All language subtitles for The Day They Robbed the Bank of England

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,500 --> 00:00:10,461 ¡Atención! ¡Presenten armas! 2 00:00:34,360 --> 00:00:39,865 EL ROBO AL BANCO DE INGLATERRA 3 00:02:03,327 --> 00:02:07,6372 Las obligaciones encomendadas a la brigada de la guardia de su majestad 4 00:02:06,539 --> 00:02:08,543 británica, en tiempo de paz, es la custodia del banco de Inglaterra. 5 00:02:08,544 --> 00:02:10,464 Todas las tardes, desde el ocho de junio de 1780, 6 00:02:10,672 --> 00:02:12,758 la guardia marcha desde Wellington Barracks a través de Londres, hasta 7 00:02:13,884 --> 00:02:15,804 el banco de Inglaterra, para escoltar durante la noche, el oro de la nación. 8 00:02:16,930 --> 00:02:20,225 Un día de verano, a principios de este siglo, cuando Irlanda todavía luchaba 9 00:02:20,309 --> 00:02:24,104 por su independencia contra la poderosa Inglaterra, un hombre 10 00:02:24,396 --> 00:02:26,276 mitad irlandés, mitad americano, se dirigió a la ventanilla del banco. 11 00:02:41,610 --> 00:02:44,529 Este fue el principio de una extraña y atrevida aventura. 12 00:02:46,656 --> 00:02:48,617 - ¿Mr. Norgate? - ¿Sí? 13 00:02:49,618 --> 00:02:51,828 ¿Cómo desea que le pague este cheque a su favor? 14 00:02:51,953 --> 00:02:54,164 ¿Prefiere dólares o libras esterlinas? 15 00:02:54,956 --> 00:02:56,208 Quisiera abrir una cuenta corriente. 16 00:02:57,417 --> 00:03:01,379 Para abrir una cuenta en el banco de Inglaterra se necesita un aval, señor. 17 00:03:02,130 --> 00:03:03,673 Es imprescindible que sea un cliente del banco. 18 00:03:04,549 --> 00:03:05,508 No lo sabía. 19 00:03:05,717 --> 00:03:09,846 Claro que ha otros bancos donde quizás no sean tan rígidos. 20 00:03:10,764 --> 00:03:12,807 - Encontraré quien me avale. - Como desee señor. 21 00:03:13,767 --> 00:03:16,102 Retendremos el cheque hasta que recibamos sus instrucciones. 22 00:03:16,895 --> 00:03:17,479 Gracias. 23 00:03:17,938 --> 00:03:19,147 - Buenas tardes. - Buenas tardes. 24 00:03:31,409 --> 00:03:32,452 ¿Qué desea señor? 25 00:03:32,744 --> 00:03:34,537 Estaba echando un vistazo por aquí. 26 00:03:35,538 --> 00:03:36,665 ¿Es usted americano? 27 00:03:36,790 --> 00:03:37,791 Sí, ¿en qué lo ha notado? 28 00:03:38,708 --> 00:03:39,751 Oiga, ¿quién es? 29 00:03:40,168 --> 00:03:43,088 Es sir John Soane, el arquitecto que construyó el banco. 30 00:03:44,047 --> 00:03:45,966 - Hizo un buen edificio. - Si señor. 31 00:03:47,133 --> 00:03:48,343 Me gustaría conocerlo todo. 32 00:03:49,344 --> 00:03:51,262 El banco cierra a las cuatro en punto. 33 00:03:52,514 --> 00:03:53,640 Entonces lo veré otro día. 34 00:03:54,557 --> 00:03:55,475 Buenas tardes señor. 35 00:04:43,606 --> 00:04:47,527 Desde Mint recorre Landon Hall Street, sigue por Cornelly, 36 00:04:47,777 --> 00:04:48,903 hasta llegar al viejo banco. 37 00:04:49,904 --> 00:04:54,909 Una vez allí atraviesa la puerta de carruajes y entra al patio del edificio. 38 00:04:57,245 --> 00:05:02,250 Ahora bien, ahí está la escolta armada, los vigilantes de Mint y los del banco. 39 00:05:02,375 --> 00:05:06,254 Todos armados, no hay nada que hacer Mr. O'Shea y si es en el banco 40 00:05:06,379 --> 00:05:08,590 en lo que está pensando, no llegaremos siquiera a acercarnos. 41 00:05:09,591 --> 00:05:12,969 Si claro, es muy fácil desde Dublín decir que hagamos esto o aquello. 42 00:05:14,637 --> 00:05:15,972 ¿Pero por qué tiene que ser un banco? 43 00:05:16,723 --> 00:05:18,183 Ahí es donde está el dinero Mr. Walsh. 44 00:05:18,975 --> 00:05:20,185 ¿Y por qué el banco de Inglaterra? 45 00:05:21,853 --> 00:05:23,354 Porque allí más dinero que en cualquier otro. 46 00:05:24,355 --> 00:05:26,232 Entonces tendrá que ser el furgón del oro. 47 00:05:27,192 --> 00:05:29,402 ¿Qué capacidad de transporte tiene el furgón del oro Dr. Hagen? 48 00:05:30,278 --> 00:05:33,531 Cada caja contiene cuatro barras y cada una de ellas pesa... 49 00:05:33,656 --> 00:05:34,741 Sólo el valor Dr. Hagen. 50 00:05:35,575 --> 00:05:37,494 Unas 160.000 libras. 51 00:05:37,827 --> 00:05:41,789 - Eso es bastante dinero. - Sí, pero no en este caso. 52 00:05:42,123 --> 00:05:44,834 ¿Qué es lo que necesita nuestro movimiento? ¿Un millón tal vez? 53 00:05:45,043 --> 00:05:49,088 160.000 es asunto para la policía, en cambio un millón es cosa política, 54 00:05:49,464 --> 00:05:51,174 y además dura más tiempo. 55 00:05:51,299 --> 00:05:52,550 Hay otras formas de conseguir dinero. 56 00:05:53,259 --> 00:05:56,387 Robando tiendas no es precisamente el modo de ayudar a Irlanda a conseguir 57 00:05:56,471 --> 00:05:57,597 la independencia Mr. Walsh. 58 00:05:59,807 --> 00:06:01,935 Hay demasiada vigilancia, no será fácil. 59 00:06:02,727 --> 00:06:05,939 Sí, eso lo sabemos de sobra. ¿Dónde está la cámara? 60 00:06:06,731 --> 00:06:08,858 Seguro que hay flechas por todo el edificio indicando. 61 00:06:09,192 --> 00:06:11,110 Le digo que no puede ser Mr. O'Shea. 62 00:06:11,945 --> 00:06:16,241 El banco de Inglaterra no ha sido robado nunca y hace 207 años que existe. 63 00:06:18,243 --> 00:06:20,411 Hay que hacerlo Mr. Walsh, la finalidad justifica todo. 64 00:06:42,642 --> 00:06:45,436 - Mrs. Muldoon, por favor. - Pase señor. 65 00:06:47,563 --> 00:06:49,941 Le contratamos en Nueva York por consejo de nuestros amigos de allí. 66 00:06:50,817 --> 00:06:52,777 Contribuyeron a pagar sus gastos de viaje. 67 00:06:53,027 --> 00:06:54,779 ¿Y qué le importa a él Irlanda? 68 00:06:55,154 --> 00:06:56,781 Su madre era irlandesa. 69 00:06:56,990 --> 00:07:00,118 La mía también. ¿Qué es lo que le interesa a el de este asunto? 70 00:07:01,202 --> 00:07:02,412 Es un profesional Mr. Walsh. 71 00:07:03,371 --> 00:07:05,456 Necesitamos algo más que un juego de ganzúas. 72 00:07:06,249 --> 00:07:08,334 Exactamente, es ingeniero de minas. 73 00:07:09,252 --> 00:07:13,464 Pero encuentra más fácil extraer oro de los bancos, que de ningún otro lugar. 74 00:07:20,888 --> 00:07:21,472 ¿Trae la carta? 75 00:07:29,313 --> 00:07:32,650 Creo que ha tomado una habitación en el hotel Stand, ¿no será sospechoso? 76 00:07:33,651 --> 00:07:34,736 Es un hotel como otro cualquiera. 77 00:07:35,778 --> 00:07:36,863 Mr. O'Shea le está esperando. 78 00:07:41,993 --> 00:07:43,077 Entre Mr. Norgate. 79 00:07:44,078 --> 00:07:48,040 Este es el Dr. Hagen, Mr. Collen, Mr. Walsh y Mrs. Muldoon. 80 00:07:48,207 --> 00:07:51,002 Mrs. Muldoon dirige nuestro servicio de espionaje, como usted ya sabe. 81 00:07:51,377 --> 00:07:52,420 Sí, lo sabía. 82 00:07:53,421 --> 00:07:54,297 Por favor, siéntese. 83 00:07:59,343 --> 00:08:02,638 Bien Mr. Norgate, ¿ha encontrado usted alguna cosa interesante? 84 00:08:03,681 --> 00:08:07,018 Si en lo que piensan ustedes es en el furgón, creo que pierden su tiempo. 85 00:08:07,852 --> 00:08:10,062 Yo opino igual aunque por otras razones. 86 00:08:11,189 --> 00:08:14,108 Y del banco en sí, ¿cual es su impresión? 87 00:08:15,067 --> 00:08:16,319 Que es tan seguro como se afirma. 88 00:08:17,278 --> 00:08:20,490 Mr. Norgate, ¿qué significa para usted Irlanda? 89 00:08:21,449 --> 00:08:25,787 Aun habiendo nacido en América, Mr. Walsh, todos tenemos nuestras raíces en Irlanda. 90 00:08:26,454 --> 00:08:28,664 Es usted el hombre que necesitamos, Mr. Norgate. 91 00:08:29,916 --> 00:08:32,084 ¿Ha llegado ya a los fondos del banco? 92 00:08:33,127 --> 00:08:35,880 Abriré una cuenta corriente si alguien me avala. 93 00:08:36,172 --> 00:08:38,966 - ¿Y eso? - Trámites de seguridad. 94 00:08:40,009 --> 00:08:42,220 Según creo, el ejército es el responsable. 95 00:08:42,470 --> 00:08:46,599 La guardia de su majestad, llamada el piquete del banco, un oficial 96 00:08:46,724 --> 00:08:48,476 un sargento y 16 guardias. 97 00:08:49,477 --> 00:08:50,520 Soldaditos de plomo. 98 00:08:51,479 --> 00:08:52,605 No hay que preocuparse por ellos. 99 00:08:53,648 --> 00:08:55,775 - Los fundiremos. - Bien. 100 00:08:56,734 --> 00:08:58,819 Manténgame informado Mrs. Muldoon. 101 00:09:01,072 --> 00:09:05,284 No será fácil, estas paredes parece que son inexpugnables. 102 00:09:06,410 --> 00:09:10,248 Por ellas han pasado guerras, huelgas, han visto fracasar ambiciones y codicias, 103 00:09:10,456 --> 00:09:13,626 pero no olviden esto amigos míos, el cerebro que las construyó fue humano, 104 00:09:13,793 --> 00:09:16,921 y por tanto, como el de todos es objeto a tener un fallo 105 00:09:17,880 --> 00:09:20,716 y ese fallo, tiene que estar en algún sitio. 106 00:09:24,262 --> 00:09:24,971 Pase. 107 00:09:26,222 --> 00:09:27,265 Mrs. Muldoon, señor. 108 00:09:29,433 --> 00:09:33,145 Buenos días Mr. Norgate, traigo la información que quería. 109 00:09:33,437 --> 00:09:34,605 Por favor Mrs. Muldoon, siéntese. 110 00:09:35,398 --> 00:09:36,440 No gracias, tengo prisa. 111 00:09:44,657 --> 00:09:48,035 Usted deseaba saber donde podría encontrar a los oficiales de la guardia. 112 00:09:49,203 --> 00:09:51,914 Suelen reunirse en un bar llamado: El bombardeo. 113 00:09:53,165 --> 00:09:54,458 ¿Es todo lo que has venido a decirme? 114 00:09:57,169 --> 00:10:01,799 No, no es todo, quiero que olvides lo que ocurrió en Nueva York. 115 00:10:05,511 --> 00:10:06,554 ¿Crees que lo recuerdo aún? 116 00:10:16,355 --> 00:10:19,316 Así que solo fuiste a Nueva York a contratar un ladrón de bancos. 117 00:10:20,317 --> 00:10:21,569 Lo comprendes perfectamente. 118 00:10:23,237 --> 00:10:23,988 Fuiste en mi busca. 119 00:10:24,655 --> 00:10:26,490 Eres la persona adecuada para ello. 120 00:10:26,824 --> 00:10:27,742 ¿Sabes por qué vine? 121 00:10:28,409 --> 00:10:30,870 Estás contratado por el movimiento irlandés con un diez por ciento. 122 00:10:31,996 --> 00:10:33,831 - Un veinte. - Yo no dije eso. 123 00:10:33,956 --> 00:10:34,874 O'Shea lo dijo. 124 00:10:35,124 --> 00:10:36,751 Entonces mucho mejor. 125 00:10:37,001 --> 00:10:38,961 Así estarás más satisfecho. 126 00:10:40,171 --> 00:10:44,091 Y otra cosa, nadie sabe que fui yo quien marcho a Nueva York excepto O'Shea. 127 00:10:44,341 --> 00:10:45,384 Y a nadie más le importa. 128 00:10:47,219 --> 00:10:48,679 De acuerdo, entonces asunto saldado. 129 00:10:49,555 --> 00:10:52,600 Eso espero, hay que hacer un trabajo. 130 00:10:53,642 --> 00:10:54,977 Nada hay ya entre nosotros. 131 00:11:00,900 --> 00:11:02,151 ¿Cual dijiste que era el nombre del bar? 132 00:11:03,277 --> 00:11:04,278 El Bombardero. 133 00:11:04,945 --> 00:11:07,114 - Buenos días Mr. Norgate. - Buenos días Mrs. Muldoon. 134 00:11:20,628 --> 00:11:21,295 Salmón ahumado. 135 00:11:24,048 --> 00:11:25,132 Salmón ahumado para Mr. Jecks. 136 00:11:27,176 --> 00:11:28,928 Deme una jarra de cerveza, por favor. 137 00:11:30,304 --> 00:11:34,225 Oiga, quizás usted podría informarme, soy americano sabe y... 138 00:11:34,350 --> 00:11:36,227 Sí señor, ya lo he notado, ¿qué se le ofrece? 139 00:11:36,519 --> 00:11:39,647 Pues verá, tengo verdaderos deseos de presenciar el desfile 140 00:11:39,772 --> 00:11:42,483 de la guardia de su majestad, ¿a qué hora se dirigen hacia el banco? 141 00:11:42,775 --> 00:11:44,652 ¿A qué hora se dirigen al banco? 142 00:11:45,653 --> 00:11:48,739 Ese caballero de ahí le informará mejor que yo señor, es teniente de la guardia. 143 00:11:51,116 --> 00:11:55,037 Y allí estaba yo como todos los días, pescando en el río, el coronel me dio 144 00:11:55,162 --> 00:11:56,288 el susto más grande de mi vida. 145 00:11:56,497 --> 00:11:57,498 Charles, sírvenos otra. 146 00:11:58,207 --> 00:11:59,208 Jenkings, échame una mano. 147 00:12:00,417 --> 00:12:05,756 Los pescamos al anochecer con mosca, saltaban como locos por todas partes. 148 00:12:06,757 --> 00:12:07,758 Bien, buena pesca. 149 00:12:08,717 --> 00:12:10,636 Camarero, ¿son comestibles? 150 00:12:11,720 --> 00:12:13,138 ¿Qué cree usted señor, que están aquí de adorno? 151 00:12:14,848 --> 00:12:15,975 ¿Y qué me dice de ese otro? 152 00:12:17,184 --> 00:12:20,479 Es un lucio señor, pescado en el Támesis hace muchos años, ya no se ven así 153 00:12:21,063 --> 00:12:22,231 de grandes, con tantos barcos... 154 00:12:22,439 --> 00:12:26,735 Oiga, por casualidad, ¿fue alguno de esos caballeros, el que lo pescó? 155 00:12:28,654 --> 00:12:32,992 No señor, no fue ninguno de estos caballeros, fue un amigo mío. 156 00:12:33,951 --> 00:12:37,705 Bueno, yo pensaba ir de pesca por aquí algún día pero, si es 157 00:12:37,788 --> 00:12:38,914 eso todo lo que se puede sacar... 158 00:12:38,998 --> 00:12:39,915 Buenos días señor. 159 00:12:40,291 --> 00:12:45,212 Perdón caballero, al parecer está usted interesado en la pesca. 160 00:12:45,421 --> 00:12:46,380 Sí, claro que lo estoy. 161 00:12:47,298 --> 00:12:50,217 ¿De veras? No creí que supieran pescar en América. 162 00:12:51,343 --> 00:12:52,428 ¿Qué utilizan ustedes? 163 00:12:53,387 --> 00:12:54,763 Una caña, un sedal. 164 00:12:55,723 --> 00:12:58,726 Por favor señor, yo me refería a los cebos, ¿qué clase utiliza? 165 00:12:58,934 --> 00:13:01,145 - Gusanos. - Gusanos... 166 00:13:04,106 --> 00:13:07,318 Naturalmente caballero, si usted utiliza la mosca en un atardecer nublado, 167 00:13:07,985 --> 00:13:12,364 lo más probable es que termine comprando sus peces en cualquier pescadería. 168 00:13:15,492 --> 00:13:18,829 No me diga... bien, ¿quiere tomar algo con nosotros? 169 00:13:19,705 --> 00:13:21,832 - Charles sirve un clarete para Mr... - Norgate. 170 00:13:22,624 --> 00:13:25,085 Monty Fitch, mis amigos James y Pirce. 171 00:13:41,351 --> 00:13:42,603 Bueno, un barbo, no está mal. 172 00:13:45,773 --> 00:13:48,067 Que hermosos ejemplares, le felicito mi querido amigo. 173 00:13:48,859 --> 00:13:51,987 Gracias, ha habido muchas ocasiones en las que he tenido que pescar para comer, 174 00:13:52,237 --> 00:13:53,238 pero no así claro. 175 00:13:54,031 --> 00:13:55,908 - ¿Sin gusanos? - Sí, ahora verás. 176 00:14:11,632 --> 00:14:15,886 Maravilloso, eres único amigo, ¿cómo te las arreglas? 177 00:14:16,095 --> 00:14:18,138 Les hago cosquillas y luego... 178 00:14:20,265 --> 00:14:21,975 Sí... haciéndoles cosquillas. 179 00:14:22,142 --> 00:14:23,185 ¡Flacy! ¡Mott! 180 00:14:24,353 --> 00:14:26,230 - Walters. - ¿Señor? 181 00:14:26,396 --> 00:14:27,397 ¿Qué hacen las señoritas? 182 00:14:27,564 --> 00:14:28,690 Están cogiendo moras, señor. 183 00:14:29,483 --> 00:14:31,735 - Bueno, ahora tomaremos una copa. - De acuerdo. 184 00:14:31,860 --> 00:14:33,654 Luego les dices que la comida está lista. 185 00:14:38,033 --> 00:14:42,037 Qué maravilla poder descansar después de las duras tareas diarias. 186 00:14:42,162 --> 00:14:43,872 Yo creía que te gustaba la guardia. 187 00:14:44,081 --> 00:14:47,251 No tengo nada contra la guardia amigo, excepto el tener que hacerla. 188 00:14:47,417 --> 00:14:48,252 Toma un sándwich. 189 00:14:48,377 --> 00:14:51,296 Te estoy muy agradecido, no solo me has avalado, sino que además expones 190 00:14:51,380 --> 00:14:52,548 tu vida por guardar mi dinero. 191 00:14:53,257 --> 00:14:54,466 Tratamos de ayudar a los amigos. 192 00:14:54,633 --> 00:14:56,593 - La mostaza Walters. - Sí señor. 193 00:14:58,554 --> 00:15:02,891 Créeme, uno se cansa de oír tocar las mismas marchas año tras año. 194 00:15:03,767 --> 00:15:05,769 Sin embargo, para mí es un gran espectáculo. 195 00:15:06,937 --> 00:15:09,189 No creas que es divertido estar ante la cámara acorazada situada 196 00:15:09,314 --> 00:15:11,191 a dos pisos bajo el suelo, créeme. 197 00:15:11,441 --> 00:15:12,484 Buenos días Mr. Fitch. 198 00:15:15,195 --> 00:15:15,779 Buenos días. 199 00:15:16,196 --> 00:15:18,323 ¿Pescando otra vez en el coto del coronel, señor? 200 00:15:18,448 --> 00:15:19,449 Sí, sí. 201 00:15:22,786 --> 00:15:24,830 Mala suerte, el guardia del coronel. 202 00:15:25,664 --> 00:15:27,082 No habrá más remedio que doblarle la propina. 203 00:15:28,000 --> 00:15:30,210 - ¿Donde estábamos? - Dos pisos bajo el suelo. 204 00:15:30,877 --> 00:15:35,090 Sí, todo el mundo se interesa por ese lugar, no llegaré a entenderlo nunca. 205 00:15:36,091 --> 00:15:38,343 A mí me gusta la arquitectura, incluso llegué a estudiarla. 206 00:15:39,261 --> 00:15:43,640 Te diré una cosa, hay un museo en Londres que aún guarda los planos del banco 207 00:15:44,516 --> 00:15:46,768 de cuando lo reformaron, creo que esto puede interesarte. 208 00:15:47,603 --> 00:15:48,729 Sí, claro que me interesa. 209 00:15:48,895 --> 00:15:50,772 ¿Es por eso por lo que has venido a Europa? 210 00:15:51,815 --> 00:15:52,983 ¿Cuál es el motivo de tu viaje? 211 00:15:53,859 --> 00:15:54,401 Metal. 212 00:15:56,153 --> 00:15:58,071 Ahí están, ¡vamos chicas! 213 00:15:59,281 --> 00:16:01,366 Mal educado, has empezado sin nostras. 214 00:16:06,663 --> 00:16:10,500 Sí, sin duda sir John era también un gran coleccionista. 215 00:16:11,501 --> 00:16:13,920 - Vean esta copa veneciana. - Una obra maestra. 216 00:16:14,629 --> 00:16:18,133 Podemos decir que es una filigrana, una auténtica filigrana. 217 00:16:19,134 --> 00:16:20,969 Ahora pasemos a la cámara sepulcral. 218 00:16:22,262 --> 00:16:23,221 Qué bonita es. 219 00:16:23,305 --> 00:16:26,183 Es un gran placer contar entre nosotros con un arquitecto. 220 00:16:26,308 --> 00:16:27,100 Gracias. 221 00:16:34,691 --> 00:16:35,734 - Un mito. - Es cierto. 222 00:16:37,569 --> 00:16:40,030 Mi mujer y yo nos entretenemos revisando estos dibujos. 223 00:16:40,697 --> 00:16:41,948 Vivimos aquí mismo, ¿sabe? 224 00:16:43,033 --> 00:16:47,412 Sí, es muy conveniente porque así puedo vigilar el museo todo el tiempo. 225 00:16:49,039 --> 00:16:52,459 A ver que hay aquí... sí, sí, esta es la cámara de los depósitos del banco. 226 00:16:53,502 --> 00:16:54,628 Muy bien pensado. 227 00:16:55,420 --> 00:16:58,548 - Por favor, quisiera que me explicase... - Sí, naturalmente señora. 228 00:16:59,466 --> 00:17:00,550 ¿Me perdona unos instantes? 229 00:17:02,928 --> 00:17:06,181 Bien, se trata de una pieza romana de estilo griego. 230 00:17:06,932 --> 00:17:09,142 Naturalmente puedo haber sido hecha por un griego. 231 00:17:09,935 --> 00:17:13,355 Los romanos absorbieron mucha de la cultura en el arte griego. 232 00:17:14,106 --> 00:17:16,108 - ¿Es preciosa verdad? - Preciosa. 233 00:17:16,274 --> 00:17:17,484 Verdaderamente lo es. 234 00:17:18,318 --> 00:17:22,572 Bueno, usted como arquitecto se dará cuenta de los problemas que tuvo sir Jonh. 235 00:17:22,781 --> 00:17:26,910 Los cimientos son del año 1724, bueno de eso hace ya mucho tiempo. 236 00:17:27,869 --> 00:17:29,079 Me gustaría saber cómo se las arregló. 237 00:17:29,746 --> 00:17:33,125 Sí, sí claro, pero entonces tendría que ver la cámara. 238 00:17:34,876 --> 00:17:36,962 La cámara... vaya, vaya. 239 00:17:37,087 --> 00:17:40,382 Sí que lo siento, debe perdonarme pero esos planos no los tenemos a 240 00:17:40,507 --> 00:17:44,678 disposición del público, la dirección del banco quiere guardarlos bajo llave. 241 00:17:46,429 --> 00:17:47,889 Por lo tanto no se los puedo enseñar. 242 00:17:48,890 --> 00:17:51,852 Sin embargo, el resto de los planos están aquí. 243 00:17:52,769 --> 00:17:54,855 Mire, este corresponde a la rotonda. 244 00:17:55,856 --> 00:17:58,942 - Muy interesante. - Sí, sí, sí, vea, vea. 245 00:17:59,109 --> 00:18:03,321 Notará el uso del estilo dórico, derivado del templo de Teseo. 246 00:18:04,281 --> 00:18:08,410 Sí, sí, sí... Y vea cual simplemente está decorado. 247 00:18:09,369 --> 00:18:13,832 Pero tan bello, tan efectista, todo en armonía con la construcción del arco, 248 00:18:14,624 --> 00:18:15,625 como usted puede ver. 249 00:18:15,959 --> 00:18:20,005 Y la luz, la luz penetra por ocho claraboyas sobre... 250 00:18:20,088 --> 00:18:21,965 Perdone, ¿podría decirme quien pintó este cuadro? 251 00:18:22,132 --> 00:18:26,052 Sí, sí, naturalmente señora, ¿me perdona un momento caballero? 252 00:18:27,095 --> 00:18:31,308 Se trata de un cuadro italiano, probablemente de la escuela de Pintoretto. 253 00:18:31,641 --> 00:18:34,728 Fue una de las adquisiciones de sir John cuando estuvo en Roma. 254 00:18:35,645 --> 00:18:37,689 - Muchas gracias. - A su disposición señora. 255 00:18:38,523 --> 00:18:41,985 Bien, bien, bien, es un placer tener tantos visitantes interesados, 256 00:18:42,110 --> 00:18:44,070 pero es tan poco corriente. 257 00:19:43,254 --> 00:19:43,797 Date prisa. 258 00:19:58,853 --> 00:19:59,854 Aquí está la cámara. 259 00:20:23,878 --> 00:20:24,963 Han omitido la escala. 260 00:20:25,964 --> 00:20:26,548 ¿Estás seguro? 261 00:20:27,048 --> 00:20:29,300 Sí, aquí hay varias notas. 262 00:20:30,301 --> 00:20:31,219 Cópialas. 263 00:22:08,524 --> 00:22:12,737 Bajando estas escaleras, por este corredor, después a la derecha, 264 00:22:14,656 --> 00:22:16,699 pasada la bodega... 265 00:22:17,617 --> 00:22:18,534 La bodega. 266 00:22:19,619 --> 00:22:21,954 Y por este pasillo esos escalones llevan... 267 00:22:22,121 --> 00:22:23,122 Al sótano. 268 00:22:26,000 --> 00:22:30,421 Y atravesando el corredor, al otro lado, la cámara. 269 00:22:34,300 --> 00:22:36,552 Estas son las puertas, ¿Qué es esto Hagen? 270 00:22:37,261 --> 00:22:38,471 Una reja de hierro en el corredor. 271 00:22:39,639 --> 00:22:41,474 ¿Y si taladramos las paredes? 272 00:22:41,849 --> 00:22:43,893 Está enclavadas sobre la misma roca. 273 00:22:44,811 --> 00:22:46,771 - ¿Y qué hay encima? - Las cocinas. 274 00:22:47,021 --> 00:22:49,023 Guisan toda la noche para la guardia. 275 00:22:50,066 --> 00:22:51,275 Tiene que ser por las puertas. 276 00:22:52,151 --> 00:22:53,319 ¿Qué sabemos sobre ellas? 277 00:22:53,986 --> 00:22:56,322 ¿O sobre la cámara acorazada? ¿O la longitud de los corredores? 278 00:22:56,406 --> 00:22:59,242 Estuvo usted dos horas allí y ni siquiera consiguió la escala. 279 00:22:59,367 --> 00:23:00,660 Una pulgada por cada 3 o 4 pisos. 280 00:23:01,244 --> 00:23:02,370 ¿De qué nos sirve hacer conjeturas? 281 00:23:02,495 --> 00:23:04,705 Una medida exacta de cualquier parte nos dará la escala. 282 00:23:04,789 --> 00:23:07,625 Nos dejarán entrar con una cinta métrica a tomar medidas. 283 00:23:08,668 --> 00:23:11,879 Refuerzos y trabajos de albañilería del suelo actual. 284 00:23:13,172 --> 00:23:15,007 John lo hizo mucho más resistente. 285 00:23:15,174 --> 00:23:17,969 Añadiría una placa de tres cuartos de pulgada. 286 00:23:18,052 --> 00:23:21,222 - Sí, de acero. - ¿Está todo el banco blindado? 287 00:23:21,431 --> 00:23:22,473 No, solo la cámara. 288 00:23:23,224 --> 00:23:25,226 Las puertas las construyeron especialistas. 289 00:23:25,309 --> 00:23:27,437 Denme media docena de cartuchos de dinamita y las volaré. 290 00:23:27,520 --> 00:23:31,899 Escuche, no llegará usted a la cámara con dinamita, piense en la forma de entrar. 291 00:23:33,025 --> 00:23:33,943 ¿Han oído esto? 292 00:23:34,819 --> 00:23:38,072 ¿Qué supone que hemos estado haciendo durante 3 meses Hagen, Collen y yo? 293 00:23:40,158 --> 00:23:42,201 Busque otro asunto para discutir conmigo Walsh. 294 00:23:48,624 --> 00:23:50,459 Un ciego guía a otro ciego. 295 00:24:02,889 --> 00:24:05,141 Ese tipo nos va a buscar 15 años de cárcel a cada uno. 296 00:24:06,058 --> 00:24:07,226 Démosle de plazo unos días más. 297 00:24:09,312 --> 00:24:12,607 Escucha Iris, he tenido noticias de casa. 298 00:24:13,399 --> 00:24:16,319 Me dicen que aquel caballo pura sangre no pueden detenerlo por más tiempo. 299 00:24:16,485 --> 00:24:17,528 Y es una gana, ¿sabes? 300 00:24:17,695 --> 00:24:19,530 Siempre ha sido mi debilidad criar caballos. 301 00:24:20,823 --> 00:24:23,743 Quiero dejar esto, ven conmigo Iris. 302 00:24:28,247 --> 00:24:30,374 - Te digo que no saldrá bien. - El movimiento nos necesita. 303 00:24:32,209 --> 00:24:34,378 - A ti y a mí. - Seguro. 304 00:24:35,254 --> 00:24:38,716 También necesitó a Mitchel Maldum y lo tuvo y te dejó viuda. 305 00:24:40,343 --> 00:24:41,761 Pero el te perteneció durante un año. 306 00:24:42,887 --> 00:24:44,555 Tratante de caballos. 307 00:24:46,557 --> 00:24:49,143 Escucha, eres una mujer terrible a veces. 308 00:24:50,811 --> 00:24:52,146 Haces estremecer a un hombre hasta dejarlo helado. 309 00:24:53,105 --> 00:24:56,192 Luego, cambias, te muestras tan femenina, haces cualquier cosa. 310 00:24:57,360 --> 00:24:59,403 Y entonces comienza a palpitar la sangre en sus venas. 311 00:25:02,198 --> 00:25:04,533 Estaba hablando con Mrs. Muldoon de algo muy personal, ¿quiere esperar? 312 00:25:05,493 --> 00:25:07,453 Quiero todo lo referente al sistema de alarma. 313 00:25:08,496 --> 00:25:09,872 Le he dicho que estaba hablando con Mrs. Muldoon. 314 00:25:10,873 --> 00:25:15,169 Ya le he oído, Hagen está haciendo otro plano general de la cámara, ayúdale. 315 00:25:31,852 --> 00:25:35,648 Se usan tres tipos, dos son nuevos. 316 00:25:38,109 --> 00:25:40,945 El otro es el viejo método de muelles. 317 00:25:42,905 --> 00:25:44,990 No sabemos cual tendrá instalado el banco. 318 00:25:45,324 --> 00:25:48,411 He oído que Mitchel Maldum fue uno de los dirigentes del movimiento irlandés. 319 00:25:49,412 --> 00:25:52,623 Un fanático según creo, no tenía tiempo para otras cosas. 320 00:25:56,544 --> 00:25:58,963 - Murió por su ideal. - Muy consolador. 321 00:26:00,589 --> 00:26:01,632 Para ti, claro. 322 00:26:04,969 --> 00:26:06,220 ¿Por qué no coges esto y sales de aquí? 323 00:26:12,435 --> 00:26:13,477 Te sientes sola. 324 00:26:14,645 --> 00:26:15,688 Me resultas odioso. 325 00:26:20,401 --> 00:26:21,610 ¿No será todo lo contrario? 326 00:26:23,612 --> 00:26:26,031 Sí, quizás, me odio a mí misma. 327 00:26:29,994 --> 00:26:31,036 Volverás a mí Iris. 328 00:26:39,587 --> 00:26:40,671 Sé que volverás. 329 00:26:42,506 --> 00:26:44,592 Te contrataron para un trabajo, ¿por qué no lo haces? 330 00:26:46,469 --> 00:26:47,261 Ya estoy aquí, ¿no? 331 00:26:47,803 --> 00:26:50,097 Desde que llegaste no has hecho mas que ir de pesca y seguirme. 332 00:26:52,016 --> 00:26:55,102 - Tengo los planos de la cámara. - Son inservibles sin una escala. 333 00:26:56,061 --> 00:26:59,064 Obtendré las medidas de algún corredor y eso nos dará la escala. 334 00:26:59,231 --> 00:27:00,441 ¿Y cómo vas a entrar y tomar las medidas? 335 00:27:03,569 --> 00:27:04,612 Con una invitación. 336 00:27:08,407 --> 00:27:10,868 La conseguí pescando. 337 00:27:22,213 --> 00:27:24,048 Puesto número 4 sin novedad señor. 338 00:27:29,345 --> 00:27:31,472 Puesto número 5 sin novedad señor. 339 00:27:38,812 --> 00:27:39,730 Gracias señor. 340 00:27:47,238 --> 00:27:48,447 ¿Ha Llegado ya Mr. Norgate? 341 00:27:50,115 --> 00:27:51,158 Todavía no señor. 342 00:27:52,368 --> 00:27:54,662 - Un invitado de Mr. Fitch, acompáñele. - Sí señor. 343 00:27:55,329 --> 00:27:55,913 Gracias. 344 00:28:13,097 --> 00:28:14,181 Un invitado de Mr. Fitch. 345 00:28:14,306 --> 00:28:16,141 Mi querido amigo, al fin has venido. 346 00:28:16,308 --> 00:28:18,394 - Me alegro de verte otra vez. - Es un placer recibirte aquí. 347 00:28:18,519 --> 00:28:21,730 Siento que no tengamos compañía femenina, es muy difícil en estos días. 348 00:28:22,690 --> 00:28:23,649 ¿No lo fue siempre? 349 00:28:23,816 --> 00:28:25,943 Sí, pero yo les introducía aquí de incógnito. 350 00:28:26,694 --> 00:28:27,236 Siéntate. 351 00:28:27,903 --> 00:28:31,031 Hasta que uno de esos paisanos que andan por ahí se fue de la lengua. 352 00:28:31,156 --> 00:28:32,908 Sería uno que se me ha quedado mirando. 353 00:28:33,283 --> 00:28:34,118 Seguramente. 354 00:28:34,368 --> 00:28:35,285 Gracias Walters. 355 00:28:35,369 --> 00:28:37,329 - Por nosotros, buena suerte. - Suerte. 356 00:28:40,207 --> 00:28:41,291 ¿Y hay muchos paisanos? 357 00:28:41,333 --> 00:28:44,503 Sí, unos cuantos que rondan por la noche el cajero vive aquí actualmente. 358 00:28:46,505 --> 00:28:47,589 ¿Qué hay por la ciudad? 359 00:28:48,757 --> 00:28:49,633 Lo de siempre. 360 00:28:49,883 --> 00:28:51,844 He olvidado el motivo de tu viaje. 361 00:28:51,927 --> 00:28:53,011 Ya te lo dije, el acero. 362 00:28:53,971 --> 00:28:55,848 Visitando entonces las fundiciones. 363 00:28:56,807 --> 00:28:58,183 Sí a algunas de ellas, las locales. 364 00:28:59,059 --> 00:29:01,437 Es muy conveniente pero también dedico un rato a mi afición favorita. 365 00:29:03,063 --> 00:29:03,647 La pesca. 366 00:29:04,523 --> 00:29:05,524 Arquitectura. 367 00:29:07,359 --> 00:29:08,652 - Sí, te serviré otra. - Gracias. 368 00:29:13,615 --> 00:29:16,785 No encontrarás mucho, aquí hay algunos volúmenes dedicados al banco. 369 00:29:16,952 --> 00:29:18,078 Muy aburridos, por cierto. 370 00:29:22,082 --> 00:29:24,126 - Aquí tienes. - Sí, gracias. 371 00:29:24,376 --> 00:29:28,338 Luego descorcharemos otra botella, nos dan ración extra para los invitados. 372 00:29:28,505 --> 00:29:30,549 - Por eso los invitamos. - No está mal la idea. 373 00:29:31,675 --> 00:29:32,676 No está nada mal. 374 00:29:33,385 --> 00:29:34,553 Sí, hay una bodega en el sótano. 375 00:29:35,637 --> 00:29:37,764 - Walters traiga otra botella igual. - Bien señor. 376 00:29:37,973 --> 00:29:39,975 - ¿Puedo acompañarle? - Naturalmente que puede señor. 377 00:29:40,851 --> 00:29:41,852 No hay nada que ver. 378 00:29:42,060 --> 00:29:43,979 De todas formas, me gustaría bajar. 379 00:29:44,813 --> 00:29:47,983 Si te empeñas iré contigo, podrías tener dificultades con los centinelas. 380 00:29:51,028 --> 00:29:53,280 Prácticamente cuando se baja se aísla uno del mundo. 381 00:29:53,363 --> 00:29:54,406 Sí claro, es lógico. 382 00:29:55,240 --> 00:29:56,241 ¿Timbre de alarma? 383 00:29:56,408 --> 00:30:00,704 Sí muchos, repartidos por el edificio, conectados a las puertas de las cámaras. 384 00:30:00,871 --> 00:30:01,914 Yo bajaré delante. 385 00:30:06,877 --> 00:30:09,213 No hay nada importante, solo una larga escalera que baja. 386 00:30:11,256 --> 00:30:13,050 - Buenas noches. - Buenas noches teniente. 387 00:30:14,301 --> 00:30:15,344 Un centinela más. 388 00:30:19,223 --> 00:30:20,390 Bueno, ya estamos llegando. 389 00:30:21,391 --> 00:30:22,476 ¡Alto! ¿quién anda ahí? 390 00:30:22,684 --> 00:30:23,519 Amigo. 391 00:30:23,727 --> 00:30:24,603 Contraseña. 392 00:30:25,604 --> 00:30:26,521 Eses. 393 00:30:26,813 --> 00:30:28,023 Adelántese y será reconocido. 394 00:30:30,817 --> 00:30:31,818 Pase señor. 395 00:30:32,027 --> 00:30:33,111 ¿Todo en orden Gill? 396 00:30:33,195 --> 00:30:34,029 Sí señor. 397 00:30:34,196 --> 00:30:35,239 ¿Le molestan los bichejos? 398 00:30:35,948 --> 00:30:38,116 Hoy no mucho señor, están tranquilos según parece. 399 00:30:38,242 --> 00:30:41,119 Mi padre se quejaba de lo mismo cuando era comandante de esta guardia. 400 00:30:41,578 --> 00:30:44,414 Ya es hora de que acabemos con ellos, mandaré un informe. 401 00:30:44,539 --> 00:30:45,582 Sí señor, gracias. 402 00:30:46,541 --> 00:30:47,751 Bien, sigamos. 403 00:30:54,049 --> 00:30:58,220 No deberías andar por aquí solo, los centinelas dispararán si no te conocen. 404 00:31:05,352 --> 00:31:06,561 Oye, ¿cómo sabias tu? 405 00:31:08,272 --> 00:31:09,398 ¿No es esta la bodega? 406 00:31:10,315 --> 00:31:12,651 Sí, sí esta es. 407 00:31:14,820 --> 00:31:16,655 Bueno, ¿qué quieres tomar? 408 00:31:17,572 --> 00:31:19,741 - ¿Oporto del 87? - Excelente idea. 409 00:31:19,825 --> 00:31:22,869 Claro, a quién no le va a gustar un sorbito de Oporto. 410 00:31:54,192 --> 00:31:55,193 ¡Alto! ¿quién va? 411 00:31:55,402 --> 00:31:56,319 Amigo. 412 00:31:56,445 --> 00:31:57,362 Contraseña. 413 00:31:57,446 --> 00:31:58,447 Eses. 414 00:31:58,655 --> 00:31:59,573 Pase señor. 415 00:32:17,507 --> 00:32:20,302 Estás aquí, me preguntaba que te habría ocurrido. 416 00:32:23,346 --> 00:32:25,807 Que, ¿echando un vistazo a la hucha de la reina? 417 00:32:27,809 --> 00:32:29,770 He traído una botella de Oporto del 87. 418 00:32:31,730 --> 00:32:33,148 Ya te dije que había poco que ver aquí. 419 00:32:35,901 --> 00:32:37,110 Sin novedad en el relevo señor. 420 00:32:37,277 --> 00:32:39,362 - Que sigan, nada más Walters. - Bien señor. 421 00:32:41,406 --> 00:32:43,200 - Coge un cigarro. - Gracias. 422 00:32:45,577 --> 00:32:49,414 El suelo quedara marcado con las pisadas de los centinelas, ¿no es así? 423 00:32:49,790 --> 00:32:54,669 Allí abajo, bueno, llevamos pisando este lugar desde los disturbios de 1790. 424 00:32:56,087 --> 00:32:57,881 ¿Y siempre exactamente en el mismo sitio? 425 00:32:57,964 --> 00:32:59,966 Sí claro, buenas noches. 426 00:33:00,800 --> 00:33:04,095 Los centinelas siempre tienen el mismo paso, se les enseña desde que nacen. 427 00:33:04,346 --> 00:33:06,097 Dos pies y seis pulgadas. 428 00:33:08,141 --> 00:33:09,601 Dime quién construyó las puertas. 429 00:33:10,644 --> 00:33:13,563 ¿Las puertas? Las de la cámara acorazada... 430 00:33:14,731 --> 00:33:16,775 Ni idea, ¿por qué? 431 00:33:17,651 --> 00:33:19,653 Se trata de un excelente trabajo de fundición. 432 00:33:20,654 --> 00:33:21,905 ¿Conocerás todo el proceso no? 433 00:33:22,781 --> 00:33:25,200 La pega de las cajas fuertes es que se necesita otra para guardar la 434 00:33:25,867 --> 00:33:27,369 Llave de la primera y así sucesivamente. 435 00:33:28,078 --> 00:33:32,374 No en esta no, existen tres llaves de la hucha de la reina, cada una en 436 00:33:32,499 --> 00:33:35,544 poder de un funcionario, por lo tanto de este modo, la persona que quisiera 437 00:33:35,669 --> 00:33:38,505 entrar en la cámara, tendría que reunir a los tres. 438 00:33:42,884 --> 00:33:46,930 Pero estamos aburridos, oigamos algo de música, ¿no te parece? 439 00:34:15,208 --> 00:34:17,085 Un punto débil dijo él. 440 00:34:17,252 --> 00:34:19,337 No nos engañemos, no se puede entrar. 441 00:34:20,380 --> 00:34:21,589 ¿Por qué reforzaron el suelo? 442 00:34:22,257 --> 00:34:23,341 ¿Que por qué? Porque se hundía. 443 00:34:23,550 --> 00:34:26,469 Tres cerraduras, nada que hacer. 444 00:34:27,429 --> 00:34:30,890 Tendremos que enfrentarnos con la guardia y con los vigilantes, 445 00:34:30,974 --> 00:34:33,935 ¿qué haremos con ellos? Son 30 hombres o más, ¿y cómo huiremos? 446 00:34:34,769 --> 00:34:36,104 Tiene que existir un fallo en alguna parte. 447 00:34:36,855 --> 00:34:37,397 Seguro. 448 00:34:37,981 --> 00:34:42,235 Podremos hacernos esta pregunta durante 20 años, hasta el día del juicio final. 449 00:35:04,966 --> 00:35:06,342 - ¿Entonces no sigues? - ¿Por qué razón? 450 00:35:08,011 --> 00:35:09,387 Es imposible, no podremos. 451 00:35:14,684 --> 00:35:16,478 ¿Que serán los bichejos? 452 00:35:16,853 --> 00:35:17,771 ¿Bichejos? 453 00:35:18,688 --> 00:35:22,650 Sí, hay cientos de ellos en la cámara y tienen que entrar por algún sitio. 454 00:35:23,818 --> 00:35:26,071 - ¿Cucarachas? - No lo sé. 455 00:35:27,864 --> 00:35:28,865 ¿Qué podrán ser? 456 00:35:30,074 --> 00:35:31,993 Pues ratones o ratas. 457 00:35:32,994 --> 00:35:33,536 Ratas. 458 00:35:35,622 --> 00:35:39,292 Será mejor telegrafiar a O'Shea, no lo conseguiremos nunca. 459 00:35:40,794 --> 00:35:41,711 Quién sabe. 460 00:35:54,349 --> 00:35:58,144 Los problemas del alcantarillado son universales Mr. Reynolds, pero que un 461 00:35:58,228 --> 00:36:02,273 experto como usted venga a visitarnos lo encuentro extraordinariamente alegador, 462 00:36:02,440 --> 00:36:04,526 mi departamento está a su disposición. 463 00:36:04,692 --> 00:36:06,444 - Wyshon. - ¿Sí Mr. Berts? 464 00:36:06,528 --> 00:36:07,946 Siga trabajando, ¿que tal en Nueva York? 465 00:36:08,655 --> 00:36:10,782 Regular, tenemos problemas con el nuevo sistema. 466 00:36:10,907 --> 00:36:12,742 Lo sé, lo viejo tiende a desaparecer. 467 00:36:12,826 --> 00:36:13,701 Naturalmente. 468 00:36:13,785 --> 00:36:15,912 Me imagino que aquí los tendrán ustedes también. 469 00:36:16,037 --> 00:36:19,249 Es desmoralizador, he pasado los mejores años de mi vida en esta profesión y 470 00:36:19,332 --> 00:36:21,000 jamás he visto una cosa igual. 471 00:36:21,167 --> 00:36:23,294 ¿Bajo la misma ciudad? ¿Y cómo puede ser eso? 472 00:36:23,461 --> 00:36:26,256 Verdaderos laberintos mi querido amigo. 473 00:36:26,589 --> 00:36:29,551 ¿Sabe cuál es la causa del mal? Ríos subterráneos. 474 00:36:30,468 --> 00:36:31,719 - Wyshon. - Diga Mr. Berts. 475 00:36:31,844 --> 00:36:34,681 Traiga usted esos mapas del río Balrbrough. 476 00:36:34,847 --> 00:36:37,141 Así se podrá hacer usted una idea exacta señor Reynolds. 477 00:36:38,935 --> 00:36:41,187 Vamos Wyshon, nunca acabará de esta manera. 478 00:36:42,021 --> 00:36:46,442 El Balrbrough naturalmente fue usado como cloaca y está lleno de ratas, claro. 479 00:36:48,319 --> 00:36:49,362 ¿Por qué calles pasa? 480 00:36:50,196 --> 00:36:52,699 Se lo diré Mr. Reynolds, si Wyshon encuentra el mapa. 481 00:36:53,783 --> 00:36:55,743 Lo busco Mr. Berts, pero no lo encuentro. 482 00:36:55,868 --> 00:36:56,703 Perdone. 483 00:36:58,663 --> 00:37:01,666 La única vez que alguien se interesa desde hace años y ahora no aparece. 484 00:37:02,000 --> 00:37:06,004 Oiga, ¿ha estado usted alguna vez en el Balrbrough? En esa cloaca quiero decir. 485 00:37:06,087 --> 00:37:10,174 No, no, no, nadie ha estado allí desde que fue condenada hace 40 años. 486 00:37:10,341 --> 00:37:11,426 Pero alguien debe recordarla. 487 00:37:12,135 --> 00:37:15,346 Lo dudo Mr. Reynolds, las únicas personas que podrían recordarlas serían los 488 00:37:15,513 --> 00:37:17,348 poceros y hoy día hay pocos. 489 00:37:17,598 --> 00:37:20,727 Este es, aquí lo tenemos... ¡Calcuta! 490 00:37:21,769 --> 00:37:23,604 ¿Ha dicho usted poceros? 491 00:37:23,896 --> 00:37:29,193 Eso, dragadores del Támesis, recogen basuras, a propósito creo recordar, que 492 00:37:29,902 --> 00:37:33,239 leí algo sobre uno de ellos en el periódico de esta mañana... a ver, a ver, 493 00:37:34,198 --> 00:37:39,454 aquí está, Alfred Sparrow de Bonnyrigg fue puesto a disposición del juzgado la 494 00:37:39,495 --> 00:37:44,500 noche pasada por estar bebido y alterar el orden público, compadecerá hoy a las 495 00:37:44,625 --> 00:37:45,960 diez ante el juzgado de Tour Witch. 496 00:37:46,836 --> 00:37:49,964 Es la vigésimo tercera vez que es juzgado por los mismos motivos. 497 00:37:50,673 --> 00:37:54,218 Se van a gloria de conocer mejor que nadie las cloacas de Londres. 498 00:37:55,011 --> 00:37:58,056 Un tipo al que ni usted ni yo trataríamos nunca Mr. Reynolds. 499 00:37:58,389 --> 00:37:59,390 Gracias de todos modos. 500 00:38:02,560 --> 00:38:07,398 Mr. Berts, ahora que recuerdo, ese mapa no está en nuestros archivos. 501 00:38:07,774 --> 00:38:08,691 Lástima. 502 00:38:14,655 --> 00:38:16,783 Pregunte lo que quiera excelencia, pregunte. 503 00:38:16,908 --> 00:38:18,910 ¿Ha oído hablar alguna vez del río Balrbrough? 504 00:38:19,160 --> 00:38:21,037 Es una cloaca que no se usa ahora. 505 00:38:22,997 --> 00:38:24,332 Bajo la ciudad, ¿recuerda? 506 00:38:24,415 --> 00:38:30,713 Número tres, ahí me hundieron, me hundieron cuando condenaron el numero 3. 507 00:38:31,380 --> 00:38:32,590 Allí hacía las mejores recogidas. 508 00:38:32,799 --> 00:38:34,801 - ¿Por dónde pasa el número tres? - Usted lo ha dicho. 509 00:38:36,719 --> 00:38:37,261 Bajo la ciudad. 510 00:38:37,970 --> 00:38:40,973 Sí eso ya lo sé, ¿pero en qué calle? 511 00:38:43,184 --> 00:38:48,439 ¿A qué juega excelencia? Me sacó de un apuro, pagó mi fianza, ¿pero por qué? 512 00:38:50,441 --> 00:38:54,654 Soy arqueólogo sabe... Ruinas romanas, templos. 513 00:38:55,321 --> 00:38:57,865 Me gustan las antiguallas romanas, momias y cosas de esas. 514 00:38:59,700 --> 00:39:01,786 - Dos más por favor. - Venga. 515 00:39:03,996 --> 00:39:05,748 ¿Quién te ha soltado, pocero? 516 00:39:05,873 --> 00:39:10,378 Déjame, estoy hablando con un famoso arqueólogo "filantripista". 517 00:39:11,003 --> 00:39:11,629 Continúe excelencia. 518 00:39:14,090 --> 00:39:16,592 En alguna parte de la ciudad, hay un templo romano. 519 00:39:17,343 --> 00:39:19,470 Los romanos hacían lo que querían. 520 00:39:19,679 --> 00:39:21,764 Es algo que he buscado durante toda mi vida. 521 00:39:22,723 --> 00:39:25,893 He pedido permiso a las autoridades para escavar y ni siquiera me han escuchado. 522 00:39:26,811 --> 00:39:27,854 Tu puedes ayudarme. 523 00:39:29,188 --> 00:39:31,023 - ¿Yo? - Necesito tu ayuda. 524 00:39:31,983 --> 00:39:35,403 Y me gustaría ser tu amigo, ¿qué te parece? 525 00:39:36,195 --> 00:39:39,240 - Usted y yo... - Contra las autoridades. 526 00:39:43,536 --> 00:39:45,413 ¿Por dónde pasa el número tres? 527 00:39:46,497 --> 00:39:48,708 Desemboca en el río por Naked. 528 00:39:49,542 --> 00:39:50,251 ¿Y por el otro lado? 529 00:39:50,585 --> 00:39:52,837 Va en línea recta bajo Princes Street. 530 00:39:53,004 --> 00:39:55,840 - ¿Princes Street? - El banco de Inglaterra. 531 00:40:04,307 --> 00:40:05,308 ¡Sígame excelencia! 532 00:40:11,564 --> 00:40:12,607 Por aquí excelencia. 533 00:40:23,993 --> 00:40:27,246 Ahí está, ahí está la desembocadura del viejo número tres. 534 00:40:30,207 --> 00:40:30,833 ¿Cómo se entra? 535 00:40:31,417 --> 00:40:35,629 En bote, pero hay que vigilar, porque la marea sube hasta arriba. 536 00:40:36,839 --> 00:40:37,882 ¿Es esa la única entrada? 537 00:40:41,052 --> 00:40:42,887 Venga, venga conmigo excelencia. 538 00:40:50,353 --> 00:40:52,605 Se alquila almacén, Rigby e hijos. 539 00:41:02,698 --> 00:41:04,658 Por aquí excelencia, tenga cuidado. 540 00:41:10,247 --> 00:41:11,040 Ya estamos. 541 00:41:13,000 --> 00:41:13,667 Por aquí excelencia. 542 00:41:21,300 --> 00:41:22,468 Aquí está excelencia. 543 00:41:22,635 --> 00:41:24,762 - ¿La cloaca? - No, el número tres. 544 00:41:25,513 --> 00:41:26,597 ¿A qué profundidad? 545 00:41:26,722 --> 00:41:28,808 Debajo de esta capa de ladrillo. 546 00:41:30,142 --> 00:41:32,186 - ¿Qué es eso? - Una brújula. 547 00:42:20,109 --> 00:42:21,902 Dulce hogar. 548 00:42:23,904 --> 00:42:26,323 Desde el río, hasta la desembocadura de la cloaca. 549 00:42:28,033 --> 00:42:32,496 Después continua en línea recta 27 grados al este del norte magnético. 550 00:42:37,585 --> 00:42:38,669 Y bajo el almacén. 551 00:42:40,754 --> 00:42:41,630 Sí. 552 00:42:43,924 --> 00:42:45,009 Y continuando la línea. 553 00:42:51,348 --> 00:42:52,433 Pasa justo bajo el banco. 554 00:42:59,815 --> 00:43:00,816 Exactamente aquí. 555 00:43:02,776 --> 00:43:06,739 Ahora bien, la distancia de la puerta de la cámara hasta el final del corredor, 556 00:43:06,947 --> 00:43:11,076 es de 18 pasos de centinela, cada paso mide dos pies y seis pulgadas. 557 00:43:12,244 --> 00:43:13,370 A ver si coincide con la escala. 558 00:43:17,166 --> 00:43:18,292 Sí, exactamente. 559 00:43:20,294 --> 00:43:24,381 Entonces, ¿qué distancia hay entre la cámara y la cloaca? 560 00:43:28,636 --> 00:43:29,678 23 pies. 561 00:43:31,972 --> 00:43:32,890 Un túnel. 562 00:43:34,767 --> 00:43:40,105 30 pies de largo, eso nos situará bajo el suelo de la cámara y nos sobrarán 7 pies. 563 00:43:41,357 --> 00:43:43,317 Compruébelo y pongan pegas. 564 00:43:48,447 --> 00:43:52,993 Ya puede telegrafiar a Dublín, diga a O'Shea que tenía razón, hay 1 punto débil. 565 00:43:57,790 --> 00:44:02,920 Compañía de metales y siderurgia, hormigón y cemento. Infórmese en el interior. 566 00:44:24,149 --> 00:44:25,150 Catorce minutos. 567 00:44:26,026 --> 00:44:26,568 Bien. 568 00:44:27,236 --> 00:44:32,366 Necesitaremos un ancho de dos pies, para que quepan ustedes. 569 00:44:51,385 --> 00:44:52,219 De acuerdo. 570 00:44:53,470 --> 00:44:55,222 El radio es de 12 pulgadas. 571 00:44:55,430 --> 00:44:57,182 2 pi r. 572 00:44:59,685 --> 00:45:02,521 Circunferencia de 75. 573 00:45:03,480 --> 00:45:06,567 2 horas y 50 minutos para atravesar el subsuelo de la cámara. 574 00:45:07,609 --> 00:45:08,152 Otra vez. 575 00:45:09,987 --> 00:45:13,240 Si les apetece remar un poco, aquí tiene usted el horario de las mareas. 576 00:45:15,242 --> 00:45:16,994 Muchas gracias amigo. 577 00:45:18,120 --> 00:45:20,289 Dígame, ¿cuánto se puede escavar en una hora? 578 00:45:21,248 --> 00:45:22,416 Once pies cúbicos. 579 00:45:24,334 --> 00:45:25,669 ¿De qué longitud desea las vigas señor? 580 00:45:27,379 --> 00:45:28,589 De cuatro pies. 581 00:45:28,881 --> 00:45:29,590 Muy bien. 582 00:45:30,757 --> 00:45:33,802 Un túnel de cuatro pies cuadrados por treinta de largo. 583 00:45:34,803 --> 00:45:39,308 Once pies cúbicos de barro en una hora, 43 y... 44. 584 00:45:40,934 --> 00:45:44,479 3 horas para perforar el suelo, 2 para hacer el túnel y otras dos 585 00:45:44,563 --> 00:45:45,522 para cargar el oro. 586 00:45:45,606 --> 00:45:49,401 Es igual, 51 horas, dos días y algo. 587 00:45:50,777 --> 00:45:54,990 Si tenemos que acabar el domingo por la noche, ¿por qué no empezamos antes? 588 00:45:55,699 --> 00:45:56,700 Podrían oírnos. 589 00:45:56,825 --> 00:45:59,786 El departamento de pesaje del oro, está abierto hasta el mediodía del sábado 590 00:45:59,995 --> 00:46:01,163 y la cloaca pasa por debajo. 591 00:46:01,788 --> 00:46:02,915 El barro no hace ruido. 592 00:46:02,956 --> 00:46:04,082 Está construida de ladrillo. 593 00:46:04,958 --> 00:46:08,170 - El banco cierra. - ¿Por qué? 594 00:46:08,295 --> 00:46:11,214 El primer lunes de agosto, todos los bancos están cerrados. 595 00:46:11,590 --> 00:46:15,719 Un largo fin de semana, la cámara estará cerrada durante casi tres días. 596 00:46:20,807 --> 00:46:25,145 El tres de agosto, la marea alcanza el punto máximo a las 22:32 de la noche, 597 00:46:25,771 --> 00:46:27,189 pero llega al nivel de la cloaca... 598 00:46:27,272 --> 00:46:28,982 A las 21:45. 599 00:46:29,274 --> 00:46:31,485 Anochece a las 21:50. 600 00:46:33,403 --> 00:46:35,572 Volaremos con dinamita la desembocadura a las 22:00. 601 00:46:37,407 --> 00:46:38,784 Diga a O'Shea que necesitaremos un barco esa noche. 602 00:46:44,956 --> 00:46:47,918 - ¿Sabe usted manejar el bote señor? - Enviaré a un hombre que entienda. 603 00:46:48,126 --> 00:46:50,921 Le va a costar un poco caro, es fin de semana. 604 00:46:52,005 --> 00:46:54,383 - ¿50libras? - Y el carbón. 605 00:46:55,300 --> 00:46:56,426 ¿75? 606 00:47:00,597 --> 00:47:02,683 - ¿Mr. O'Shea? - La trajeron personalmente. 607 00:47:03,475 --> 00:47:04,685 Está en Londres, ¿no es eso? 608 00:47:05,394 --> 00:47:08,772 El barco estará esperando el botín en Gravesend, el lunes por la noche. 609 00:47:14,861 --> 00:47:17,114 Bien, allí estaremos. 610 00:47:19,366 --> 00:47:21,410 Irlanda te quedará muy agradecida por ello. 611 00:47:22,452 --> 00:47:23,620 Aún falta una cosa. 612 00:47:26,289 --> 00:47:27,582 ¿No crees que debes descansar un poco? 613 00:47:28,500 --> 00:47:29,709 No te preocupes, lo haré después. 614 00:47:30,919 --> 00:47:33,004 Estarás dos días y dos noches dentro del túnel. 615 00:47:34,005 --> 00:47:35,882 Estoy acostumbrado, tú deberías saberlo. 616 00:47:36,842 --> 00:47:39,219 Soy un vagabundo, ¿no es cierto? 617 00:47:39,845 --> 00:47:43,306 Un aventurero, no importa lo que quieras llamarme, se que lo soy. 618 00:47:45,100 --> 00:47:46,309 Pero también tengo algo más. 619 00:47:47,519 --> 00:47:51,523 Tengo un cerebro que me habla, que me dice cosas sobre ti. 620 00:47:52,441 --> 00:47:53,817 ¡Me importa un bledo el movimiento irlandés! 621 00:47:54,276 --> 00:47:54,860 Vivo para él. 622 00:47:54,901 --> 00:47:56,653 - Solo tratas de ocultarme algo. - Eso no es cierto. 623 00:47:56,736 --> 00:47:58,989 Estás asustada de ti misma y de lo que un muerto pueda pensar. 624 00:47:59,739 --> 00:48:01,158 El valía mil veces más que tu. 625 00:48:30,979 --> 00:48:32,063 Hola Norgate. 626 00:48:34,524 --> 00:48:37,611 Me he quedado dormido, ¿qué hora es? 627 00:48:38,486 --> 00:48:39,654 Exactamente las once. 628 00:48:40,655 --> 00:48:43,783 - ¿Te ocurre algo? - No, en realidad he venido a disculparme. 629 00:48:45,577 --> 00:48:50,832 Verás, contigo se puede hablar y no hay muchos para hablar con confianza. 630 00:48:50,957 --> 00:48:52,167 Trae, te pondré algo más. 631 00:48:52,834 --> 00:48:54,085 No, ya he bebido dos vasos. 632 00:48:57,172 --> 00:48:59,215 ¿Recuerdas nuestro día de pesca? 633 00:49:01,259 --> 00:49:03,553 ¿Es que has preparado otro? 634 00:49:04,596 --> 00:49:06,640 No, no, no, no, no, me refiero al último. 635 00:49:07,515 --> 00:49:11,686 - Bueno, ¿recuerdas aquel guarda? - Sí al que le doblaste la propina. 636 00:49:11,937 --> 00:49:13,980 ¿Doblarla? Olvidé dársela por completo. 637 00:49:15,148 --> 00:49:17,943 ¿Sabes lo que me llamó el coronel? De todo. 638 00:49:19,945 --> 00:49:24,366 No me atrevo ni a decirlo, tendré que dimitir inmediatamente. 639 00:49:26,451 --> 00:49:27,702 Eso es una tontería, ¿no crees? 640 00:49:30,330 --> 00:49:34,834 Sí, quizás, quizás tengas razón. ¿Pero qué puedo hacer yo? 641 00:49:35,794 --> 00:49:37,963 No es que tenga nada contra la carrera militar. 642 00:49:39,923 --> 00:49:46,221 Verás, nunca me he parado a pensar en mi profesión y ahora me gustaría hacerlo. 643 00:49:48,223 --> 00:49:51,226 - Entonces sabría... - ¿Sabrías qué? 644 00:49:51,685 --> 00:49:57,857 Pues si soy un soldado porque es lo único que sé hacer o porque tengo vocación. 645 00:50:00,652 --> 00:50:02,987 Probablemente tendré que ponerme serio con el coronel 646 00:50:03,822 --> 00:50:07,325 y entonces, me formarán un consejo de guerra. 647 00:50:08,952 --> 00:50:12,497 No harás nada de eso, serás un buen soldado y te cubrirán de condecoraciones. 648 00:50:13,581 --> 00:50:15,583 La guardia de su majestad nunca ha perdido las batallas. 649 00:50:16,418 --> 00:50:19,379 ¿Batallas? ¿Dónde están? 650 00:50:19,754 --> 00:50:20,588 Vendrán. 651 00:50:20,755 --> 00:50:24,551 Si los granaderos no las ganen... estoy hablando demasiado. 652 00:50:24,926 --> 00:50:30,807 Siento lo de la pesca amigo, peo el coronel me ha puesto de guardia este fin de semana. 653 00:50:31,141 --> 00:50:32,183 Vaya faena. 654 00:50:33,059 --> 00:50:35,103 Sí, la fiesta de los bancos en el banco. 655 00:50:57,917 --> 00:50:59,252 ¿Qué estás haciendo aquí Sparrow? 656 00:51:00,295 --> 00:51:03,298 Deberías estar en tu sitio, en el otro lado del río. 657 00:51:03,506 --> 00:51:06,509 Sí, es que tengo intereses comerciales en este barrio. 658 00:51:09,679 --> 00:51:12,807 Robando, recogiendo metal, en eso otra vez. 659 00:51:13,641 --> 00:51:15,935 ¿A quién te vas a busca ahora para que te pague la fianza? 660 00:51:24,402 --> 00:51:27,363 Bien, eso es, otra vez igual Collen. 661 00:51:27,572 --> 00:51:33,411 Sacar la motora de Hammersmith, anclarla a las 20:30, del lunes noche, 662 00:51:34,537 --> 00:51:38,875 mantenerla en marcha, ir hasta la salida de la cloaca, después que sea volada. 663 00:51:51,137 --> 00:51:52,263 Y muy buena suerte. 664 00:51:59,854 --> 00:52:00,897 No puede usted bajar por ahí. 665 00:52:00,980 --> 00:52:02,815 ¿Que no puedo bajar? Ya lo veremos. 666 00:52:05,068 --> 00:52:09,322 Un policía está sobre su pista excelencia, intenté despistarle pero me ha seguido. 667 00:52:16,120 --> 00:52:20,375 Perdone amigo, ¿no ha visto usted entrar alguien por aquí, que venía huyendo? 668 00:52:21,459 --> 00:52:22,710 Un viejo Llamado Sparrow. 669 00:52:23,419 --> 00:52:26,673 ¿Cómo iba a saber su nombre si no lo he visto en mi vida? 670 00:52:26,881 --> 00:52:27,674 Sí. 671 00:52:58,079 --> 00:53:02,250 Debo haberme equivocado, ¿cómo trabaja tan tarde los sábados? 672 00:53:02,417 --> 00:53:04,460 Tengo que hacerlo si quiero que el negocio siga. 673 00:53:05,128 --> 00:53:07,714 Seguiré vigilando por ahí, tenga las puertas bien cerradas. 674 00:53:08,506 --> 00:53:10,550 Hoy día roban cualquier cosa. 675 00:53:16,806 --> 00:53:18,808 Bueno ya que estamos aquí, lo mejor será quedarnos. 676 00:53:19,058 --> 00:53:22,228 Walsh, asegúrate de que cuentas bien los pasos, si no será difícil. 677 00:53:22,937 --> 00:53:24,021 Hagen ya puedes empezar. 678 00:53:25,189 --> 00:53:26,399 Toma, haz algo tú. 679 00:53:28,317 --> 00:53:30,403 Gracias excelencia, gracias. 680 00:53:33,322 --> 00:53:37,952 Qué alegría volver a estar en casa, me conozco esto palmo a palmo. 681 00:53:42,707 --> 00:53:45,001 Le diré dónde nos encontramos ahora excelencia. 682 00:53:46,085 --> 00:53:50,298 Justo, justo debajo de Cannon Street, lo que he sacado yo de aquí... 683 00:53:52,341 --> 00:53:57,430 Estamos Llegando al viejo número tres, la mejor recogida de Londres. 684 00:53:58,389 --> 00:54:02,518 Dinero, oro, adornos, toda clase de objetos. 685 00:54:02,894 --> 00:54:05,646 Acabamos de pasar por Mansion Hause. 686 00:54:06,772 --> 00:54:11,068 La residencia oficial de su majestad, el alcalde de Londres. 687 00:54:12,069 --> 00:54:13,196 Ya estamos Llegando, ayuda a Walsh. 688 00:54:16,032 --> 00:54:18,493 Excelencia, estamos debajo del banco. 689 00:54:21,370 --> 00:54:23,789 Excelencia, estamos debajo del banco. 690 00:54:24,749 --> 00:54:25,750 Ahí es donde está el templo. 691 00:54:26,584 --> 00:54:33,174 Quien lo iba a decir, estoy justo debajo del banco que guarda la pasta de la nación. 692 00:54:35,218 --> 00:54:38,137 Claro, ¿cómo iba a estar en pie si ya no existen reliquias romanas? 693 00:54:40,056 --> 00:54:44,477 Sabe, mi vieja se sorprendería, si me viera tratar con un caballero como usted. 694 00:54:46,771 --> 00:54:48,439 Pero ya... 695 00:55:01,911 --> 00:55:07,583 Le diré una cosa y perdón el atrevimiento, su excelencia es un viejo y buen amigo mío. 696 00:55:08,167 --> 00:55:09,377 ¿Por qué no nos desembarazamos de él? 697 00:55:09,585 --> 00:55:11,671 Déjale en paz, estorba menos aquí que fuera. 698 00:55:14,799 --> 00:55:18,803 Nos iremos turnando cada hora, una pica uno desescombra y el otro descansa. 699 00:55:19,011 --> 00:55:20,137 Hagen encárgate del escombro. 700 00:55:31,440 --> 00:55:38,823 Dicen que hay un bosque en la ría, que está Lleno de cerveza... 701 00:55:43,744 --> 00:55:45,830 ...jugosa y fría. 702 00:55:45,955 --> 00:55:48,165 - Hagen tu turno. ... Vamos a beberla. 703 00:55:48,290 --> 00:55:50,167 ¡Walsh sal de ahí! 704 00:55:50,960 --> 00:55:54,505 Dicen que hay un bosque en la ría... 705 00:55:57,258 --> 00:55:58,426 ¿Puedes hacerle callar? 706 00:56:00,636 --> 00:56:02,722 ...Que está Lleno de. 707 00:56:04,807 --> 00:56:07,727 Palabra que le aprecio a usted excelencia, es un tío simpático. 708 00:56:09,812 --> 00:56:10,730 Por el templo. 709 00:56:16,235 --> 00:56:17,236 Son las cinco señor. 710 00:56:19,572 --> 00:56:22,450 - Le he traído una taza de té. - Bien. 711 00:56:24,410 --> 00:56:25,703 ¿Va a venir alguien a almorzar señor? 712 00:56:27,538 --> 00:56:29,749 ¿A quién le va a gustar pasar aquí la tarde del domingo? 713 00:56:30,583 --> 00:56:33,919 Bueno, podría ser Mr. Norgate señor, parece que le gusta este lugar. 714 00:56:35,171 --> 00:56:40,009 Mr. Norgate, probablemente estará pasando el fin de semana recorriendo fundiciones. 715 00:56:40,259 --> 00:56:42,261 Estarán cerradas por las fiestas señor. 716 00:56:43,179 --> 00:56:46,474 Además, no hay fundiciones aquí en Londres, todas están en el norte. 717 00:56:48,684 --> 00:56:50,853 Debe haber algunas locales, ¿no? 718 00:56:51,812 --> 00:56:53,731 Perdón señor, pero no creo. 719 00:56:54,607 --> 00:56:55,816 Tengo un hermano fundidor. 720 00:57:01,280 --> 00:57:05,034 Por el templo... 721 00:57:05,367 --> 00:57:09,163 ¡Por el templo! 722 00:57:09,371 --> 00:57:13,709 De las reliquias romanas brindaremos... 723 00:57:14,627 --> 00:57:16,921 ...Brindaremos. - Te dije que te callaras ya. 724 00:57:18,798 --> 00:57:19,715 Sí. 725 00:57:22,092 --> 00:57:23,844 Ahora tu, Walsh. 726 00:57:24,094 --> 00:57:26,889 Si me hubieses hecho caso con la dinamita, ya estaríamos allí. 727 00:57:27,264 --> 00:57:30,184 Sí claro, con toda la guardia esperándonos. 728 00:57:31,310 --> 00:57:32,102 Sigue. 729 00:57:33,270 --> 00:57:35,397 Bonita manera de pasar un fin de semana. 730 00:57:37,608 --> 00:57:38,526 Venga. 731 00:57:54,375 --> 00:57:57,503 Búscame un coche, quiero ir al hotel Strand. 732 00:57:58,504 --> 00:58:00,339 Enseguida traeré uno, señor. 733 00:58:04,677 --> 00:58:08,556 - Mr. Norgate por favor. - Se ha ido, pidió la cuenta ayer. 734 00:58:09,848 --> 00:58:11,016 - ¿Que se ha ido? - Sí señor. 735 00:58:12,893 --> 00:58:15,104 - ¿Estás seguro? - Completamente señor. 736 00:58:17,982 --> 00:58:20,192 - ¿Le dejó alguna dirección? - Miraré señor. 737 00:58:25,322 --> 00:58:26,615 El banco de Inglaterra señor. 738 00:58:56,520 --> 00:58:57,146 ¿Qué hora es? 739 00:59:04,111 --> 00:59:07,322 Son cerca de las nueve ya, solo tenemos doce minutos. 740 00:59:09,199 --> 00:59:10,492 Vamos con el tiempo justo. 741 00:59:16,623 --> 00:59:18,542 Puesto número 6, sin novedad señor. 742 00:59:24,048 --> 00:59:25,883 Puesto número 7, sin novedad señor. 743 00:59:29,094 --> 00:59:31,096 Puesto número 8, sin novedad señor. 744 00:59:32,389 --> 00:59:34,224 Pelotón, ¡alto! 745 00:59:36,268 --> 00:59:37,686 - ¿Todo en orden, centinela? - Sí señor. 746 00:59:38,479 --> 00:59:40,647 - ¿Y los bichejos, le molestan? - No señor. 747 00:59:43,567 --> 00:59:45,652 - ¿No hay ratas? - Ni rastro de ellas señor. 748 00:59:48,822 --> 00:59:50,741 - ¿Usted no ha visto ratas? - No señor. 749 01:00:00,626 --> 01:00:03,295 ¿Sabe usted algo sobre las ratas, Walters? 750 01:00:04,296 --> 01:00:04,880 Muy poco señor. 751 01:00:06,673 --> 01:00:08,592 Las ratas de la cámara han desaparecido. 752 01:00:09,718 --> 01:00:12,638 - Después de 200 años. - Así es señor. 753 01:00:15,057 --> 01:00:16,934 ¿Espera usted a cenar a Mr. Norgate? 754 01:00:18,227 --> 01:00:20,062 No, Mr. Norgate salió. 755 01:00:20,312 --> 01:00:21,230 Muy bien señor. 756 01:00:23,190 --> 01:00:24,608 Otra vez aquí toda una larga noche. 757 01:00:25,275 --> 01:00:26,693 Pronto Llegará la mañana del lunes señor. 758 01:00:37,871 --> 01:00:40,123 Una historia del banco de Inglaterra... 759 01:00:58,517 --> 01:01:01,687 Hay que ver, el tiempo que lleva ahí dentro su excelencia. 760 01:01:03,855 --> 01:01:06,191 Debe querer a las ruinas más que a la novia. 761 01:01:26,044 --> 01:01:27,921 Siete pies más y arriba. 762 01:01:30,048 --> 01:01:33,218 Y a dónde vamos a salir si es que salimos alguna vez de esta maldita tumba. 763 01:01:33,427 --> 01:01:35,304 Está loco Hagen, ¿no te das cuenta? ¡Está loco! 764 01:01:36,388 --> 01:01:39,599 Excelencia, no se excite hombre, no es para tanto. 765 01:01:44,479 --> 01:01:47,649 Ahora que estamos aquí Norgate, hay otro asunto del que quiero hablar contigo. 766 01:01:47,774 --> 01:01:48,734 Yo te relevaré. 767 01:01:51,737 --> 01:01:52,738 Te toca a ti Walsh. 768 01:02:11,923 --> 01:02:12,758 Trae. 769 01:02:19,097 --> 01:02:23,060 Verá, hace 2 o 3 semanas, un hombre alto, rubio... 770 01:02:24,061 --> 01:02:26,146 - Sí creo recordar... - Americano. 771 01:02:26,521 --> 01:02:31,485 Sí, sí claro, el que estaba tan interesado en los planos y dibujos del banco. 772 01:02:32,569 --> 01:02:33,570 Interesante. 773 01:02:33,653 --> 01:02:37,866 Sí, pretendía ver los planos de la cámara y naturalmente tuvimos que decepcionarle. 774 01:02:38,700 --> 01:02:40,786 No están a la disposición del público mi general. 775 01:02:40,869 --> 01:02:41,912 ¿Los guarda usted aquí? 776 01:02:42,954 --> 01:02:45,957 Sí, sí, están bajo Llave, nos obliga a ello el banco. 777 01:02:46,166 --> 01:02:49,294 Ya, no se pueden dejar estas cosas a la vista de cualquiera, ¿verdad? 778 01:02:50,253 --> 01:02:52,464 Lógicamente, hay otros muchos dibujos. 779 01:02:54,257 --> 01:02:55,383 ¿Oiga, me podría hacer un favor? 780 01:02:55,592 --> 01:02:57,761 Pues claro señor, si está en mi mano. 781 01:02:58,512 --> 01:03:00,847 - Mi carnet. - Gracias, sí. 782 01:03:01,681 --> 01:03:03,892 ¿Quiere ver si los planos de la cámara están en su sitio? 783 01:03:04,142 --> 01:03:09,940 Bien, Mr. Fitch, estoy muy ocupado, pero a pesar de ello lo miraré. 784 01:03:10,107 --> 01:03:12,234 - Aunque hoy es día festivo... - Por favor, le esperaré aquí. 785 01:03:17,239 --> 01:03:20,826 Claro que están en su sitio, es completamente absurdo. 786 01:03:29,835 --> 01:03:32,963 Sí, aquí están, todo en orden. 787 01:03:33,255 --> 01:03:34,923 Por favor sáquelos. 788 01:03:41,596 --> 01:03:44,516 - Estos son. - ¿Le importa contarlos? 789 01:03:46,810 --> 01:03:51,815 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9... 790 01:03:53,733 --> 01:03:57,279 ...10, 11 y 12, todo completo, como le dije. 791 01:04:00,240 --> 01:04:02,033 ¿No hay ninguno fuera de su lugar? 792 01:04:03,368 --> 01:04:08,331 Este es un museo dedicado a las artes Mr. Fitch y no comprendo tanta insistencia. 793 01:04:09,583 --> 01:04:13,628 Tiene razón lo siento, ¿abre usted esta ventana muy a menudo? 794 01:04:13,837 --> 01:04:16,840 ¿La ventana? No, no ha sido tocada desde hace años. 795 01:04:16,965 --> 01:04:18,967 Llevar un museo da mucho trabajo, ¿sabe? 796 01:04:21,886 --> 01:04:24,097 - ¿Qué es eso? - Aceite. 797 01:04:31,563 --> 01:04:32,522 ¡Norgate! 798 01:04:36,610 --> 01:04:37,485 Aquí. 799 01:04:52,167 --> 01:04:53,501 La tubería del gas. 800 01:04:59,799 --> 01:05:00,842 ¡Sargento! 801 01:05:02,802 --> 01:05:03,720 Señor. 802 01:05:03,887 --> 01:05:06,848 Si observa algo raro quiero saberlo, no espere a la patrulla. 803 01:05:07,140 --> 01:05:09,059 Infórmeme enseguida, ¿entendido? 804 01:05:09,267 --> 01:05:10,143 Sí señor. 805 01:05:13,355 --> 01:05:16,524 No conseguiremos nada, ya te lo dije. 806 01:05:19,444 --> 01:05:23,406 Estamos a mucha profundidad, es inútil. 807 01:05:24,616 --> 01:05:25,533 Gas. 808 01:05:37,295 --> 01:05:39,047 Llame al oficial de la guardia. 809 01:05:43,551 --> 01:05:44,511 Yo me largo. 810 01:06:06,616 --> 01:06:07,534 Se ha ido Walsh. 811 01:06:08,576 --> 01:06:11,579 No te preocupes por él, está metido en esto hasta el cuello. 812 01:06:13,581 --> 01:06:14,499 ¿Qué ocurre? 813 01:06:14,624 --> 01:06:17,794 Las luces señor, se oyó un ruido y empezaron a bajar. 814 01:06:19,754 --> 01:06:21,756 - ¿Volvieron las ratas? - No señor. 815 01:06:47,115 --> 01:06:47,991 Sargento. 816 01:06:49,993 --> 01:06:50,577 Señor. 817 01:06:52,036 --> 01:06:53,413 Reúna a la guardia, Llamada de alarma. 818 01:06:55,123 --> 01:06:55,748 Sí señor. 819 01:06:58,459 --> 01:07:00,795 Llame al cajero de mi parte y dígale que venga inmediatamente. 820 01:07:01,462 --> 01:07:02,046 Sí señor. 821 01:07:02,547 --> 01:07:03,464 ¡Deprisa! 822 01:07:36,122 --> 01:07:37,957 - El cajero señor. - Continúe. 823 01:07:39,125 --> 01:07:41,252 - ¿Deseaba usted verme, Mr? - Fitch. 824 01:07:42,086 --> 01:07:43,338 - Green. - Tanto gusto. 825 01:07:44,130 --> 01:07:46,299 Tengo razones para sospechar que en este momento están intentando 826 01:07:46,424 --> 01:07:47,467 penetrar en la cámara. 827 01:07:50,511 --> 01:07:51,721 Me alarma usted Mr. Fitch. 828 01:07:51,804 --> 01:07:54,641 Mr. Green quisiera inspeccionar la cámara acorazada. 829 01:07:55,642 --> 01:07:58,061 Teniente le felicito por tanto interés en el cumplimiento de su deber. 830 01:07:58,144 --> 01:08:00,938 Gracias señor, insisto en que necesito inspeccionar la cámara. 831 01:08:02,982 --> 01:08:04,359 Este banco nunca ha sido robado. 832 01:08:05,360 --> 01:08:07,320 ¿Qué le hace suponer que vaya a ocurrir ahora? 833 01:08:07,403 --> 01:08:11,741 Varias cosas, por separado no dicen nada, juntas me hacen concebir una 834 01:08:12,367 --> 01:08:13,534 sospecha muy justificada. 835 01:08:14,619 --> 01:08:15,787 Yo cargo con la responsabilidad. 836 01:08:15,870 --> 01:08:17,789 No señor, la responsabilidad es mía. 837 01:08:17,997 --> 01:08:19,791 No tengo autoridad para delegarle. 838 01:08:22,710 --> 01:08:24,921 Mr. Green por favor, abra la cámara cuanto antes. 839 01:08:27,131 --> 01:08:31,344 Mr. Fitch, como usted sabe la combinación tiene 3 Llaves diferentes, yo tengo una 840 01:08:31,469 --> 01:08:34,555 el vigilante tiene la segunda y Mr. Peabody tiene la tercera. 841 01:08:35,640 --> 01:08:39,602 Precisamente Mr. Peabody estará disfrutando en estos momentos del fin de semana. 842 01:08:39,644 --> 01:08:40,728 ¿Dónde vive Mr. Peabody? 843 01:08:42,647 --> 01:08:43,689 En Padmin me parece. 844 01:08:43,773 --> 01:08:44,899 Que vayan a buscarle enseguida. 845 01:08:46,901 --> 01:08:50,947 Está bien, deseo que no tenga que arrepentirse de este asunto. 846 01:09:02,417 --> 01:09:03,459 Debe ser por aquí. 847 01:09:48,462 --> 01:09:50,590 Ladrillos, el suelo. 848 01:09:54,886 --> 01:09:57,847 Pronto Llegaremos a la plancha de acero. 849 01:09:59,765 --> 01:10:00,850 Anda trae el soplete. 850 01:10:15,573 --> 01:10:16,824 Todos en los puestos señalados señor. 851 01:10:17,450 --> 01:10:18,117 Gracias sargento. 852 01:10:20,703 --> 01:10:21,787 ¿Bien, Mr. Green? 853 01:10:21,871 --> 01:10:24,123 Dos vigilantes salieron hacia Padmin hace media hora. 854 01:10:25,166 --> 01:10:26,083 Habrá que esperar. 855 01:10:26,918 --> 01:10:28,294 Desearía que informase también a la policía. 856 01:10:29,003 --> 01:10:30,129 Yo no haré tal cosa. 857 01:10:30,379 --> 01:10:32,381 ¿Quiere que se rían de mi, de usted y del banco? 858 01:10:33,424 --> 01:10:35,176 No señor, esto quedará entre nosotros. 859 01:10:36,344 --> 01:10:38,554 Muy bien, entonces esperaremos. 860 01:10:43,643 --> 01:10:45,686 Buenas tardes, buscamos a Mr. Peabody. 861 01:10:45,770 --> 01:10:48,898 ¿Mr. ¿Peabody dicen? Dense una vuelta por el campo. 862 01:10:50,816 --> 01:10:52,068 Seguro que lo encontrarán. 863 01:10:53,319 --> 01:10:54,195 ¿Mr. ¿Peabody? 864 01:10:54,403 --> 01:10:58,157 ¿Dónde creen que está? Ahí no se ha perdido nadie desde hace 15 años. 865 01:11:06,749 --> 01:11:09,710 Y ahora, dígame exactamente de lo que se trata. 866 01:11:09,835 --> 01:11:10,920 Sí Mr. Peabody. 867 01:11:14,882 --> 01:11:16,175 Estaba arto y me fui. 868 01:11:17,051 --> 01:11:17,968 ¿Dónde están? 869 01:11:18,219 --> 01:11:23,391 Siguen, no son más que unos testarudos, nunca llegarán a la cámara y si consiguen 870 01:11:23,474 --> 01:11:25,476 subir saldrán a los pies de los centinelas. 871 01:11:26,644 --> 01:11:29,438 Iris, ¿por qué te alejaste de mi? 872 01:11:30,439 --> 01:11:31,899 Antes no eras así, ¿o es que ahora te doy asco? 873 01:11:32,608 --> 01:11:34,944 ¿Es por el barro, por el sudor, por la suciedad? 874 01:11:36,112 --> 01:11:37,154 Mr. O'Shea. 875 01:11:37,822 --> 01:11:38,781 ¿Dónde está Norgate? 876 01:11:39,073 --> 01:11:40,991 Cavando su propia tumba, ¿dónde va estar? 877 01:11:41,158 --> 01:11:42,326 - Hay que avisarle. - ¿Avisarle? 878 01:11:42,952 --> 01:11:44,120 Estuve en el ministerio de interior. 879 01:11:44,328 --> 01:11:46,372 Se va a proclamar la carta de la independencia de Irlanda. 880 01:11:47,289 --> 01:11:48,332 ¿Saben lo que eso significa? 881 01:11:49,166 --> 01:11:51,502 Que no debemos hacer nada que ponga en peligro esa proclamación. 882 01:11:52,461 --> 01:11:53,796 Norgate debe ser informado a toda costa. 883 01:11:54,505 --> 01:11:56,549 Pero si fue usted quien empezó todo esto. 884 01:11:56,841 --> 01:12:00,094 Lo que ayer era una ayuda política, Mr. Walsh, puede ser hoy un desastre. 885 01:12:00,803 --> 01:12:02,805 ¿Y qué haremos si es tarde para advertirles? 886 01:12:02,972 --> 01:12:07,059 Entonces tomaremos las medidas oportunas, negaremos nuestra participación. 887 01:12:07,977 --> 01:12:10,187 El movimiento irlandés se desentenderá por completo. 888 01:12:11,063 --> 01:12:13,566 Es lógico, la vieja historia, ¿no es así? 889 01:12:14,608 --> 01:12:16,652 Eso es lo que el movimiento hizo con Mitchel, mi esposo. 890 01:12:17,528 --> 01:12:20,656 Le ordenaron entrar en el depósito de armas y se desentendieron de todo. 891 01:12:21,532 --> 01:12:24,034 Mr. O'Shea, habla usted de abandonarlos allí. 892 01:12:25,911 --> 01:12:29,290 De acuerdo pero yo me salí y le aseguro que no volveré a entrar. 893 01:12:29,957 --> 01:12:31,083 El tampoco les avisará. 894 01:12:31,292 --> 01:12:34,086 Mrs. Muldoon, ¿qué es Norgate para usted? 895 01:12:35,296 --> 01:12:36,380 Usted le debe algo. 896 01:12:37,506 --> 01:12:41,343 Yo solo lucho por la independencia de Irlanda, a nadie más debo lealtad, 897 01:12:41,468 --> 01:12:42,469 ni a usted tampoco. 898 01:12:44,763 --> 01:12:45,723 ¿O acaso sí? 899 01:12:48,767 --> 01:12:50,144 Bien, ¿va usted a avisarle o voy yo? 900 01:12:50,936 --> 01:12:54,273 Independencia de Irlanda, todo lo que quiere es salvar su propio pellejo. 901 01:12:56,150 --> 01:12:57,026 Yo iré. 902 01:12:57,318 --> 01:13:00,487 Si falla, el movimiento irlandés fracasará, esa es la verdad. 903 01:13:01,238 --> 01:13:04,408 La verdad, no somos más que marionetas movidas por hilos. 904 01:13:05,743 --> 01:13:08,913 Mrs. Muldoon, mi verdad es más auténtica que la suya. 905 01:13:10,789 --> 01:13:11,790 Tiene algo menos de una hora. 906 01:13:16,795 --> 01:13:18,005 ¡Ni siquiera sabes donde están! 907 01:13:18,923 --> 01:13:19,548 Los encontraré. 908 01:13:21,008 --> 01:13:24,220 ¿Por qué tengo que ayudarle? Me da igual, que se pudra. 909 01:13:25,262 --> 01:13:26,263 Anda vamos. 910 01:13:44,031 --> 01:13:45,032 Ya sabes lo que hay que hacer. 911 01:14:06,887 --> 01:14:09,014 Escuchadme, tenéis que dejarlo, salid. 912 01:14:09,264 --> 01:14:10,349 Hay nuevas instrucciones. 913 01:14:13,352 --> 01:14:14,311 ¿No me oís? 914 01:14:26,949 --> 01:14:27,950 Lo habéis conseguido. 915 01:14:30,911 --> 01:14:32,121 Me gustaría echar un vistazo dentro. 916 01:14:34,123 --> 01:14:35,249 ¿Estabas diciendo algo? 917 01:14:35,374 --> 01:14:38,335 Sí, que hay nuevas instrucciones, pero hay tiempo de echar una mirada. 918 01:14:39,211 --> 01:14:40,212 Date prisa hombre. 919 01:15:39,021 --> 01:15:39,980 ¡Vamos! 920 01:15:47,988 --> 01:15:48,530 Despacio. 921 01:15:49,031 --> 01:15:51,074 No pueden oírnos, nos separan de ellos dos pies de acero. 922 01:16:32,157 --> 01:16:35,285 Vamos quítate de aquí, vamos arriba. 923 01:16:36,036 --> 01:16:39,248 Sin avasallar, que falta de educación, que bárbaro. 924 01:17:14,908 --> 01:17:15,867 ¿Lo has contado? 925 01:17:18,912 --> 01:17:20,163 Algo más de 900.000 libras. 926 01:17:21,957 --> 01:17:22,916 Se está haciendo tarde. 927 01:17:24,042 --> 01:17:25,168 Tiene que ser un millón. 928 01:17:53,113 --> 01:17:53,697 Puede irse. 929 01:17:55,449 --> 01:17:56,324 Gracias. 930 01:18:06,668 --> 01:18:08,003 ¡Excelencia las ruinas! 931 01:18:09,045 --> 01:18:10,255 ¡Las ruinas, excelencia! 932 01:18:11,047 --> 01:18:12,090 Ahora despierta. 933 01:18:12,299 --> 01:18:13,341 Mire una cabeza romana. 934 01:18:13,967 --> 01:18:15,135 Quítate de ahí. 935 01:18:18,263 --> 01:18:19,181 ¿Dónde estamos ahora? 936 01:18:19,431 --> 01:18:21,266 Nos acercamos a Schools, señor. 937 01:18:23,477 --> 01:18:25,479 ¿Dónde diablos se habrá metido este hombre? 938 01:18:25,854 --> 01:18:27,856 Estará cazando patos salvajes seguramente. 939 01:18:28,648 --> 01:18:29,900 Mr. Green, yo los he oído. 940 01:18:30,776 --> 01:18:33,069 Mi querido amigo, es probable que haya sido la tubería del agua. 941 01:18:33,153 --> 01:18:35,822 ¿Esta tubería de gas suministra agua? 942 01:18:36,907 --> 01:18:39,075 Mr. Fitch, para ser un soldado, es usted muy sagaz. 943 01:19:01,056 --> 01:19:01,932 La dinamita. 944 01:19:12,609 --> 01:19:13,443 Apartaros. 945 01:19:22,911 --> 01:19:23,787 Deja eso. 946 01:19:24,829 --> 01:19:26,164 El barco se ha marchado, Collen no está. 947 01:19:34,631 --> 01:19:35,674 ¿Quién le dio esa orden? 948 01:19:37,425 --> 01:19:37,968 Yo. 949 01:19:50,146 --> 01:19:54,067 El robo ya no es necesario, O'Shea ha estado en el ministerio. 950 01:19:54,276 --> 01:19:56,236 La carta de independencia va a ser proclamada. 951 01:19:56,569 --> 01:19:58,405 Es lo único que nosotros deseábamos. 952 01:19:58,488 --> 01:20:01,366 Pero Iris, lo hemos conseguido, lo hemos logrado, el trabajo está listo. 953 01:20:01,616 --> 01:20:02,492 Huyamos. 954 01:20:02,575 --> 01:20:04,744 Mira Iris, tenemos un millón de libras, un millón en oro. 955 01:20:08,915 --> 01:20:10,083 - ¡Por el almacén! - Sí. 956 01:20:11,042 --> 01:20:15,296 - No, no lo hagas, Norgate no... - Déjame, ¡vamos arriba! 957 01:20:16,256 --> 01:20:18,258 - No los dejes. - Tú empezaste esto, yo lo terminaré. 958 01:20:19,175 --> 01:20:21,136 Te lo suplico, no sigas. 959 01:20:22,429 --> 01:20:24,723 Vas a estropearlo todo, todo. 960 01:20:25,765 --> 01:20:30,562 Lo estás haciendo solo por ti, por tu codicia, solamente eso. 961 01:20:33,940 --> 01:20:34,774 Date prisa. 962 01:20:35,150 --> 01:20:37,110 Si no lo dejas, avisaré yo misma al banco. 963 01:20:38,945 --> 01:20:41,364 - ¿Por el movimiento? - Sí. 964 01:20:43,199 --> 01:20:47,203 El movimiento, ¿quieres que te diga porque lo haces? 965 01:20:48,538 --> 01:20:50,331 Solamente por librarte de mí. 966 01:20:51,583 --> 01:20:54,502 Solamente por eso, ¿no es así? 967 01:20:56,046 --> 01:20:57,047 Pero no lo harás. 968 01:21:00,216 --> 01:21:01,801 Vete a casa. 969 01:21:05,388 --> 01:21:07,265 ¿No puede ir más deprisa cochero? 970 01:21:20,737 --> 01:21:21,905 Corre, hay tiempo para otra carga. 971 01:21:24,866 --> 01:21:26,242 - Es suficiente. - Aún hay tiempo para otra. 972 01:21:27,076 --> 01:21:30,038 He dicho que basta, ¿dónde está el pocero? 973 01:21:30,997 --> 01:21:31,539 Dejémoslo. 974 01:21:32,415 --> 01:21:33,374 Sabe demasiado. 975 01:21:34,584 --> 01:21:37,670 Anda, tu llévate el carro, a la casa del pocero en Boodkin. 976 01:21:38,296 --> 01:21:39,339 Haré lo que dices. 977 01:21:48,973 --> 01:21:53,061 Excelencia, he encontrado una cabeza romana. 978 01:21:54,270 --> 01:21:56,022 ¡Excelencia! 979 01:21:59,651 --> 01:22:01,528 - Ya no cabe más. - No voy a dejarlos aquí. 980 01:22:03,655 --> 01:22:04,697 ¡Vamos, deprisa! 981 01:22:08,660 --> 01:22:09,619 ¡Arre! 982 01:22:11,663 --> 01:22:12,872 Anda que, ¡excelencia! 983 01:22:16,084 --> 01:22:17,043 ¡Pocero! 984 01:22:25,718 --> 01:22:29,597 Tiene que ver esto excelencia, se llevará una sorpresa. 985 01:22:29,889 --> 01:22:34,644 Es una pieza única, me ha costado mucho trabajo limpiarla pero bueno usted... 986 01:22:40,316 --> 01:22:41,192 ¡Pocero! 987 01:22:45,363 --> 01:22:46,281 ¡Pocero! 988 01:22:52,537 --> 01:22:53,705 La hucha de la reina. 989 01:22:54,622 --> 01:22:57,542 ¡Pocero! ¡sal de ahí! 990 01:23:01,796 --> 01:23:03,881 - Pero hombre, ¿aún así? - Ya estamos acabando. 991 01:23:42,879 --> 01:23:46,924 Excelencia, creí que era usted un caballero. 992 01:24:49,278 --> 01:24:59,664 FIN. 80708

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.