All language subtitles for The Last Station 2009

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,719 --> 00:00:13,929 [♪♪♪] 2 00:00:31,865 --> 00:00:33,615 [BELL TOLLING] 3 00:00:40,123 --> 00:00:42,708 [ROOSTER CROWS] 4 00:01:06,274 --> 00:01:08,150 [SNORING] 5 00:01:25,460 --> 00:01:26,668 Darling? 6 00:01:27,253 --> 00:01:29,213 [SNORING] 7 00:02:03,748 --> 00:02:05,874 Oh, darling. 8 00:02:06,042 --> 00:02:07,793 [SNORING] 9 00:02:13,883 --> 00:02:16,176 [♪♪♪] 10 00:02:32,110 --> 00:02:34,027 But sex. 11 00:02:34,195 --> 00:02:36,029 You are 23. 12 00:02:36,197 --> 00:02:39,199 Not an easy age for abstinence, is it? 13 00:02:39,367 --> 00:02:41,410 Tolstoy does not approve of sexual relations. 14 00:02:41,578 --> 00:02:43,704 I know this. He despises them, in fact. 15 00:02:45,039 --> 00:02:47,291 Well, l don't mean to belabor the point, 16 00:02:47,458 --> 00:02:50,919 but last summer I arranged for a manservant 17 00:02:51,087 --> 00:02:53,922 who proceeded to ruin two housemaids, just like that. 18 00:02:54,090 --> 00:02:55,132 He was very upset. 19 00:02:55,300 --> 00:02:58,051 This would not be a problem with me. I'm a vegetarian. 20 00:02:58,219 --> 00:02:59,636 I am celibate. 21 00:02:59,804 --> 00:03:01,346 I'm also a vegetarian. 22 00:03:01,514 --> 00:03:05,475 My dear boy, if you were to become Tolstoy's private secretary, 23 00:03:05,643 --> 00:03:07,269 you would be given a great gift. 24 00:03:07,437 --> 00:03:09,188 Vladimir Grigorevich, please know 25 00:03:09,355 --> 00:03:13,400 that I understand what a privilege this position presents. 26 00:03:13,568 --> 00:03:18,071 But since becoming a Tolstoyan, I have become so eager to learn, 27 00:03:18,239 --> 00:03:20,949 to discuss ideas, to perfect my very soul. 28 00:03:21,117 --> 00:03:23,577 Yes. Well... 29 00:03:23,745 --> 00:03:27,956 We have a lot to do if we are to get his work to the people. 30 00:03:28,124 --> 00:03:30,000 We? Yes, we. 31 00:03:30,168 --> 00:03:31,877 [LAUGHS] 32 00:03:32,045 --> 00:03:35,047 If we can encourage the spread of passive resistance, 33 00:03:35,215 --> 00:03:37,633 just think of it, Valentin. 34 00:03:37,800 --> 00:03:40,886 Thousands of ordinary Russians 35 00:03:41,471 --> 00:03:44,598 casting off centuries of political and spiritual oppression. 36 00:03:44,766 --> 00:03:48,852 In the name of truth and freedom. Truth and freedom. Yes, yes. 37 00:03:49,020 --> 00:03:52,814 But, still, there are many, many enemies. 38 00:03:52,982 --> 00:03:55,442 Enemies? Come. 39 00:03:55,610 --> 00:03:57,694 The czar's police. 40 00:03:57,862 --> 00:03:59,905 Now, you will be followed when you leave here, 41 00:04:00,073 --> 00:04:03,492 and the Church will stop at nothing to bring him back into the fold. 42 00:04:03,952 --> 00:04:06,745 And then, of course, there is the countess. 43 00:04:07,914 --> 00:04:10,457 Her dogged attachment to private property, 44 00:04:10,625 --> 00:04:12,918 her public criticism of our movement. 45 00:04:13,086 --> 00:04:14,586 [SIGHS] 46 00:04:14,796 --> 00:04:16,338 But the point is 47 00:04:16,506 --> 00:04:19,299 he needs a man of your intellectual gifts around him. 48 00:04:19,467 --> 00:04:21,510 Someone who understands his goals. 49 00:04:21,678 --> 00:04:23,845 And they still won't let me see him. 50 00:04:24,013 --> 00:04:26,265 They keep me under house arrest. 51 00:04:27,976 --> 00:04:31,770 I have another task for you, my dear. 52 00:04:32,313 --> 00:04:36,358 I want you to keep a diary for me. 53 00:04:37,527 --> 00:04:40,612 I need to know what goes on at Yasnaya Polyana. 54 00:04:40,780 --> 00:04:41,863 Mm-hm. 55 00:04:42,031 --> 00:04:43,991 You let me know who visits the house, 56 00:04:44,158 --> 00:04:47,828 any talk of the copyright to his work, any contact with the Church, 57 00:04:47,996 --> 00:04:50,205 anything the countess says. 58 00:04:50,373 --> 00:04:53,041 Anything? She's very, very dangerous. 59 00:04:53,209 --> 00:04:55,127 [♪♪♪] 60 00:04:55,920 --> 00:04:57,087 [CHERTKOV SHOUTS] 61 00:04:57,255 --> 00:04:59,673 DRIVER: Whoa, whoa. 62 00:05:00,717 --> 00:05:02,050 Godspeed, my boy. 63 00:05:02,218 --> 00:05:04,553 And remember what I said. Mm-hm. 64 00:05:04,721 --> 00:05:07,681 Write everything down. 65 00:05:08,975 --> 00:05:10,100 Driver! 66 00:05:10,268 --> 00:05:12,352 DRIVER: Walk on. Whoa, whoa. 67 00:05:29,078 --> 00:05:31,079 [PEOPLE CHATTERlNG] 68 00:05:35,877 --> 00:05:36,918 REPORTER: Good morning, countess. 69 00:05:37,754 --> 00:05:39,463 Are you rolling? Are you rolling? CAMERMAN: l am. 70 00:05:39,630 --> 00:05:42,424 CINEMATOGRAPHER: Countess? Countess? 71 00:05:45,261 --> 00:05:46,553 [FLASHBULB POPS] 72 00:05:47,764 --> 00:05:48,805 It doesn't matter. 73 00:05:48,973 --> 00:05:51,516 If my heart stopped beating, I'd still go riding today. 74 00:05:51,684 --> 00:05:53,143 Your pulse is my responsibility. 75 00:05:53,311 --> 00:05:55,228 No. It's mine. Fine. 76 00:05:55,396 --> 00:05:57,356 If you must ride, I insist you wear a coat. 77 00:05:57,523 --> 00:05:59,274 Even the sun is cold today. SOFYA: Oh, this! 78 00:05:59,442 --> 00:06:03,070 This is impossible! These people are parasites! 79 00:06:04,072 --> 00:06:06,823 "The Countess Tolstoy is estranged from her husband. 80 00:06:06,991 --> 00:06:09,409 They barely speak." 81 00:06:09,577 --> 00:06:11,620 And they gossip about us in Paris. 82 00:06:11,788 --> 00:06:14,456 "They do not share a similar view of religion or politics." 83 00:06:14,624 --> 00:06:15,957 You think that's inaccurate? 84 00:06:16,125 --> 00:06:18,085 I think it's none of the world's bloody business. 85 00:06:18,252 --> 00:06:20,796 What are you doing? Why do you write down everything we say? 86 00:06:20,963 --> 00:06:22,047 Don't do that. 87 00:06:22,215 --> 00:06:24,966 TOLSTOY: Dushan Petrovich, you are scribbling again. 88 00:06:25,134 --> 00:06:26,802 [CHUCKLES] 89 00:06:26,969 --> 00:06:29,513 Oh, Leovochka, why do you insist on dressing like that? 90 00:06:29,680 --> 00:06:32,808 What do you mean, like what? Like the man who looks after sheep. 91 00:06:32,975 --> 00:06:34,976 TOLSTOY: It wasn't meant to offend you. 92 00:06:35,144 --> 00:06:37,938 You're a count, for God's sake. 93 00:06:38,398 --> 00:06:39,731 Darling, where are you going? 94 00:06:39,899 --> 00:06:42,442 Riding with Sasha. Don't expect us for lunch. 95 00:06:42,610 --> 00:06:44,653 DUSHAN: Lev Nikolayevich, you've forgotten your coat. 96 00:06:44,821 --> 00:06:45,987 TOLSTOY: Dushan, are you fretting? 97 00:06:46,155 --> 00:06:48,990 DUSHAN: Yes, because you refuse to look after yourself. 98 00:06:49,617 --> 00:06:51,701 [♪♪♪] 99 00:07:05,842 --> 00:07:08,385 [TRAIN BELL CLANGING] 100 00:07:09,220 --> 00:07:11,138 [TRAIN WHISTLE BLARES] 101 00:07:13,015 --> 00:07:15,183 [CHATTERING lN FOREIGN LANGUAGE] 102 00:07:22,233 --> 00:07:23,525 [SIGHS] 103 00:07:34,370 --> 00:07:37,122 MAN: Telyatinki was created by Vladimir Grigorevich 104 00:07:37,290 --> 00:07:39,374 as a center for the movement. 105 00:07:39,542 --> 00:07:44,045 We're all equals here, you know, as Tolstoy teaches us. 106 00:07:44,464 --> 00:07:46,298 This is a place of freedom. 107 00:07:51,387 --> 00:07:53,096 It's a beautiful day. 108 00:07:53,264 --> 00:07:55,682 Yes, but we'll pay for it. 109 00:07:57,059 --> 00:07:58,226 Toolshed is there. 110 00:07:58,394 --> 00:08:01,605 That's the meeting room, and this is the dormitory. 111 00:08:01,814 --> 00:08:03,148 WOMAN: I found it! 112 00:08:03,900 --> 00:08:05,817 Afternoon. Yes, hello. 113 00:08:05,985 --> 00:08:08,612 You are expected at Yasnaya Polyana in the morning, 114 00:08:08,779 --> 00:08:10,155 first thing. First thing? 115 00:08:10,323 --> 00:08:12,949 You'll need to be on the road early. It's nearly two hours away. 116 00:08:13,117 --> 00:08:16,870 I look forward to it. Yes. You're lucky. 117 00:08:17,038 --> 00:08:18,413 We're all envious. 118 00:08:27,006 --> 00:08:28,840 I'll see you in the morning. 119 00:08:29,300 --> 00:08:31,092 If we're spared. 120 00:08:38,851 --> 00:08:40,185 Right. 121 00:08:40,353 --> 00:08:43,021 And out. 122 00:08:44,982 --> 00:08:46,483 In. 123 00:08:49,070 --> 00:08:52,280 MAN: Emma, can you come? We need you in the house. 124 00:08:52,615 --> 00:08:54,199 [KNOCKlNG ON DOOR] 125 00:08:58,454 --> 00:08:59,621 Come in. 126 00:08:59,789 --> 00:09:01,373 [DOOR OPENS] 127 00:09:05,086 --> 00:09:08,421 Brought you a glass of tea. That's very kind of you. 128 00:09:11,926 --> 00:09:14,261 It's your first day. 129 00:09:14,428 --> 00:09:16,054 Enjoy it. 130 00:09:21,644 --> 00:09:23,436 You met Sergeyenko? 131 00:09:24,480 --> 00:09:26,189 Last night, yes. 132 00:09:27,733 --> 00:09:29,276 What do you think? 133 00:09:29,443 --> 00:09:31,695 I thought he seemed very sincere. 134 00:09:31,862 --> 00:09:32,904 Thank you. 135 00:09:33,072 --> 00:09:34,364 [LAUGHS] 136 00:09:34,532 --> 00:09:35,907 What? 137 00:09:36,075 --> 00:09:38,660 Is that what you think? I think that... 138 00:09:40,621 --> 00:09:43,999 I think I've just arrived. What was your name? 139 00:09:44,166 --> 00:09:47,460 Masha. But you should still say what you think. 140 00:09:47,628 --> 00:09:49,838 I mean, not just about him. 141 00:09:50,006 --> 00:09:51,172 Like we all should. 142 00:09:52,967 --> 00:09:54,009 Yes. 143 00:09:57,179 --> 00:09:58,346 [SNEEZES] 144 00:09:59,807 --> 00:10:01,141 Excuse me. 145 00:10:04,812 --> 00:10:06,479 Thank you for the tea. 146 00:10:12,862 --> 00:10:15,739 He's a sorry, old, tight-assed stick-in-the-mud, 147 00:10:15,906 --> 00:10:18,992 but, yes, he's sincere. 148 00:10:25,958 --> 00:10:27,959 [♪♪♪] 149 00:11:06,874 --> 00:11:08,416 Hello? 150 00:11:11,253 --> 00:11:12,629 MAN: Out of the way. 151 00:11:15,424 --> 00:11:17,050 Hello? 152 00:11:18,386 --> 00:11:20,929 Ah. Excuse me. 153 00:11:21,097 --> 00:11:22,263 SASHA: You. 154 00:11:22,431 --> 00:11:24,432 You're the new secretary? Yes. 155 00:11:24,600 --> 00:11:26,434 Valentin Fedorovich Bulgakov. 156 00:11:26,602 --> 00:11:30,188 Papa is out. You can wait upstairs in the library. 157 00:11:33,359 --> 00:11:35,360 [♪♪♪] 158 00:12:08,185 --> 00:12:09,310 [DOOR OPENS] 159 00:12:10,646 --> 00:12:13,815 I am so glad you're here. 160 00:12:13,983 --> 00:12:15,483 [LAUGHS] 161 00:12:17,528 --> 00:12:19,446 I'm so glad. 162 00:12:20,865 --> 00:12:22,282 [SNEEZES] 163 00:12:22,450 --> 00:12:26,077 God bless you. Pardon me. l'm mortified. 164 00:12:26,245 --> 00:12:28,163 I sneeze sometimes when l get nervous. 165 00:12:28,330 --> 00:12:29,831 [CHUCKLES] 166 00:12:30,750 --> 00:12:32,709 Yes. 167 00:12:32,877 --> 00:12:36,254 Now, Vladimir Grigorevich has already written about you at lengths. 168 00:12:36,464 --> 00:12:40,341 I don't need that. What l do need is your help. 169 00:12:40,509 --> 00:12:43,178 My manifesto against the government is hard work. 170 00:12:43,345 --> 00:12:47,932 They commit their idiotic abuses faster than I can catalog them. 171 00:12:48,100 --> 00:12:49,225 Yes. 172 00:12:49,393 --> 00:12:51,770 And then there's the new book, the compendium. 173 00:12:51,937 --> 00:12:53,605 Vladimir Grigorevich told me all about it. 174 00:12:53,773 --> 00:12:57,525 He says that you say that all the world's religions share common truths. 175 00:12:57,693 --> 00:12:59,360 It's very exciting. No, one truth. 176 00:12:59,528 --> 00:13:03,364 One single organizing principle. And can you guess what that is? 177 00:13:03,908 --> 00:13:05,867 Um... Eh? 178 00:13:06,035 --> 00:13:09,370 Love. Love. Simple. 179 00:13:10,539 --> 00:13:12,624 Yeah, but l want to talk about you. 180 00:13:13,417 --> 00:13:15,752 How are you? And how was your journey? 181 00:13:15,920 --> 00:13:17,462 Come, sit down. 182 00:13:17,963 --> 00:13:22,258 I was born on that sofa. No, no, sit, sit. 183 00:13:22,426 --> 00:13:25,637 Myself, my brother, my children, 184 00:13:25,805 --> 00:13:28,306 five or six of them, at least. Right here. 185 00:13:28,474 --> 00:13:29,808 Congratulations. 186 00:13:32,436 --> 00:13:35,688 Well, l've read your essays. 187 00:13:36,690 --> 00:13:39,025 How's the work progressing? 188 00:13:39,193 --> 00:13:40,235 [CHUCKLES] 189 00:13:40,402 --> 00:13:43,071 [STAMMERlNG] 190 00:13:45,115 --> 00:13:47,242 My boy, what is it? 191 00:13:48,452 --> 00:13:50,912 Oh, l've upset you in some way. No. 192 00:13:51,080 --> 00:13:53,748 Was it the sofa? I mean, it's only a sofa. 193 00:13:53,916 --> 00:13:55,875 The sofa's wonderful. 194 00:13:56,919 --> 00:13:57,961 I... 195 00:13:58,128 --> 00:14:00,338 I'm very happy. Mm-hm. 196 00:14:00,506 --> 00:14:03,091 You're very kind to me. 197 00:14:04,927 --> 00:14:07,178 You see, I am no one, 198 00:14:07,346 --> 00:14:10,473 and you are Lev Tolstoy. 199 00:14:10,641 --> 00:14:13,893 And you ask me about my work. 200 00:14:14,061 --> 00:14:16,896 I'll fetch you a glass of tea. 201 00:14:17,064 --> 00:14:18,773 Yes. Now, you rest. 202 00:14:18,941 --> 00:14:20,108 [♪♪♪] 203 00:14:20,276 --> 00:14:24,863 Yeah, because there's work for both of us to do, together! 204 00:14:25,030 --> 00:14:28,116 Yes. 205 00:14:29,076 --> 00:14:30,577 God. 206 00:14:32,246 --> 00:14:35,373 This machine, it really is the most extraordinary thing. 207 00:14:35,541 --> 00:14:37,292 SASHA: Mama, these people have nothing. 208 00:14:37,459 --> 00:14:40,336 No, it's not for lack of land that the muzhiks live in poverty. 209 00:14:40,504 --> 00:14:43,131 It's because they have no willpower and they drink too much. 210 00:14:43,299 --> 00:14:46,593 I am not suggesting they be given land. 211 00:14:46,760 --> 00:14:48,761 Private property is the root of the problem. 212 00:14:48,929 --> 00:14:51,806 We should be giving ours away. God. Giving it to whom? 213 00:14:51,974 --> 00:14:54,058 Yes, exactly. I mean, this is ridiculous. 214 00:14:54,226 --> 00:14:57,312 You think because the peasants are poor, they're somehow morally superior. 215 00:14:57,479 --> 00:14:59,564 I believe that wealth corrupts us all. 216 00:14:59,732 --> 00:15:00,815 Yes, l do. 217 00:15:00,983 --> 00:15:02,984 Mm. lt's a keystone of the movement. 218 00:15:03,152 --> 00:15:05,153 Oh, God, l know all about the movement. 219 00:15:06,363 --> 00:15:07,947 If the peasants had money, 220 00:15:08,115 --> 00:15:10,408 they wouldn't surround themselves, as we do, 221 00:15:10,576 --> 00:15:12,744 with footmen costing 1 0 rubles a month. 222 00:15:12,912 --> 00:15:15,997 No, they'd spend it on drink and whores. 223 00:15:16,707 --> 00:15:19,000 Valentin Fedorovich. Mm. 224 00:15:19,168 --> 00:15:20,501 What do you think? Tea. 225 00:15:20,669 --> 00:15:24,589 You think that 50 years from now, people will eat while grown men walk around 226 00:15:24,757 --> 00:15:26,841 waiting on them hand and foot? 227 00:15:27,009 --> 00:15:28,176 I th-- I think-- That's good. 228 00:15:29,094 --> 00:15:30,136 [SNEEZES] 229 00:15:30,304 --> 00:15:32,597 Bless you. Stop scribbling. 230 00:15:32,765 --> 00:15:35,475 I mean, you all think he's Christ, don't you? 231 00:15:35,643 --> 00:15:39,062 He thinks he's Christ. I'm not... 232 00:15:39,605 --> 00:15:42,440 I don't believe Lev Nikolayevich is Christ. 233 00:15:42,608 --> 00:15:44,359 Christ is Christ, but, uh... 234 00:15:44,526 --> 00:15:45,777 But what? 235 00:15:45,945 --> 00:15:48,154 I do believe he's one of the prophets. 236 00:15:48,322 --> 00:15:49,656 God speaks through him. 237 00:15:49,823 --> 00:15:51,616 I recognize the cadence in his voice. 238 00:15:51,784 --> 00:15:53,660 Oh, God, this is unbearable. 239 00:15:53,827 --> 00:15:56,955 No wonder I feel lonely. I'm surrounded by morons. 240 00:15:57,122 --> 00:15:59,832 Ma, you're being ridiculous. SOFYA: Oh, am l? 241 00:16:00,000 --> 00:16:03,962 I have to sit here and listen to this talk of love and God and equality, 242 00:16:04,129 --> 00:16:06,506 knowing all the time, full well, 243 00:16:06,674 --> 00:16:09,676 that Count Generosity here is about to give away everything we own. 244 00:16:09,843 --> 00:16:12,971 Now, why do you keep going on about this? 245 00:16:13,138 --> 00:16:16,683 Why do you think that we should profit from the work I'm doing now? 246 00:16:16,850 --> 00:16:18,977 Which is only meant for the sake of the people. 247 00:16:20,020 --> 00:16:21,688 Stop writing! 248 00:16:22,106 --> 00:16:26,192 Stop writing now! 249 00:16:38,622 --> 00:16:41,874 In defense of my gift, please let me demonstrate. 250 00:16:42,042 --> 00:16:44,043 It's quite remarkable, really. 251 00:16:49,842 --> 00:16:53,428 TOLSTOY [OVER GRAMOPHONE]: In the same way now, a society of hunger, 252 00:16:53,595 --> 00:16:56,264 full of segregation... 253 00:16:57,725 --> 00:16:58,766 l understand, 254 00:16:58,934 --> 00:17:02,729 not only with my mind, or heart, VALENTIN: lt's-- lt's your voice. 255 00:17:02,896 --> 00:17:05,606 but with my soul, that the existence 256 00:17:05,774 --> 00:17:07,775 of tens of thousands... It's your voice. 257 00:17:07,943 --> 00:17:09,777 It's wonderful. It's wonderful! 258 00:17:10,612 --> 00:17:12,238 It's tiresome. 259 00:17:13,032 --> 00:17:15,366 Another remarkable invention will supersede it. 260 00:17:15,534 --> 00:17:17,493 Please excuse me. 261 00:17:18,704 --> 00:17:21,914 No matter what all the learned men in the world say... 262 00:17:22,082 --> 00:17:24,792 Lev Nikolayevich is something of a Luddite, l fear. 263 00:17:24,960 --> 00:17:26,794 It is a crime. 264 00:17:26,962 --> 00:17:31,257 And one committed not once, but constantly. 265 00:17:31,425 --> 00:17:34,302 I knew that I, with my luxury-- 266 00:17:34,470 --> 00:17:35,928 [GRAMOPHONE STOPS] 267 00:17:42,144 --> 00:17:45,646 [MOZART'S "GENTE, GENTE, ALL'ARMI, ALL'ARMl" PLAYlNG OVER GRAMOPHONE] 268 00:18:00,079 --> 00:18:01,162 That's better. 269 00:18:05,292 --> 00:18:06,918 That's nice. 270 00:18:16,303 --> 00:18:18,346 That's very nice indeed. 271 00:18:52,381 --> 00:18:55,341 Do your parents often speak to each other so bluntly? 272 00:18:55,509 --> 00:18:58,553 Mama doesn't understand my father's goals, 273 00:18:58,720 --> 00:19:01,764 not since his work as a novelist became secondary. 274 00:19:01,932 --> 00:19:06,519 His commitment to the spiritual life offends her. 275 00:19:06,687 --> 00:19:09,397 They've fought about it for years. 276 00:19:09,565 --> 00:19:12,275 Well, l'm sure she means well by it. 277 00:19:15,487 --> 00:19:19,782 I see a fine young man before me. Clear eyes, nice features, 278 00:19:19,950 --> 00:19:22,201 rather handsome in a peculiar sort of a way. 279 00:19:22,369 --> 00:19:23,744 Th-- Thank you, countess. 280 00:19:23,912 --> 00:19:25,913 Oh, please, call me Sofya Andreyevna. 281 00:19:26,081 --> 00:19:30,126 We don't stand on formality here, as you may have noticed. 282 00:19:30,294 --> 00:19:32,086 No, no. So many young men nowadays 283 00:19:32,254 --> 00:19:36,632 spoil their good looks with loose living, but you... 284 00:19:36,800 --> 00:19:41,262 Ooh, you're a real Tolstoyan, I can tell that. 285 00:19:41,430 --> 00:19:44,432 Well, thank you. l have to say, I admire your husband immensely. 286 00:19:44,600 --> 00:19:46,225 Oh, very good. 287 00:19:46,393 --> 00:19:48,603 Excellent. He likes that. 288 00:19:48,770 --> 00:19:52,356 Well, his ideas are beautiful. Social justice, the very concept-- 289 00:19:52,524 --> 00:19:55,318 Yes, yes, he's very grateful for the help you've been giving him. 290 00:19:55,485 --> 00:19:57,778 He told me that himself. I think he's rather surprised 291 00:19:57,946 --> 00:20:00,448 that a young man like you can be quite so diligent. 292 00:20:00,616 --> 00:20:03,034 You know, when he was your age, he was whoring in the Caucasus. 293 00:20:03,202 --> 00:20:05,411 Couldn't get enough of it. 294 00:20:05,662 --> 00:20:08,080 Yes, he wrote all about it. 295 00:20:08,248 --> 00:20:12,710 He even gave me a copy, so l could read all the details. 296 00:20:12,878 --> 00:20:15,796 Would you like some more jam? Yes, thank you. 297 00:20:15,964 --> 00:20:19,050 Have you read War and Peace? Yes, many times. 298 00:20:19,218 --> 00:20:20,468 Hmm. 299 00:20:21,053 --> 00:20:22,637 Twice. 300 00:20:22,804 --> 00:20:23,846 [CHUCKLES] 301 00:20:24,014 --> 00:20:26,641 You know, when Lev was writing it-- Oh, this was ages ago, 302 00:20:26,808 --> 00:20:30,645 long before Chertkov created that monstrosity at Telyatinki, 303 00:20:30,812 --> 00:20:35,274 over all that fake religion and revolutionary nonsense. 304 00:20:35,734 --> 00:20:37,652 What do you think of Chertkov, by the way? 305 00:20:37,819 --> 00:20:39,070 Well, l think that he's... 306 00:20:39,238 --> 00:20:41,155 [STAMMERS] 307 00:20:42,241 --> 00:20:44,033 I think he's given me a wonderful opportunity. 308 00:20:44,201 --> 00:20:46,494 Yes, but you can see what a pompous fool he is, 309 00:20:46,662 --> 00:20:49,914 what a self-serving puritanical idiot. 310 00:20:50,082 --> 00:20:52,833 I must say, it's been very pleasant since he's been locked away in his house. 311 00:20:53,001 --> 00:20:54,293 Right. 312 00:20:55,545 --> 00:20:58,506 So, anyway, when he was writing it, in the mid-'60s, 313 00:20:58,674 --> 00:21:01,509 he used to bring me pages to copy every day 314 00:21:01,677 --> 00:21:05,137 because l was the only one who could understand his handwriting or his notes. 315 00:21:05,305 --> 00:21:07,723 Do you know I copied out War and Peace six times? 316 00:21:07,891 --> 00:21:09,850 Six times? 317 00:21:10,185 --> 00:21:12,895 I could understand his intentions too. 318 00:21:13,063 --> 00:21:17,024 So every afternoon, we'd have tea and we'd discuss changes. 319 00:21:17,192 --> 00:21:18,234 And l'd say to him, 320 00:21:18,402 --> 00:21:22,113 "You know, Natasha wouldn't speak to Prince Andrei like that. No woman would." 321 00:21:22,281 --> 00:21:25,116 Or, "Pierre's too simple here. He's not an idiot." 322 00:21:25,284 --> 00:21:26,993 You know, things like that. 323 00:21:27,160 --> 00:21:28,369 [CHUCKLES] 324 00:21:31,581 --> 00:21:34,000 But I don't count anymore. 325 00:21:36,712 --> 00:21:37,753 [FOOTSTEPS] 326 00:21:44,386 --> 00:21:45,720 [DOOR CLOSES] 327 00:21:48,473 --> 00:21:50,474 [♪♪♪] 328 00:21:54,938 --> 00:21:57,565 You must help me, Vladimir Fedorovich. 329 00:21:57,733 --> 00:21:59,900 Oh, Valentin Fedorovich. 330 00:22:00,068 --> 00:22:02,528 I only want what's best for my husband and my family. 331 00:22:02,696 --> 00:22:05,531 If it was for me alone, I could tolerate the situation, 332 00:22:05,699 --> 00:22:08,993 but I cannot stand by while they steal my children's inheritance. 333 00:22:09,161 --> 00:22:12,413 Well, l don't believe anybody wants to do that. 334 00:22:12,581 --> 00:22:14,332 I don't. I mean... 335 00:22:14,499 --> 00:22:16,917 Theft goes against the very principles of Tolstoyan thought. 336 00:22:17,085 --> 00:22:19,337 I have a little gift for you. 337 00:22:21,381 --> 00:22:23,424 You--? Mm. 338 00:22:24,718 --> 00:22:26,469 It's a diary. 339 00:22:26,636 --> 00:22:29,930 You know, everyone should always keep a diary. 340 00:22:31,308 --> 00:22:33,684 Yes, it's a very popular activity around here. 341 00:22:33,852 --> 00:22:35,102 You're teasing us. 342 00:22:35,937 --> 00:22:38,272 But I trust you'll write the truth. 343 00:22:39,316 --> 00:22:41,108 Well, that may not be so easy. 344 00:22:41,276 --> 00:22:44,278 Oh, nonsense. You've been listening to your friends at Telyatinki. 345 00:22:44,446 --> 00:22:47,615 No, no, just write what you see around you. 346 00:22:48,867 --> 00:22:51,118 What you see. 347 00:22:52,537 --> 00:22:53,579 [SNEEZES] 348 00:22:57,626 --> 00:23:00,086 [PANTlNG] 349 00:23:01,630 --> 00:23:02,797 [GRUNTS] 350 00:23:09,471 --> 00:23:12,056 You're finished for the day? 351 00:23:12,224 --> 00:23:14,392 Yes, he didn't need me this afternoon. 352 00:23:14,559 --> 00:23:18,145 I thought I'd come back here 353 00:23:18,313 --> 00:23:19,939 and lend a hand. 354 00:23:23,443 --> 00:23:26,612 You know, Lev Nikolayevich considers himself a liberal 355 00:23:26,780 --> 00:23:30,199 but he doesn't approve of women doing physical labor. 356 00:23:32,160 --> 00:23:34,245 Don't you find that reactionary? No. 357 00:23:34,413 --> 00:23:36,122 I find it sweet. 358 00:23:37,499 --> 00:23:39,458 I find you reactionary. 359 00:23:41,586 --> 00:23:42,670 [LAUGHS] 360 00:23:44,756 --> 00:23:47,007 What do you talk about when you're with him? 361 00:23:48,427 --> 00:23:49,802 We, uh... 362 00:23:52,389 --> 00:23:54,348 Why are you blushing? I'm not. 363 00:23:57,727 --> 00:23:58,769 We talk about me. 364 00:23:59,813 --> 00:24:02,106 Really? Yes. 365 00:24:02,274 --> 00:24:04,692 He wants to know about my family, my upbringing. 366 00:24:04,860 --> 00:24:07,027 My connection to God and my relations with women. 367 00:24:07,195 --> 00:24:08,446 Ooh. 368 00:24:09,072 --> 00:24:11,365 What relations are these? 369 00:24:26,214 --> 00:24:28,424 All right, it's all right. 370 00:24:35,056 --> 00:24:37,600 [GRUNTlNG] 371 00:24:45,984 --> 00:24:47,026 Phew. 372 00:24:47,694 --> 00:24:48,986 Well done. 373 00:24:56,453 --> 00:24:59,371 I had a lover before I came here. 374 00:24:59,664 --> 00:25:03,042 He was headmaster of the school where I taught. 375 00:25:03,668 --> 00:25:05,753 He was married. 376 00:25:05,921 --> 00:25:10,216 He was happily married. It was difficult. 377 00:25:10,383 --> 00:25:12,051 We could make love only at school. 378 00:25:12,219 --> 00:25:13,761 At school? 379 00:25:13,929 --> 00:25:17,097 In the gymnasium, after the girls had gone. 380 00:25:17,265 --> 00:25:19,767 I see. I see. 381 00:25:22,896 --> 00:25:25,523 Oh! There you are. Have l upset you? 382 00:25:26,024 --> 00:25:27,525 No. 383 00:25:29,277 --> 00:25:33,072 No, I find you... I-- l appreciate your frankness. 384 00:25:33,240 --> 00:25:34,823 But you disapprove of me? No! 385 00:25:34,991 --> 00:25:37,785 I see it in your eyes. Not at all. 386 00:25:38,078 --> 00:25:42,289 No. Pfft. I think sexual behavior 387 00:25:42,457 --> 00:25:43,874 and intercourse, 388 00:25:44,042 --> 00:25:46,794 how two men, or two women, 389 00:25:46,962 --> 00:25:48,754 or men and women, 390 00:25:48,922 --> 00:25:51,006 animals, combine their physical parts, 391 00:25:51,174 --> 00:25:52,925 I find it completely neutral. 392 00:25:53,093 --> 00:25:54,969 [LAUGHS] 393 00:25:55,136 --> 00:25:56,887 Listen to you. 394 00:25:57,055 --> 00:25:59,390 You're a prig. 395 00:25:59,558 --> 00:26:03,477 You're just like Sergeyenko. I mean, why else would they have hired you? 396 00:26:03,645 --> 00:26:05,437 That's not fair. 397 00:26:05,605 --> 00:26:07,273 I don't care if it's fair. It's true. 398 00:26:08,316 --> 00:26:09,316 That's it. 399 00:26:10,694 --> 00:26:14,029 I'm going. Do as you like. 400 00:26:14,197 --> 00:26:16,699 [♪♪♪] 401 00:26:16,866 --> 00:26:19,326 Valentin Fedorovich? 402 00:26:19,995 --> 00:26:21,120 Yes? 403 00:26:22,706 --> 00:26:23,998 You forgot your horse. 404 00:26:26,001 --> 00:26:27,001 Yes. 405 00:26:58,408 --> 00:27:00,117 Where's Papa? 406 00:27:02,871 --> 00:27:07,124 TOLSTOY: I had a dream last night, about a Tartar girl l knew in the war. 407 00:27:07,667 --> 00:27:08,751 A girl who died? 408 00:27:08,918 --> 00:27:12,004 No, no, no. Just a girl I had sexual intercourse with. 409 00:27:12,172 --> 00:27:13,380 Oh? 410 00:27:13,548 --> 00:27:16,091 Sometimes, we did it twice a day. 411 00:27:16,468 --> 00:27:17,509 [SNEEZES] 412 00:27:17,677 --> 00:27:18,719 God bless you. 413 00:27:19,304 --> 00:27:22,181 I've never forgotten our time together. 414 00:27:22,349 --> 00:27:25,893 The positions of our bodies, and the taste of her. 415 00:27:26,061 --> 00:27:28,854 It was a long time ago. Really, you mustn't torture yourself. 416 00:27:29,022 --> 00:27:31,857 Torture? You are a virgin, aren't you? 417 00:27:32,025 --> 00:27:34,193 Well, l try to be. I mean, I try to be-- 418 00:27:34,361 --> 00:27:36,111 To what, to be a good Tolstoyan? 419 00:27:36,279 --> 00:27:39,823 Let me assure you that I'm not a very good Tolstoyan myself. 420 00:27:39,991 --> 00:27:44,828 You should think twice before asking my advice on anything. 421 00:27:45,789 --> 00:27:47,247 "Torture." 422 00:27:47,415 --> 00:27:50,209 [LAUGHING] 423 00:27:59,469 --> 00:28:01,762 Kalya was her name. 424 00:28:03,098 --> 00:28:05,099 She's an old woman now. 425 00:28:05,266 --> 00:28:08,852 White hair, old body, like me. 426 00:28:09,020 --> 00:28:11,438 Hardly remember my name, I suspect. 427 00:28:11,606 --> 00:28:13,732 She may even be dead. 428 00:28:15,360 --> 00:28:17,736 Do you think all that meant something? 429 00:28:17,904 --> 00:28:18,946 What do you mean? 430 00:28:19,114 --> 00:28:21,115 Well, l mean, that little romance. 431 00:28:22,075 --> 00:28:24,368 Was there some meaning to it? 432 00:28:24,536 --> 00:28:26,787 Well, l think you would say-- 433 00:28:26,955 --> 00:28:31,083 I mean, I think I've read where you say that the physical body is not real. 434 00:28:31,251 --> 00:28:32,668 That it's all an illusion. 435 00:28:32,836 --> 00:28:35,754 Oh, l say a lot of things. But what do you say? 436 00:28:36,423 --> 00:28:38,173 What do you think? 437 00:28:40,135 --> 00:28:41,927 I don't know. 438 00:28:43,888 --> 00:28:45,973 I don't know, either. 439 00:28:48,351 --> 00:28:50,185 Oh, smell that. 440 00:28:51,062 --> 00:28:54,648 Lilac. Precisely. Lilac. 441 00:28:54,816 --> 00:28:56,775 Scent gets stronger when the sun goes down. 442 00:28:56,943 --> 00:28:58,318 Does it? 443 00:28:59,112 --> 00:29:00,738 SASHA: Papa! 444 00:29:00,905 --> 00:29:02,906 [♪♪♪] 445 00:29:04,826 --> 00:29:08,871 He's free! 446 00:29:09,622 --> 00:29:11,081 He's coming back! 447 00:29:23,803 --> 00:29:25,012 [FLASHBULB POPS] 448 00:29:28,558 --> 00:29:30,392 My friend. 449 00:29:31,770 --> 00:29:35,230 SOFYA: He has come to try again to persuade your father to change the will, 450 00:29:35,398 --> 00:29:38,275 to give the copyright as a gift to humanity. 451 00:29:38,443 --> 00:29:40,444 The reptile. Papa's not in his right mind. 452 00:29:40,612 --> 00:29:42,696 He can't defend himself against these thieves. 453 00:29:42,864 --> 00:29:44,990 You're a fine son, my darling. 454 00:29:45,158 --> 00:29:47,701 None of this fake chastity or made-up religion. 455 00:29:48,536 --> 00:29:51,622 I wish all my children had turned out like you. 456 00:29:53,500 --> 00:29:57,252 Vladimir Grigorevich, what a surprise. 457 00:29:57,420 --> 00:29:59,296 Sofya Andreyevna. 458 00:29:59,464 --> 00:30:03,300 I'm happy to see you. And l'm happy to make you happy. 459 00:30:03,468 --> 00:30:04,718 [CHUCKLES] 460 00:30:04,886 --> 00:30:07,054 TOLSTOY: Come, come, my friend. 461 00:30:07,222 --> 00:30:10,390 Now, we have a great deal to talk about. 462 00:30:16,189 --> 00:30:19,024 CHERTKOV: I'm happy to have a moment alone with you, Valentin. 463 00:30:19,192 --> 00:30:22,236 There seems to be some confusion. What do you mean? 464 00:30:22,403 --> 00:30:24,655 Well, you send me neverending commentary on Tolstoy's writing, 465 00:30:24,823 --> 00:30:28,158 and that's all very interesting, but not very useful. 466 00:30:28,326 --> 00:30:31,578 See, l need to know what goes on with Sofya Andreyevna. 467 00:30:32,038 --> 00:30:33,997 You must see by now how committed she is 468 00:30:34,165 --> 00:30:36,542 to undermining her husband's best intentions. 469 00:30:36,709 --> 00:30:38,752 It's not quite so obvious to me. 470 00:30:39,337 --> 00:30:42,506 The woman understands nothing of what we're doing. 471 00:30:43,216 --> 00:30:45,467 We simply want to distribute Tolstoy's writing 472 00:30:45,635 --> 00:30:48,011 to the widest audience possible. 473 00:30:49,430 --> 00:30:52,140 [WHlSPERlNG] I can only be of limited use to the master 474 00:30:52,308 --> 00:30:54,560 if l don't know what's going on. 475 00:30:55,311 --> 00:30:59,022 [IN NORMAL VOICE] The survival of our movement depends upon it. 476 00:30:59,399 --> 00:31:01,567 You value our work? I do. 477 00:31:01,734 --> 00:31:05,195 The ideals we share? It's why l'm here. 478 00:31:06,531 --> 00:31:08,323 Very good. 479 00:31:14,247 --> 00:31:17,249 [♪♪♪] 480 00:31:32,181 --> 00:31:35,475 Good morning, darling. Good morning. 481 00:31:35,810 --> 00:31:39,897 Do you mind if I join you? No, of course, of course, my dear. 482 00:32:01,794 --> 00:32:03,503 You know, 483 00:32:03,671 --> 00:32:07,841 it's quite insane, my darling, how people are making fun of you. 484 00:32:08,009 --> 00:32:10,302 Hm? What are you talking about? Even the muzhiks. 485 00:32:10,470 --> 00:32:12,846 I heard them laughing about it in the horse barn. 486 00:32:13,014 --> 00:32:14,848 Hm? About what? 487 00:32:15,016 --> 00:32:17,017 Laughing about what? 488 00:32:20,396 --> 00:32:22,898 About the fact that you've developed a senile crush 489 00:32:23,066 --> 00:32:25,400 on a fat, middle-aged flatterer. 490 00:32:25,568 --> 00:32:28,320 Your passion for Chertkov has become a standing joke. 491 00:32:28,488 --> 00:32:31,114 I have a great affection for Vladimir Grigorevich. 492 00:32:31,282 --> 00:32:33,533 Let them laugh if they find it so amusing. 493 00:32:33,701 --> 00:32:36,828 It's not amusing, darling. It's sick. It's not normal. 494 00:32:36,996 --> 00:32:38,830 I mean, you hang on his every word. 495 00:32:38,998 --> 00:32:40,540 We have a great deal in common. 496 00:32:40,708 --> 00:32:42,876 You have nothing in common. 497 00:32:43,044 --> 00:32:46,463 You are a genius, and he is a sycophant and a pervert. 498 00:32:46,631 --> 00:32:49,341 Because he understands what I'm trying to do? 499 00:32:49,509 --> 00:32:51,426 Because he tries to help me accomplish it? 500 00:32:51,594 --> 00:32:54,554 He's just using you. You just can't seem to see it. 501 00:32:54,722 --> 00:32:55,973 Oh, this is absolute nonsense. 502 00:32:56,140 --> 00:32:59,226 That bald, obese, idiotic man, you-- It is impossible for you 503 00:32:59,394 --> 00:33:00,727 not to distract me! 504 00:33:01,229 --> 00:33:05,065 Now, leave me alone, for God's sake. You're like a spoiled child. 505 00:33:07,902 --> 00:33:11,029 Do you love me, Leovochka? Of course I do. 506 00:33:11,364 --> 00:33:13,240 Then why do you betray me like this? 507 00:33:13,408 --> 00:33:15,242 Why do you say that? 508 00:33:15,576 --> 00:33:17,661 Because of the will. 509 00:33:17,954 --> 00:33:19,496 The new will. 510 00:33:19,664 --> 00:33:21,248 [♪♪♪] 511 00:33:21,416 --> 00:33:23,417 There's no new will. 512 00:33:23,710 --> 00:33:25,919 Does Chertkov have it? There is no new will. 513 00:33:26,087 --> 00:33:28,005 Yes, but that's why he's here, isn't it? 514 00:33:28,172 --> 00:33:31,133 You talk about it, you and your boyfriend. You plan for it. 515 00:33:31,300 --> 00:33:33,760 You have no heart for the people who really love you. 516 00:33:33,928 --> 00:33:37,305 You'd rather be seduced by charlatans and deluded by flatterers, 517 00:33:37,473 --> 00:33:41,101 all in the name of love. You can't even love your own children. 518 00:33:41,269 --> 00:33:43,603 You can't even love me. Where is it? 519 00:33:43,771 --> 00:33:45,939 There is no new will! 520 00:33:46,107 --> 00:33:48,191 Then promise me there never will be. 521 00:33:52,613 --> 00:33:56,408 I have told you the truth. 522 00:33:58,036 --> 00:33:59,953 Now let me work. 523 00:34:01,247 --> 00:34:02,748 Will you? 524 00:34:02,957 --> 00:34:05,292 [♪♪♪] 525 00:34:08,004 --> 00:34:11,006 Fine, I'll go to the station and l'll throw myself under a train. 526 00:34:11,174 --> 00:34:13,175 Madam Tolstoy becomes Anna Karenina. 527 00:34:13,342 --> 00:34:14,718 See how the press will like that. 528 00:34:14,886 --> 00:34:18,388 Oh, this is unbearable. You don't need a husband, you need a Greek chorus! 529 00:34:25,354 --> 00:34:27,355 [THUNDER RUMBLING] 530 00:34:28,608 --> 00:34:30,609 [RAINDROPS PATTERING] 531 00:34:34,947 --> 00:34:36,281 [DOOR OPENS] 532 00:34:40,078 --> 00:34:41,745 Masha--? Shh. 533 00:35:12,318 --> 00:35:14,611 Masha-- Shh. 534 00:35:38,136 --> 00:35:39,803 Mmph! Hm? 535 00:35:39,971 --> 00:35:41,138 Move your book. 536 00:35:41,305 --> 00:35:43,390 What? Your book. 537 00:35:43,558 --> 00:35:47,227 I'm sorry. I'm sorry. Ahem. 538 00:36:05,413 --> 00:36:06,913 [VALENTIN MOANS] 539 00:36:08,166 --> 00:36:09,416 Is it okay? 540 00:36:09,584 --> 00:36:10,625 Mm-hm. Mm-hm. 541 00:36:10,793 --> 00:36:12,294 Yeah? Mm-hm. 542 00:36:15,423 --> 00:36:17,132 [MOANlNG] 543 00:36:19,969 --> 00:36:22,012 [GRUNTlNG] 544 00:36:24,223 --> 00:36:25,515 [MOANS] 545 00:36:25,683 --> 00:36:26,766 [LAUGHS] 546 00:36:26,934 --> 00:36:29,769 What? What is it? 547 00:36:31,022 --> 00:36:33,732 What is it? You really are a virgin? 548 00:36:34,650 --> 00:36:38,904 Oh, no, no, no. I'm teasing, I'm teasing. 549 00:36:39,071 --> 00:36:41,781 It was wonderful, really. I could do it again. 550 00:36:41,949 --> 00:36:43,617 Let me try again. It was wonderful. 551 00:36:44,285 --> 00:36:45,452 Really? Yes. 552 00:36:47,163 --> 00:36:48,538 Hold me. 553 00:36:52,793 --> 00:36:54,794 [♪♪♪] 554 00:36:56,589 --> 00:36:58,173 MAN 1 : And up. 555 00:36:59,258 --> 00:37:00,926 That's good. Pull it, your side. 556 00:37:01,093 --> 00:37:02,219 MAN 2: There. 557 00:37:02,762 --> 00:37:04,471 MAN 1 : Keep it tight. 558 00:37:04,722 --> 00:37:07,474 That's it, stretch it so we can read it. 559 00:37:07,850 --> 00:37:11,144 Right, push it right firmly down into the ground. 560 00:37:11,312 --> 00:37:14,731 [♪♪♪] 561 00:37:15,942 --> 00:37:17,484 MAN 1 : We don't want it to blow over. 562 00:37:17,652 --> 00:37:19,653 [ROOSTER CROWS] 563 00:37:20,321 --> 00:37:21,905 That's good. 564 00:37:22,073 --> 00:37:23,490 [CHUCKLES] 565 00:37:24,242 --> 00:37:25,992 I'm sorry. 566 00:37:29,330 --> 00:37:30,622 Hi. 567 00:37:35,753 --> 00:37:37,003 [WHlSPERS lNDlSTlNCTLY] 568 00:37:37,171 --> 00:37:39,047 [LAUGHING] 569 00:37:42,176 --> 00:37:43,885 Oh... 570 00:37:45,429 --> 00:37:47,722 Why did you come here, Masha? 571 00:37:49,767 --> 00:37:52,102 What do you mean? What do you mean? 572 00:37:52,270 --> 00:37:54,813 You don't follow any of the rules here. 573 00:37:56,357 --> 00:37:59,985 Because... Because it's not about rules. 574 00:38:00,444 --> 00:38:01,820 Not for Tolstoy, anyway. 575 00:38:03,030 --> 00:38:04,823 Valentin Fedorovich. 576 00:38:04,991 --> 00:38:06,533 What is it? Open the door. 577 00:38:06,701 --> 00:38:09,369 I'm currently indisposed. 578 00:38:09,537 --> 00:38:12,205 Yes, well, Lev Nikolayevich is downstairs. 579 00:38:12,373 --> 00:38:14,332 He wants to see you. 580 00:38:14,709 --> 00:38:18,545 VALENTIN: Tell Lev Nikolayevich I'll be down in a moment. 581 00:38:18,713 --> 00:38:22,841 Yes. And tell Maria Filipovna we could use another hand in the kitchen. 582 00:38:23,009 --> 00:38:26,303 If l see her, I will. If you see her, yes. 583 00:38:26,470 --> 00:38:30,932 And if you're going to behave like rabbits, you should go live in the woods. 584 00:38:32,059 --> 00:38:33,101 [CHUCKLlNG] 585 00:38:33,269 --> 00:38:35,228 Shh! 586 00:38:35,688 --> 00:38:37,188 [SCOFFS] 587 00:38:37,356 --> 00:38:41,693 I'll go first. Give me five minutes, yes? 588 00:38:42,820 --> 00:38:44,946 [DOOR OPENS AND CLOSES] 589 00:38:45,114 --> 00:38:48,575 Come on. That's a boy. 590 00:38:48,743 --> 00:38:50,410 That's my boy. 591 00:38:51,245 --> 00:38:53,038 You too, come on. 592 00:38:53,205 --> 00:38:56,875 You're wonderful, you're just wonderful, wonderful. 593 00:38:58,210 --> 00:39:00,003 [LAUGHING] 594 00:39:00,171 --> 00:39:01,838 [♪♪♪] 595 00:39:02,006 --> 00:39:04,007 And you too, you too, son. 596 00:39:07,636 --> 00:39:10,764 Look at the love in him. It's like... 597 00:39:11,932 --> 00:39:15,352 Jesus suffering the children. 598 00:39:15,519 --> 00:39:17,103 All that. I know, an old man's 599 00:39:17,271 --> 00:39:18,855 a very ugly thing. Yes. 600 00:39:20,316 --> 00:39:22,442 Hey, my boy! Hey! 601 00:39:22,610 --> 00:39:24,652 Come and kiss me. 602 00:39:27,239 --> 00:39:30,784 And who's this? Maria Filipovna. 603 00:39:31,952 --> 00:39:34,371 Oh, you're both looking so well. 604 00:39:34,538 --> 00:39:36,373 Life here obviously agrees with you. 605 00:39:36,540 --> 00:39:37,624 [SNEEZES] 606 00:39:37,792 --> 00:39:41,961 God bless you, boy. What are you nervous about now? 607 00:39:42,129 --> 00:39:44,589 Sit down. Sit down. 608 00:39:45,007 --> 00:39:46,383 Oh, Masha, my dear. 609 00:39:51,013 --> 00:39:54,766 Valentin tells me that you are the great treasure of Telyatinki. 610 00:39:54,934 --> 00:39:58,478 He claims you're a very gifted teacher. 611 00:39:59,939 --> 00:40:01,398 MASHA: We're happy to have you with us. 612 00:40:01,565 --> 00:40:03,066 [INSECT BUZZING] 613 00:40:06,612 --> 00:40:08,071 What are you doing? 614 00:40:08,239 --> 00:40:11,324 What do you mean? You just killed a living thing. 615 00:40:11,492 --> 00:40:13,243 [TOLSTOY & MASHA CHUCKLlNG] 616 00:40:13,411 --> 00:40:15,495 Do you have something to say? 617 00:40:16,539 --> 00:40:19,624 It's absurd, that's all. What are you saying? 618 00:40:19,792 --> 00:40:22,836 I'm sorry, but it's a mosquito. Forgive him. He can't help it. 619 00:40:23,003 --> 00:40:25,964 He's a much better Tolstoyan than I am. 620 00:40:27,341 --> 00:40:29,801 That's not the message we want to send. 621 00:40:31,846 --> 00:40:33,638 Please, have your seat. 622 00:40:36,559 --> 00:40:38,101 TOLSTOY: Very well. 623 00:40:41,188 --> 00:40:43,189 Papa, from Mother: 624 00:40:43,357 --> 00:40:46,526 "Nerves dreadful. Stop. Insomnia. Stop. 625 00:40:46,694 --> 00:40:49,195 Pulse 1 00. Stop. 626 00:40:49,822 --> 00:40:51,156 Please come home." 627 00:40:54,743 --> 00:40:57,078 [FOOTSTEPS] 628 00:41:00,833 --> 00:41:02,417 So... 629 00:41:02,918 --> 00:41:05,545 are you ill? Or what is it? 630 00:41:06,672 --> 00:41:10,133 Oh, l'm much better, now you're here. 631 00:41:11,677 --> 00:41:15,221 It's no good, you know, all this. You frightened everyone. 632 00:41:15,389 --> 00:41:19,309 Really? No, l don't believe you. Not you. 633 00:41:20,603 --> 00:41:24,230 I'm your little bird. You know the sounds l make. 634 00:41:24,398 --> 00:41:27,317 Then that was some sort of love call, I suppose. 635 00:41:27,735 --> 00:41:29,736 Brought you back to me. 636 00:41:29,904 --> 00:41:31,404 [SIGHS] 637 00:41:32,239 --> 00:41:35,783 Why? Why, why, why do you do it? 638 00:41:35,951 --> 00:41:39,412 We live in the country, you insist on making it an opera house! 639 00:41:39,580 --> 00:41:41,247 What's wrong with a little peace now and then? 640 00:41:41,415 --> 00:41:43,166 Look at me! 641 00:41:43,334 --> 00:41:48,296 This is who l am. This is what you married. 642 00:41:48,881 --> 00:41:52,008 We may be older, maybe we're old, 643 00:41:52,760 --> 00:41:55,762 but I'm still your little chicken. 644 00:41:55,930 --> 00:41:59,265 And you're still my big cock. Oh, for pity's sake. 645 00:41:59,433 --> 00:42:01,226 [CHUCKLES] 646 00:42:01,393 --> 00:42:04,145 Let me make you crow. Hm? 647 00:42:04,313 --> 00:42:07,023 [IMITATES ROOSTER CROWlNG] 648 00:42:07,191 --> 00:42:09,943 Cock-a-doodle-doo. 649 00:42:10,110 --> 00:42:13,363 Oh, come on, let me make you sing. 650 00:42:13,864 --> 00:42:15,740 Cock-a-doodle-doo! No. No. 651 00:42:15,908 --> 00:42:17,325 No, no, no. 652 00:42:17,493 --> 00:42:18,952 [BOTH LAUGHING] 653 00:42:19,119 --> 00:42:21,621 Cock-a-doodle-doo. 654 00:42:21,789 --> 00:42:23,790 [BOTH LAUGHING] 655 00:42:24,959 --> 00:42:27,669 Cock-a-doodle-doo. 656 00:42:33,300 --> 00:42:34,884 [CROWS] 657 00:42:35,844 --> 00:42:37,845 [♪♪♪] 658 00:42:42,059 --> 00:42:44,227 Let me make you sing. 659 00:42:44,395 --> 00:42:46,396 [BOTH CLUCKING] 660 00:42:55,155 --> 00:42:57,991 Do you love me? I do, l do. I do. 661 00:42:58,158 --> 00:43:01,828 I want you to love me. 662 00:43:03,998 --> 00:43:05,623 I do. 663 00:43:09,878 --> 00:43:11,337 [CROWS] 664 00:43:11,505 --> 00:43:12,714 [LAUGHS] 665 00:43:14,258 --> 00:43:15,883 [TOLSTOY CROWS] 666 00:43:16,051 --> 00:43:18,052 [BOTH LAUGHING] 667 00:43:20,848 --> 00:43:24,392 MAN: l must say you do look beautiful in the firelight. 668 00:43:25,227 --> 00:43:27,854 WOMAN: You mean I look beautiful in the dark. 669 00:43:30,399 --> 00:43:32,734 [PEOPLE CHATTERlNG] 670 00:43:35,279 --> 00:43:37,614 [INSTRUMENTS PLAYING] 671 00:43:41,201 --> 00:43:42,285 [MATCH STRlKES] 672 00:43:44,538 --> 00:43:46,080 Masha. 673 00:43:47,583 --> 00:43:49,626 You wouldn't look at me. 674 00:43:49,793 --> 00:43:51,502 Heh. I... 675 00:43:51,670 --> 00:43:53,671 It was difficult, in front of the others... 676 00:43:53,839 --> 00:43:55,882 It wasn't difficult in your bed 677 00:43:56,050 --> 00:43:58,176 when it was just you and me in front of God. 678 00:43:58,344 --> 00:43:59,802 I'm not sure I was aware of God. 679 00:43:59,970 --> 00:44:02,013 So l made you forget God? No. Never. 680 00:44:02,181 --> 00:44:03,389 Yes. Yes. Only for a moment. 681 00:44:03,557 --> 00:44:06,934 You forgot your rules and you remembered love. 682 00:44:07,102 --> 00:44:10,271 You make it sound very simple. It is simple. 683 00:44:10,439 --> 00:44:13,566 I mean, what we did is what men and women do. 684 00:44:13,734 --> 00:44:16,486 It's what they have done, it's what they'll continue doing. 685 00:44:17,905 --> 00:44:20,448 We touched each other. 686 00:44:20,616 --> 00:44:25,078 When we stayed close together, something passed between us. 687 00:44:25,245 --> 00:44:26,746 Something real. 688 00:44:28,248 --> 00:44:30,625 And that's a betrayal of what? 689 00:44:30,793 --> 00:44:31,876 Nothing. 690 00:44:33,545 --> 00:44:35,546 But you're afraid. 691 00:44:35,714 --> 00:44:37,924 All your ideas. 692 00:44:39,301 --> 00:44:42,303 [♪♪♪] 693 00:44:59,780 --> 00:45:01,989 Ah, she wants to question you about the new will. 694 00:45:02,950 --> 00:45:05,076 [WHlSPERlNG] But how does she even know it exists? 695 00:45:05,244 --> 00:45:09,247 Well, she claims that Lev Nikolayevich said she could look at the draft. 696 00:45:10,958 --> 00:45:14,961 [IN NORMAL VOICE] Well, uh, he is obviously not thinking clearly. 697 00:45:15,129 --> 00:45:17,630 And now we have to contend with her petty grasping. 698 00:45:17,798 --> 00:45:19,215 It doesn't seem that petty to me. 699 00:45:19,383 --> 00:45:21,134 I beg your pardon? 700 00:45:22,136 --> 00:45:23,636 Ah... 701 00:45:25,597 --> 00:45:29,392 He's her entire life. The work, in her mind, is theirs, together. 702 00:45:29,560 --> 00:45:30,935 And you're her advocate? 703 00:45:31,103 --> 00:45:33,521 You have been taken in by her celebrity. 704 00:45:33,689 --> 00:45:35,231 I was worried about this. 705 00:45:35,399 --> 00:45:37,734 I'm simply talking about their history. 706 00:45:37,901 --> 00:45:41,028 Nothing-- Nothing more. We have to see her. Hm? 707 00:45:41,196 --> 00:45:42,780 Act as if nothing has happened. 708 00:45:42,948 --> 00:45:44,907 Nothing has happened. 709 00:45:46,410 --> 00:45:51,080 Sofya Andreyevna. At last, you honor us with a visit. 710 00:45:51,248 --> 00:45:54,542 Well, l'm curious to see how things are progressing here at Telyatinki. 711 00:45:54,710 --> 00:45:56,169 Well... 712 00:45:57,045 --> 00:45:58,212 What is it? 713 00:45:58,380 --> 00:46:00,047 Ah, your mustache is... 714 00:46:00,215 --> 00:46:01,340 [CHUCKLES] 715 00:46:01,508 --> 00:46:03,509 No, it's just a problem with the wax. 716 00:46:03,677 --> 00:46:04,719 [CHUCKLES SOFTLY] 717 00:46:05,387 --> 00:46:08,055 Vladimir Grigorevich, let me come straight to the point. 718 00:46:08,223 --> 00:46:09,849 I don't wish to be your enemy. 719 00:46:10,017 --> 00:46:13,770 On the contrary, I am delighted that my husband has found a friend 720 00:46:13,937 --> 00:46:17,523 who understands and shares his ideals. 721 00:46:17,691 --> 00:46:20,985 I just want what's reasonable. 722 00:46:21,153 --> 00:46:24,781 I want an opportunity to evaluate the new will. 723 00:46:26,033 --> 00:46:28,367 If you agree, then I'm sure we can be friends. 724 00:46:28,535 --> 00:46:33,664 You are very kind, Sofya Andreyevna, but I can't help you. 725 00:46:33,832 --> 00:46:37,543 Not without specific instructions from your husband. 726 00:46:40,547 --> 00:46:42,548 Oh, he has agreed. Hasn't he, Valentin? 727 00:46:42,716 --> 00:46:46,928 No witness you produce can change my position, I'm afraid. 728 00:46:47,095 --> 00:46:48,221 But I will, of course, 729 00:46:48,388 --> 00:46:51,224 speak to Lev Nikolayevich at the first opportunity. 730 00:46:51,391 --> 00:46:53,893 [♪♪♪] 731 00:46:54,895 --> 00:46:56,813 Very well. 732 00:46:56,980 --> 00:46:59,398 I want us to be friends too, Sofya. 733 00:46:59,566 --> 00:47:04,070 Lev Nikolayevich is the most valuable thing in the world, to both of us. 734 00:47:04,238 --> 00:47:06,072 We should endeavor to set things right between us. 735 00:47:06,240 --> 00:47:09,242 Give him peace. Let him work. 736 00:47:10,786 --> 00:47:11,828 Yes. Mm. 737 00:47:19,586 --> 00:47:23,548 Valentin Fedorovich, would you accompany me to the house, please? 738 00:47:23,715 --> 00:47:25,049 I... 739 00:47:26,760 --> 00:47:29,762 Uh, I'll accompany the, ahem, countess back to the house 740 00:47:29,930 --> 00:47:32,765 and be back in time for supper. 741 00:47:34,226 --> 00:47:36,185 SERGEYENKO: Masha will be overjoyed. 742 00:47:41,859 --> 00:47:44,360 [♪♪♪] 743 00:47:45,612 --> 00:47:49,031 SOFYA: Valentin Fedorovich, you've been keeping something from me. 744 00:47:49,199 --> 00:47:50,783 Have l? 745 00:47:51,451 --> 00:47:54,120 You can tell me anything, Valentin. 746 00:47:54,955 --> 00:47:56,873 I love a romance. 747 00:47:57,040 --> 00:47:58,332 [LAUGHS] 748 00:47:58,500 --> 00:48:00,501 That's-- lt's nothing. Really, it's nothing. 749 00:48:00,669 --> 00:48:02,628 A young woman in your life is nothing? 750 00:48:02,796 --> 00:48:04,630 Masha is a friend. 751 00:48:05,007 --> 00:48:09,218 A lover? A very-- A very good friend. 752 00:48:09,636 --> 00:48:11,929 See, you forget that I'm an experienced reader, 753 00:48:12,097 --> 00:48:16,267 so l can read your face, every letter. 754 00:48:16,435 --> 00:48:18,895 It's beautifully clear. 755 00:48:19,062 --> 00:48:20,104 Really? 756 00:48:21,440 --> 00:48:23,107 Do you love her? 757 00:48:25,193 --> 00:48:27,945 I think perhaps l do. Yes. 758 00:48:32,993 --> 00:48:34,368 It's not something they'd understand, 759 00:48:34,536 --> 00:48:36,579 these so-called disciples of my husband's. 760 00:48:36,747 --> 00:48:39,707 They've never understood a word he's ever written. 761 00:48:43,629 --> 00:48:45,963 What do they know about love? 762 00:49:07,611 --> 00:49:11,197 MAN: Let's try to be as efficient as possible, get the job done, and get back. 763 00:49:23,710 --> 00:49:24,752 Whoa! 764 00:49:24,920 --> 00:49:31,008 I'm sorry. I'm sorry. 765 00:49:31,176 --> 00:49:33,177 Did I scare you? Are you all right? Fine. 766 00:49:33,345 --> 00:49:35,388 I'm sorry. 767 00:49:35,555 --> 00:49:36,973 I got back as soon as l could. 768 00:49:38,892 --> 00:49:41,686 It was a strange day. Lev Nikolayevich is... 769 00:49:41,853 --> 00:49:46,941 I love to listen to him talk, but today l could barely concentrate. 770 00:49:48,193 --> 00:49:49,694 All... 771 00:49:49,861 --> 00:49:52,154 All I could think about was you. 772 00:49:53,490 --> 00:49:56,784 I think I've confused you. No. 773 00:49:56,952 --> 00:49:59,078 I think I've confused us both. No. 774 00:49:59,746 --> 00:50:02,915 I... I was stupid. 775 00:50:04,126 --> 00:50:06,585 I was afraid, but I'm not afraid anymore. 776 00:50:06,753 --> 00:50:08,379 Whoa. What are you...? 777 00:50:12,050 --> 00:50:13,592 Masha. 778 00:50:15,387 --> 00:50:17,555 I love you, Masha. 779 00:50:25,897 --> 00:50:26,939 [SIGHS] 780 00:50:41,246 --> 00:50:42,788 Here. 781 00:50:49,755 --> 00:50:51,130 Masha. 782 00:50:54,176 --> 00:50:56,510 Masha! I have... 783 00:50:58,638 --> 00:51:00,639 In my heart, 784 00:51:01,099 --> 00:51:05,352 I have committed the act of copulation many times! 785 00:51:11,735 --> 00:51:14,487 Please know it was never like it was with you. 786 00:51:14,654 --> 00:51:16,989 [♪♪♪] 787 00:51:21,369 --> 00:51:23,162 I'll wait for you, then. 788 00:51:23,663 --> 00:51:25,081 You will? 789 00:51:26,500 --> 00:51:27,625 Give me this. 790 00:51:27,793 --> 00:51:29,043 [MASHA LAUGHlNG] 791 00:51:29,211 --> 00:51:32,088 VALENTIN: What? What are you laughing at? 792 00:51:33,298 --> 00:51:34,840 It's a problem with the wax. 793 00:51:35,008 --> 00:51:37,009 [BOTH LAUGHING] 794 00:51:40,180 --> 00:51:42,973 I think I look just like him. 795 00:51:46,645 --> 00:51:48,145 You're happy. 796 00:51:48,313 --> 00:51:49,522 Well, of course I am. 797 00:51:50,649 --> 00:51:54,485 Love and be loved. That's the only reality there is in the world. 798 00:51:55,070 --> 00:51:56,987 He said that? 799 00:51:57,906 --> 00:52:00,866 Yes, Tolstoy said it, but I'm saying it. 800 00:52:03,036 --> 00:52:06,038 I'm saying it, Masha, because you make me know it. 801 00:52:06,373 --> 00:52:09,708 I look into your eyes and l can see the future. 802 00:52:11,920 --> 00:52:14,964 I think you're the bravest person l've ever met. 803 00:52:16,758 --> 00:52:18,843 You amaze me. 804 00:52:19,845 --> 00:52:22,847 You believe more than I know how to. 805 00:52:25,016 --> 00:52:26,684 I love you. 806 00:52:31,731 --> 00:52:34,024 You're pure, Valya. 807 00:52:38,446 --> 00:52:40,990 You're what I came here to find. 808 00:52:55,755 --> 00:52:56,922 [SNIFFS] 809 00:52:58,341 --> 00:53:01,010 Ivan, who's wearing that awful perfume? 810 00:53:01,178 --> 00:53:03,512 [FOOTSTEPS] 811 00:53:07,225 --> 00:53:10,853 CHERTKOV: I understand this is difficult. It is a delicate situation. 812 00:53:11,021 --> 00:53:12,771 This way. 813 00:53:12,939 --> 00:53:17,026 This must be discussed now. It cannot wait any longer. 814 00:53:17,903 --> 00:53:19,486 SASHA: Whatever happens, Mother mustn't find out. 815 00:53:19,654 --> 00:53:20,696 CHERTKOV: Shh. 816 00:53:21,698 --> 00:53:25,326 I hate to say it, but the countess has become more and more dangerous. 817 00:53:25,493 --> 00:53:29,413 Oh, not dangerous. She's concerned for the welfare of the family. 818 00:53:29,581 --> 00:53:32,458 And we're concerned with the welfare of mankind. 819 00:53:32,626 --> 00:53:35,002 [♪♪♪] 820 00:53:38,131 --> 00:53:39,465 CHERTKOV: You've been more than reasonable. 821 00:53:39,633 --> 00:53:41,050 TOLSTOY: Have l? 822 00:53:41,218 --> 00:53:42,760 Of course you have. 823 00:53:42,928 --> 00:53:45,262 She already controls the income from your property. 824 00:53:45,430 --> 00:53:48,349 Please, listen to him, Papa. He has our best interests at heart. 825 00:53:48,516 --> 00:53:51,727 We are speaking only of the rights to your words, your ideas. 826 00:53:51,895 --> 00:53:53,854 With all love and respect, 827 00:53:54,022 --> 00:53:57,650 the countess is too interested in making a profit from your work. 828 00:54:03,615 --> 00:54:07,243 TOLSTOY: She's my wife. She's part of me. We've been together all these years. 829 00:54:07,410 --> 00:54:10,829 But you're more than a husband and father. She must understand that. 830 00:54:10,997 --> 00:54:13,540 The best interests of the people are one with your own. 831 00:54:13,708 --> 00:54:14,750 You belong to them. 832 00:54:14,918 --> 00:54:17,878 TOLSTOY: She won't. She'll never understand. 833 00:54:19,673 --> 00:54:21,131 WOMAN: What is she doing? 834 00:54:21,299 --> 00:54:23,717 CHERTKOV: She's unstable. I wonder if she isn't ill. 835 00:54:23,885 --> 00:54:24,927 It's sadly more than probable. 836 00:54:25,095 --> 00:54:27,846 I know it's hard for you, Papa, but you must be realistic. 837 00:54:28,014 --> 00:54:30,182 CHERTKOV: Her behavior is extremely alarming. 838 00:54:31,268 --> 00:54:35,020 Do you truly think that she is fit to control the final disposition of this will? 839 00:54:35,188 --> 00:54:36,522 TOLSTOY: Well, l don't-- l don't-- 840 00:54:36,690 --> 00:54:37,856 SOFYA: How dare-- Aah! 841 00:54:39,276 --> 00:54:41,527 TOLSTOY: God! Oh, God. 842 00:54:42,153 --> 00:54:44,321 What are you doing? 843 00:54:44,489 --> 00:54:48,534 You're all plotting against me, in my own house too! 844 00:54:49,202 --> 00:54:51,996 I bear you 1 3 children. 845 00:54:52,163 --> 00:54:55,582 How can you betray me like this? 846 00:54:56,042 --> 00:54:58,460 Somebody, help me up. 847 00:55:01,840 --> 00:55:04,300 Go ahead. Go ahead. 848 00:55:05,010 --> 00:55:07,386 Why don't you give everything we've got to him? 849 00:55:07,554 --> 00:55:08,721 Your fat little catamite! 850 00:55:08,888 --> 00:55:13,017 "What will it be, my dearest darling, my Vladimir Grigorevich? 851 00:55:13,184 --> 00:55:16,687 My wife's heart on a platter? Her kidneys, with salt? 852 00:55:16,855 --> 00:55:19,440 But of course, my dear Chertkov. Whatever pleases you. 853 00:55:19,607 --> 00:55:20,733 The china, the estate, 854 00:55:20,900 --> 00:55:23,360 permanent copyright on anything I've ever written? 855 00:55:23,528 --> 00:55:26,405 Oh, anything for you, my love." 856 00:55:26,573 --> 00:55:27,656 [SCRIBBLING] 857 00:55:27,824 --> 00:55:29,074 [GASPS] 858 00:55:32,620 --> 00:55:34,163 Give that to me. No. 859 00:55:34,331 --> 00:55:36,832 Give it to me, you little weasel! Sofya! 860 00:55:37,000 --> 00:55:39,043 Give it to me! Give it to me! DUSHAN: Sofya. 861 00:55:40,170 --> 00:55:41,253 Now... Can I have--? 862 00:55:41,421 --> 00:55:43,672 Can I not have some...? 863 00:55:43,840 --> 00:55:48,385 Can I not have some...? You'll kill him, Mama. 864 00:55:48,553 --> 00:55:52,431 Well, that's what you want, isn't it? You want him to die! 865 00:55:52,849 --> 00:55:54,266 Lev. 866 00:55:57,437 --> 00:56:00,606 DUSHAN: It's all right, it's all right. Let's get him out of here. 867 00:56:09,074 --> 00:56:11,575 You don't deceive me for one moment. 868 00:56:11,743 --> 00:56:14,828 I know exactly what you're doing. 869 00:56:18,958 --> 00:56:20,793 I want to see the will. 870 00:56:21,753 --> 00:56:25,464 It is my right as his wife in the sight of God. 871 00:56:25,632 --> 00:56:27,800 What are you afraid of? 872 00:56:27,967 --> 00:56:29,468 You. 873 00:56:30,011 --> 00:56:31,553 I'm afraid of you. 874 00:56:33,973 --> 00:56:35,641 The press are bloodthirsty, Sofya. 875 00:56:35,809 --> 00:56:38,811 Had I wished, I could have demolished you. 876 00:56:38,978 --> 00:56:40,020 You make it easy. 877 00:56:40,188 --> 00:56:42,606 Then tell them anything you want. Go ahead. Ruin us! 878 00:56:42,774 --> 00:56:45,984 I have too much respect for Lev Nikolayevich! 879 00:56:46,152 --> 00:56:47,403 You're lucky! 880 00:56:47,570 --> 00:56:49,988 Why can't my husband see you for what you are? 881 00:56:50,156 --> 00:56:55,035 If l had a wife like you, I would've blown my brains out! 882 00:56:55,412 --> 00:56:58,163 Or gone to America. 883 00:56:59,582 --> 00:57:00,874 [DOOR SLAMS] 884 00:57:05,588 --> 00:57:07,506 [SOBBING] 885 00:57:27,986 --> 00:57:31,947 [PUCCINI'S "UN BEL DI, VEDREMO" PLAYlNG] 886 00:57:41,916 --> 00:57:44,042 I hope you're feeling better. 887 00:57:44,210 --> 00:57:45,294 Mm. 888 00:57:49,382 --> 00:57:51,341 Do you like the opera? 889 00:57:51,885 --> 00:57:53,385 Yes. 890 00:57:53,553 --> 00:57:55,053 [CHUCKLES] 891 00:57:58,808 --> 00:58:02,311 I'm very sorry about everything. 892 00:58:05,023 --> 00:58:06,523 [WHlMPERS] 893 00:58:08,151 --> 00:58:10,694 This aria is so beautiful. 894 00:58:11,571 --> 00:58:15,491 It's about a woman who's been abandoned by the man she loves. 895 00:58:15,658 --> 00:58:18,076 Everyone finds that very moving... 896 00:58:19,245 --> 00:58:21,079 in the opera. 897 00:58:25,793 --> 00:58:27,503 [DOOR OPENS] 898 00:58:32,509 --> 00:58:35,594 Our life together has become intolerable. 899 00:58:36,262 --> 00:58:37,387 SOFYA: Sit down, Valentin. 900 00:58:37,805 --> 00:58:39,056 Really, l'm expected at Telyatinki. 901 00:58:39,224 --> 00:58:41,016 No, no, no, please. Come, enjoy your dinner. 902 00:58:41,184 --> 00:58:44,770 We've just had a disagreement, like all married couples. 903 00:58:45,688 --> 00:58:49,274 Despite good cause for it, I have never stopped loving you. 904 00:58:49,442 --> 00:58:51,151 Of course. 905 00:58:51,319 --> 00:58:53,111 But God knows you don't make it easy. 906 00:58:53,279 --> 00:58:54,279 SOFYA: Why should it be easy? 907 00:58:54,447 --> 00:58:56,740 I am the work of your life, you're the work of mine. 908 00:58:56,908 --> 00:58:59,117 That's what love is. 909 00:59:00,245 --> 00:59:01,620 I should go. No, sit down. 910 00:59:03,248 --> 00:59:07,668 Oh, so that's what love is? Eh? 911 00:59:08,294 --> 00:59:09,378 Does that surprise you, boy? 912 00:59:09,546 --> 00:59:10,963 I thought it might be a touch quieter, but-- 913 00:59:11,130 --> 00:59:12,256 [SNEEZES] 914 00:59:12,423 --> 00:59:13,757 God bless you. Bless you. 915 00:59:13,925 --> 00:59:16,009 He's right, though. 916 00:59:17,053 --> 00:59:20,138 If we can't live a decent, quiet life, 917 00:59:20,306 --> 00:59:24,935 if l can't work and find some peace, then I shall go away. 918 00:59:25,103 --> 00:59:28,355 Go? Not to Chertkov, but I shall go. 919 00:59:28,523 --> 00:59:31,775 Go where? Dushan says you're killing me! 920 00:59:33,820 --> 00:59:36,113 Then go! Go anywhere you please! 921 00:59:37,323 --> 00:59:39,741 Go anywhere you please! 922 00:59:40,493 --> 00:59:42,744 I hate you! 923 00:59:44,038 --> 00:59:45,497 I hate what you've become! 924 00:59:46,499 --> 00:59:49,126 VALENTIN: Countess. Go. No. 925 00:59:49,294 --> 00:59:50,335 Dushan! 926 00:59:51,421 --> 00:59:54,298 Oh, God. Countess? 927 00:59:54,799 --> 00:59:57,509 Countess! Is she all right? 928 00:59:57,677 --> 00:59:59,052 Is she all right? 929 00:59:59,220 --> 01:00:03,765 Sofya. Sofya, are you all right? Open your eyes. 930 01:00:03,933 --> 01:00:05,142 Open your eyes. 931 01:00:06,769 --> 01:00:08,854 Oh! Oh, my back! 932 01:00:09,022 --> 01:00:10,272 Oh, my-- Oh! 933 01:00:10,732 --> 01:00:12,024 Oh, my back. 934 01:00:13,443 --> 01:00:15,110 DUSHAN: You're lying on a fork. 935 01:00:18,072 --> 01:00:20,532 Sit up and you'll improve markedly. 936 01:00:21,200 --> 01:00:23,785 If you'll be good enough to take her upstairs. 937 01:00:23,953 --> 01:00:26,538 Come along, countess, come with me. 938 01:00:26,873 --> 01:00:29,875 [COUGHlNG] 939 01:00:35,381 --> 01:00:36,632 [GROANS] 940 01:00:41,220 --> 01:00:42,429 [FOOTSTEPS] 941 01:00:46,559 --> 01:00:47,726 Masha. 942 01:01:00,823 --> 01:01:02,240 I'm sorry. 943 01:01:05,203 --> 01:01:06,495 It was terrible there today. 944 01:01:07,914 --> 01:01:11,583 They loved each other so much, I'm sure of it, l'm sure they do, 945 01:01:11,751 --> 01:01:15,003 but you see what it becomes, and you just wish that you could... 946 01:01:15,922 --> 01:01:17,255 [SIGHS] 947 01:01:19,592 --> 01:01:21,301 Is something the matter? 948 01:01:22,011 --> 01:01:23,387 Masha? 949 01:01:26,391 --> 01:01:29,559 I'm-- I'm going back to Moscow. 950 01:01:30,311 --> 01:01:31,353 What? 951 01:01:31,521 --> 01:01:34,690 Chertkov spoke with me this afternoon. 952 01:01:34,857 --> 01:01:37,859 He said l could be more useful there. 953 01:01:38,027 --> 01:01:40,070 Which means... Means he's punishing us. 954 01:01:40,238 --> 01:01:42,698 He's punishing me. 955 01:01:42,865 --> 01:01:45,534 He's punishing me for befriending Sofya Andreyevna. 956 01:01:45,702 --> 01:01:46,785 This is Chertkov. 957 01:01:46,953 --> 01:01:49,037 We've both disappointed him, but I don't care. 958 01:01:49,205 --> 01:01:51,206 I don't care either, but you can't leave. 959 01:01:51,374 --> 01:01:54,292 I'm going to talk to him. I'm going to make him make you stay. 960 01:01:54,460 --> 01:01:57,838 No. I want to go. Yes. What? 961 01:01:58,548 --> 01:02:00,549 I'm leaving the movement. 962 01:02:02,343 --> 01:02:03,844 [CHUCKLES] 963 01:02:04,262 --> 01:02:05,554 [STAMMERS] 964 01:02:06,472 --> 01:02:08,515 Sit down, sit down. 965 01:02:10,101 --> 01:02:11,893 You can't leave Tolstoy. I'm not. 966 01:02:12,061 --> 01:02:14,479 You can't leave. No, I'm not. 967 01:02:16,149 --> 01:02:18,400 When I read his confession, it moved me, Valya. 968 01:02:18,568 --> 01:02:19,609 Yes. 969 01:02:19,777 --> 01:02:21,903 When he was searching for freedom. 970 01:02:22,071 --> 01:02:25,240 Freedom from anger, freedom from attachment, 971 01:02:25,408 --> 01:02:28,994 freedom from all the superstition and the nonsense of the Church. 972 01:02:29,162 --> 01:02:32,164 I mean, it moved me so much. 973 01:02:32,331 --> 01:02:34,666 And that's what I thought it would be about. 974 01:02:34,834 --> 01:02:37,127 I mean, isn't that what it's about? 975 01:02:37,378 --> 01:02:39,546 Freedom and love? 976 01:02:41,841 --> 01:02:44,384 They mix it all up. 977 01:02:44,969 --> 01:02:46,219 [SCOFFS] 978 01:02:50,224 --> 01:02:51,975 Come with me. 979 01:02:54,729 --> 01:02:56,188 Please? 980 01:03:05,198 --> 01:03:07,532 [♪♪♪] 981 01:03:11,287 --> 01:03:12,329 I can't. 982 01:03:23,591 --> 01:03:26,968 I'm going to my room. Wait. 983 01:03:28,429 --> 01:03:29,930 Masha. 984 01:03:38,231 --> 01:03:41,316 Masha, please. I can't. 985 01:03:42,109 --> 01:03:43,568 I need you. 986 01:03:49,075 --> 01:03:50,659 I know you do. 987 01:03:52,954 --> 01:03:54,913 I know. 988 01:04:07,009 --> 01:04:10,303 SOFYA: A-Y . A-Y . 989 01:04:11,597 --> 01:04:13,849 A-Y . 990 01:04:15,810 --> 01:04:18,270 What was it? I don't remember. 991 01:04:19,605 --> 01:04:23,525 Was it your...? No, no, no. 992 01:04:23,693 --> 01:04:25,902 You rest now. 993 01:04:27,446 --> 01:04:28,989 You rest. 994 01:04:30,324 --> 01:04:32,409 [MOANlNG] 995 01:04:44,380 --> 01:04:46,381 [♪♪♪] 996 01:05:03,816 --> 01:05:05,984 CHERTKOV: Is everything in order? 997 01:05:06,152 --> 01:05:08,069 [PEOPLE SPEAKING INDISTINCTLY] 998 01:05:22,335 --> 01:05:24,169 CHERTKOV: Good afternoon, Lev Nikolayevich. 999 01:05:24,337 --> 01:05:25,670 Is it? 1000 01:05:41,270 --> 01:05:43,772 Remember that this will ensure 1001 01:05:44,190 --> 01:05:46,900 that your complete works will live in the public domain. 1002 01:05:47,068 --> 01:05:48,610 Monumentous. 1003 01:05:48,778 --> 01:05:52,822 Your works are the birthright of the Russian people. 1004 01:05:52,990 --> 01:05:57,202 And now they will possess them forever. 1005 01:05:59,205 --> 01:06:00,705 Yes? 1006 01:06:01,415 --> 01:06:03,249 I need a pen. 1007 01:06:03,584 --> 01:06:06,461 Oh. Of course, of course. 1008 01:06:07,546 --> 01:06:09,714 I, uh... What? 1009 01:06:14,470 --> 01:06:15,887 I don't seem to have a pen. 1010 01:06:16,055 --> 01:06:18,348 You're a secretary. How can you not have a pen? 1011 01:06:18,516 --> 01:06:21,267 He's a secretary too. Ask him. 1012 01:06:22,061 --> 01:06:25,188 Valentin Fedorovich, do you have a pen? 1013 01:06:25,356 --> 01:06:26,856 I... 1014 01:06:30,111 --> 01:06:32,779 [♪♪♪] 1015 01:06:35,241 --> 01:06:36,658 Yes. 1016 01:06:37,827 --> 01:06:39,744 Yes, l have a pen. 1017 01:06:54,301 --> 01:06:56,094 Are you all right? 1018 01:06:58,097 --> 01:06:59,597 I'm a conspirator. 1019 01:07:00,474 --> 01:07:01,725 Nothing more. 1020 01:07:01,892 --> 01:07:03,435 [CHUCKLES] 1021 01:07:10,443 --> 01:07:12,444 [TYPEWRlTER CLACKING] 1022 01:07:36,510 --> 01:07:38,678 VALENTIN: Lev Nikolayevich. 1023 01:07:38,846 --> 01:07:41,765 May I ask you a question that has nothing to do with the work? 1024 01:07:41,932 --> 01:07:43,391 Of course, my dear. 1025 01:07:44,351 --> 01:07:46,561 Do you love your wife? 1026 01:07:49,190 --> 01:07:51,649 You see, when l was courting Sofya, 1027 01:07:51,817 --> 01:07:55,111 she was so young and so pure 1028 01:07:55,821 --> 01:07:58,907 it just seemed impossible that I could ever have her. 1029 01:07:59,325 --> 01:08:02,577 I didn't want to tell her how I felt, and yet... 1030 01:08:03,037 --> 01:08:05,789 I wanted to tell her nothing else. 1031 01:08:06,248 --> 01:08:08,083 So l wrote down a string of letters 1032 01:08:08,250 --> 01:08:10,835 and asked her if she would decipher them. 1033 01:08:11,003 --> 01:08:15,006 At first, she was completely confused and thought it was some sort of game or something. 1034 01:08:15,174 --> 01:08:17,300 So l gave her a clue. One clue. 1035 01:08:18,219 --> 01:08:22,931 "The first two Y's," I said, "stand for 'your youth,"' 1036 01:08:23,099 --> 01:08:24,849 and that was all l said. 1037 01:08:25,017 --> 01:08:26,142 And then... 1038 01:08:27,019 --> 01:08:29,687 the most miraculous thing happened. 1039 01:08:30,648 --> 01:08:33,358 She simply spoke the phrase: 1040 01:08:34,568 --> 01:08:38,863 "Your youth and your desire for happiness 1041 01:08:39,031 --> 01:08:41,533 cruelly remind me of my age 1042 01:08:41,700 --> 01:08:45,203 and the impossibility of happiness for me." 1043 01:08:46,539 --> 01:08:49,124 The entire phrase, my phrase. 1044 01:08:49,708 --> 01:08:52,210 As if she'd read my mind. 1045 01:08:53,754 --> 01:08:57,298 In that moment, we both knew we would always be together. 1046 01:08:58,467 --> 01:09:01,553 And for the first few years, we were 1047 01:09:01,887 --> 01:09:03,596 incredibly, 1048 01:09:04,056 --> 01:09:06,141 terrifyingly... 1049 01:09:08,769 --> 01:09:10,311 happy. 1050 01:09:11,272 --> 01:09:13,189 [♪♪♪] 1051 01:09:17,903 --> 01:09:19,696 And now this. 1052 01:09:19,905 --> 01:09:22,407 [♪♪♪] 1053 01:09:37,590 --> 01:09:38,882 VALENTIN: I'm leaving Telyatinki. 1054 01:09:39,758 --> 01:09:40,842 Really? 1055 01:09:41,010 --> 01:09:43,094 Yes. l'm going to Moscow. 1056 01:09:43,762 --> 01:09:45,805 She's leading you around by the nose, my boy. 1057 01:09:45,973 --> 01:09:49,267 Look, you say that the movement is about love. 1058 01:09:49,435 --> 01:09:52,520 And it is. The love that he teaches us. 1059 01:09:52,688 --> 01:09:55,440 The love that binds all mankind together. 1060 01:09:55,608 --> 01:09:57,442 I've never met mankind. 1061 01:09:57,610 --> 01:10:01,321 I've only ever met men or women. Imperfect men, imperfect women. 1062 01:10:01,488 --> 01:10:04,115 Yes. But Lev Nikolayevich also teaches us 1063 01:10:04,283 --> 01:10:08,620 that love cannot be weak-minded. It cannot be stupid. 1064 01:10:09,872 --> 01:10:11,289 [SCOFFS] 1065 01:10:12,541 --> 01:10:15,710 Go. We will miss you. 1066 01:10:17,129 --> 01:10:19,631 Our naive sentimentalist. 1067 01:10:21,800 --> 01:10:23,635 MAN: Keep clear. 1068 01:10:25,471 --> 01:10:27,430 BOY: Give it to me. 1069 01:10:30,935 --> 01:10:32,852 [SNORING] 1070 01:10:36,065 --> 01:10:38,107 SOFYA: Leovochka? Hm? 1071 01:10:38,275 --> 01:10:40,193 [FOOTSTEPS] 1072 01:10:44,323 --> 01:10:48,159 Kashnikov wants to buy the rights to your work after your death. 1073 01:10:48,327 --> 01:10:50,703 Oh, then I shall try and die as soon as is convenient. 1074 01:10:50,871 --> 01:10:53,122 Oh, come on, don't be silly. Come, look. 1075 01:10:53,290 --> 01:10:57,168 Look, he has offered 1 million rubles. 1076 01:10:59,171 --> 01:11:01,005 How can you not be pleased? 1077 01:11:01,173 --> 01:11:03,091 I don't write for publishers, I write for people. 1078 01:11:03,259 --> 01:11:04,509 Well, where are you going? 1079 01:11:04,677 --> 01:11:07,470 Valentin is in the library. He wants to see me. 1080 01:11:07,638 --> 01:11:11,266 Fine! Fine, go ahead and let your wretched family starve. 1081 01:11:11,850 --> 01:11:15,019 I don't see anyone starving in this house. 1082 01:11:15,187 --> 01:11:16,854 On the contrary, 1083 01:11:17,022 --> 01:11:19,524 our privilege revolts me. 1084 01:11:19,817 --> 01:11:21,526 Well, you're the first to the trough! 1085 01:11:23,904 --> 01:11:25,947 Always have been. 1086 01:11:43,048 --> 01:11:45,049 [♪♪♪] 1087 01:12:04,987 --> 01:12:07,322 TOLSTOY: Now, what is it, my boy? 1088 01:12:07,740 --> 01:12:09,699 You look unhappy. 1089 01:12:11,160 --> 01:12:13,119 What do you want to tell me? 1090 01:12:13,579 --> 01:12:17,582 [GUNSHOT] 1091 01:12:23,255 --> 01:12:24,797 TOLSTOY: Sofya! 1092 01:12:25,466 --> 01:12:27,091 Sofya! 1093 01:12:32,431 --> 01:12:34,265 What are you doing? 1094 01:12:34,933 --> 01:12:38,061 How could you do this to me? 1095 01:12:38,979 --> 01:12:40,188 TOLSTOY: You're not well. 1096 01:12:40,356 --> 01:12:44,400 You-- You just hurt me again and again. 1097 01:12:44,568 --> 01:12:48,363 You tear pieces off me until there's nothing left. 1098 01:12:50,366 --> 01:12:53,368 I don't know who I am anymore. 1099 01:12:56,705 --> 01:12:59,123 I read your diary. 1100 01:13:00,292 --> 01:13:02,460 I know what you've done. 1101 01:13:03,587 --> 01:13:05,421 TOLSTOY: You behave like this, I have no choice. 1102 01:13:07,800 --> 01:13:09,300 Now give me the gun. No! 1103 01:13:09,468 --> 01:13:12,095 Please, countess. Give me the gun, please. 1104 01:13:14,723 --> 01:13:16,265 [GUN CLATTERS] 1105 01:13:18,060 --> 01:13:19,811 [SOFYA SOBBlNG] 1106 01:13:25,150 --> 01:13:27,652 [♪♪♪] 1107 01:13:56,974 --> 01:13:59,517 I'd like you to stay here tonight. 1108 01:14:02,563 --> 01:14:03,604 Yes, of course. 1109 01:14:28,589 --> 01:14:29,714 SASHA [WHISPERING]: Valentin. 1110 01:14:29,882 --> 01:14:31,007 Get up. VALENTIN: What? 1111 01:14:31,175 --> 01:14:32,925 He's leaving. 1112 01:14:37,097 --> 01:14:38,890 Shh! 1113 01:14:43,770 --> 01:14:46,481 Pack essentials only. 1114 01:14:47,149 --> 01:14:50,568 Nothing that isn't absolutely necessary. 1115 01:14:50,736 --> 01:14:52,320 Please, we must hurry. 1116 01:14:52,488 --> 01:14:54,197 Where will you go? SASHA: Your coat, Papa. 1117 01:14:54,364 --> 01:14:55,907 We don't need a plan, we just go. 1118 01:14:56,074 --> 01:14:59,035 A lantern, I think. It's very dark tonight. 1119 01:14:59,203 --> 01:15:01,913 And the apparatus for giving an enema. 1120 01:15:10,422 --> 01:15:12,381 Everything's ready. 1121 01:15:16,637 --> 01:15:17,762 [DUSHAN GRUNTS] 1122 01:15:17,930 --> 01:15:19,764 VALENTIN: Dushan, you all right? 1123 01:15:20,140 --> 01:15:21,641 SASHA: Please, go steady. 1124 01:15:21,808 --> 01:15:23,392 VALENTIN: You all right? 1125 01:15:23,560 --> 01:15:25,019 Papa? 1126 01:15:28,815 --> 01:15:30,650 He's changed his mind. 1127 01:15:30,817 --> 01:15:32,735 He's going back to the house. 1128 01:16:04,476 --> 01:16:06,811 Do you want to go back? 1129 01:16:08,981 --> 01:16:10,565 No. 1130 01:16:12,276 --> 01:16:16,195 This life is behind me now. 1131 01:16:16,363 --> 01:16:18,698 [♪♪♪] 1132 01:16:31,837 --> 01:16:33,921 Help me up. Yes, of course. 1133 01:16:44,057 --> 01:16:46,100 Give this to Sofya. 1134 01:16:46,268 --> 01:16:47,893 Yes. 1135 01:16:53,191 --> 01:16:55,735 SASHA: Be well, be well. 1136 01:16:55,902 --> 01:16:57,695 [SOBBING] 1137 01:17:04,870 --> 01:17:07,538 Don't cry, don't cry. 1138 01:17:07,998 --> 01:17:10,041 I'll send for you when I can. 1139 01:17:23,347 --> 01:17:25,056 DUSHAN: Drive on. 1140 01:17:48,914 --> 01:17:50,706 He's gone. 1141 01:17:51,750 --> 01:17:54,251 For good? I think so, yes. 1142 01:17:56,880 --> 01:18:00,174 Oh, Sasha, darling, I know you know where your father is. 1143 01:18:00,342 --> 01:18:03,344 So, darling, please, this is not a time to play games, please? 1144 01:18:03,512 --> 01:18:07,765 Countess, I have this for you. 1145 01:18:15,273 --> 01:18:16,691 [♪♪♪] 1146 01:18:16,858 --> 01:18:21,946 TOLSTOY: My position in the house has become intolerable. 1147 01:18:22,114 --> 01:18:26,659 What l'm doing now is what people have commonly done, 1148 01:18:27,285 --> 01:18:29,161 leave their worldly life behind 1149 01:18:29,329 --> 01:18:34,250 to spend their last days in peace and solitude. 1150 01:18:35,001 --> 01:18:36,627 [SOFYA SCREAMS] 1151 01:18:38,338 --> 01:18:39,588 [SOFYA SOBS] 1152 01:18:39,756 --> 01:18:41,924 The pond. 1153 01:18:43,468 --> 01:18:45,469 SASHA: Mama! VALENTIN: Countess! 1154 01:18:45,637 --> 01:18:46,721 Please, Mama! 1155 01:18:46,888 --> 01:18:49,557 Please understand this and don't come after me, 1156 01:18:49,725 --> 01:18:51,976 even if you find out where I am. 1157 01:18:52,477 --> 01:18:55,146 Your coming would only make our position worse 1158 01:18:55,313 --> 01:18:57,565 and would not alter my decision. 1159 01:18:57,733 --> 01:18:59,608 SASHA: Mother! 1160 01:19:01,236 --> 01:19:04,989 I beg you to forgive me for everything l've done to you, 1161 01:19:05,157 --> 01:19:07,658 just as l forgive you with all my soul 1162 01:19:08,493 --> 01:19:10,995 for everything you've done to me. 1163 01:19:11,163 --> 01:19:13,497 [♪♪♪] 1164 01:19:19,796 --> 01:19:20,921 VALENTIN: Countess! 1165 01:19:27,304 --> 01:19:32,141 Mama! 1166 01:19:33,852 --> 01:19:36,687 Mama! I have her! 1167 01:19:39,524 --> 01:19:44,820 Here! Here! Take her! Take her. Mama! 1168 01:19:49,785 --> 01:19:53,871 SASHA: Ivan, Ivan, go to the house. Get a doctor, quickly, quickly! 1169 01:19:54,706 --> 01:19:57,917 Turn her. Turn her over, come on. 1170 01:20:00,045 --> 01:20:02,963 [COUGHlNG] 1171 01:20:03,215 --> 01:20:05,382 Oh, God. Thank God. 1172 01:20:20,732 --> 01:20:25,236 Ivan, go to the station. Find out which train he took. 1173 01:20:25,904 --> 01:20:27,321 For God's sake. 1174 01:20:28,365 --> 01:20:31,283 Come, come, come. Let's get you to bed. 1175 01:20:31,451 --> 01:20:34,703 Ready and up. There we... IVAN: Let's go, there. 1176 01:20:38,583 --> 01:20:40,376 SASHA: Thank you. 1177 01:20:48,718 --> 01:20:50,135 [DOOR OPENS] 1178 01:21:02,357 --> 01:21:05,234 Here, tea. 1179 01:21:06,403 --> 01:21:08,612 She's exhausted herself. 1180 01:21:08,780 --> 01:21:10,948 She slept for nearly four hours. 1181 01:21:11,116 --> 01:21:15,119 Well, l'm glad she can sleep. The pain subsides a little. 1182 01:21:15,287 --> 01:21:18,122 The noise subsides a little. 1183 01:21:18,540 --> 01:21:20,124 [BOTH LAUGHING] 1184 01:21:20,375 --> 01:21:21,792 [KNOCKlNG ON DOOR] 1185 01:21:21,960 --> 01:21:23,460 Come in. 1186 01:21:24,337 --> 01:21:27,047 A message, miss. For me? 1187 01:21:27,799 --> 01:21:29,133 From your father. 1188 01:21:29,926 --> 01:21:32,136 [♪♪♪] 1189 01:21:32,304 --> 01:21:36,765 TOLSTOY: My darling Sasha, l have stopped to rest at Shamardino. 1190 01:21:36,933 --> 01:21:39,810 I'll wait for you to join me here. 1191 01:21:39,978 --> 01:21:43,480 Please ask Valentin to stay and look after your mother. 1192 01:21:43,648 --> 01:21:47,985 When you arrive, we'll continue the journey south together. 1193 01:21:48,153 --> 01:21:49,445 Your loving father. 1194 01:22:05,962 --> 01:22:07,671 They've all gone. 1195 01:22:08,673 --> 01:22:10,341 I'm here. 1196 01:22:13,261 --> 01:22:14,803 Oh... 1197 01:22:15,138 --> 01:22:19,475 You're writing to your girl. Oh, how lovely. 1198 01:22:19,643 --> 01:22:22,144 I'm not sure she is my girl. 1199 01:22:22,437 --> 01:22:24,521 But you believe you'll see her again. 1200 01:22:24,689 --> 01:22:26,815 I very much hope so. Yes. 1201 01:22:26,983 --> 01:22:28,359 Yes. 1202 01:22:29,778 --> 01:22:32,780 I know you know where he is, Valentin. 1203 01:22:34,324 --> 01:22:38,953 Sofya Andreyevna-- I won't ask you to betray his trust. 1204 01:22:39,120 --> 01:22:42,539 I just need you to go to him. I do. 1205 01:22:42,707 --> 01:22:45,542 I have to see him. I have to talk to him. 1206 01:22:45,710 --> 01:22:49,380 I won't make a scene. You can promise him that. I-- 1207 01:22:51,716 --> 01:22:54,009 I just want to see him. 1208 01:23:00,600 --> 01:23:02,101 [TRAIN WHISTLE BLARlNG] 1209 01:23:05,563 --> 01:23:09,233 DUSHAN: "Tolstoy abandons home, whereabouts unknown." 1210 01:23:09,693 --> 01:23:12,861 "The sage of Yasnaya Polyana takes flight." 1211 01:23:13,029 --> 01:23:14,947 WOMAN [WHlSPERS]: That's Tolstoy. 1212 01:23:15,991 --> 01:23:18,617 I hope it's not too much for him. 1213 01:23:26,668 --> 01:23:28,419 Ah... Where are we? 1214 01:23:28,586 --> 01:23:30,212 It's all right. Everything's fine. 1215 01:23:30,588 --> 01:23:31,755 [GROANING] 1216 01:23:31,923 --> 01:23:34,341 Shh, shh, shh. Let me take your temperature. 1217 01:23:37,053 --> 01:23:38,679 Come on. 1218 01:23:38,847 --> 01:23:40,764 [PASSENGERS MURMURING] 1219 01:23:47,439 --> 01:23:49,940 [TRAIN WHISTLE BLARlNG] 1220 01:24:00,201 --> 01:24:02,202 [BRAKES SQUEALING] 1221 01:24:07,375 --> 01:24:09,668 Be mindful of these steps. 1222 01:24:22,932 --> 01:24:25,684 SASHA: We've come to the end of the world. 1223 01:24:48,541 --> 01:24:50,250 This is the stationmaster. 1224 01:24:50,418 --> 01:24:53,128 He's very kind. He said we may have his home for as long as we want it. 1225 01:24:53,296 --> 01:24:55,923 There are no inns nearby, so we are lucky. 1226 01:24:56,091 --> 01:24:58,258 Yes, very lucky. Yes. 1227 01:24:58,426 --> 01:25:00,511 You'll be comfortable here, Papa. 1228 01:25:00,678 --> 01:25:04,556 The rest of us, we'll find cots, or sleep in the station. 1229 01:25:04,724 --> 01:25:06,100 TOLSTOY: And then we'll be on our way. 1230 01:25:06,267 --> 01:25:10,187 SASHA: Yes. Yes, Papa. We'll be on our way. 1231 01:25:11,189 --> 01:25:13,190 [♪♪♪] 1232 01:25:17,487 --> 01:25:18,529 Excuse me? 1233 01:25:18,696 --> 01:25:19,947 [KNOCKS ON WINDOW] 1234 01:25:20,490 --> 01:25:22,199 I'd like to send a telegram, please. 1235 01:25:23,618 --> 01:25:25,077 Uh... 1236 01:25:25,245 --> 01:25:27,037 At Astapovo. Stop. 1237 01:25:28,581 --> 01:25:31,416 Tolstoy ill. Stop. 1238 01:25:32,669 --> 01:25:33,710 Temperature high. 1239 01:25:34,546 --> 01:25:38,423 You can send it to Countess Sofya Andreyevna Tolstoya, 1240 01:25:38,591 --> 01:25:41,552 Yasnaya Polyana, Tula Province. 1241 01:25:41,719 --> 01:25:45,305 SOFYA [WHISPERING]: Please come back. Please come back. 1242 01:25:57,068 --> 01:25:59,903 DUSHAN: Concern for Lev Nikolayevich's health has been expressed 1243 01:26:00,071 --> 01:26:03,073 by people as diverse as Mr. Henry James 1244 01:26:03,241 --> 01:26:05,159 and Mr. Joseph Conrad. 1245 01:26:05,326 --> 01:26:09,079 Lev Nikolayevich's temperature currently stands at 40 degrees Celsius. 1246 01:26:09,247 --> 01:26:11,248 That is 1 04 degrees Fahrenheit. 1247 01:26:11,416 --> 01:26:14,751 His blood pressure, which is hypertonic, is 1 80 over 1 00. 1248 01:26:14,919 --> 01:26:16,712 However, it should be added, 1249 01:26:16,880 --> 01:26:19,006 Lev Nikolayevich's manner 1250 01:26:19,174 --> 01:26:20,757 and mental acuity CHERTKOV: Bulgakov! 1251 01:26:20,925 --> 01:26:22,801 is as great as ever. 1252 01:26:23,845 --> 01:26:25,679 Where is he? Take me to him. This way. 1253 01:26:25,847 --> 01:26:28,432 He left. lt's astonishing. He actually finally left. 1254 01:26:28,600 --> 01:26:32,603 He was very sick, too sick to travel. It's a triumph for the movement. 1255 01:26:34,856 --> 01:26:36,315 [SNORING] 1256 01:26:36,482 --> 01:26:38,066 [DOOR OPENS] 1257 01:26:43,865 --> 01:26:45,949 CHERTKOV: He looks so small. 1258 01:26:46,951 --> 01:26:48,619 Papa. 1259 01:26:50,622 --> 01:26:52,623 Oh, it's you. 1260 01:26:53,333 --> 01:26:56,293 My dear friend, 1261 01:26:56,461 --> 01:26:58,587 what is all of this? 1262 01:26:58,755 --> 01:27:01,882 Well, l needed to see you. 1263 01:27:03,259 --> 01:27:04,509 Thank you. 1264 01:27:04,677 --> 01:27:05,928 [COUGHlNG] 1265 01:27:06,095 --> 01:27:08,305 We have so much to do. 1266 01:27:10,308 --> 01:27:12,684 Have you seen Sofya? 1267 01:27:13,394 --> 01:27:15,479 I've made a point not to. 1268 01:27:16,147 --> 01:27:17,814 TOLSTOY: She'll come. 1269 01:27:17,982 --> 01:27:21,360 I don't know when she'll come, but she'll come. I know that. 1270 01:27:21,527 --> 01:27:24,446 And we'll be ready. Ready for what? 1271 01:27:28,076 --> 01:27:30,661 I'm sorry, but I'm afraid it's time for your enema. 1272 01:27:30,828 --> 01:27:32,746 Don't apologize, my friend. 1273 01:27:32,914 --> 01:27:35,374 Your enemas have become the news of the world. 1274 01:27:35,541 --> 01:27:37,501 [BOTH CHUCKLING] 1275 01:27:39,462 --> 01:27:41,463 [♪♪♪] 1276 01:28:15,206 --> 01:28:17,207 [SNORES] 1277 01:28:27,260 --> 01:28:28,635 [TYPEWRlTERS CLACKlNG] 1278 01:28:28,803 --> 01:28:32,222 REPORTER 1 : My only concern is getting the copy back to London in time. 1279 01:28:32,390 --> 01:28:33,974 Good morning, gentlemen. 1280 01:28:34,142 --> 01:28:36,143 [CROWD CHATTERlNG] 1281 01:28:38,146 --> 01:28:40,397 DUSHAN: I'm sure you will all be as relieved as I am 1282 01:28:40,565 --> 01:28:45,068 that Lev Nikolayevich slept a relatively peaceful night. 1283 01:28:45,862 --> 01:28:49,406 His temperature remains 40 degrees Celsius. 1284 01:28:49,574 --> 01:28:51,742 And his blood pressure is also hypertonic. 1285 01:28:51,909 --> 01:28:53,827 That having been said, however, 1286 01:28:54,287 --> 01:28:57,998 his mind remains agile and full of fortitude. 1287 01:28:58,166 --> 01:29:00,709 REPORTER 2: lt's the countess. Of course, we have to remember... 1288 01:29:00,877 --> 01:29:02,544 REPORTER 3: ls she here? REPORTER 4: lt's the countess. 1289 01:29:02,712 --> 01:29:05,047 WOMAN: Let's see. REPORTER 5: Where is she? 1290 01:29:05,214 --> 01:29:08,258 REPORTER 6: lt's the countess! REPORTER 7: Which car is it? 1291 01:29:08,426 --> 01:29:10,844 [CROWD CLAMORING] 1292 01:29:27,362 --> 01:29:29,738 REPORTER 8: The Countess! REPORTER 9: There she is. 1293 01:29:30,698 --> 01:29:32,407 REPORTER 1 0: Countess Sofya. 1294 01:29:34,243 --> 01:29:35,535 SASHA: She's coming this way. 1295 01:29:35,703 --> 01:29:39,247 Not before she stops to tell them lies, catalog my atrocities. 1296 01:29:39,415 --> 01:29:41,416 Let me talk to her. 1297 01:29:41,876 --> 01:29:43,460 I want to see my husband. 1298 01:29:44,128 --> 01:29:45,379 Yes. 1299 01:29:45,546 --> 01:29:46,713 I'll, um... 1300 01:29:47,423 --> 01:29:49,466 I want to see him now! 1301 01:29:49,634 --> 01:29:51,635 VALENTIN: Countess! Countess! 1302 01:29:51,803 --> 01:29:54,638 Oh, Valentin. I want to see him, please. 1303 01:29:54,806 --> 01:29:56,848 I'm not sure now is the right time, countess. 1304 01:29:57,016 --> 01:29:59,559 Yes, it is. It's the right time for me. 1305 01:29:59,727 --> 01:30:01,645 REPORTER 1 1 : Have you had any contact? 1306 01:30:03,272 --> 01:30:06,149 VALENTIN: It might be a better idea, countess, I really think, if you just waited... 1307 01:30:06,317 --> 01:30:07,651 REPORTER 1 2: He only left because of you. 1308 01:30:07,819 --> 01:30:09,152 REPORTER 1 3: Countess! 1309 01:30:17,036 --> 01:30:18,328 I want to see my husband. 1310 01:30:18,496 --> 01:30:20,622 He's too weak to see you now, Mother. 1311 01:30:20,790 --> 01:30:23,708 He's not too weak to see you. Not too weak to see that-- Pfft. 1312 01:30:23,876 --> 01:30:26,336 Do you really want to do this here? 1313 01:30:26,504 --> 01:30:31,133 So l am the leper outside the gate, while he sleeps with the devil himself. 1314 01:30:31,300 --> 01:30:35,011 Chertkov is here because Father asked him to be here. 1315 01:30:36,597 --> 01:30:39,975 Is that true? Yes. 1316 01:30:43,187 --> 01:30:46,690 Well, did you tell him that I nearly drowned in the pond? 1317 01:30:47,483 --> 01:30:50,485 We didn't need to. It's been in all the papers. 1318 01:30:50,653 --> 01:30:52,863 Please, let me take you back. What did he say? 1319 01:30:54,240 --> 01:30:57,576 He said that if you killed yourself, he'd be upset. 1320 01:30:59,203 --> 01:31:03,457 He'd be upset? Horribly upset. 1321 01:31:04,333 --> 01:31:06,626 But he could not have acted other than he did. 1322 01:31:06,794 --> 01:31:08,462 I want to see him. 1323 01:31:10,548 --> 01:31:12,966 He's my husband. He's not your husband. 1324 01:31:13,134 --> 01:31:14,217 Oh, you're unbearable. 1325 01:31:14,385 --> 01:31:17,554 And you are a stone-hearted bitch of a daughter. 1326 01:31:17,722 --> 01:31:20,015 [CROWD GASPS AND CHUCKLES] 1327 01:31:20,224 --> 01:31:21,558 I lost five children! 1328 01:31:21,726 --> 01:31:23,768 Why couldn't one of them have been you? 1329 01:31:23,936 --> 01:31:25,520 [CROWD GASPS] 1330 01:31:25,688 --> 01:31:27,647 REPORTER 14: Did she just say that? 1331 01:31:28,691 --> 01:31:30,650 [WHlSPERS] Are you finished? 1332 01:31:31,235 --> 01:31:33,320 [SCRIBBLING] 1333 01:31:33,488 --> 01:31:35,822 [♪♪♪] 1334 01:31:37,325 --> 01:31:39,326 Valentin, would you take me back, please? 1335 01:31:39,494 --> 01:31:41,244 Yes, of course. 1336 01:31:43,831 --> 01:31:47,250 Please, make way. Make way. Make way. 1337 01:31:47,418 --> 01:31:49,252 [CROWD CLAMORING] 1338 01:31:49,420 --> 01:31:53,215 I've behaved rather badly, haven't I? No, countess. 1339 01:31:53,549 --> 01:31:55,300 No, don't worry. 1340 01:33:05,496 --> 01:33:08,623 Here. For you. 1341 01:33:15,840 --> 01:33:18,383 Is this clean? Of course it's clean. 1342 01:33:18,968 --> 01:33:21,761 [TOLSTOY MOANlNG] 1343 01:33:21,929 --> 01:33:23,930 Dushan, what's the matter? 1344 01:33:24,181 --> 01:33:26,016 Listen to him. 1345 01:33:26,434 --> 01:33:29,352 I'm supposed to be a doctor, for God's sake. 1346 01:33:29,645 --> 01:33:31,479 TOLSTOY: Sofya? 1347 01:33:32,148 --> 01:33:33,773 Sofya? 1348 01:33:33,941 --> 01:33:35,734 DUSHAN: What is it? 1349 01:33:36,527 --> 01:33:37,861 What is it? 1350 01:33:40,197 --> 01:33:43,074 [MUMBLING] 1351 01:33:43,284 --> 01:33:45,702 She's come, hasn't she? 1352 01:33:46,704 --> 01:33:49,831 She's here. You're imagining things. 1353 01:33:49,999 --> 01:33:51,207 TOLSTOY: Sasha! 1354 01:33:52,877 --> 01:33:54,669 Where is your mother? 1355 01:33:55,838 --> 01:33:57,714 CHERTKOV: She's at home. 1356 01:34:00,217 --> 01:34:03,637 If she wants to see me, I can't refuse her. 1357 01:34:03,804 --> 01:34:05,430 Yes. 1358 01:34:06,307 --> 01:34:08,475 TOLSTOY: Is she going to come here? 1359 01:34:09,477 --> 01:34:11,102 I don't... 1360 01:34:11,896 --> 01:34:13,647 There's no way to... 1361 01:34:15,232 --> 01:34:17,734 There's no way to what? 1362 01:34:39,423 --> 01:34:41,591 I'd like to send another telegram, please. 1363 01:34:43,344 --> 01:34:45,011 At Astapovo. Stop. 1364 01:34:46,806 --> 01:34:49,265 Tolstoy ill. Stop. 1365 01:34:49,433 --> 01:34:51,768 Heartbreaking. Stop. Please come. 1366 01:34:54,271 --> 01:34:56,272 You can send it to Masha-- 1367 01:34:57,108 --> 01:34:58,775 Maria Filipovna Melinova. 1368 01:35:03,280 --> 01:35:05,281 VALENTIN: You lied to him. 1369 01:35:05,449 --> 01:35:06,950 CHERTKOV: Keep your voice down. 1370 01:35:07,118 --> 01:35:09,035 VALENTIN: He wants to see her. You heard him say it. 1371 01:35:09,912 --> 01:35:12,038 And what exactly do you think she'll bring him here? 1372 01:35:12,206 --> 01:35:14,499 I don't know. They've been married for 48 years. 1373 01:35:14,709 --> 01:35:17,377 I'll tell you exactly what she'll bring. Vanity, fuss and noise. 1374 01:35:17,545 --> 01:35:18,795 She promised me she would not-- 1375 01:35:18,963 --> 01:35:20,839 Promised you what? What, what? 1376 01:35:21,006 --> 01:35:22,966 You've seen her at close quarters, my boy. 1377 01:35:23,134 --> 01:35:26,469 Do you really think that she's capable of restraining herself from acting like a madwoman? 1378 01:35:26,637 --> 01:35:28,680 They have a whole life together. Why do you have to deny that? 1379 01:35:28,848 --> 01:35:31,391 You have become a victim of her romantic nonsense. 1380 01:35:32,268 --> 01:35:35,645 And you willfully forget that she wants to destroy everything we do. 1381 01:35:35,813 --> 01:35:37,897 She travels here with that unctuous little priest. 1382 01:35:38,065 --> 01:35:41,484 We'll keep the priest away. These people are vultures, Valentin. 1383 01:35:41,652 --> 01:35:44,154 And they wait to descend till the very last moment 1384 01:35:44,321 --> 01:35:46,114 to welcome him back to the Church. 1385 01:35:46,282 --> 01:35:48,450 This is their fantasy. Keep the priest away. 1386 01:35:48,617 --> 01:35:49,993 A deathbed recantation. 1387 01:35:50,161 --> 01:35:54,622 Do you have any idea the damage that that will do? 1388 01:35:54,790 --> 01:35:56,499 Everything that he has dreamed of, 1389 01:35:56,667 --> 01:36:02,338 everything that we have worked for will be gone. 1390 01:36:02,840 --> 01:36:06,009 A simple, noble death 1391 01:36:06,177 --> 01:36:08,344 is what we want. 1392 01:36:09,054 --> 01:36:11,264 That's what he wants. 1393 01:36:14,101 --> 01:36:16,603 No, you want to create an icon. 1394 01:36:17,188 --> 01:36:20,482 And you want people to kneel in front of an image that you create. 1395 01:36:20,649 --> 01:36:22,108 But he doesn't want that. 1396 01:36:22,276 --> 01:36:25,653 He never has wanted that. It'll give him no peace. 1397 01:36:27,615 --> 01:36:30,533 He wants to see her. Let her come. 1398 01:36:32,661 --> 01:36:36,039 I will do everything in my power to prevent that. 1399 01:36:36,207 --> 01:36:37,707 [GRUNTS] 1400 01:36:38,876 --> 01:36:40,543 That image you want to create, 1401 01:36:42,505 --> 01:36:44,881 it's going to look more like you than him. 1402 01:36:45,049 --> 01:36:47,383 [♪♪♪] 1403 01:37:21,794 --> 01:37:24,796 [PEOPLE CHATTERlNG AND LAUGHlNG] 1404 01:37:48,779 --> 01:37:50,405 DUSHAN: Valentin? 1405 01:37:59,874 --> 01:38:02,500 [GROANING] 1406 01:38:07,840 --> 01:38:10,300 It can't be right. His fever is down. 1407 01:38:10,467 --> 01:38:11,968 Yes. 1408 01:38:12,136 --> 01:38:13,469 But, uh... 1409 01:38:14,096 --> 01:38:17,974 his pulse, you see, it's... 1410 01:38:19,476 --> 01:38:20,935 [SOBBING] 1411 01:38:25,733 --> 01:38:27,400 My dear. 1412 01:38:32,156 --> 01:38:34,324 Shall l call her? 1413 01:38:34,700 --> 01:38:37,327 He wouldn't know who she is anyway. 1414 01:38:37,494 --> 01:38:38,828 Yes. 1415 01:38:43,876 --> 01:38:46,878 [♪♪♪] 1416 01:38:55,179 --> 01:38:57,180 [FOOTSTEPS] 1417 01:39:03,812 --> 01:39:06,022 Bring a coat. It's cold. 1418 01:39:15,407 --> 01:39:19,160 REPORTER: Countess. Countess, could you give me some information? 1419 01:39:19,370 --> 01:39:21,287 Countess, is he dying? 1420 01:39:21,956 --> 01:39:23,373 Is he dead? 1421 01:39:26,377 --> 01:39:28,753 [VALENTIN PRAYING INDISTINCTLY] 1422 01:39:28,963 --> 01:39:30,421 [DOOR OPENS] 1423 01:39:34,718 --> 01:39:38,471 Leovochka! Leovochka, my darling. 1424 01:39:38,973 --> 01:39:41,224 Oh, my darling, please forgive me, please! 1425 01:39:41,850 --> 01:39:46,688 I'm a fool. I'm a selfish woman, but I love you, darling. 1426 01:39:46,855 --> 01:39:49,190 Please believe me. 1427 01:39:49,358 --> 01:39:52,777 Please, please understand me, 1428 01:39:52,945 --> 01:39:55,822 and please forgive my wickedness and my badness. 1429 01:39:55,990 --> 01:39:57,740 SASHA: Mother. 1430 01:39:58,617 --> 01:40:00,618 Control yourself. 1431 01:40:00,786 --> 01:40:04,205 Am l shouting? You have to control yourself. 1432 01:40:07,209 --> 01:40:08,876 Yes. 1433 01:40:09,044 --> 01:40:10,962 Yes, l will. 1434 01:40:22,766 --> 01:40:25,393 [♪♪♪] 1435 01:40:26,937 --> 01:40:30,857 You don't speak, but I hear you. 1436 01:40:32,359 --> 01:40:34,944 Do you love me, Leovochka? 1437 01:40:40,784 --> 01:40:43,619 I never stopped, my little bird. 1438 01:40:47,124 --> 01:40:49,459 And you will never stop? 1439 01:40:51,420 --> 01:40:52,837 No. 1440 01:40:53,255 --> 01:40:54,797 Never. 1441 01:40:57,676 --> 01:40:59,761 Nor ever leave me again? 1442 01:41:02,806 --> 01:41:06,642 No, never again. 1443 01:41:07,519 --> 01:41:11,230 Good. 1444 01:41:13,025 --> 01:41:14,067 Let's go home. 1445 01:41:46,308 --> 01:41:48,184 [GASPING] 1446 01:41:50,020 --> 01:41:52,021 First cessation. 1447 01:42:04,284 --> 01:42:06,452 Second cessation. 1448 01:42:12,292 --> 01:42:13,626 [SOBBING] 1449 01:42:25,139 --> 01:42:27,807 SOFYA: Shh. Shh. 1450 01:42:27,975 --> 01:42:29,976 [♪♪♪] 1451 01:42:56,170 --> 01:43:00,590 DUSHAN: Ten minutes after 6 in the morning, 1452 01:43:02,426 --> 01:43:04,969 a great soul passed from our world. 1453 01:43:06,930 --> 01:43:10,099 Lev Nikolayevich Tolstoy... 1454 01:43:10,267 --> 01:43:13,060 [CROWD SlNGING IN FORElGN LANGUAGE] 1455 01:43:58,398 --> 01:44:00,149 [♪♪♪] 1456 01:44:06,990 --> 01:44:08,532 Masha. 1457 01:44:15,999 --> 01:44:19,502 Masha. Oh, Masha. 1458 01:44:21,672 --> 01:44:24,423 I'm sorry, but he is gone. I know. 1459 01:44:28,178 --> 01:44:30,680 But I came for you, Valya. 1460 01:44:32,266 --> 01:44:33,683 I came for you too. 1461 01:45:23,692 --> 01:45:26,193 WOMAN 1 : God go with you, Sofya Andreyevna. 1462 01:45:26,361 --> 01:45:28,279 MAN: God bless you! 1463 01:45:30,615 --> 01:45:33,284 WOMAN 2: We'll pray for you, countess! 1464 01:47:35,782 --> 01:49:15,005 [♪♪♪] 98741

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.