 --> 01:17:41,487 Cum ai g�sit-o? 632 01:17:41,515 --> 01:17:44,781 Tat�l meu e mai de�tept dec�t noi. 633 01:17:46,780 --> 01:17:50,643 A ordonat s� fie dus� departe ca s� nu aibe influen�� asupra noastr�. 634 01:17:51,702 --> 01:17:55,500 Deci, st�p�ne Omar, cum rezolvi asta? 635 01:17:56,563 --> 01:17:59,467 Nu a�a o s� ob�ii ce vrei de la mine! 636 01:17:59,912 --> 01:18:02,565 Via�a lui pentru Darya! 637 01:18:04,050 --> 01:18:08,234 Sigur, iubirea ta pentru Darya e mai mare dec�t cea pentru Malikshah. 638 01:18:12,479 --> 01:18:17,095 Nu voi tr�da un prieten! 639 01:18:19,656 --> 01:18:23,352 E�ti liber. Conduce�i-l �n afar� castelului. 640 01:18:53,385 --> 01:18:55,653 �ti bine c� nu ar tr�da pe nimeni niciodat�. 641 01:18:55,885 --> 01:18:58,195 Nu-i st� �n fire. 642 01:18:58,995 --> 01:19:04,416 De ce el? �i nu eu, cel pe care-l iube�ti? 643 01:19:07,730 --> 01:19:09,311 Hassan!? 644 01:19:11,328 --> 01:19:13,451 ��i mul�umesc c� l-ai l�sat s� plece. 645 01:19:13,945 --> 01:19:19,237 C�nd o s� ajung� �n mun�i, �i vor arde ochii �i-l vor ucide. 646 01:19:19,966 --> 01:19:21,947 Cum ai putut face asta? 647 01:19:22,047 --> 01:19:24,374 Cum �ndr�zne�ti? 648 01:19:30,121 --> 01:19:31,406 Omar?! 649 01:19:33,894 --> 01:19:37,078 Fugi e o capcan�! 650 01:19:53,128 --> 01:19:54,558 Daryaa..a!? 651 01:20:14,016 --> 01:20:15,305 Cheam� femeia! 652 01:21:21,870 --> 01:21:23,516 G�se�te-l pe Emam! 653 01:21:29,881 --> 01:21:31,803 - St�p�ne Omar. - Unde e Malikshah? 654 01:21:31,854 --> 01:21:32,402 �n baie. 655 01:21:32,403 --> 01:21:34,301 Preg�te�te-mi �ase oameni pentru c�l�torie. 656 01:21:49,544 --> 01:21:55,396 Oamenii lui Malikshah, �n sf�r�it au �nt�lnit du�manul fata �n fa��. 657 01:22:00,589 --> 01:22:08,589 Era un grup mic de cre�tini ce-�i spuneau crucia�i. 658 01:22:13,144 --> 01:22:17,292 Unindu-�i for�ele cu armata Bizantin�, 659 01:22:17,327 --> 01:22:20,566 au purces la cucerirea lerusalimului. 660 01:22:20,656 --> 01:22:24,745 Primii crucia�i au �nvins pe Selkjunksi, 661 01:22:24,756 --> 01:22:30,629 �i sau stabilit dea-lungul unde ast�zi este teritoriul Turciei. 662 01:22:37,106 --> 01:22:43,222 Ca solda�i ai lui Dumnezeu, crucia�iilor li s-a f�cut fric�, 663 01:22:43,228 --> 01:22:50,268 c� au ucis toat� suflarea �i to�i evreii din Ora�ul Sf�nt �nainte de a stabilii, 664 01:22:50,275 --> 01:22:54,375 bazele imperiului latin al lerusalimului. 665 01:23:17,090 --> 01:23:21,886 Oamenii tr�iau un moment crucial �n istoria religiei 666 01:23:21,968 --> 01:23:26,387 c�nd "p�m�nturile islamice" a�teptau "s� capete putere". 667 01:23:26,845 --> 01:23:31,751 Ceea ce pentru secolele ce vor urma va inspir� felul �n care oamenii, 668 01:23:31,756 --> 01:23:35,991 vor g�ndii despre locurile lor �n numele credin�ei. 669 01:24:17,258 --> 01:24:22,678 Malikshah �i renumele s�u, cur�nd au apus. 670 01:24:22,690 --> 01:24:27,275 �n acela�i timp fragilul s�u imperiu se destram�. 671 01:24:39,925 --> 01:24:41,078 Ce s-a �nt�mplat cu Hassan? 672 01:24:41,768 --> 01:24:48,112 A devenit cel cunoscut sub numele de "Vechiul om al Mun�ilor". 673 01:24:48,951 --> 01:24:56,951 Conducea din umbr� al�turi de asasinii s�i t�cu�i numi�i Hassisin. 674 01:24:59,734 --> 01:25:03,527 De aici provenind denumirea de asasin. 675 01:25:04,062 --> 01:25:05,506 �i Omar? 676 01:25:05,943 --> 01:25:09,072 Omar �i-a scris viziunile asupra vie�ii �i universului 677 01:25:09,073 --> 01:25:12,807 �ntr-o colec�ie nemuritoare de poezie, 678 01:25:13,582 --> 01:25:18,485 ce ulterior a fost tradus� �n mai toate limbile. 679 01:25:19,873 --> 01:25:21,239 Mare st�p�n al �nv���turii, 680 01:25:22,424 --> 01:25:24,258 Acest b�iat nu are familie. 681 01:25:25,717 --> 01:25:27,725 L-am ascuns de st�p�nii no�trii. 682 01:25:28,618 --> 01:25:32,089 Dar pe m�sur� ce cre�te e mai dificil. 683 01:25:33,491 --> 01:25:38,004 Dac� va fi g�sit va fii v�ndut ca sclav. 684 01:25:38,816 --> 01:25:41,358 Poate-l po�i educa! 685 01:25:57,144 --> 01:25:58,596 Cum te cheam�? 686 01:26:00,120 --> 01:26:01,187 Deneb. 687 01:27:15,317 --> 01:27:17,266 Este mo�tenirea noastr�! 688 01:27:17,657 --> 01:27:19,781 - Adic�... - Da, corect. 689 01:27:19,971 --> 01:27:21,818 A fost al lui Omar, 690 01:27:22,100 --> 01:27:23,228 al Daryei, 691 01:27:23,662 --> 01:27:26,250 �i acum e al t�u, 692 01:27:26,583 --> 01:27:30,513 ��i apar�ine �ie �i copiilor t�i 693 01:27:31,292 --> 01:27:35,629 �i copiilor lor... 694 01:27:40,499 --> 01:27:41,499 Re�ine! 695 01:27:42,320 --> 01:27:47,818 Nu poezia sa la f�cut pe Omar important, 696 01:27:48,621 --> 01:27:53,001 ci "poezia vie�ii lui"! 697 1:27:54,000 --> 1:27:59,000 Subtitrare downloadata de pe www.RegieLive.ro Portalul Studentesc Nr. 1 in Romania 55833

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.