All language subtitles for Terius.Behind.Me.E27-E28.181108-NEXT-VIU

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,519 --> 00:00:08,718 (Episode 27) 2 00:00:12,268 --> 00:00:14,198 When the sun sets, leave through here. 3 00:00:14,838 --> 00:00:18,238 Okay, I'll see you next week. 4 00:00:18,238 --> 00:00:19,308 Goodbye. 5 00:00:43,129 --> 00:00:45,129 I didn't know there was another door. 6 00:00:46,499 --> 00:00:48,569 Where's Ms. Yoo? 7 00:01:44,889 --> 00:01:47,598 Please don't kill me. 8 00:01:57,068 --> 00:01:59,108 What's taking her so long? 9 00:02:01,509 --> 00:02:04,708 Ae Rin, did something happen? 10 00:02:06,078 --> 00:02:07,578 Cough, at least. 11 00:02:08,179 --> 00:02:09,179 Ae Rin? 12 00:02:13,019 --> 00:02:15,589 Please don't kill me. 13 00:02:15,589 --> 00:02:18,429 If you let me live, I'll do anything you ask. 14 00:02:18,429 --> 00:02:19,589 Please. 15 00:02:20,959 --> 00:02:23,228 (Bang!) 16 00:02:28,339 --> 00:02:29,499 Bon. 17 00:02:33,408 --> 00:02:35,179 Is this Sangam-dong? 18 00:02:36,839 --> 00:02:38,079 Were you scared? 19 00:02:39,378 --> 00:02:43,019 What you're about to do is as dangerous as this. 20 00:02:43,019 --> 00:02:46,288 You never know when the gun might be pointed at you. 21 00:02:49,059 --> 00:02:50,089 I know that. 22 00:02:51,059 --> 00:02:52,158 If you do, 23 00:02:53,158 --> 00:02:54,658 must you do this? 24 00:03:00,299 --> 00:03:01,369 Yes. 25 00:03:07,309 --> 00:03:09,378 I even passed the interview. 26 00:03:09,839 --> 00:03:11,649 I'll start working next week. 27 00:03:14,218 --> 00:03:15,378 Don't worry. 28 00:03:15,378 --> 00:03:18,718 Ms. Yoo and Mr. Ra are all helping me. 29 00:03:19,749 --> 00:03:20,749 Also, 30 00:03:23,489 --> 00:03:26,829 I know you'll help me too. 31 00:03:28,799 --> 00:03:30,158 Because you're always... 32 00:03:30,869 --> 00:03:33,098 looking out for me. 33 00:03:40,068 --> 00:03:41,378 If that's what you want, 34 00:03:43,079 --> 00:03:44,609 then I'll make sure... 35 00:03:45,649 --> 00:03:47,109 to protect you. 36 00:03:50,119 --> 00:03:51,318 I'll trust you. 37 00:04:05,168 --> 00:04:06,899 How did you two find each other? 38 00:04:11,869 --> 00:04:13,209 Get in first. 39 00:04:23,619 --> 00:04:25,289 How did the interview go? 40 00:04:25,388 --> 00:04:26,489 Of course, I... 41 00:04:28,719 --> 00:04:30,088 I passed. 42 00:04:31,028 --> 00:04:35,499 I knew it. You're passing everything in one go. 43 00:04:37,128 --> 00:04:40,328 Without the KIS, I wouldn't have made it. 44 00:04:41,169 --> 00:04:44,309 I'm glad we used a connection from the KIS. 45 00:04:46,539 --> 00:04:48,838 - What connection? - Galaxy Shim. 46 00:04:49,208 --> 00:04:52,179 I was introduced through Eun Ha's father-in-law. 47 00:04:52,179 --> 00:04:53,409 In other words, 48 00:04:53,749 --> 00:04:57,119 she got her fake job without going through us at all. 49 00:04:57,119 --> 00:04:59,088 That makes her safer too. 50 00:05:01,318 --> 00:05:03,088 Am I a loner? 51 00:05:03,088 --> 00:05:06,859 You two are getting along so well. 52 00:05:10,198 --> 00:05:12,328 I'm going to start driving. Put your seatbelts on. 53 00:05:27,049 --> 00:05:29,549 - Have a good night then. - Wait. 54 00:05:30,148 --> 00:05:32,188 I thought about it on my way here, 55 00:05:32,188 --> 00:05:34,359 and there are two points of danger... 56 00:05:34,359 --> 00:05:37,588 while you're in this disguise. 57 00:05:39,229 --> 00:05:40,229 One. 58 00:05:40,229 --> 00:05:43,159 Will you be able to hide your identity until the end? 59 00:05:43,159 --> 00:05:45,828 Two. In the case you're found out, 60 00:05:46,028 --> 00:05:48,438 will you be able to escape safely without getting hurt? 61 00:05:48,438 --> 00:05:50,438 Don't worry about being found out. 62 00:05:50,438 --> 00:05:52,309 I'm not a real agent to begin with. 63 00:05:52,309 --> 00:05:54,539 I'm a real housewife. 64 00:05:56,138 --> 00:05:58,249 That's why I'm worried even more. 65 00:05:58,249 --> 00:06:00,878 At least agents get training. 66 00:06:04,018 --> 00:06:08,289 This won't do. Let's start training starting tomorrow. 67 00:06:08,789 --> 00:06:10,828 - What? - We'll start from the basics. 68 00:06:13,989 --> 00:06:17,828 [VIU Ver] MBC E27 Terius Behind Me "Mission Impossible II" -♥ Ruo Xi ♥- 69 00:06:27,508 --> 00:06:29,938 Run faster! You're too slow. 70 00:06:30,179 --> 00:06:32,648 There's a prize if you catch up to me. 71 00:06:38,588 --> 00:06:40,148 You can do it. You're almost there. 72 00:06:41,388 --> 00:06:43,789 - Gosh. - Good work. 73 00:06:45,289 --> 00:06:47,128 Eat this and cheer up. 74 00:06:49,458 --> 00:06:52,128 How did you know I eat this every day? 75 00:06:52,429 --> 00:06:53,999 Thank you. 76 00:07:00,169 --> 00:07:01,778 I'm dying. 77 00:07:09,679 --> 00:07:11,388 When something dangerous happens, 78 00:07:11,388 --> 00:07:12,749 don't get involved. 79 00:07:12,749 --> 00:07:16,489 You must run right away. Is that what you wanted to say? 80 00:07:16,559 --> 00:07:19,388 If you say it 1 more time, that would be the 37th time. 81 00:07:19,388 --> 00:07:20,688 I'm going to keep on saying it. 82 00:07:22,599 --> 00:07:24,929 Please stop worrying. 83 00:07:24,929 --> 00:07:26,768 I'm going to do a good job. 84 00:07:29,138 --> 00:07:30,698 Are you good at acting? 85 00:07:31,768 --> 00:07:33,969 Didn't you hear from Mr. Jin? 86 00:07:34,338 --> 00:07:36,739 He told me I deserve the best actress award. 87 00:07:36,739 --> 00:07:40,309 I'm so good I was able to fool a swindler like him. 88 00:07:42,619 --> 00:07:43,849 Now that I think about it... 89 00:07:43,849 --> 00:07:47,119 I even found the office of King's Bag. 90 00:07:47,119 --> 00:07:49,318 You can stop your nagging, 91 00:07:49,318 --> 00:07:50,888 Mr. Worry. 92 00:07:51,128 --> 00:07:52,758 "Mr. Worry"? 93 00:07:55,559 --> 00:07:56,758 Am I Mr. Worry? 94 00:08:00,838 --> 00:08:02,739 - Ji Yeon. - Yes? 95 00:08:03,999 --> 00:08:07,239 Let's terminate the King's Bag operation. 96 00:08:07,838 --> 00:08:09,979 - Sir. - Are you still attached to it... 97 00:08:09,979 --> 00:08:11,479 because Bon died? 98 00:08:12,578 --> 00:08:14,719 I think it's best to stop the operation... 99 00:08:14,719 --> 00:08:17,448 for Bon's sake, and for you too. 100 00:08:17,448 --> 00:08:20,818 Just a month. Please give me one more month. 101 00:08:20,818 --> 00:08:21,919 I... 102 00:08:22,588 --> 00:08:24,659 also need some time to get myself organized. 103 00:08:29,828 --> 00:08:32,768 All right. Then you get just one month. 104 00:08:34,099 --> 00:08:35,298 Thank you, sir. 105 00:08:40,008 --> 00:08:42,209 - Right, Ji Yeon. - Yes? 106 00:08:42,579 --> 00:08:46,178 Chief Kwon asked about Bon's safe at a Swiss bank. 107 00:08:46,178 --> 00:08:47,579 Do you know anything about it? 108 00:08:48,619 --> 00:08:51,918 No. It's my first time hearing about it. 109 00:08:52,619 --> 00:08:53,819 Okay. 110 00:09:06,298 --> 00:09:09,599 She's definitely hiding something. 111 00:09:19,278 --> 00:09:23,449 How did Chief Kwon know about Bon's safe? 112 00:09:32,829 --> 00:09:36,158 Let us go to Switzerland together next weekend. 113 00:09:36,158 --> 00:09:40,699 We should retrieve Terius' stuff. 114 00:09:44,808 --> 00:09:45,839 Okay. 115 00:09:48,138 --> 00:09:50,678 Once the safe opens, 116 00:09:50,678 --> 00:09:55,148 your house and title will be determined. 117 00:09:56,219 --> 00:09:58,089 I understand. 118 00:10:03,589 --> 00:10:04,859 Next weekend? 119 00:10:06,859 --> 00:10:08,699 That's such a short notice. 120 00:10:09,359 --> 00:10:10,359 First... 121 00:10:14,069 --> 00:10:15,199 I'll call you back. 122 00:10:24,079 --> 00:10:25,949 Open it. Hurry up and open it. 123 00:10:25,949 --> 00:10:27,548 Bon. 124 00:10:29,479 --> 00:10:31,518 He's taking so long. 125 00:10:32,949 --> 00:10:35,089 - Surprise! - Surprise! 126 00:10:35,288 --> 00:10:38,489 Gosh, we finally get to visit your house. 127 00:10:38,489 --> 00:10:40,758 Is it the same size as Ae Rin's? 128 00:10:40,758 --> 00:10:43,699 Come in, come in. Close the door behind you. 129 00:10:49,699 --> 00:10:51,538 Wait. What are you doing? 130 00:10:51,538 --> 00:10:53,569 It's so heavy. Why are you blocking us? 131 00:10:53,569 --> 00:10:55,579 Hurry up and take these. 132 00:10:58,109 --> 00:10:59,148 Thank you. 133 00:10:59,709 --> 00:11:00,709 Here. 134 00:11:03,148 --> 00:11:04,388 It's so nice. 135 00:11:04,388 --> 00:11:05,548 Thank you, Sang Ryeol. 136 00:11:05,749 --> 00:11:07,219 It's pretty. 137 00:11:08,388 --> 00:11:12,028 Today, all of the executives of the KIS... 138 00:11:12,028 --> 00:11:14,628 have gathered. To celebrate, 139 00:11:14,628 --> 00:11:16,658 we'll hold a party! 140 00:11:18,628 --> 00:11:21,038 - Here? - Of course. 141 00:11:21,038 --> 00:11:23,939 You're finally back, so it's a party to celebrate your return. 142 00:11:23,939 --> 00:11:25,268 And also a welcoming. 143 00:11:26,168 --> 00:11:27,908 Let's eat out. My treat. 144 00:11:27,908 --> 00:11:31,079 No pressure, Bon. Pretend you're at home. 145 00:11:31,079 --> 00:11:32,209 I am at home. 146 00:11:32,209 --> 00:11:34,918 Let's get things ready. The food's getting cold. 147 00:11:34,918 --> 00:11:36,979 Bon, leave that in the kitchen... 148 00:11:36,979 --> 00:11:38,849 and soak the vermicelli for the japchae. 149 00:11:38,849 --> 00:11:41,989 An LP? An actual LP record? 150 00:11:41,989 --> 00:11:43,689 What cable service do you use? 151 00:11:43,689 --> 00:11:45,928 Is that the only table? 152 00:11:45,928 --> 00:11:50,158 Even if you say it's some kind of minimalism, still... 153 00:11:53,028 --> 00:11:55,239 Ae Rin, when you come over, 154 00:11:55,239 --> 00:11:57,538 bring a small fold-able table. 155 00:11:57,538 --> 00:11:59,869 Where did you get this? It's so comfortable. 156 00:12:05,109 --> 00:12:06,109 It's not hot. 157 00:12:07,479 --> 00:12:10,378 Bon did a great job cutting up the kimchi. 158 00:12:10,819 --> 00:12:13,589 - It looks so good. - Bon, come and join us. 159 00:12:14,158 --> 00:12:15,819 - Join us. - Come here. 160 00:12:23,528 --> 00:12:26,628 We have a lot of catching up to do, 161 00:12:26,829 --> 00:12:28,069 but let's eat first. 162 00:12:28,798 --> 00:12:29,798 Eat up. 163 00:12:31,668 --> 00:12:33,808 - It's salty. - Eat it with rice. 164 00:12:33,808 --> 00:12:34,878 I didn't add salt. 165 00:12:38,308 --> 00:12:39,878 - It's delicious. - Yes. 166 00:12:41,278 --> 00:12:44,048 We have so much catching up to do. 167 00:12:44,589 --> 00:12:48,418 All sorts of things happened in the area since you left. 168 00:12:48,418 --> 00:12:50,489 Where should we start? 169 00:12:51,388 --> 00:12:53,689 The terrorism. Did you watch the news? 170 00:12:54,058 --> 00:12:57,199 We were at the scene of the actual incident. 171 00:12:57,199 --> 00:12:59,199 That's not all. It might be hard to believe, 172 00:12:59,199 --> 00:13:03,599 but we at KIS cleaned up the whole scene. 173 00:13:03,898 --> 00:13:05,469 I see. 174 00:13:12,678 --> 00:13:15,778 Bon, try to act interested or they'll catch on. 175 00:13:16,579 --> 00:13:17,689 I don't think he heard you. 176 00:13:17,689 --> 00:13:19,989 I didn't hear that. Can you tell me again? 177 00:13:20,219 --> 00:13:23,089 We at KIS helped sort out... 178 00:13:23,319 --> 00:13:25,689 and clean up a terrorist attack. 179 00:13:25,689 --> 00:13:28,099 Did you really? That's incredible. 180 00:13:28,798 --> 00:13:30,158 I can't believe that. 181 00:13:30,158 --> 00:13:32,898 It's unbelievable, isn't it? 182 00:13:32,898 --> 00:13:36,268 - That's nothing, really. - But that must've jinxed us. 183 00:13:36,499 --> 00:13:37,939 Bad things kept happening. 184 00:13:37,939 --> 00:13:41,079 Right. Ae Rin lost her job at the store... 185 00:13:41,079 --> 00:13:42,408 and went to Jeju Island. 186 00:13:42,579 --> 00:13:46,109 Oh, me, me. Someone whacked the back of my head. 187 00:13:46,508 --> 00:13:48,778 I still feel the aftereffects. 188 00:13:48,778 --> 00:13:50,518 - It still hurts. - Too bad. 189 00:13:50,518 --> 00:13:53,189 That's not all. Sun Mi's husband... 190 00:13:53,689 --> 00:13:55,719 You needn't mind me. Just tell him. 191 00:13:56,119 --> 00:13:59,658 Bon. My husband left me for the woman he was cheating with. 192 00:13:59,658 --> 00:14:01,298 He went overseas. 193 00:14:05,768 --> 00:14:06,798 I'm sorry about that. 194 00:14:09,499 --> 00:14:12,109 Thanks for the word of comfort. 195 00:14:13,869 --> 00:14:16,709 Okay, so, the thing is, 196 00:14:16,908 --> 00:14:19,908 there are things we want to ask you. 197 00:14:20,449 --> 00:14:22,048 It's time to tell the truth. 198 00:14:24,148 --> 00:14:25,349 Who's the real one? 199 00:14:27,249 --> 00:14:28,689 What are you talking about? 200 00:14:28,918 --> 00:14:30,888 I saw everything. 201 00:14:30,888 --> 00:14:34,428 Let's say the woman who had your baby was a false alarm. 202 00:14:34,428 --> 00:14:37,469 The owner of King's Bag. You two went house-hunting together. 203 00:14:37,569 --> 00:14:39,329 And met in the park one morning. 204 00:14:43,138 --> 00:14:45,008 The owner of King's Bag... 205 00:14:45,869 --> 00:14:47,678 is an old colleague of mine. 206 00:14:47,678 --> 00:14:50,579 She wanted to live closer to the store, 207 00:14:50,579 --> 00:14:51,709 so we saw an apartment. 208 00:14:51,709 --> 00:14:53,278 An old colleague? 209 00:14:55,349 --> 00:14:57,219 Is she from Mount Gyeryong too? 210 00:14:59,918 --> 00:15:00,959 Yes. 211 00:15:01,119 --> 00:15:03,058 She was Mount Gyeryong's Queen Fairy. 212 00:15:03,058 --> 00:15:04,158 My goodness. 213 00:15:04,258 --> 00:15:06,288 She and I were the best. 214 00:15:06,388 --> 00:15:08,158 She didn't have the look. 215 00:15:08,158 --> 00:15:10,099 - Her eyes, her eyes. - Let's talk to her. 216 00:15:10,099 --> 00:15:12,668 - Her big eyes. - Let's ask for a consult. 217 00:15:13,528 --> 00:15:15,499 - She's good. - My gosh. 218 00:15:15,499 --> 00:15:16,798 Thanks for the tip. 219 00:15:18,569 --> 00:15:20,609 Why is my ear so itchy? 220 00:15:22,508 --> 00:15:24,449 Someone must be badmouthing you. 221 00:15:25,008 --> 00:15:28,079 Hey. Everyone I know would praise me. 222 00:15:28,319 --> 00:15:29,749 I'm beyond criticism. 223 00:15:31,418 --> 00:15:34,018 The weather's quite nice. 224 00:15:34,619 --> 00:15:36,219 Shall we catch falling leaves? 225 00:15:36,819 --> 00:15:37,888 What? 226 00:15:42,158 --> 00:15:43,199 What? 227 00:15:44,668 --> 00:15:46,229 Let's go. 228 00:15:46,329 --> 00:15:47,369 What? 229 00:15:48,038 --> 00:15:49,939 Do you know they say... 230 00:15:49,939 --> 00:15:52,939 spring bothers women and fall bothers men? 231 00:15:52,939 --> 00:15:54,209 I didn't. 232 00:15:55,439 --> 00:15:56,739 You're a man too? 233 00:15:57,278 --> 00:15:58,308 What? 234 00:15:59,178 --> 00:16:00,709 You just noticed? 235 00:16:01,979 --> 00:16:03,749 I always thought you were a kid. 236 00:16:04,048 --> 00:16:06,918 Now that I look at you, I guess you've grown. 237 00:16:08,459 --> 00:16:11,558 They say you fall in love if you catch a falling red leaf. 238 00:16:12,028 --> 00:16:14,199 - Do you want to try? - You go ahead. 239 00:16:14,758 --> 00:16:17,229 I'm too old for such childish activities. 240 00:16:20,099 --> 00:16:23,099 For 20 years, I dyed my fingernails with garden balsam... 241 00:16:23,099 --> 00:16:26,709 and left it until first snow fell, hoping I would marry my first love. 242 00:16:27,808 --> 00:16:30,209 It was all a lie. 243 00:16:53,268 --> 00:16:54,439 You know how much I make. 244 00:16:55,099 --> 00:16:56,398 I'm paying that over six months. 245 00:16:57,239 --> 00:16:58,469 Are you crazy? 246 00:16:58,768 --> 00:17:01,508 Just thank me if you're grateful. 247 00:17:02,378 --> 00:17:03,808 Why ask if I'm crazy? 248 00:17:04,209 --> 00:17:07,048 You sometimes choose the wrong words. 249 00:17:09,118 --> 00:17:10,118 Thanks. 250 00:17:11,889 --> 00:17:14,818 Do you remember suggesting we go to Iceland... 251 00:17:14,818 --> 00:17:16,588 after Operation King's Bag? 252 00:17:17,219 --> 00:17:18,258 I said that? 253 00:17:18,258 --> 00:17:20,358 In the taxi when you were drunk. 254 00:17:20,758 --> 00:17:22,229 Ra Do Woo. 255 00:17:22,328 --> 00:17:25,499 Let's wrap up Operation King's Bag soon... 256 00:17:27,068 --> 00:17:29,239 and go far away. 257 00:17:30,239 --> 00:17:33,808 I can't stand Bon. I'm sick of everything. 258 00:17:35,778 --> 00:17:37,108 Where do you want to go? 259 00:17:40,578 --> 00:17:41,848 Where should we go? 260 00:17:44,649 --> 00:17:45,689 Yes. 261 00:17:46,818 --> 00:17:48,588 Let's go to Iceland. 262 00:17:49,689 --> 00:17:52,159 Take me with you. 263 00:17:53,659 --> 00:17:56,429 I spent all I have on that necklace. 264 00:17:57,399 --> 00:17:58,868 Buy my ticket too. 265 00:17:59,629 --> 00:18:00,669 Hey. 266 00:18:14,879 --> 00:18:15,919 Hey. 267 00:18:15,919 --> 00:18:18,649 When will the twins come back from Jeju Island? 268 00:18:18,649 --> 00:18:21,389 They should come back now that Ae Rin found a job. 269 00:18:21,689 --> 00:18:25,229 I was going to bring them back, but Bon found a new job... 270 00:18:25,229 --> 00:18:27,058 and can't care for them anymore. 271 00:18:27,258 --> 00:18:30,199 I think we'll have to stay apart a while longer. 272 00:18:30,358 --> 00:18:32,868 You found a new job without even telling me? 273 00:18:32,868 --> 00:18:34,798 You just upset your role model. 274 00:18:34,798 --> 00:18:35,838 You're such a kid. 275 00:18:37,038 --> 00:18:38,268 Where's your new job at? 276 00:18:40,979 --> 00:18:43,409 I work at an insurance company. In sales. 277 00:18:44,479 --> 00:18:45,479 Insurance? 278 00:18:45,778 --> 00:18:46,848 Bon. 279 00:18:47,618 --> 00:18:51,288 Get on her good side. She makes insurance kings and queens. 280 00:18:51,389 --> 00:18:54,389 She's the queen above the kings and queens. 281 00:18:55,719 --> 00:18:56,889 I'd appreciate your help. 282 00:18:57,159 --> 00:18:59,959 If you need help selling policies, talk to me. 283 00:18:59,959 --> 00:19:02,929 I'll recommend you to all the meetings I preside over. 284 00:19:03,399 --> 00:19:04,469 My dad's company. 285 00:19:04,768 --> 00:19:07,199 I'll tell my special forces buddies about you. 286 00:19:07,199 --> 00:19:08,598 We should help. 287 00:19:08,798 --> 00:19:11,139 And about the twins. 288 00:19:11,139 --> 00:19:13,639 We're all friends. Until you find a sitter, 289 00:19:13,639 --> 00:19:15,479 we can take turns watching them. 290 00:19:15,479 --> 00:19:17,709 Yes, so don't worry and bring them home. 291 00:19:17,709 --> 00:19:18,879 They have no friends there. 292 00:19:19,179 --> 00:19:21,449 I'll look after them when I can. 293 00:19:23,679 --> 00:19:25,318 Thanks a lot, everyone. 294 00:19:26,588 --> 00:19:28,818 There's a saying that goes like this. 295 00:19:28,818 --> 00:19:33,358 "It takes a village to raise a child." 296 00:19:33,528 --> 00:19:36,459 Raising a child isn't something you can do alone. 297 00:19:36,459 --> 00:19:40,469 We all have to hold hands for the children to do well. 298 00:19:42,169 --> 00:19:43,768 Well said. 299 00:19:43,768 --> 00:19:45,868 How about we put our hands together... 300 00:19:45,868 --> 00:19:47,439 and toast to us? 301 00:19:47,538 --> 00:19:49,508 - Yes. - Sure. 302 00:19:49,508 --> 00:19:52,649 - Cheers. - Cheers. 303 00:20:05,229 --> 00:20:07,088 Thanks for the recommendation... 304 00:20:07,088 --> 00:20:09,828 and the tips on how to appease Ms. An. 305 00:20:10,298 --> 00:20:12,568 I only got the job because of you. 306 00:20:12,969 --> 00:20:16,098 You did. If you hear anything new, 307 00:20:16,098 --> 00:20:18,808 make sure you update me directly. 308 00:20:18,808 --> 00:20:21,338 - Okay. - About the flashdrive. 309 00:20:21,909 --> 00:20:22,939 Did you ask around? 310 00:20:24,278 --> 00:20:25,348 Yes. 311 00:20:25,909 --> 00:20:27,679 It was my husband's. 312 00:20:28,518 --> 00:20:29,848 Your husband's? 313 00:20:30,048 --> 00:20:32,989 Why did he have a video like that? 314 00:20:33,389 --> 00:20:34,889 I asked his company. 315 00:20:34,889 --> 00:20:37,528 They were working on a book... 316 00:20:37,528 --> 00:20:40,798 and this thug threatened them not to publish it. 317 00:20:40,798 --> 00:20:41,899 A thug? 318 00:20:42,699 --> 00:20:46,328 He'd sent threatening videos to the publishers. 319 00:20:46,969 --> 00:20:48,838 Wait, wait. 320 00:20:48,838 --> 00:20:51,368 What about the man who was being strangled? 321 00:20:51,739 --> 00:20:55,239 The publisher's chief editor. He was also being threatened. 322 00:20:55,909 --> 00:20:58,179 But he's fine and well. 323 00:20:59,308 --> 00:21:00,348 My gosh. 324 00:21:00,879 --> 00:21:02,149 That's such a relief. 325 00:21:02,149 --> 00:21:06,219 I actually thought he really died. 326 00:21:07,919 --> 00:21:12,659 That scumbag of a thug. How dare he do such things? 327 00:21:12,659 --> 00:21:14,258 I should just... 328 00:21:15,629 --> 00:21:16,659 Wait. 329 00:21:16,959 --> 00:21:19,629 Even after your husband had died, 330 00:21:19,629 --> 00:21:21,739 he kidnapped the twins? 331 00:21:24,568 --> 00:21:28,338 They didn't know about what happened to Jeong Il. 332 00:21:28,778 --> 00:21:31,278 After that, they decided not to publish the book. 333 00:21:31,278 --> 00:21:32,749 They don't threaten them anymore. 334 00:21:32,749 --> 00:21:36,979 Goodness, I can't believe such scums exist. 335 00:21:36,979 --> 00:21:38,118 I know. 336 00:21:39,149 --> 00:21:43,219 Eun Ha, don't worry about that video anymore. 337 00:21:43,318 --> 00:21:44,389 Okay. 338 00:21:44,858 --> 00:21:48,459 I'm so glad that it isn't true. 339 00:21:52,229 --> 00:21:55,439 Eun Ha, I have an appointment today. 340 00:21:55,798 --> 00:21:57,909 - At this hour? - Yes. 341 00:21:58,508 --> 00:22:00,709 - Go. - I'm sorry. 342 00:22:03,209 --> 00:22:06,108 - No, that's not it. - I got it. 343 00:22:06,778 --> 00:22:08,778 Let's get started. 344 00:22:09,518 --> 00:22:11,149 Yoon Chun Sang contacted you? 345 00:22:11,149 --> 00:22:15,358 We're going to Switzerland next week to get your secret safe. 346 00:22:15,358 --> 00:22:17,858 What's inside that safe? 347 00:22:21,199 --> 00:22:22,298 It's a secret. 348 00:22:22,659 --> 00:22:25,229 Either way, we don't have much time left. 349 00:22:25,229 --> 00:22:27,669 The day Yoon Chun Sang leaves the country is our D-Day. 350 00:22:27,669 --> 00:22:31,038 We must get important documents and evidence from his house. 351 00:22:31,239 --> 00:22:32,338 By the way, 352 00:22:32,338 --> 00:22:35,808 is it true that you haven't figured out the inside of his house? 353 00:22:36,078 --> 00:22:38,909 - Not yet. - Don't be proud of it. 354 00:22:38,909 --> 00:22:41,618 That's why we got Ae Rin hired in disguise. 355 00:22:42,318 --> 00:22:44,649 Ae Rin, are you ready? 356 00:22:44,949 --> 00:22:45,989 Of course. 357 00:22:46,588 --> 00:22:49,088 Ta-da, this is for you. 358 00:22:49,489 --> 00:22:50,518 What is it? 359 00:22:50,518 --> 00:22:52,328 These are smart contact lenses. 360 00:22:52,328 --> 00:22:54,058 When you put them on, 361 00:22:54,058 --> 00:22:56,328 we can see what you see. 362 00:22:56,328 --> 00:22:57,768 You share your view. 363 00:22:57,768 --> 00:23:02,098 Aren't they the same as the glasses you gave me? 364 00:23:02,098 --> 00:23:05,139 - Yes. - You should've given them instead. 365 00:23:05,139 --> 00:23:07,409 Those glasses covered my handsome face. 366 00:23:07,409 --> 00:23:08,639 Shut it. 367 00:23:08,639 --> 00:23:09,639 Okay. 368 00:23:10,008 --> 00:23:12,608 I'll wear them only for emergency. 369 00:23:12,608 --> 00:23:15,318 - Why? - Ms. An is sharp-eyed. 370 00:23:15,318 --> 00:23:17,548 I even have to tie my hair to show my ears. 371 00:23:17,548 --> 00:23:19,449 Is she really an agent? 372 00:23:20,048 --> 00:23:22,618 Put this sticker inside Yoon Chun Sang's room... 373 00:23:22,618 --> 00:23:24,058 where no one can see it. 374 00:23:24,058 --> 00:23:27,129 They'll notice it right away since they use it too. 375 00:23:27,159 --> 00:23:28,159 Okay. 376 00:23:28,159 --> 00:23:32,268 Leave if anything seems suspicious. Do you understand? 377 00:23:32,768 --> 00:23:34,439 Brother doesn't understand. 378 00:23:34,439 --> 00:23:37,199 Among you, she's the best in this line of work. 379 00:23:37,199 --> 00:23:39,139 Jin Yong Tae knows. 380 00:23:42,538 --> 00:23:44,348 Is something in your eye? What's wrong? 381 00:23:44,348 --> 00:23:45,709 - I'm fine. - I'll blow it out. 382 00:23:46,278 --> 00:23:47,879 B... Brother. 383 00:23:50,318 --> 00:23:51,449 Is it out? 384 00:23:53,649 --> 00:23:56,518 Is your code name Terius? 385 00:23:57,929 --> 00:24:00,459 Yes, it ended up that way. 386 00:24:01,229 --> 00:24:04,999 Shall I also get a code name? 387 00:24:05,528 --> 00:24:06,528 Pardon? 388 00:24:06,729 --> 00:24:08,868 What shall I choose? 389 00:24:10,669 --> 00:24:13,409 I know. Can you name me? 390 00:24:21,548 --> 00:24:22,979 How about Alice? 391 00:24:24,078 --> 00:24:26,318 From "Alice in Wonderland"? 392 00:24:27,318 --> 00:24:28,318 Why? 393 00:24:29,189 --> 00:24:32,758 Because you entered a real wonderland. 394 00:24:39,328 --> 00:24:41,239 Alice is going in. 395 00:25:32,949 --> 00:25:35,018 - Hello. - Welcome. 396 00:25:35,959 --> 00:25:37,018 You're dismissed. 397 00:25:44,999 --> 00:25:47,669 What are you doing? Follow me. 398 00:25:47,969 --> 00:25:48,969 Yes, ma'am. 399 00:26:03,078 --> 00:26:06,489 You'll be working only in the kitchen. 400 00:26:06,649 --> 00:26:10,088 In other words, the area of your activity is the kitchen. 401 00:26:11,358 --> 00:26:13,058 If you leave your area, 402 00:26:13,058 --> 00:26:16,058 you'll be fired immediately. Remember that. 403 00:26:16,459 --> 00:26:17,528 Okay. 404 00:26:18,429 --> 00:26:21,439 Ask questions to your seniors. 405 00:26:25,508 --> 00:26:26,838 Hello. 406 00:26:28,538 --> 00:26:29,538 All right. 407 00:26:30,338 --> 00:26:31,679 Go to work. 408 00:26:56,598 --> 00:26:58,838 She believes in honey powder. 409 00:26:58,909 --> 00:27:02,538 Don't ever touch it, or you'll be in trouble. 410 00:27:02,538 --> 00:27:03,578 Okay. 411 00:27:03,679 --> 00:27:05,449 The helper before you... 412 00:27:05,449 --> 00:27:09,179 touched Ms. An's food and was hospitalized for two weeks. 413 00:27:09,719 --> 00:27:11,689 It must be true. 414 00:27:17,889 --> 00:27:21,159 Mr. Yoon likes pickled garlic. 415 00:27:21,758 --> 00:27:23,159 Finish it by today. 416 00:27:23,159 --> 00:27:25,368 - Yes, ma'am. - This is what I believe. 417 00:27:25,368 --> 00:27:28,768 New hires only work with ingredients for a month. 418 00:27:29,199 --> 00:27:31,368 See one and you've seen it all. 419 00:27:31,368 --> 00:27:34,538 Keep garlic flawless. Do your best. 420 00:27:34,909 --> 00:27:35,979 Yes, ma'am. 421 00:27:45,818 --> 00:27:47,348 What's that? 422 00:28:04,038 --> 00:28:05,709 I think it's garlic. 423 00:28:17,018 --> 00:28:18,288 Goodness. 424 00:28:18,788 --> 00:28:20,858 What is she doing all day? 425 00:28:33,629 --> 00:28:34,699 Gosh. 426 00:28:35,598 --> 00:28:36,598 It hurts. 427 00:28:43,108 --> 00:28:45,508 I peeled garlic all day. 428 00:28:48,578 --> 00:28:51,048 Ms. An is too meticulous. 429 00:28:51,048 --> 00:28:54,318 I'm a recently hired cook, so I can't leave the kitchen. 430 00:28:54,318 --> 00:28:56,288 Can you leave secretly? 431 00:28:56,288 --> 00:28:58,429 I'll get fired once I'm caught. 432 00:28:59,258 --> 00:29:02,298 Did you find out anything else? 433 00:29:02,929 --> 00:29:06,469 I got some tips from other maids. 434 00:29:06,469 --> 00:29:07,568 Like what? 435 00:29:08,139 --> 00:29:09,239 First of all, 436 00:29:09,568 --> 00:29:12,108 only Yoon Chun Sang can go on the second floor. 437 00:29:12,108 --> 00:29:14,679 It means there's something important on the second floor. 438 00:29:14,679 --> 00:29:16,739 All the doors are locked. 439 00:29:16,739 --> 00:29:20,008 That door is open only when Ms. An cleans it. 440 00:29:20,749 --> 00:29:24,689 It means An Da Jung is in charge of cleaning the second floor. 441 00:29:24,919 --> 00:29:26,389 I think so. 442 00:29:26,949 --> 00:29:30,389 There's a reason why he kept her as his butler for a long time. 443 00:29:30,389 --> 00:29:32,959 She's thorough and trustworthy. 444 00:29:34,429 --> 00:29:36,159 What should we do? 445 00:29:43,993 --> 00:29:46,626 (Episode 28 will air shortly.) 446 00:29:54,769 --> 00:29:56,398 (Episode 28) 447 00:30:22,399 --> 00:30:26,168 Do you have any miniature cameras? 448 00:30:27,469 --> 00:30:28,869 What for? 449 00:30:35,808 --> 00:30:36,878 For this. 450 00:30:41,109 --> 00:30:42,948 What are you doing? 451 00:30:44,249 --> 00:30:45,518 Ms. An. 452 00:30:53,529 --> 00:30:57,229 I'm sorry. I have a personal interest in vacuums. 453 00:30:57,229 --> 00:31:00,768 I was curious to see what you use in such a big house. 454 00:31:02,768 --> 00:31:05,568 Why are you curious about vacuums when you're in cooking? 455 00:31:05,568 --> 00:31:07,639 Just do your job properly. 456 00:31:07,939 --> 00:31:08,939 Okay. 457 00:31:14,479 --> 00:31:15,648 Follow me. 458 00:31:16,419 --> 00:31:17,419 Okay. 459 00:31:32,469 --> 00:31:34,868 We ran out of green onion kimchi. 460 00:31:34,868 --> 00:31:36,768 I need you to prepare all of them today. 461 00:31:37,199 --> 00:31:38,268 Okay. 462 00:31:38,268 --> 00:31:41,368 Do your best not to let the green onions rip. 463 00:31:42,579 --> 00:31:43,579 Okay. 464 00:32:32,329 --> 00:32:34,528 Are those green onions? 465 00:32:37,699 --> 00:32:40,699 Is it green onions this time? 466 00:32:46,409 --> 00:32:48,039 Gosh, I'm getting teary. 467 00:32:48,039 --> 00:32:50,208 No. The lenses will come out. 468 00:32:52,648 --> 00:32:56,718 She'll end up working on these green onions all day. 469 00:32:56,718 --> 00:32:59,218 I wonder if she stuck on the camera properly. 470 00:33:02,259 --> 00:33:04,389 The vacuum is moving. 471 00:33:06,859 --> 00:33:07,889 Great. 472 00:33:08,759 --> 00:33:10,799 Bon, are you watching? 473 00:33:11,799 --> 00:33:12,928 Yes. 474 00:33:29,218 --> 00:33:30,879 It's Yoon Chun Sang's library. 475 00:33:48,599 --> 00:33:50,368 Hey, it's a Schwitz safe. 476 00:33:50,368 --> 00:33:51,368 "Schwitz"? 477 00:33:51,368 --> 00:33:54,639 It's a famous company from Germany that makes extremely strong safes. 478 00:33:54,639 --> 00:33:57,678 He has such a state-of-the-art safe in his library. 479 00:33:57,678 --> 00:34:01,979 That means he has something he must hide in there. 480 00:34:01,979 --> 00:34:04,049 Do Woo, can you open it? 481 00:34:10,688 --> 00:34:13,888 First, I need Yoon Chun Sang's fingerprint. 482 00:34:13,888 --> 00:34:17,128 In order to unlock the digital key in a short time, I need equipment. 483 00:34:17,128 --> 00:34:20,698 Why don't we ask Dr. Park in the engineering team? 484 00:34:20,698 --> 00:34:22,568 Dr. Park? 485 00:34:23,638 --> 00:34:25,738 He'd be on board if it's me asking him. 486 00:34:31,008 --> 00:34:34,378 If you stick this on the safe, it'll figure out the passcode. 487 00:34:34,378 --> 00:34:35,849 I already know. 488 00:34:36,049 --> 00:34:37,078 Why do you need it? 489 00:34:37,078 --> 00:34:38,719 I need it for something. 490 00:34:40,248 --> 00:34:42,488 Right. Do you have any updates about the heart stickers? 491 00:34:42,488 --> 00:34:45,359 It wasn't anywhere in the equipment in and out sheets. 492 00:34:45,359 --> 00:34:47,258 Are you sure the stickers were developed by us? 493 00:34:47,258 --> 00:34:48,399 I'm certain. 494 00:34:49,529 --> 00:34:51,669 That means someone snuck them out. 495 00:34:52,169 --> 00:34:53,928 Anyway, please check again. 496 00:34:53,928 --> 00:34:55,799 - I'll return this soon. - Okay. 497 00:34:56,969 --> 00:34:59,609 Keep it a secret. 498 00:35:00,238 --> 00:35:02,078 - Hurry up and return it. - Okay. 499 00:35:03,878 --> 00:35:05,248 Dr. Park. 500 00:35:06,878 --> 00:35:09,979 Gosh. Hello. 501 00:35:10,118 --> 00:35:11,618 What were you talking... 502 00:35:12,388 --> 00:35:13,849 to Do Woo about? 503 00:35:27,969 --> 00:35:29,039 Bon. 504 00:35:29,469 --> 00:35:31,138 Good work, Alice. 505 00:35:34,339 --> 00:35:37,508 We went two steps forward today. 506 00:35:37,609 --> 00:35:40,008 Did you figure out the floorplan of the second floor? 507 00:35:40,649 --> 00:35:43,549 We even found out something more important. 508 00:35:43,549 --> 00:35:46,188 Mission cleared. 509 00:35:47,349 --> 00:35:48,359 Let's go. 510 00:35:49,058 --> 00:35:50,589 Hurry up and check. 511 00:35:56,058 --> 00:35:57,258 What's this? 512 00:35:57,928 --> 00:35:59,229 Who is it? 513 00:36:04,399 --> 00:36:06,868 Ae Rin, how about dinner tonight? 514 00:36:08,779 --> 00:36:09,808 Hold on. 515 00:36:24,258 --> 00:36:27,229 She's colder than I thought. 516 00:36:37,269 --> 00:36:38,339 Bon. 517 00:36:38,868 --> 00:36:41,169 You must really love this emoticon. 518 00:36:41,169 --> 00:36:43,779 - What? - You sent me this one too. 519 00:36:44,279 --> 00:36:45,448 Don't you remember? 520 00:36:46,709 --> 00:36:48,149 Hurry up and check. 521 00:36:49,219 --> 00:36:50,878 What do I do? 522 00:36:50,979 --> 00:36:53,188 He must be really mad. 523 00:36:55,089 --> 00:36:57,289 Wait, that's not the one I wanted. 524 00:36:57,289 --> 00:36:59,128 Can't I cancel it? 525 00:37:02,498 --> 00:37:05,399 Yes. It's just my taste. 526 00:37:09,599 --> 00:37:12,008 Since you worked so hard today, I'll treat you. 527 00:37:12,938 --> 00:37:14,138 Really? 528 00:37:19,149 --> 00:37:21,178 Gosh, the oil is getting on everything. 529 00:37:21,178 --> 00:37:23,248 Bon, let's use some paper towels. 530 00:37:24,919 --> 00:37:26,719 You should flip this one. 531 00:37:26,719 --> 00:37:28,258 It's burning. 532 00:37:28,258 --> 00:37:29,618 You should flip it. 533 00:37:29,618 --> 00:37:31,789 This one. This one. 534 00:37:34,628 --> 00:37:36,359 Can you just go and sit down? 535 00:37:36,799 --> 00:37:40,029 You must be tired from cleaning those green onions. 536 00:37:40,899 --> 00:37:43,399 I'm cooking for you because you worked so hard. 537 00:37:43,399 --> 00:37:45,368 Don't feel bad and just go sit down. 538 00:37:46,609 --> 00:37:47,638 Okay. 539 00:37:52,508 --> 00:37:54,209 You should lower the heat. 540 00:37:55,979 --> 00:37:57,049 Okay. 541 00:38:15,169 --> 00:38:16,169 There. 542 00:38:16,499 --> 00:38:19,039 Gosh, it looks delicious. 543 00:38:20,208 --> 00:38:21,239 Thank you for the food. 544 00:38:24,978 --> 00:38:26,279 It's so good. 545 00:38:31,119 --> 00:38:34,958 Bon, do you know what tastes the best in the world? 546 00:38:35,519 --> 00:38:37,188 A meal by your mother. 547 00:38:37,958 --> 00:38:40,389 Do you know what tastes the best after that? 548 00:38:40,629 --> 00:38:43,198 A meal made by someone else. I bet you didn't know that. 549 00:38:43,598 --> 00:38:44,659 No. 550 00:38:45,698 --> 00:38:48,468 That's why this is so delicious. 551 00:38:48,468 --> 00:38:52,208 I didn't know meat tasted better when someone else cooks it. 552 00:39:03,549 --> 00:39:04,818 Have your fill. 553 00:39:05,149 --> 00:39:06,149 Okay. 554 00:39:07,188 --> 00:39:10,458 It's the first meat that was cooked in this house. 555 00:39:13,789 --> 00:39:14,858 Thank you. 556 00:39:18,029 --> 00:39:19,899 Gosh, it smells like meat. 557 00:39:20,769 --> 00:39:23,338 It smells. Hurry up and eat so I can clean up. 558 00:39:23,338 --> 00:39:24,669 It smells. 559 00:39:26,539 --> 00:39:27,608 Eat two at a time. 560 00:39:39,948 --> 00:39:42,259 Yes. It's me. 561 00:39:42,259 --> 00:39:43,759 How is Jin Yong Tae? 562 00:39:43,759 --> 00:39:45,759 He didn't do anything suspicious today. 563 00:39:45,759 --> 00:39:46,828 He didn't... 564 00:39:47,728 --> 00:39:49,428 even go out today. 565 00:39:49,428 --> 00:39:52,399 If he does anything suspicious, I'll call you right away. 566 00:39:52,399 --> 00:39:53,428 Okay. 567 00:39:53,428 --> 00:39:54,468 Bye. 568 00:40:00,039 --> 00:40:01,108 Mr. Park. 569 00:40:03,478 --> 00:40:05,178 You can't be doing this. 570 00:40:55,529 --> 00:40:59,269 It's our last opportunity to wrap up Operation King's Bag. 571 00:41:01,228 --> 00:41:04,698 Today's our only shot, so it must be a success. 572 00:41:04,698 --> 00:41:07,869 I have the high-tech equipment needed to dismantle the safe. 573 00:41:08,139 --> 00:41:09,879 I'll open the safe. 574 00:41:10,539 --> 00:41:14,009 Once Yoon Chun Sang's on his trip, no one there will know my face. 575 00:41:14,009 --> 00:41:17,879 Yoon Chun Sang and I will take a 7pm flight to Switzerland today. 576 00:41:18,649 --> 00:41:19,848 It's doable. 577 00:41:19,848 --> 00:41:22,058 What could be inside that safe? 578 00:41:22,058 --> 00:41:25,259 Records of bribes and the real names of those involved. 579 00:41:26,259 --> 00:41:27,328 The real names? 580 00:41:27,558 --> 00:41:29,928 The list that I'd compiled, 581 00:41:30,259 --> 00:41:34,169 the list that Ae Rin saw had dates, amounts, 582 00:41:34,369 --> 00:41:36,338 and aliases of those involved. 583 00:41:37,438 --> 00:41:41,838 Peter, Dorothy, Stark, John, Ethan? 584 00:41:42,478 --> 00:41:43,879 You really are smart. 585 00:41:44,009 --> 00:41:46,279 Those were their aliases. In the safe... 586 00:41:46,279 --> 00:41:49,119 is a document that links the aliases to actual people. 587 00:41:49,119 --> 00:41:51,889 All I know is that Ethan is Moon Sung Soo. 588 00:41:51,889 --> 00:41:54,718 We must get our hands on that document. 589 00:41:54,718 --> 00:41:57,558 The list of bribes to and from the rich and powerful. 590 00:41:57,759 --> 00:41:59,129 And my flashdrive. 591 00:41:59,529 --> 00:42:02,598 That should be enough to get an arrest warrant for... 592 00:42:02,598 --> 00:42:04,428 the chief presidential secretary. 593 00:42:05,399 --> 00:42:07,728 Now, let's come up with a plan. 594 00:42:09,838 --> 00:42:13,808 First, Ae Rin will get into the terminal box in storage... 595 00:42:14,068 --> 00:42:15,478 and cut the LAN connection. 596 00:42:15,808 --> 00:42:18,749 An Da Jung will notice the wi-fi's down... 597 00:42:19,379 --> 00:42:21,848 and will call for a technician to be sent over. 598 00:42:21,848 --> 00:42:24,448 Bon will visit with the necessary equipment. 599 00:42:25,088 --> 00:42:26,348 You called for help? 600 00:42:26,789 --> 00:42:28,789 Let's do it at around 5:30pm... 601 00:42:28,789 --> 00:42:31,558 when the calls that come in are scheduled to be... 602 00:42:31,558 --> 00:42:32,828 dealt with the next day. 603 00:42:33,029 --> 00:42:34,428 - Okay. - Okay. 604 00:42:34,858 --> 00:42:38,828 We'll say Bon was in the area and dropped by on his way home. 605 00:42:39,629 --> 00:42:41,639 There's a problem. 606 00:42:43,369 --> 00:42:46,039 Ms. An shouldn't be taken lightly. 607 00:42:46,369 --> 00:42:48,379 From what I saw so far, 608 00:42:48,379 --> 00:42:50,279 she only admits people she knows. 609 00:42:51,649 --> 00:42:53,279 That An Da Jung woman. 610 00:42:53,848 --> 00:42:55,078 Does she have no weaknesses? 611 00:43:00,549 --> 00:43:03,318 According to Eun Ha's SWOT analysis... 612 00:43:06,428 --> 00:43:08,299 she has a weakness for handsome men. 613 00:43:11,568 --> 00:43:14,169 But that's just a rumor. 614 00:43:14,428 --> 00:43:17,198 Let's just go with it. See what happens. 615 00:43:18,438 --> 00:43:19,468 Use your looks. 616 00:43:21,468 --> 00:43:23,338 This is getting troublesome. 617 00:43:24,409 --> 00:43:25,948 I need to go then. 618 00:43:28,649 --> 00:43:29,649 Okay. 619 00:43:30,848 --> 00:43:32,088 What should I do? 620 00:43:36,019 --> 00:43:37,858 I said I'm going in. 621 00:43:41,188 --> 00:43:43,259 It's too dangerous for anyone else. 622 00:43:45,999 --> 00:43:47,029 I'll go in. 623 00:43:47,029 --> 00:43:48,568 You'll fail. 624 00:43:48,968 --> 00:43:50,568 It's a 51-percent success rate. 625 00:44:04,119 --> 00:44:05,389 You called for help? 626 00:44:07,019 --> 00:44:08,088 Wait. 627 00:44:09,019 --> 00:44:10,119 "Bu Cho Rong"? 628 00:44:10,789 --> 00:44:12,428 I've never seen you before. 629 00:44:12,428 --> 00:44:15,358 I asked the company to send the person who usually comes by. 630 00:44:15,529 --> 00:44:16,759 Oh, the thing is, 631 00:44:17,598 --> 00:44:18,928 we get off work now. 632 00:44:19,269 --> 00:44:22,669 Didn't the company say they'd send someone tomorrow? 633 00:44:22,968 --> 00:44:23,999 Tomorrow? 634 00:44:26,539 --> 00:44:27,608 They did. 635 00:44:27,608 --> 00:44:29,608 I just finished a job nearby... 636 00:44:29,608 --> 00:44:31,649 and dropped by on my way home. 637 00:44:32,649 --> 00:44:34,279 Or get your wi-fi fixed tomorrow. 638 00:44:34,608 --> 00:44:36,779 It's just a day of inconvenience. 639 00:44:38,348 --> 00:44:39,348 Wait. 640 00:44:46,458 --> 00:44:47,588 I guess I should go home. 641 00:45:02,612 --> 00:45:05,112 [VIU Ver] MBC E28 Terius Behind Me "The Final Opportunity" -♥ Ruo Xi ♥- 642 00:45:22,259 --> 00:45:23,259 Are you okay? 643 00:45:24,299 --> 00:45:25,369 Pardon? 644 00:45:25,598 --> 00:45:27,098 Goodbye then. 645 00:45:29,039 --> 00:45:30,299 You can't. 646 00:45:31,198 --> 00:45:32,509 You can't leave. 647 00:45:34,608 --> 00:45:37,078 Do you require my services? 648 00:45:38,308 --> 00:45:39,379 Yes. 649 00:45:51,088 --> 00:45:54,358 I exchanged the LAN line in the terminal box and it's fine. 650 00:45:55,828 --> 00:45:56,928 It's done. 651 00:45:57,529 --> 00:45:58,799 Come and eat this. 652 00:45:59,228 --> 00:46:00,299 Okay. 653 00:46:07,739 --> 00:46:11,879 Are there any TVs or PCs in any of the other rooms? 654 00:46:12,348 --> 00:46:13,409 Why? 655 00:46:13,549 --> 00:46:15,848 I exchanged the set-top box, 656 00:46:15,848 --> 00:46:17,879 so everything requires a new password. 657 00:46:17,879 --> 00:46:20,149 This model has a lot of settings... 658 00:46:20,149 --> 00:46:21,858 and you might need an expert. 659 00:46:25,558 --> 00:46:28,999 There is a desktop PC in the study upstairs. 660 00:46:29,828 --> 00:46:31,828 Oh, is there? 661 00:47:03,158 --> 00:47:04,229 Do you need my help? 662 00:47:06,828 --> 00:47:07,828 Come with me. 663 00:47:27,449 --> 00:47:29,759 I heard that Ms. An loses control... 664 00:47:29,759 --> 00:47:32,759 and makes misjudgments when she sees hot guys. 665 00:47:32,858 --> 00:47:34,689 This is only a rumor. 666 00:47:36,158 --> 00:47:38,529 It's not a rumor. It's a fact. 667 00:47:46,668 --> 00:47:48,979 Terius is heading to the study. 668 00:47:48,979 --> 00:47:51,039 Okay, he succeeded. 669 00:47:51,279 --> 00:47:53,608 I thought it would be tough. 670 00:47:54,378 --> 00:47:55,679 She has low standards. 671 00:48:07,088 --> 00:48:09,098 - This is it. - Okay. 672 00:48:14,828 --> 00:48:16,368 Let's have a look. 673 00:48:31,918 --> 00:48:33,418 Ae Rin, now. 674 00:48:34,618 --> 00:48:35,719 Sorry. 675 00:48:44,499 --> 00:48:45,568 Excuse me. 676 00:48:52,039 --> 00:48:53,068 Okay. 677 00:49:05,519 --> 00:49:07,749 What should we do? Ae Rin! 678 00:49:07,749 --> 00:49:09,058 This is a disaster. 679 00:49:09,058 --> 00:49:12,729 Ae Rin. You're dead meat now. 680 00:49:13,289 --> 00:49:15,029 This is bad. 681 00:49:15,759 --> 00:49:16,799 What happened? 682 00:49:19,429 --> 00:49:20,469 Who did it? 683 00:49:21,299 --> 00:49:24,299 Who did it? 684 00:49:24,939 --> 00:49:27,368 I apologize. I'm so sorry. 685 00:49:39,019 --> 00:49:40,088 All set. 686 00:49:40,148 --> 00:49:41,189 Good. 687 00:49:41,189 --> 00:49:44,459 It can take a while depending on the code-breaking mechanism. 688 00:49:45,759 --> 00:49:46,759 Okay. 689 00:49:47,289 --> 00:49:49,699 I hope Ms. Go's okay. 690 00:50:01,269 --> 00:50:02,408 Director Shim. 691 00:50:03,808 --> 00:50:04,808 What is it? 692 00:50:05,648 --> 00:50:07,108 Ra Do Woo... 693 00:50:07,308 --> 00:50:10,979 borrowed equipment number 17 from the tech team. 694 00:50:11,749 --> 00:50:13,148 Didn't you know? 695 00:50:13,449 --> 00:50:15,318 I suspected that... 696 00:50:15,318 --> 00:50:20,558 King's Bag was scheming something. 697 00:51:05,838 --> 00:51:07,638 What's this address? 698 00:51:09,308 --> 00:51:11,608 How dare they do this without reporting to me? 699 00:51:17,818 --> 00:51:19,148 (Pyeongchang-dong 1301-9) 700 00:51:22,358 --> 00:51:23,689 It's Bon's handwriting. 701 00:51:32,699 --> 00:51:35,299 Ji Yeon, where are you? 702 00:51:35,499 --> 00:51:38,668 - Director Shim. - I'm at King's Bag office. 703 00:51:39,568 --> 00:51:40,769 For what? 704 00:51:40,769 --> 00:51:41,908 Bon. 705 00:51:42,338 --> 00:51:43,408 Where is he? 706 00:51:45,779 --> 00:51:48,618 Bon, Director Shim called us. 707 00:51:48,618 --> 00:51:50,219 He's at King's Bag office. 708 00:51:50,418 --> 00:51:51,449 Why all of a sudden? 709 00:51:51,719 --> 00:51:53,348 He's looking for you. 710 00:51:53,588 --> 00:51:54,648 Me? 711 00:51:56,888 --> 00:51:59,229 Go to King's Bag with Ji Yeon and find out what's going on. 712 00:51:59,229 --> 00:52:00,959 Alice and I'll wrap up here. 713 00:52:00,959 --> 00:52:03,158 Okay. Get in, Ji Yeon. 714 00:52:09,338 --> 00:52:12,439 (Delivery and Transportation) 715 00:52:21,818 --> 00:52:23,779 Yes, what is it? 716 00:52:25,519 --> 00:52:26,888 What did you say? 717 00:52:27,918 --> 00:52:29,318 I got it. 718 00:52:31,459 --> 00:52:33,429 Turn the car around. 719 00:52:33,429 --> 00:52:34,489 Yes, sir. 720 00:52:43,838 --> 00:52:46,269 Is something wrong, sir? 721 00:52:49,539 --> 00:52:52,078 We don't have much time until departure. 722 00:52:52,378 --> 00:52:56,578 We'll go to Switzerland a few days later. 723 00:53:33,618 --> 00:53:35,019 I brought the fingerprints. 724 00:53:35,019 --> 00:53:36,019 Good job. 725 00:54:44,959 --> 00:54:45,959 I found it. 726 00:54:55,299 --> 00:54:56,539 What's going on? 727 00:55:06,209 --> 00:55:08,179 Bon, what's going on? 728 00:55:10,618 --> 00:55:13,249 I think there was a mass sensor on the safe. 729 00:55:13,249 --> 00:55:16,118 The security service and the police will be coming. 730 00:55:30,499 --> 00:55:32,638 Are you a thief? 731 00:55:43,648 --> 00:55:45,719 I'm sorry. Sleep for a while. 732 00:55:49,418 --> 00:55:52,088 Alice, it's an emergency. Meet me in the garden. 733 00:55:52,158 --> 00:55:53,189 Okay. 734 00:56:24,989 --> 00:56:26,058 Ae Rin. 735 00:56:27,628 --> 00:56:28,699 Bon. 736 00:56:37,239 --> 00:56:38,269 No. 737 00:56:56,959 --> 00:56:58,959 Bon. No. 738 00:56:58,959 --> 00:57:02,158 What do we do? 739 00:57:04,799 --> 00:57:07,168 You're bleeding. 740 00:57:07,328 --> 00:57:08,499 You're bleeding. 741 00:57:08,499 --> 00:57:10,939 Get a grip and look at me. 742 00:57:11,668 --> 00:57:13,269 I'm okay. 743 00:57:16,838 --> 00:57:19,209 Take this and leave through the back door. 744 00:57:21,848 --> 00:57:24,719 What about you, Bon? 745 00:57:24,719 --> 00:57:26,118 I have... 746 00:57:26,289 --> 00:57:28,019 an unfinished business with him. 747 00:57:32,158 --> 00:57:33,588 No matter what happens, 748 00:57:34,558 --> 00:57:37,658 you must protect it. Do you understand? 749 00:57:43,739 --> 00:57:45,568 Bon, Bon. 50671

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.