All language subtitles for Springfield rifle (1952)French

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish Download
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:19,687 --> 00:00:23,919 LA MISSION DU COMMANDANT LEX 2 00:01:19,727 --> 00:01:22,639 ETATS-UNIS MINISTERE DE LA GUERRE 3 00:01:33,047 --> 00:01:35,481 "4000 chevaux vol�s par les pillards. 4 00:01:35,647 --> 00:01:38,639 Demande renforts pour prot�ger troupeaux. 5 00:01:38,807 --> 00:01:41,037 Colonel Hudson de la Cavalerie." 6 00:01:41,207 --> 00:01:44,916 Encore un officier qui r�clame des hommes! 7 00:01:45,087 --> 00:01:46,805 II se d�brouillera. 8 00:01:46,967 --> 00:01:50,880 - Eh bien, Colonel Sharpe? - Hudson a essay� toutes les routes. 9 00:01:51,087 --> 00:01:53,965 Ses convois sont intercept�s. 10 00:01:54,127 --> 00:01:58,006 Notre offensive de printemps d�pend de notre cavalerie. 11 00:01:58,407 --> 00:02:01,046 C'est pourquoi Hudson est au Colorado. 12 00:02:01,527 --> 00:02:05,805 Il ach�te des chevaux aux plus grands �leveurs. 13 00:02:06,487 --> 00:02:10,924 Les Sudistes espionnent et volent nos convois de chevaux. 14 00:02:11,087 --> 00:02:13,442 Nous devons d�masquer leurs espions. 15 00:02:13,607 --> 00:02:16,917 Nous y avons envoy� un d�tective civil. 16 00:02:17,087 --> 00:02:18,520 Il a �t� vite rep�r�. 17 00:02:18,967 --> 00:02:23,961 La r�ponse � leur espionnage serait notre propre espionnage. 18 00:02:24,127 --> 00:02:25,879 Le Minist�re s'y oppose. 19 00:02:26,047 --> 00:02:27,082 Pourquoi? 20 00:02:27,247 --> 00:02:29,920 Un militaire ne peut �tre un espion. 21 00:02:30,407 --> 00:02:32,682 Pr�f�re-t-on la victoire ennemie? 22 00:02:32,887 --> 00:02:36,880 Espionner est contraire � l'honneur de l'arm�e. 23 00:02:37,047 --> 00:02:38,924 Que puis-je faire alors? 24 00:02:39,127 --> 00:02:42,039 Colonel Sharpe, il y a la guerre tout pr�s. 25 00:02:42,247 --> 00:02:44,920 Si nous voulons vaincre cette guerre, 26 00:02:45,127 --> 00:02:47,357 il nous faut des milliers de chevaux. 27 00:02:47,527 --> 00:02:50,837 Trouvez une solution! Vous �tes chef des op�rations. 28 00:02:51,047 --> 00:02:54,517 Peu m'importe le moyen, seul le but compte. 29 00:03:03,007 --> 00:03:07,478 Qu'ils connaissent la direction importe peu. 30 00:03:07,647 --> 00:03:10,639 Mais ils connaissent aussi l'itin�raire. 31 00:03:10,807 --> 00:03:13,605 Et ils nous tendent des embuscades. 32 00:03:13,767 --> 00:03:16,361 Comment ont-ils les renseignements? 33 00:03:16,567 --> 00:03:21,118 Ici, tout le monde vend des chevaux et des renseignements. 34 00:03:21,287 --> 00:03:24,916 Officiellement, vous �tes ici en inspection. 35 00:03:25,127 --> 00:03:27,800 Dites que vous pensez me remplacer. 36 00:03:28,647 --> 00:03:32,162 J'aurai des renforts ou ils me remplaceront. 37 00:03:32,327 --> 00:03:34,636 Et j'irai charger � la ba��onnette. 38 00:03:36,007 --> 00:03:39,602 J'ai � parler confidentiellement au colonel Hudson. 39 00:03:39,767 --> 00:03:41,325 Certainement. 40 00:03:49,127 --> 00:03:51,004 Je n'ai pu obtenir de renforts. 41 00:03:51,167 --> 00:03:55,399 Mais en venant, je me suis arr�t� � l'arsenal de Springfield. 42 00:03:56,367 --> 00:03:59,803 Un sp�cialiste y exp�rimente un nouveau fusil. 43 00:04:00,007 --> 00:04:02,077 La d�monstration �tait surprenante. 44 00:04:02,287 --> 00:04:05,279 Plus de chargement par le canon. Il est �quip� d'une culasse mobile. 45 00:04:05,447 --> 00:04:08,917 Il peut faire le travail de cinq hommes! 46 00:04:09,127 --> 00:04:10,276 Quand en aurai-je? 47 00:04:12,007 --> 00:04:15,443 II n'est pas pr�t. Sa mise au point sera longue. 48 00:04:15,607 --> 00:04:16,881 Donc, aucun int�r�t. 49 00:04:17,487 --> 00:04:21,605 Ils pourraient nous confier les premiers fabriqu�s. 50 00:04:21,767 --> 00:04:24,201 Sinon, je tenterai de m'en emparer. 51 00:04:24,407 --> 00:04:27,319 D'ici l�, comment avoir des chevaux? 52 00:04:27,487 --> 00:04:30,763 Par miracle et par ce fameux d�tective? 53 00:04:31,327 --> 00:04:35,798 Voici une confidence: Je pense avoir d�jou� les voleurs. 54 00:04:37,047 --> 00:04:40,596 J'ai envoy� le commandant Lex diriger le convoi. 55 00:04:40,767 --> 00:04:43,679 Il a pris une route que les pillards n'ont pas pr�vue. 56 00:04:43,847 --> 00:04:45,997 Par les plus hauts cols de Gray Rock. 57 00:04:46,167 --> 00:04:50,319 C'est une zone enneig�e, � plus de 2500 m�tres d'altitude. 58 00:04:52,207 --> 00:04:53,481 Commandant Lex! 59 00:04:54,327 --> 00:04:56,158 C'est le col de Gray Rock! 60 00:06:00,087 --> 00:06:01,839 Je savais qu'on r�ussirait! 61 00:06:25,887 --> 00:06:27,684 Quels sont les ordres? 62 00:06:27,847 --> 00:06:30,725 Ils sont quatre fois plus nombreux. 63 00:06:31,607 --> 00:06:33,916 Nous rentrons au fort. 64 00:06:34,327 --> 00:06:37,956 C'est de la d�sertion! Je combattrai si vous ne voulez pas. 65 00:06:38,207 --> 00:06:41,597 Capitaine, nous abandonnons. Battez la retraite. 66 00:06:41,807 --> 00:06:43,160 Battez la retraite, sergent. 67 00:06:43,327 --> 00:06:47,286 C'est � vous que j'ai donn� l'ordre, capitaine. Pas au sergent! 68 00:06:48,447 --> 00:06:49,846 Battons en retraite! 69 00:07:33,407 --> 00:07:34,726 Le colonel est seul? 70 00:07:34,887 --> 00:07:36,843 Non, mais entrez, M. Quint. 71 00:07:39,367 --> 00:07:43,406 Le d�tachement est revenu. Encore une "non livraison". 72 00:07:43,567 --> 00:07:47,640 - Pas de pertes humaines? - Non, juste le troupeau. 73 00:07:47,847 --> 00:07:50,486 Je pensais que Lex aurait r�ussi. 74 00:07:51,527 --> 00:07:56,043 En tant que d�tective, essayez de d�masquer les pillards. 75 00:07:56,407 --> 00:08:00,116 L'important n'est pas de savoir qui ils sont. 76 00:08:00,287 --> 00:08:02,562 Mais qui les renseigne! 77 00:08:02,727 --> 00:08:04,877 Sur quel ton vous dites �a! 78 00:08:05,727 --> 00:08:09,436 C'est mon plan, mon colonel. Vous pouvez le modifier. 79 00:08:10,847 --> 00:08:13,407 - Le commandant Lex. - Faites-le entrer. 80 00:08:17,807 --> 00:08:19,126 Asseyez-vous. 81 00:08:20,727 --> 00:08:22,206 Je parle devant lui? 82 00:08:22,407 --> 00:08:24,637 Je l'ai d�j� fait pour vous! 83 00:08:26,207 --> 00:08:28,004 Faites votre rapport, Lex. 84 00:08:28,927 --> 00:08:32,556 Comme convenu, j'ai lu les ordres � Taos Wells. 85 00:08:32,727 --> 00:08:35,719 Il fallait franchir le col de Gray Rock. 86 00:08:35,967 --> 00:08:39,323 Les pillards nous y attendaient. 87 00:08:39,487 --> 00:08:43,400 Quelqu'un a-t-il pu lire ces ordres avant vous? 88 00:08:45,327 --> 00:08:47,363 Qui les a lus � part vous? 89 00:08:47,887 --> 00:08:49,445 Tennick et Snow. 90 00:08:49,807 --> 00:08:52,480 Se sont-ils trouv�s hors de votre vue? 91 00:08:52,687 --> 00:08:55,121 Oui. J'�tais aussi hors de leur vue. 92 00:08:55,567 --> 00:08:57,159 Avez-vous vu les pillards? 93 00:08:58,327 --> 00:09:00,045 II n'y a pas eu de combat. 94 00:09:00,207 --> 00:09:01,526 Pourquoi? 95 00:09:04,527 --> 00:09:06,279 Je requiers le tribunal militaire. 96 00:09:06,447 --> 00:09:09,041 - Contre qui? - Contre le commandant Lex. 97 00:09:09,807 --> 00:09:11,320 Pour d�sob�issance 98 00:09:11,527 --> 00:09:13,916 et l�chet� en pr�sence de l'ennemi. 99 00:09:14,087 --> 00:09:17,557 Je pourrais vous arr�ter pour insubordination! 100 00:09:17,727 --> 00:09:20,446 L'ordre �tait de d�fendre le troupeau. 101 00:09:21,327 --> 00:09:23,557 Lex a ordonn� de l'abandonner. 102 00:09:24,087 --> 00:09:27,397 Je l'ai connu � West Point. 103 00:09:27,567 --> 00:09:31,446 Ses raisons de battre en retraite �taient certainement justifi�es. 104 00:09:31,807 --> 00:09:33,843 Retirez donc votre requ�te. 105 00:09:34,007 --> 00:09:36,282 Impossible, mon colonel! 106 00:09:36,807 --> 00:09:38,604 Apportez-vous des preuves? 107 00:09:40,447 --> 00:09:41,641 Oui, mon colonel. 108 00:09:43,127 --> 00:09:44,242 Requ�te accord�e. 109 00:09:49,567 --> 00:09:51,205 A-t-il un motif suffisant? 110 00:09:52,247 --> 00:09:55,637 Bien s�r! II veut me remplacer. 111 00:09:56,767 --> 00:09:59,998 "Accusation: Violation de l'article 52. 112 00:10:00,167 --> 00:10:04,365 A sacrifi� par l�chet� un mat�riel de guerre 113 00:10:04,527 --> 00:10:06,961 et un important convoi de chevaux." 114 00:10:07,527 --> 00:10:10,678 Que plaide l'accus�? 115 00:10:12,007 --> 00:10:13,759 Non coupable! 116 00:10:14,727 --> 00:10:16,877 Voici ses �tats de service. 117 00:10:17,567 --> 00:10:20,081 "Kearny Lex, n� en Virginie. 118 00:10:20,247 --> 00:10:24,559 A West Point, avant la guerre, il sympathisa avec cet Etat. 119 00:10:25,287 --> 00:10:28,484 La guerre venue, plut�t que de combattre le Sud, 120 00:10:28,687 --> 00:10:31,281 il donna sa d�mission. 121 00:10:31,487 --> 00:10:35,799 Il la retira ensuite et prit le commandement d'une unit�. 122 00:10:36,487 --> 00:10:40,719 Il fut relev� pour ind�cision devant l'ennemi. 123 00:10:40,927 --> 00:10:45,000 Jugement: Indigne de confiance. Envoy� � Fort Hedley." 124 00:10:45,647 --> 00:10:50,402 Nos ordres �taient de d�fendre le troupeau. Lex ne l'a pas fait. 125 00:10:51,047 --> 00:10:56,041 Devant des forces sup�rieures, j'ai pr�f�r� sauver les hommes. 126 00:10:56,367 --> 00:10:59,757 Nous n'avons pas d�fendu le troupeau. 127 00:11:00,127 --> 00:11:02,482 Lex refusa-t-il de se battre? 128 00:11:02,647 --> 00:11:05,366 A cause de notre inf�riorit� en nombre. 129 00:11:05,527 --> 00:11:06,926 Ce sera tout, sergent. 130 00:11:07,087 --> 00:11:09,476 - Puis-je dire autre chose? - Bien s�r. 131 00:11:09,647 --> 00:11:14,402 J'ai servi avec le commandant � la bataille de Bull Run en 1861. 132 00:11:14,567 --> 00:11:16,398 Nous avons couvert la retraite. 133 00:11:16,727 --> 00:11:18,240 Nous �tions seuls. 134 00:11:18,727 --> 00:11:20,319 Sans y �tre oblig�s, 135 00:11:20,487 --> 00:11:23,559 mais le commandant �tait t�tu comme... 136 00:11:23,767 --> 00:11:26,725 C'est sa mani�re de parler. 137 00:11:27,447 --> 00:11:31,679 De ma vie, je n'ai jamais vu une mule aussi obstin�e! 138 00:11:32,287 --> 00:11:36,246 Mais ce n'est pas un l�che. Nous avons �t� cit�s. 139 00:11:36,407 --> 00:11:38,682 Pour avoir battu en retraite? 140 00:11:38,847 --> 00:11:41,122 Nul n'ignore cette d�faite. 141 00:11:41,607 --> 00:11:46,203 Nouvel engag�, j'�tais en patrouille avec le commandant Lex. 142 00:11:46,847 --> 00:11:51,318 Nous �tions 10, et soudain, 25 ou m�me 50 soldats ennemis 143 00:11:51,527 --> 00:11:55,406 nous charg�rent, surgissant de derri�re les rochers. 144 00:11:56,047 --> 00:12:00,006 Je fus saisi de frayeur, ne pouvant ni tirer ni bouger. 145 00:12:00,487 --> 00:12:05,481 Pr�s de moi, le commandant tirait et me parlait. 146 00:12:06,727 --> 00:12:09,287 Ce jour-l�, il m'a sauv� la vie. 147 00:12:09,727 --> 00:12:13,720 La Cour juge le commandant Lex du 5e R�giment de Cavalerie 148 00:12:14,207 --> 00:12:18,519 coupable de n�gligence et de l�chet� en pr�sence de l'ennemi. 149 00:12:21,247 --> 00:12:25,763 Kearny Lex, vous �tes passible de la peine de mort, 150 00:12:25,927 --> 00:12:31,638 si vous p�n�trez dans toute enceinte militaire des Etats-Unis. 151 00:12:47,607 --> 00:12:49,199 Emmenez-le! 152 00:13:25,447 --> 00:13:29,998 Achats de chevaux et de mules pour l'Arm�e des Etats-Unls 153 00:13:30,167 --> 00:13:33,557 au Fort Hardley les lundls et les vendredls. 154 00:13:33,727 --> 00:13:36,321 Toutes les b�tes dolvent �tre salnes. 155 00:13:45,527 --> 00:13:48,087 Vous aurez un re�u. 156 00:13:48,287 --> 00:13:50,039 Livrez-en plus la prochaine fois. 157 00:13:50,207 --> 00:13:52,801 - Je n'en ai pas beaucoup. - Faites pour le mieux. 158 00:13:53,007 --> 00:13:54,486 Comment peut-on acheter �a? 159 00:13:54,687 --> 00:13:57,759 Ce sont les pires canassons que j'aie jamais vus. 160 00:13:59,407 --> 00:14:03,480 Ne te m�le pas de ce qu'ach�te l'arm�e, esp�ce de l�che! 161 00:14:03,887 --> 00:14:06,845 Pourquoi �tes-vous si exigeant, commandant? 162 00:14:08,847 --> 00:14:12,044 Les pillards se contentent de ces canassons. 163 00:14:13,607 --> 00:14:16,440 Lex fait du tort � l'arm�e, ici. 164 00:14:16,607 --> 00:14:19,838 Y a-t-il un moyen de lui faire quitter la ville? 165 00:14:20,887 --> 00:14:23,162 II partira bient�t, lieutenant. 166 00:14:27,687 --> 00:14:30,759 Vous n'avez pas encore obtenu mon grade. 167 00:14:35,487 --> 00:14:37,398 Vous �tes brave avec �a! 168 00:14:37,687 --> 00:14:40,485 Je conduis ce troupeau, mais je reviendrai. 169 00:14:42,287 --> 00:14:44,243 Quelque chose ronge cet homme. 170 00:14:44,767 --> 00:14:46,439 Ce n'est pas un l�che. 171 00:15:16,087 --> 00:15:17,440 Erin! 172 00:15:19,807 --> 00:15:21,638 Que fais-tu donc ici? 173 00:15:27,887 --> 00:15:32,165 Une femme peut bien rejoindre son mari. Hudson m'a �crit. 174 00:15:33,447 --> 00:15:35,278 Tu me plais en civil. 175 00:15:35,487 --> 00:15:36,681 Que t'a dit Hudson? 176 00:15:38,727 --> 00:15:40,524 Je ne m'en soucie pas. 177 00:15:40,687 --> 00:15:44,999 Tu t'es trop sacrifi� pour cette guerre que tu d�testes. 178 00:15:45,167 --> 00:15:48,443 Maintenant, tu vas revenir � la maison. 179 00:15:48,607 --> 00:15:52,395 Tu es parti depuis si longtemps que ton fils te reconna�tra � peine. 180 00:15:53,487 --> 00:15:54,806 Le reconna�trai-je? 181 00:15:54,967 --> 00:15:58,004 Tu ne te le rappelles plus. 182 00:16:02,967 --> 00:16:04,480 Jamy a grandi. 183 00:16:05,207 --> 00:16:06,242 C'est un homme. 184 00:16:07,047 --> 00:16:08,639 Et il a besoin d'un p�re. 185 00:16:11,367 --> 00:16:13,881 Erin, je ne rentre pas avec toi. 186 00:16:14,607 --> 00:16:15,835 Pourquoi? 187 00:16:16,727 --> 00:16:19,844 C'est la guerre, j'agis selon ma conscience. 188 00:16:20,327 --> 00:16:22,124 Je veux pouvoir �tre fier... 189 00:16:22,607 --> 00:16:24,438 Pour vous deux, pour moi-m�me! 190 00:16:24,847 --> 00:16:26,360 Fais-moi confiance. 191 00:16:26,927 --> 00:16:31,125 Les hommes agissent parfois sans se confier � leur femme. 192 00:16:31,887 --> 00:16:34,401 Cela n'a rien � voir avec la confiance. 193 00:16:35,127 --> 00:16:36,799 Quand dois-je repartir? 194 00:16:37,327 --> 00:16:38,965 La diligence passe demain. 195 00:16:44,207 --> 00:16:46,243 Une autre dans quelques jours. 196 00:16:50,047 --> 00:16:52,481 Quand tu verras Hudson, 197 00:16:53,287 --> 00:16:55,801 dis-lui de s'occuper de ses affaires. 198 00:16:56,287 --> 00:16:58,084 Je m'occuperai des miennes. 199 00:17:10,567 --> 00:17:12,239 Un whisky bien tass�. 200 00:17:19,247 --> 00:17:20,282 Servez-moi. 201 00:17:20,527 --> 00:17:22,404 Sers-toi toi-m�me, l�che! 202 00:17:26,527 --> 00:17:28,006 Je le servirai, moi. 203 00:17:29,287 --> 00:17:30,925 Un verre, s'il vous pla�t! 204 00:17:32,567 --> 00:17:35,127 - C'est vous qui r�galez? - Allez-y! 205 00:17:42,687 --> 00:17:43,915 A l'Union! 206 00:17:48,327 --> 00:17:49,646 II ne boira pas � �a! 207 00:17:49,807 --> 00:17:51,286 Je te parie que si! 208 00:17:54,327 --> 00:17:55,476 A l'Union! 209 00:18:01,047 --> 00:18:03,277 Pourquoi n'�tes-vous pas parti? 210 00:18:03,447 --> 00:18:04,846 �a vous regarde? 211 00:18:05,007 --> 00:18:07,043 Vous ajoutez � mes soucis. 212 00:18:07,407 --> 00:18:10,479 Si ce troupeau passe, vous serez content. 213 00:18:10,647 --> 00:18:13,400 Il n'est pas pass�. Vous devez le savoir. 214 00:18:13,607 --> 00:18:18,078 Un �claireur nous l'a appris. Il y a beaucoup de morts. 215 00:18:19,047 --> 00:18:19,923 Tennick? 216 00:18:20,087 --> 00:18:21,486 Je ne sais pas. 217 00:18:26,287 --> 00:18:27,686 Voil� les soldats! 218 00:18:29,327 --> 00:18:31,318 Ils ram�nent deux pillards. 219 00:18:31,487 --> 00:18:34,524 Le reste s'est enfui, emportant le troupeau. 220 00:18:34,687 --> 00:18:35,802 A plus. 221 00:18:54,527 --> 00:18:57,041 Votre tunique est toute tach�e. 222 00:18:57,927 --> 00:19:01,044 Est-ce le sang des hommes que vous avez sacrifi�s? 223 00:19:07,487 --> 00:19:11,400 Etes-vous fier de vous? Vous sentez-vous aussi brave? 224 00:19:11,567 --> 00:19:13,956 Prenez le commandement, lieutenant. 225 00:19:30,287 --> 00:19:32,164 N'entrez pas l�, M. Lex! 226 00:19:37,847 --> 00:19:40,042 Arr�tez-le! II appartient � l'arm�e. 227 00:19:45,807 --> 00:19:47,843 Vous avez oubli� la peine de mort? 228 00:19:48,367 --> 00:19:49,959 Moi oui, mais vous pas! 229 00:19:50,127 --> 00:19:51,685 Emmenez-le � la prison. 230 00:20:02,007 --> 00:20:03,486 Ouvrez! 231 00:20:23,207 --> 00:20:24,242 �a va? 232 00:20:24,407 --> 00:20:25,886 On sait encaisser. 233 00:20:29,447 --> 00:20:32,007 Parlez, ils ne vous pendront pas. 234 00:20:32,567 --> 00:20:34,398 Ils ne nous pendront pas. 235 00:20:43,447 --> 00:20:45,244 Donne-moi ta ceinture. 236 00:20:45,887 --> 00:20:47,115 J'y vais. 237 00:22:20,167 --> 00:22:23,443 - Vous avez des bons amis. - Tu n'es pas avec nous. 238 00:22:23,607 --> 00:22:25,438 Tiens ta langue ou gare! 239 00:22:35,967 --> 00:22:38,037 �a te chauffera la t�te. 240 00:22:39,767 --> 00:22:43,521 Ext�rieurement seulement. Le dedans restera froid. 241 00:22:43,687 --> 00:22:45,484 Je vais bient�t pleurer. 242 00:22:48,007 --> 00:22:50,521 Voici 20 dollars. Apporte-nous du whisky. 243 00:22:50,687 --> 00:22:52,245 De l'argent sudiste? 244 00:22:52,407 --> 00:22:54,159 Non. Des Etats-Unis. 245 00:22:54,367 --> 00:22:57,325 Il ne sert � rien l� o� nous allons. 246 00:22:57,927 --> 00:22:59,155 Vingt dollars! 247 00:23:04,447 --> 00:23:06,677 Dix maintenant et dix � ton retour. 248 00:23:07,087 --> 00:23:08,361 Donne-lui l'argent. 249 00:23:22,967 --> 00:23:24,241 Et l'autre billet? 250 00:23:24,447 --> 00:23:27,166 - Tiens... - Passe la bouteille d'abord! 251 00:23:36,567 --> 00:23:38,364 Elle va se casser. Ouvre. 252 00:23:39,847 --> 00:23:41,485 Donne l'argent d'abord. 253 00:23:42,207 --> 00:23:44,277 Quand tu donneras le whisky. 254 00:23:45,087 --> 00:23:47,157 Ob�is ou tu n'auras rien! 255 00:24:07,367 --> 00:24:08,561 Bouge pas! 256 00:24:30,087 --> 00:24:31,486 A la porte principale. 257 00:24:58,647 --> 00:25:00,205 Que fais-tu l�? 258 00:25:36,047 --> 00:25:37,241 Attends ici. 259 00:25:39,327 --> 00:25:40,646 Reste avec lui. 260 00:25:41,727 --> 00:25:43,046 Bonsoir. 261 00:25:43,887 --> 00:25:45,525 - Alors? - Il nous a aid�s. 262 00:25:45,687 --> 00:25:47,040 Laisse-le parler. 263 00:25:47,207 --> 00:25:50,597 Nous partagions la m�me cellule, le m�me sort... 264 00:25:50,767 --> 00:25:53,804 - Nous avons fil� ensemble. - O� est Elm? 265 00:25:53,967 --> 00:25:55,764 - La derni�re fois... - Laisse-le parler. 266 00:25:56,087 --> 00:25:58,647 Il cherche un cheval. J'ai pris le sien. 267 00:25:59,167 --> 00:26:00,600 Pourquoi �tes-vous ici? 268 00:26:00,887 --> 00:26:03,162 Nous avons pris la m�me direction. 269 00:26:03,647 --> 00:26:07,037 Inutile de fuir. Hors d'un terrain militaire, vous �tes sauf. 270 00:26:07,207 --> 00:26:09,402 Vous le savez. Pourquoi �tes-vous l�? 271 00:26:09,607 --> 00:26:12,360 - Sans lui, on ne s'�vadait pas. - C'est vrai. 272 00:26:12,527 --> 00:26:14,245 Vous avez du chemin � faire. 273 00:26:14,607 --> 00:26:16,404 Ne peut-on coucher ici? 274 00:26:16,567 --> 00:26:18,956 Non, l'arm�e vous recherche. 275 00:26:19,127 --> 00:26:21,641 Vous ne pouvez rester l�. 276 00:26:21,807 --> 00:26:23,763 Faites boire vos b�tes et filez. 277 00:26:24,407 --> 00:26:25,442 Parlez. 278 00:26:25,887 --> 00:26:29,721 Je suis venu pour du travail. Mais j'ignorais que c'�tait vous. 279 00:26:29,887 --> 00:26:31,639 Je vous l'aurais dit avant. 280 00:26:32,047 --> 00:26:33,560 Vous voulez du travail. 281 00:26:33,767 --> 00:26:36,281 C'est pourquoi j'ai eu tant d'ennuis. 282 00:26:36,447 --> 00:26:37,357 Quels ennuis? 283 00:26:37,727 --> 00:26:41,640 J'ai voulu rejoindre les deux pillards en prison. 284 00:26:41,807 --> 00:26:43,843 Ils n'y restent jamais longtemps. 285 00:26:44,047 --> 00:26:48,757 Mais si vous ne voulez pas m'employer, je retournerai en ville. 286 00:26:49,047 --> 00:26:52,676 Vous ne pouvez plus! Vous resterez avec nous. 287 00:26:58,887 --> 00:27:00,639 O� sont Sims et Mizzell? 288 00:27:04,007 --> 00:27:06,077 On n'�reinte pas un cheval ainsi! 289 00:27:06,247 --> 00:27:07,885 O� l'as-tu pris? 290 00:27:08,047 --> 00:27:09,844 Je l'ai lou� en ville. 291 00:27:10,647 --> 00:27:11,966 C'est si dr�le? 292 00:27:12,127 --> 00:27:15,358 On a beaucoup de chevaux et tu en loues un. 293 00:27:15,567 --> 00:27:17,683 - Que fait-il l�? - Je ne sais pas. 294 00:27:18,047 --> 00:27:19,958 Occupe-toi des chevaux. 295 00:27:20,127 --> 00:27:21,480 Ces deux-l�? 296 00:27:22,087 --> 00:27:24,885 Ce cheval est le tien. L'as-tu oubli�? 297 00:27:26,007 --> 00:27:29,283 - Suivez-moi, commandant. - Tr�s bien, M. McCool. 298 00:27:53,607 --> 00:27:56,599 Choisissez un cheval. Et prenez cet �quipement. 299 00:28:03,847 --> 00:28:06,281 - N'importe lequel? - Comme vous voulez. 300 00:28:06,447 --> 00:28:07,562 Je prendrai le noir. 301 00:28:07,767 --> 00:28:09,086 Non, pas celui-l�! 302 00:28:09,247 --> 00:28:11,715 Tu ne dois pas le monter. 303 00:28:45,007 --> 00:28:45,803 Alors? 304 00:28:46,007 --> 00:28:48,282 Les Yankees donneraient cher pour ces chevaux. 305 00:28:48,527 --> 00:28:51,644 Quelle cachette! Restent-ils longtemps ici? 306 00:28:51,807 --> 00:28:54,765 Vous posez cette question au bon moment. 307 00:28:54,927 --> 00:28:59,045 Le produit de cinq rafles. Il y en a environ un millier. 308 00:28:59,207 --> 00:29:01,357 Nous leur ferons passer les montagnes. 309 00:29:01,527 --> 00:29:05,486 Pour les emmener dans le Sud. Et pour un bon prix encore! 310 00:29:06,407 --> 00:29:07,886 Allez les gars, emballez! 311 00:29:10,487 --> 00:29:11,920 Suivez-moi, commandant. 312 00:29:17,247 --> 00:29:19,238 Allez, bougez, vous autres! 313 00:29:20,167 --> 00:29:22,123 Ce n'est pas une rigolade! 314 00:29:24,207 --> 00:29:28,166 On va dans le Sud. On a besoin d'argent. 315 00:29:31,607 --> 00:29:33,563 Quand je dis "bougez", bougez! 316 00:29:34,527 --> 00:29:39,123 Elm sait mener ces types, des vauriens, des d�serteurs. 317 00:29:39,287 --> 00:29:42,165 Ceux en gris sont des patriotes, comme vous. 318 00:29:42,687 --> 00:29:45,838 Ces Sudistes sont pr�ts � faire n'importe quoi. 319 00:29:46,407 --> 00:29:48,762 Pourquoi n'agissent-ils pas seuls? 320 00:29:49,407 --> 00:29:52,604 Pourquoi ont-ils besoin de vous pour ces rafles? 321 00:29:52,967 --> 00:29:54,719 Je sais o� attaquer. 322 00:29:59,007 --> 00:30:00,281 Ils sont pr�ts. 323 00:30:01,687 --> 00:30:06,602 Ce commandant s'est fait casser pour ses sympathies sudistes. 324 00:30:07,087 --> 00:30:10,636 Avec nous, il pourra prouver ce qu'il est. 325 00:30:15,327 --> 00:30:17,602 Deux par deux! En avant! 326 00:31:21,247 --> 00:31:24,125 Commandant Lex? Je suis Jim Randolph. 327 00:31:24,527 --> 00:31:26,324 Ex-commandant, je vous prie. 328 00:31:27,687 --> 00:31:30,565 Heureux de vous voir ici. Vous �tes de la Virginie? 329 00:31:30,727 --> 00:31:32,763 - Oui, et vous? - De la Caroline du Sud. 330 00:31:33,367 --> 00:31:37,360 Vous savez, un jour, j'ai failli vous abattre. 331 00:31:38,127 --> 00:31:39,799 Heureusement, je vous ai rat�. 332 00:31:39,967 --> 00:31:43,642 Je m'en r�jouis. Comment �tes-vous ici? 333 00:31:43,847 --> 00:31:46,566 Avec d'autres, on m'a envoy� � McCool. 334 00:31:46,727 --> 00:31:49,958 Les chevaux valent plus que les hommes. 335 00:31:50,967 --> 00:31:53,197 Vous �tiez tous avec Watie? 336 00:31:54,007 --> 00:31:58,080 Certains proviennent d'unit�s d�cim�es. 337 00:31:58,487 --> 00:32:01,445 Des types bien, tous. Pas comme ceux d'EIm. 338 00:32:02,367 --> 00:32:05,120 Agissons seuls. Avons-nous besoin d'EIm? 339 00:32:05,287 --> 00:32:07,323 Non, mais de McCool, oui! 340 00:32:07,647 --> 00:32:11,083 Lui seul conna�t l'itin�raire des troupeaux yankees. 341 00:32:11,247 --> 00:32:14,637 Donc, on a besoin de lui pour �tre renseign�. 342 00:32:14,807 --> 00:32:16,798 Et comme il aime bien Elm... 343 00:32:24,407 --> 00:32:28,639 Vous deviez aller sur la colline pr�venir les acheteurs. 344 00:32:28,807 --> 00:32:31,958 Et interdit de boire. S'ils sont dispos�s, revenez vite. 345 00:32:34,407 --> 00:32:38,878 La nourriture des b�tes est un probl�me. Vendez-les vite! 346 00:32:39,047 --> 00:32:40,275 Ex�cution! 347 00:32:41,407 --> 00:32:42,886 O� vont-ils? 348 00:32:43,047 --> 00:32:46,278 A South Fork. Nos acheteurs sont l�-bas. 349 00:32:46,447 --> 00:32:48,961 Ils paient et prennent le troupeau. 350 00:33:03,887 --> 00:33:06,720 Pr�tez-moi votre glace, un instant. 351 00:33:06,887 --> 00:33:09,640 J'ai fini, M. Kearny. Prenez-la. 352 00:33:11,527 --> 00:33:12,676 Merci bien. 353 00:33:20,167 --> 00:33:23,557 Je pense pouvoir r�soudre la question du fourrage. 354 00:33:23,727 --> 00:33:27,083 Mizzell, va sur la colline et attends le signal de Sims. 355 00:33:27,247 --> 00:33:28,999 - Quel signal? - Laisse-le finir. 356 00:33:29,807 --> 00:33:33,322 Quand tu seras � South Fork et si tout se passe bien, 357 00:33:33,487 --> 00:33:37,924 envoie un rayon fixe � Mizzell si on peut passer le troupeau. 358 00:33:38,087 --> 00:33:39,600 Dans le cas contraire, 359 00:33:39,767 --> 00:33:42,839 agite la glace, nous attendrons le bon moment. 360 00:33:44,287 --> 00:33:45,481 Tu as compris? 361 00:33:47,047 --> 00:33:50,881 Ceci veut dire "Venez". �a, "Restez o� vous �tes". 362 00:33:51,047 --> 00:33:54,357 Tr�s bien, �a nous fera gagner un temps pr�cieux. 363 00:33:54,527 --> 00:33:55,721 Allez-y! 364 00:33:55,887 --> 00:33:58,196 - Des questions? - Et s'il neige? 365 00:33:59,327 --> 00:34:01,636 Le commandant trouvera bien un truc! 366 00:34:05,927 --> 00:34:07,883 Habitu� � commander, hein? 367 00:34:08,047 --> 00:34:10,197 Habitu� � me faire ob�ir, aussi! 368 00:34:11,487 --> 00:34:13,079 N'en abusez pas trop. 369 00:34:42,007 --> 00:34:43,918 Ne monte plus jamais ce cheval! 370 00:34:44,127 --> 00:34:45,560 Du calme. 371 00:35:08,327 --> 00:35:09,680 Range �a! 372 00:35:10,967 --> 00:35:12,639 Laisse-les se battre. 373 00:35:33,407 --> 00:35:35,602 Dites-lui de jeter son couteau. 374 00:35:35,767 --> 00:35:37,644 J'ai dit de les laisser se battre. 375 00:35:51,087 --> 00:35:54,443 Tu ne monteras plus un cheval avant longtemps. 376 00:36:14,207 --> 00:36:15,526 �a marche! 377 00:36:17,927 --> 00:36:20,646 �a marche. Il m'a fait le signal de venir. 378 00:36:20,807 --> 00:36:24,720 Allons-y! On va bient�t pouvoir toucher l'argent. 379 00:37:18,767 --> 00:37:20,644 Ils sont � vous. 380 00:37:21,367 --> 00:37:23,927 Mille chevaux � emmener au Mississippi. 381 00:37:24,327 --> 00:37:27,000 984, exactement, M. McCool. 382 00:37:27,767 --> 00:37:29,519 En voici le montant. 383 00:37:30,327 --> 00:37:33,717 Si vous continuez les livraisons � cette cadence, 384 00:37:33,887 --> 00:37:36,845 l'offensive yankee sera vite bris�e. 385 00:37:37,647 --> 00:37:41,117 On vous en livrera tant que vous paierez comptant. 386 00:37:57,967 --> 00:38:01,198 L'arm�e vous reproche d'employer un tel homme. 387 00:38:01,687 --> 00:38:05,919 L'opinion de l'arm�e m'importe peu. Je suis un civil, neutre. 388 00:38:06,527 --> 00:38:08,324 J'emploie qui je veux. 389 00:38:13,007 --> 00:38:14,281 Que se passe-t-il? 390 00:38:14,447 --> 00:38:18,235 McCool emploie Lex, le prisonnier �vad�. 391 00:38:18,447 --> 00:38:20,961 Je n'aime pas qu'il se soit �chapp� ni la fa�on 392 00:38:21,127 --> 00:38:24,483 dont vous l'avez fait arr�ter. Vous avez commenc� la bagarre. 393 00:38:24,687 --> 00:38:27,247 Il m'aurait fallu retirer l'accusation contre lui. 394 00:38:27,407 --> 00:38:28,999 Vous l'avez attir� au poste. 395 00:38:29,167 --> 00:38:31,522 Ce n'est pas lui qui l'a voulu. 396 00:38:32,167 --> 00:38:37,082 Vous avez de la chance que je ne vous punisse pas pour �a. 397 00:38:43,927 --> 00:38:45,155 Combien en avez-vous? 398 00:38:45,327 --> 00:38:47,602 Huit. Il y en aura plus vendredi. 399 00:39:03,847 --> 00:39:06,236 - 675 dollars. - Pour les 8? 400 00:39:06,407 --> 00:39:08,125 C'est tout ce qu'ils valent. 401 00:39:09,247 --> 00:39:11,477 L'arm�e fait une bonne affaire. 402 00:39:11,647 --> 00:39:15,879 Je vous verrai au bar dans une heure. J'ai � faire. 403 00:39:22,927 --> 00:39:26,476 Mon commandant, je suis navr� de vous voir dans cette situation. 404 00:39:26,647 --> 00:39:27,966 Merci, sergent. 405 00:39:33,727 --> 00:39:36,082 Vous auriez d� rentrer chez vous, Lex. 406 00:39:36,447 --> 00:39:38,039 Erin est revenue. 407 00:39:39,007 --> 00:39:40,645 Vous lui aviez r�crit? 408 00:39:41,247 --> 00:39:43,203 Votre fils s'est enfui de l'�cole. 409 00:41:24,167 --> 00:41:27,045 Pouvez-vous toujours vous serrer la main? 410 00:41:29,447 --> 00:41:31,165 Continuez votre rapport. 411 00:41:31,767 --> 00:41:34,884 Les voleurs ont pour chef McCool. 412 00:41:35,047 --> 00:41:38,005 Il vend quelques chevaux � l'arm�e. 413 00:41:38,167 --> 00:41:42,080 Il a environ cent hommes. Parmi eux, des Sudistes. 414 00:41:42,447 --> 00:41:45,325 Le reste, des bandits men�s par un nomm� Elm. 415 00:41:45,607 --> 00:41:48,405 Les chevaux vol�s sont dans un canyon. 416 00:41:48,607 --> 00:41:53,362 La vente aux Sudistes se fait � South Fork tous les mois. 417 00:41:54,287 --> 00:41:55,720 Voil�. 418 00:41:55,887 --> 00:41:56,956 Bon travail. 419 00:41:57,487 --> 00:42:01,480 Maintenant, je vous demande de me relever de ma mission. 420 00:42:01,967 --> 00:42:03,446 Expliquez-vous. 421 00:42:04,247 --> 00:42:07,762 La moindre faute de ma part nous perdrait tous. 422 00:42:08,247 --> 00:42:12,525 Le commandant a des soucis personnels. Sa femme est ici. 423 00:42:12,687 --> 00:42:13,881 Est-ce une raison? 424 00:42:14,407 --> 00:42:17,922 Ma famille est tr�s affect�e par mon attitude. 425 00:42:18,087 --> 00:42:19,679 Chacun a ses ennuis. 426 00:42:19,887 --> 00:42:22,117 Le cas de Lex est un peu diff�rent. 427 00:42:22,287 --> 00:42:25,836 Honteux de sa disgr�ce, son fils s'est enfui de l'�cole. 428 00:42:27,087 --> 00:42:28,805 Vous avez voulu cette mission. 429 00:42:29,287 --> 00:42:31,676 J'esp�rais activer la fin de la guerre. 430 00:42:31,847 --> 00:42:35,760 Je croyais � l'utilit� du contre-espionnage. 431 00:42:36,247 --> 00:42:40,718 Si vous abandonnez, vous passerez toujours pour un tra�tre. 432 00:42:40,887 --> 00:42:44,402 Votre dossier le stipule. Je ne peux le modifier. 433 00:42:44,607 --> 00:42:46,518 �a nous perdrait tous. 434 00:42:46,687 --> 00:42:48,439 Bon. Que dois-je faire? 435 00:42:49,007 --> 00:42:53,159 Savoir o� McCool se renseigne. Vous �tes en bons termes? 436 00:42:53,727 --> 00:42:56,605 Oui. Mais il ne se confie � personne. 437 00:42:57,367 --> 00:43:00,040 Seriez-vous capable de le remplacer? 438 00:43:00,207 --> 00:43:01,401 Peut-�tre. 439 00:43:01,567 --> 00:43:02,761 Il doit dispara�tre. 440 00:43:02,927 --> 00:43:04,838 Pourrai-je le provoquer? 441 00:43:05,007 --> 00:43:07,157 Nous devons �tre prudents. 442 00:43:07,327 --> 00:43:10,000 Il y a un espion sudiste chez nous. 443 00:43:10,167 --> 00:43:13,876 Nous le d�masquerons en supprimant McCool. 444 00:43:14,327 --> 00:43:16,045 A la faveur d'une rafle. 445 00:43:17,287 --> 00:43:18,925 Qui m�nera le prochain convoi? 446 00:43:19,087 --> 00:43:20,520 Moi. 447 00:43:20,687 --> 00:43:22,325 Il faudra tuer McCool. 448 00:43:22,727 --> 00:43:27,676 Il monte un cheval pie. Je ferai un signal avant l'attaque 449 00:43:27,887 --> 00:43:30,196 et l'attirerai vers vous. 450 00:43:30,607 --> 00:43:32,245 Merci. Je l'aurai. 451 00:43:34,967 --> 00:43:39,757 Quand vous l'aurez remplac�, l'espion cherchera � vous contacter. 452 00:43:39,927 --> 00:43:41,963 A ce moment-l�, pr�venez Poole 453 00:43:42,167 --> 00:43:44,317 qui saura o� me joindre. 454 00:43:44,887 --> 00:43:46,718 - Avez-vous des questions? - Non. 455 00:43:47,487 --> 00:43:50,126 Partez un par un, toutes les 2 minutes. 456 00:43:50,287 --> 00:43:52,323 Puis-je partir le premier? 457 00:43:56,887 --> 00:43:59,606 Navr� pour votre fils. Puis-je vous aider? 458 00:43:59,767 --> 00:44:02,156 Vous le pouvez. Voici sa photo. 459 00:44:02,527 --> 00:44:06,236 Interrogez les bureaux de recrutement. 460 00:44:06,407 --> 00:44:08,875 Sa m�re et moi vous devrons tout. 461 00:44:09,047 --> 00:44:11,607 Je le trouverai pour vous, Lex. 462 00:44:21,847 --> 00:44:23,485 Dure �preuve pour lui. 463 00:44:23,647 --> 00:44:24,682 Il y arrivera. 464 00:44:24,847 --> 00:44:28,317 J'en suis s�r. Il a foi en notre cause. 465 00:44:29,127 --> 00:44:32,483 J'esp�re qu'un jour, on comprendra son patriotisme. 466 00:44:33,447 --> 00:44:37,281 Toute la presse a parl� de ton histoire. 467 00:44:37,447 --> 00:44:39,961 Je l'ai cach�e � Jamy, mais � l'�cole, 468 00:44:40,127 --> 00:44:44,200 ses camarades l'ont humili� et il s'est sauv�. 469 00:44:44,727 --> 00:44:45,637 O�? 470 00:44:45,807 --> 00:44:47,604 J'ignore o� il est parti. 471 00:44:48,127 --> 00:44:51,199 Je croyais qu'il serait venu ici vers toi. 472 00:44:52,287 --> 00:44:56,599 Hudson pense qu'il s'est engag�. Mais il est trop jeune. 473 00:44:56,767 --> 00:45:01,522 On les prend comme tambour, trompette, s'ils paraissent 15 ans. 474 00:45:02,007 --> 00:45:04,965 Hudson va alerter les centres de recrutement. 475 00:45:05,127 --> 00:45:07,357 Jamy a d� changer de nom. 476 00:45:07,807 --> 00:45:09,525 On ne le retrouvera pas. 477 00:45:09,687 --> 00:45:14,636 Tu dois agir! La vie de Jamy passe avant tout le reste. 478 00:45:15,367 --> 00:45:17,835 Pourquoi es-tu venue ici? 479 00:45:18,327 --> 00:45:21,637 Une bonne m�re serait rest�e � la maison. 480 00:45:21,807 --> 00:45:26,801 Jamy repentant peut revenir. Tu devrais y �tre pour l'aider. 481 00:45:27,367 --> 00:45:29,358 Pourquoi venir te lamenter? 482 00:45:30,207 --> 00:45:32,596 Ma place �tait pr�s de toi. 483 00:45:32,807 --> 00:45:36,641 Non! Ta pr�sence contrarie mes plans de travail. 484 00:45:40,807 --> 00:45:41,922 Lex, j'ai peur. 485 00:45:42,127 --> 00:45:44,004 Je voudrais rester. 486 00:45:45,167 --> 00:45:48,762 Tu dois repartir. Mais je ne peux te forcer. 487 00:45:55,807 --> 00:46:00,244 Quel sacril�ge j'aurais commis, si je vous avais tu� autrefois. 488 00:46:03,887 --> 00:46:06,447 Nous devrions guetter le troupeau. 489 00:46:06,607 --> 00:46:09,360 En nous gelant? Sims le signalera. 490 00:46:09,527 --> 00:46:11,757 Je d�teste ces trucs de miroir. 491 00:46:11,927 --> 00:46:13,679 �a a d�j� bien march�. 492 00:46:16,847 --> 00:46:18,166 Et �a marche encore. 493 00:46:25,327 --> 00:46:26,885 A cheval, vous autres! 494 00:46:27,047 --> 00:46:29,003 Pas encore! Ils sont loin. 495 00:46:29,647 --> 00:46:30,875 Qu'en savez-vous? 496 00:46:31,247 --> 00:46:33,522 C'est un code, un message. 497 00:46:33,727 --> 00:46:36,241 Je vais voir ce que fait Sims l�-haut. 498 00:46:36,407 --> 00:46:38,967 Restez, mais tenez-vous pr�ts � partir. 499 00:46:40,687 --> 00:46:42,803 Parfait, commandant. Allez-y! 500 00:46:56,807 --> 00:46:59,446 Allez, que McCool se mette en position. 501 00:47:01,447 --> 00:47:03,278 Sims donnera le signal. 502 00:47:29,887 --> 00:47:30,922 C'est le signal. 503 00:47:34,687 --> 00:47:36,359 Rassemblez les hommes. 504 00:47:36,847 --> 00:47:38,485 Rassemblement! 505 00:47:57,287 --> 00:47:59,278 Ils ont d� remarquer ces jeux de glace. 506 00:47:59,447 --> 00:48:03,360 Coin id�al pour une embuscade. Ils le savent bien. 507 00:48:03,527 --> 00:48:05,279 Ils veulent la bagarre. 508 00:48:05,647 --> 00:48:08,366 Eh bien, ils vont �tre servis. 509 00:48:08,527 --> 00:48:09,801 Allez! 510 00:48:13,367 --> 00:48:15,244 Mettez-les au galop! 511 00:48:57,047 --> 00:48:58,844 Occupez-vous du troupeau! 512 00:50:08,327 --> 00:50:09,646 Un cheval! 513 00:50:31,007 --> 00:50:32,156 Sale tra�tre! 514 00:51:00,727 --> 00:51:02,718 Vous vous �tes veng�, hein? 515 00:51:24,487 --> 00:51:28,116 Vous nous avez eus, avec la glace! Je vous tuerais... 516 00:51:34,167 --> 00:51:35,919 Vous pourriez aussi �tre tu�. 517 00:51:36,127 --> 00:51:38,687 Que vos hommes rassemblent le troupeau. 518 00:51:52,967 --> 00:51:54,446 �a va aller? 519 00:51:54,647 --> 00:51:55,875 Tu pourras te sauver? 520 00:51:56,087 --> 00:51:58,043 Trouve-toi un cheval et passe le mot. 521 00:51:58,247 --> 00:51:59,805 McCool est mort, Tennick aussi. 522 00:52:00,727 --> 00:52:02,046 Battons en retraite! 523 00:52:31,407 --> 00:52:33,921 Voil�. Compte-les vite. Au suivant. 524 00:52:34,087 --> 00:52:35,202 Des dollars yankees. 525 00:52:35,407 --> 00:52:38,240 Envoie-les chez toi, �a peut servir. 526 00:52:38,727 --> 00:52:41,685 Emporte-les chez toi. Notre truc est fini. 527 00:52:41,847 --> 00:52:42,836 Pas encore. 528 00:52:43,047 --> 00:52:46,323 Tant qu'il y aura des chevaux yankees, nous les stopperons. 529 00:52:46,527 --> 00:52:48,324 O� les trouverez-vous? 530 00:52:49,327 --> 00:52:52,319 Nous suivrons les troupeaux et nous verrons. 531 00:52:52,527 --> 00:52:54,438 Vous vous ferez massacrer. 532 00:52:54,607 --> 00:52:58,236 Il faut savoir o� ils vont et les pr�c�der. 533 00:52:58,447 --> 00:52:59,641 Une minute. 534 00:52:59,807 --> 00:53:03,686 Le capitaine Spencer a raison, mais sa m�thode est mauvaise. 535 00:53:04,127 --> 00:53:06,925 Si nous patientons un peu, 536 00:53:07,087 --> 00:53:10,204 le complice de McCool se fera bien conna�tre. 537 00:53:10,367 --> 00:53:13,882 Il doit savoir que McCool nous faisait confiance. 538 00:53:14,367 --> 00:53:16,517 Surtout Peter. Il le contactera. 539 00:53:16,887 --> 00:53:21,165 En attendant, Peter et moi vendrons des chevaux � l'arm�e. 540 00:53:21,727 --> 00:53:24,400 Mais ne dites pas que McCool est mort. 541 00:53:25,087 --> 00:53:28,523 Son complice s'effraierait et ne se montrerait plus. 542 00:53:28,687 --> 00:53:29,881 Il faut tenter la chance. 543 00:53:30,087 --> 00:53:33,397 Je suis d'accord avec le commandant. 544 00:53:33,567 --> 00:53:37,276 On va continuer. O� gagnerez-vous autant d'argent? 545 00:53:38,287 --> 00:53:40,403 On n'a rien � perdre que du temps. 546 00:53:44,967 --> 00:53:47,720 - Merci. - Comptez sur nous, bien s�r. 547 00:53:47,887 --> 00:53:50,640 Avancez pour votre argent. 548 00:53:57,167 --> 00:53:58,759 Regardez l�-bas, mon colonel. 549 00:54:03,167 --> 00:54:04,202 O� est McCool? 550 00:54:04,367 --> 00:54:06,437 II est all� au Texas. 551 00:54:06,647 --> 00:54:09,115 Nous nous occupons de ses affaires. 552 00:54:09,287 --> 00:54:10,800 Je vois. Combien? 553 00:54:10,967 --> 00:54:12,400 Une douzaine. 554 00:54:31,927 --> 00:54:33,838 Mille soixante cinq dollars. 555 00:54:38,247 --> 00:54:40,966 Sergent, donnez le re�u � M. Elm. 556 00:54:58,207 --> 00:54:59,765 Vous avez du nouveau? 557 00:55:02,447 --> 00:55:05,678 Moi non plus. Votre plan n'est pas fameux. 558 00:55:06,567 --> 00:55:08,080 Un peu de patience. 559 00:55:22,527 --> 00:55:24,358 Nous avons perdu un troupeau. 560 00:55:25,167 --> 00:55:27,317 Nous allons en perdre un autre. 561 00:55:28,487 --> 00:55:33,481 C'est peut-�tre bien pour vous, Sudistes, de fl�ner au camp, 562 00:55:34,087 --> 00:55:38,683 mais mes hommes vont me sauver. Qu'est-ce que vous faites l�? 563 00:55:38,847 --> 00:55:43,523 Voil� une carte o� McCool notait ses points d'attaque. 564 00:55:44,207 --> 00:55:45,640 Charmant! 565 00:55:51,887 --> 00:55:53,240 L'arm�e arrive! 566 00:55:54,007 --> 00:55:55,918 S'ils pensent nous avoir... 567 00:55:57,727 --> 00:55:58,876 On va les accueillir! 568 00:55:59,047 --> 00:56:00,446 Cachez ces armes. 569 00:56:03,447 --> 00:56:04,800 Laissez-moi faire. 570 00:56:09,807 --> 00:56:11,559 Mes respects, mon colonel. 571 00:56:13,047 --> 00:56:14,275 Asseyez-vous. 572 00:56:18,127 --> 00:56:21,199 - Ainsi, McCool est mort. - Comment le savez-vous? 573 00:56:21,647 --> 00:56:24,286 II n'est jamais parti. Son travail est ici. 574 00:56:24,447 --> 00:56:26,085 Si vous essayez de... 575 00:56:26,247 --> 00:56:27,839 Attends, Pete! 576 00:56:28,007 --> 00:56:31,079 Vous a-t-il mis au courant avant sa mort? 577 00:56:31,487 --> 00:56:32,602 Peut-�tre. 578 00:56:32,767 --> 00:56:37,045 Alors, 500 chevaux devraient �tre aux mains des Sudistes. 579 00:56:37,567 --> 00:56:39,205 McCool avait-il une carte? 580 00:56:39,967 --> 00:56:41,241 Pas que je sache. 581 00:56:41,927 --> 00:56:44,122 Il devait en avoir une comme �a. 582 00:56:44,807 --> 00:56:46,923 Combien ai-je pay� � la derni�re livraison? 583 00:56:47,767 --> 00:56:49,325 Mille soixante cinq dollars. 584 00:56:49,487 --> 00:56:53,400 Occupons-nous seulement des deux derniers chiffres: 6 et 5. 585 00:56:54,127 --> 00:56:57,881 Sur la carte, la longitude est cot�e de 1 � 9. 586 00:56:58,047 --> 00:56:59,560 Pareil pour la latitude. 587 00:56:59,727 --> 00:57:01,479 Prenons nos chiffres: 588 00:57:01,687 --> 00:57:04,485 6, la longitude et 5, la latitude. 589 00:57:04,647 --> 00:57:07,161 Voyez o� elles se rencontrent. 590 00:57:07,567 --> 00:57:09,762 Ici. Et o� sommes-nous? 591 00:57:09,927 --> 00:57:12,282 - Au col de Yellow Rock. - Exactement. 592 00:57:12,447 --> 00:57:14,642 La route prise par le dernier troupeau. 593 00:57:14,807 --> 00:57:16,923 Un truc formidable! 594 00:57:17,967 --> 00:57:21,198 Mon prix n'�tait jamais en chiffres ronds, 595 00:57:21,367 --> 00:57:24,757 car les 2 derniers chiffres indiquaient la route du convoi. 596 00:57:24,927 --> 00:57:26,201 Simple mais efficace. 597 00:57:27,127 --> 00:57:31,040 J'avais dit � McCool de prendre un homme de confiance, 598 00:57:31,207 --> 00:57:32,686 mais il y �tait oppos�. 599 00:57:32,847 --> 00:57:35,281 Nous revoil� dans les affaires! 600 00:57:35,887 --> 00:57:39,038 Oui, allez dire aux hommes que �a colle. 601 00:57:39,207 --> 00:57:41,402 Mais ne prononcez pas de nom. 602 00:57:41,567 --> 00:57:44,035 Bien s�r! C'est notre affaire! 603 00:57:49,047 --> 00:57:50,196 II a sa mani�re. 604 00:57:50,367 --> 00:57:51,436 J'ai bien compris. 605 00:57:52,047 --> 00:57:56,245 Je ne pouvais vous voir seul sans lui donner l'�veil. 606 00:57:56,407 --> 00:57:57,999 Et � mes hommes aussi. 607 00:57:58,727 --> 00:57:59,876 Que croient-ils? 608 00:58:00,047 --> 00:58:04,996 Que je vous demande des chevaux. J'ai visit� d'autres �levages. 609 00:58:05,447 --> 00:58:08,644 Tr�s heureux de vous avoir avec nous, Lex. 610 00:58:08,807 --> 00:58:12,595 J'ai craint pour vous, une fois jug�, l'influence d'Erin. 611 00:58:13,127 --> 00:58:16,722 Mais vous l'avez laiss�e pour rejoindre McCool. 612 00:58:17,647 --> 00:58:20,844 Je sais combien vous aimez Erin. 613 00:58:22,367 --> 00:58:24,403 - Est-elle encore l�? - Ne vous inqui�tez pas. 614 00:58:24,607 --> 00:58:26,245 Je fais rechercher votre fils. 615 00:58:26,847 --> 00:58:29,725 Quand on l'aura retrouv�, Erin partira. 616 00:58:30,247 --> 00:58:35,116 Et apr�s la guerre, les gens oublieront et vous aussi. 617 00:58:36,567 --> 00:58:38,717 - Je l'esp�re. - Je dois partir. 618 00:58:38,887 --> 00:58:40,639 Je ne peux m'attarder ici. 619 00:58:43,767 --> 00:58:45,519 On fera du bon travail. 620 00:58:45,887 --> 00:58:49,926 A propos, j'attends bient�t la livraison d'un nouveau fusil. 621 00:58:50,367 --> 00:58:52,198 Le Sud pourra l'utiliser. 622 00:58:52,727 --> 00:58:56,606 En temps voulu, vous intercepterez le convoi. 623 00:58:56,767 --> 00:58:58,359 J'en serai heureux. 624 00:59:02,247 --> 00:59:05,319 Ainsi, c'�tait Hudson. C'est dur � croire. 625 00:59:05,487 --> 00:59:09,002 J'examinerai le livre o� il notait ses march�s. 626 00:59:09,167 --> 00:59:11,362 Ils correspondront � la carte. 627 00:59:12,767 --> 00:59:14,485 Il y a mieux pour le confondre. 628 00:59:14,647 --> 00:59:16,842 Proposez-lui des chevaux. 629 00:59:17,007 --> 00:59:18,804 Je serai dans l'enclos. 630 00:59:18,967 --> 00:59:21,276 Quand il paiera, je l'arr�terai. 631 00:59:21,447 --> 00:59:23,722 Si vous avez son livre, c'est mieux. 632 00:59:23,887 --> 00:59:27,880 Nous l'emm�nerons � Washington pour convaincre l'�tat-major 633 00:59:28,047 --> 00:59:29,719 de l'utilit� du contre-espionnage. 634 00:59:29,887 --> 00:59:33,562 Elm sera avec moi, vous pourrez l'arr�ter aussi. 635 00:59:34,567 --> 00:59:39,243 J'ai eu l'opinion du minist�re sur le contre-espionnage. 636 00:59:39,847 --> 00:59:42,315 Ils se sont moqu�. Ils ont jug� absurde 637 00:59:42,487 --> 00:59:47,083 de cr�er une chose qui n'est m�me pas d�finie dans le dictionnaire! 638 00:59:47,247 --> 00:59:51,035 On va l'�crire, leur d�finition! Et en majuscules! 639 00:59:51,807 --> 00:59:53,081 Des questions? 640 00:59:53,567 --> 00:59:57,446 Que deviennent les fusils cach�s dans des caisses � biscuits? 641 00:59:57,607 --> 01:00:00,246 J'ai voulu ainsi �viter des indiscr�tions. 642 01:00:00,407 --> 01:00:01,522 Bonne id�e, non? 643 01:00:01,767 --> 01:00:03,917 Dire que je devais m'en emparer. 644 01:00:04,367 --> 01:00:07,677 Ils nous aideront � d�jouer les plans de Hudson. 645 01:00:07,847 --> 01:00:12,204 Leur puissance de feu augmentera notre force. 646 01:00:12,367 --> 01:00:14,961 Elle vaudra celle de 250 hommes. 647 01:00:15,127 --> 01:00:17,436 Nous les mettrons en d�route. 648 01:00:17,847 --> 01:00:19,041 D'autres questions? 649 01:00:19,767 --> 01:00:23,521 Vous �tes press� de partir. Votre fils a �t� retrouv�. 650 01:00:23,687 --> 01:00:27,566 Sain et sauf. Il s'�tait engag� sous le nom de John Smith. 651 01:00:27,727 --> 01:00:31,561 On l'a gard� au poste. Allez l'annoncer � votre femme. 652 01:00:49,527 --> 01:00:51,085 Jamy a �t� retrouv�, 653 01:00:51,287 --> 01:00:52,606 sain et sauf. 654 01:00:53,287 --> 01:00:54,481 Comment le sais-tu? 655 01:00:55,687 --> 01:00:59,919 Je ne peux te le dire. Il s'�tait engag�. 656 01:01:00,087 --> 01:01:01,964 Tu le sais par Hudson? 657 01:01:02,887 --> 01:01:06,323 Ne me questionne pas. Mais c'est vrai, crois-moi. 658 01:01:07,727 --> 01:01:09,365 Que dois-je faire? 659 01:01:09,607 --> 01:01:10,881 Va le retrouver. 660 01:01:11,287 --> 01:01:14,245 La diligence passe demain. Le trajet est long. 661 01:01:14,407 --> 01:01:18,480 C'est bien �a! Tu veux te d�barrasser de moi. 662 01:01:19,567 --> 01:01:24,516 Je n'ai plus confiance en toi! Apr�s la fa�on dont tu as agi. 663 01:01:24,727 --> 01:01:26,922 M�me Hudson ne parle plus de toi. 664 01:01:27,087 --> 01:01:30,682 - Erin, �coute-moi... - Laisse-moi! Va-t'en! 665 01:01:30,847 --> 01:01:33,759 Et ne reviens sous aucun pr�texte. 666 01:01:33,927 --> 01:01:37,397 J'attendrai ici que Hudson me renseigne sur mon fils. 667 01:01:38,207 --> 01:01:39,526 Bient�t, j'esp�re. 668 01:01:40,727 --> 01:01:42,922 Comme beaucoup d'autres choses. 669 01:01:43,327 --> 01:01:44,521 Va-t'en. 670 01:01:59,967 --> 01:02:01,400 Mme Kearny est ici. 671 01:02:01,567 --> 01:02:03,205 Faites-la entrer. 672 01:02:04,407 --> 01:02:06,443 Je pensais justement � vous. 673 01:02:06,607 --> 01:02:09,246 J'ai eu des nouvelles de Washington, 674 01:02:09,407 --> 01:02:13,525 m'annon�ant que le jeune Kearny a �t� retrouv�. 675 01:02:16,607 --> 01:02:19,804 Oh, l'arm�e semble lui avoir fait du bien. 676 01:02:19,967 --> 01:02:21,082 C'�tait donc vrai. 677 01:02:21,487 --> 01:02:23,239 Qu'avez-vous? 678 01:02:23,407 --> 01:02:26,524 Lex m'a appris la nouvelle hier soir. 679 01:02:26,687 --> 01:02:29,281 Je ne l'ai pas cru. Je l'ai chass�. 680 01:02:30,047 --> 01:02:31,605 Comment Lex l'a-t-il su? 681 01:02:32,167 --> 01:02:35,682 II a refus� de me le dire. Et je me suis m�fi�e. 682 01:02:35,847 --> 01:02:38,122 Il paraissait si myst�rieux. 683 01:02:38,687 --> 01:02:42,475 Peut-�tre pourrez-vous le voir, lui parler... 684 01:02:42,647 --> 01:02:45,002 le convaincre de cesser son activit�. 685 01:02:45,167 --> 01:02:47,761 Vous �tiez inqui�te pour Jamy. 686 01:02:48,207 --> 01:02:49,799 On vous a aid�e. 687 01:02:49,967 --> 01:02:52,037 Vos inqui�tudes �taient vaines. 688 01:02:52,687 --> 01:02:54,518 Je n'ai qu'un conseil � vous donner. 689 01:02:55,167 --> 01:02:57,044 Rentrez chez vous. 690 01:02:57,207 --> 01:03:00,085 Ici, c'est un univers auquel vous n'appartenez pas. 691 01:03:00,247 --> 01:03:04,525 Les hommes n'agissent pas toujours comme vous le souhaitez. 692 01:03:04,687 --> 01:03:07,724 Ce qui ne signifie pas qu'ils ne vous aiment pas. 693 01:03:08,567 --> 01:03:13,482 Ils subissent une destin�e plus forte que tout lien personnel. 694 01:03:14,527 --> 01:03:16,722 Qu'aurais-je fait sans vous? 695 01:03:18,887 --> 01:03:20,718 Rentrez chez vous, ma ch�re. 696 01:04:00,287 --> 01:04:03,165 - Quand �tes-vous arriv�? - Hier dans la nuit. 697 01:04:04,167 --> 01:04:06,158 Je vous f�licite pour le troupeau parvenu au but. 698 01:04:06,607 --> 01:04:08,245 Tout le monde s'en r�jouit. 699 01:04:08,407 --> 01:04:10,762 Une surprise, n'est-ce pas? 700 01:04:10,927 --> 01:04:13,839 Puis-je me servir de votre t�l�graphe? 701 01:04:14,007 --> 01:04:15,565 Je vous en prie. 702 01:04:56,127 --> 01:04:58,482 J'allais vous livrer des chevaux. 703 01:04:59,247 --> 01:05:02,478 Je sais. Vous avez failli m'avoir, hein? 704 01:05:05,407 --> 01:05:06,920 Je ne comprends pas. 705 01:05:07,087 --> 01:05:10,238 Par un heureux hasard, c'est moi qui vous ai. 706 01:05:10,687 --> 01:05:13,997 Parfois, un rien change le cours de l'Histoire. 707 01:05:14,527 --> 01:05:17,644 Si vous n'aviez pas parl� de Jamy � Erin, 708 01:05:17,807 --> 01:05:19,479 je ne vous aurais pas eu. 709 01:05:20,367 --> 01:05:21,800 Je ne comprends pas plus. 710 01:05:22,007 --> 01:05:23,599 Vous avez commis une erreur. 711 01:05:23,767 --> 01:05:27,237 Votre renseignement sur Jamy ne pouvait venir que de Sharpe. 712 01:05:27,407 --> 01:05:29,079 Lui aussi a commis une erreur. 713 01:05:29,247 --> 01:05:32,364 Il a appel� Ramsey par son nom qu'il aurait d� ignorer. 714 01:05:32,767 --> 01:05:34,405 Qu'est-ce que �a prouve? 715 01:05:34,927 --> 01:05:36,565 Rien, mais je suis curieux. 716 01:05:36,727 --> 01:05:40,163 J'ai emmen� Ramsey avec moi. Nous avons vu Elm. 717 01:05:40,567 --> 01:05:43,035 Comme vous dites, il a sa mani�re. 718 01:05:43,207 --> 01:05:44,401 Ramsey a parl�. 719 01:05:44,567 --> 01:05:48,003 Il pr�tend que Washington ignore vos activit�s. 720 01:05:48,447 --> 01:05:51,245 Ainsi vous agissez seul, sans ordres! 721 01:05:52,207 --> 01:05:54,960 Supprimez-moi, vous serez sauf. 722 01:05:56,407 --> 01:05:57,476 Mains en l'air. 723 01:05:58,687 --> 01:05:59,961 Levez-vous. 724 01:06:04,767 --> 01:06:05,836 Face au mur. 725 01:06:19,087 --> 01:06:20,486 Ouvrez cette porte. 726 01:06:30,607 --> 01:06:34,805 Poole et votre ami Ferguson sont morts. 727 01:06:34,967 --> 01:06:37,356 - Vous aussi, si je... - Arr�tez! 728 01:06:37,567 --> 01:06:38,795 D�sol�, Lex. 729 01:06:39,007 --> 01:06:41,282 Une petite erreur co�te parfois cher. 730 01:06:41,447 --> 01:06:43,085 Ils sont morts pour rien. 731 01:06:43,527 --> 01:06:47,281 Mais vous pouvez m'�tre d'un grand secours. 732 01:06:47,807 --> 01:06:50,275 Aucune preuve que vous �tes nordiste. 733 01:06:50,807 --> 01:06:53,196 On vous prend pour un agent sudiste. 734 01:06:53,807 --> 01:06:55,877 Vous serez pendu pour �a, 735 01:06:56,047 --> 01:06:58,436 et pour le meurtre du colonel Sharpe. 736 01:06:58,607 --> 01:07:03,522 Quint signalera que le groupe rebelle a �t� d�truit, 737 01:07:03,687 --> 01:07:06,360 et son chef, vous, ex�cut�. 738 01:07:06,527 --> 01:07:08,995 Ainsi, je continuerai ma besogne. 739 01:07:09,207 --> 01:07:13,837 C'est une offensive du Sud, et non du Nord, qui aura lieu. 740 01:07:14,927 --> 01:07:16,440 Je suis navr�, Lex. 741 01:07:17,087 --> 01:07:18,406 Avance! 742 01:07:35,327 --> 01:07:37,443 II y a une sortie aujourd'hui? 743 01:07:37,847 --> 01:07:40,964 Tu voudrais bien l'emp�cher, hein! 744 01:08:08,007 --> 01:08:09,645 Ouvrez la porte! 745 01:08:35,727 --> 01:08:39,766 Je dois vous demander si vous avez une volont� � exprimer. 746 01:08:39,927 --> 01:08:40,916 Finissons-en. 747 01:08:41,087 --> 01:08:43,317 Tournez-vous, les mains derri�re le dos. 748 01:08:59,447 --> 01:09:01,278 Demi-tour gauche. 749 01:09:01,927 --> 01:09:03,201 En avant, marche. 750 01:09:22,087 --> 01:09:24,078 Nous allons entrer avec vous. 751 01:09:41,647 --> 01:09:43,365 Vous passerez en conseil de guerre. 752 01:09:43,527 --> 01:09:45,677 Je sais, mon commandant. Venez! 753 01:09:51,767 --> 01:09:52,882 Dans le chariot. 754 01:10:05,967 --> 01:10:07,116 Allez au magasin. 755 01:10:07,287 --> 01:10:09,198 Nous allions dans les collines. 756 01:10:09,367 --> 01:10:13,042 Atteignons le convoi avant qu'il ne soit an�anti. 757 01:10:14,127 --> 01:10:17,676 Les nouveaux fusils sont au magasin. Nous en avons besoin. 758 01:10:17,847 --> 01:10:20,315 Nous avons une chance si nous arrivons � temps. 759 01:10:43,287 --> 01:10:48,236 Votre condamnation au conseil de guerre nous a r�volt�s. 760 01:10:48,927 --> 01:10:50,758 Et moi donc? 761 01:10:52,127 --> 01:10:54,800 Que se passe-t-il ici, mon commandant? 762 01:10:55,007 --> 01:10:56,998 Faites-moi confiance! 763 01:10:58,007 --> 01:11:00,077 Je ne peux vous expliquer en d�tails, 764 01:11:00,247 --> 01:11:02,602 mais j'ai d�masqu� l'espion ennemi. 765 01:11:02,767 --> 01:11:05,998 C'est notre chef le colonel Hudson. 766 01:11:07,167 --> 01:11:08,520 Je m'en occuperai apr�s. 767 01:11:08,727 --> 01:11:12,515 Allons d'abord au secours du lieutenant Johnson. 768 01:11:12,887 --> 01:11:14,206 Que pouvons-nous � 6? 769 01:11:14,407 --> 01:11:18,082 Ces fusils repr�sentent la valeur de 30 hommes. 770 01:11:18,687 --> 01:11:22,965 Pas de chargement par le canon. La culasse s'ouvre ainsi. 771 01:11:24,287 --> 01:11:26,403 Il �jecte la cartouche. 772 01:11:28,487 --> 01:11:30,955 On charge et tire en quelques secondes. 773 01:11:32,687 --> 01:11:33,722 Allons-y! 774 01:12:14,327 --> 01:12:15,840 Que fais-tu ici? 775 01:12:16,447 --> 01:12:18,722 Je prends des rations pour le mess. 776 01:12:18,967 --> 01:12:20,525 As-tu vu Snow et Lex? 777 01:12:20,687 --> 01:12:22,598 - Le prisonnier? - Oui. 778 01:12:22,807 --> 01:12:24,240 Il s'est �chapp�. 779 01:12:27,007 --> 01:12:28,201 Qui est l�? 780 01:12:28,367 --> 01:12:32,326 C'est moi, sergent. Je me bats avec les bo�tes de biscuits. 781 01:14:08,447 --> 01:14:09,846 Attention! 782 01:14:42,567 --> 01:14:44,080 Amenez les fusils ici. 783 01:14:52,087 --> 01:14:53,156 Le lieutenant Johnson. 784 01:14:56,727 --> 01:14:59,719 C'est trop tard! Ils ont �t� attaqu�s. 785 01:15:00,247 --> 01:15:04,035 Peut-�tre pas. Allez tout expliquer au lieutenant Johnson. 786 01:15:10,687 --> 01:15:13,520 Le commandant Lex vient nous aider. 787 01:15:17,247 --> 01:15:19,807 Si vous tenez � monter en grade, 788 01:15:20,007 --> 01:15:21,599 �coutez-moi. 789 01:15:22,767 --> 01:15:25,839 Le lieutenant ne se laissera pas convaincre. 790 01:15:26,687 --> 01:15:28,723 Nous ne partirons pas, Olie. 791 01:15:42,367 --> 01:15:44,278 D�sol� d'arriver trop tard. 792 01:15:45,007 --> 01:15:46,156 Quels sont vos ordres? 793 01:15:46,367 --> 01:15:48,597 Un fusil pour chacun. 794 01:15:48,767 --> 01:15:51,600 Nous allons vers le Sud, reprendre le troupeau. 795 01:16:32,207 --> 01:16:33,356 Pied � terre. 796 01:16:35,247 --> 01:16:37,522 Distribuez fusils et munitions. 797 01:16:37,687 --> 01:16:40,485 Sergent, lieutenant, venez avec moi. 798 01:17:08,847 --> 01:17:12,556 Ils sont tous l�. M�me Hudson en civil. 799 01:17:13,207 --> 01:17:16,836 Ils ne peuvent s'�chapper que par l�. 800 01:17:17,327 --> 01:17:19,557 D�ployez la 1 re Section de ce c�t�. 801 01:17:20,287 --> 01:17:25,236 La 2e, de l'autre c�t�. Vous tirerez � mon signal. 802 01:17:25,527 --> 01:17:30,476 Que vos hommes �pargnent le colonel Hudson. Je le veux vivant. 803 01:18:10,167 --> 01:18:12,203 Comment tout �a est arriv�? 804 01:18:12,687 --> 01:18:16,077 Lex a �t� aid�. Il doit �tre parti � Washington. 805 01:18:16,727 --> 01:18:19,002 Mon r�le au fort est termin�. 806 01:18:21,967 --> 01:18:24,242 Vous serez remplac�. 807 01:18:24,967 --> 01:18:27,276 Les Yankees n'auront pas les chevaux. 808 01:19:17,087 --> 01:19:19,043 Ils sont au moins cent, l�-haut! 809 01:19:19,207 --> 01:19:23,644 Ils ont d� avoir les fameux fusils. Lex n'est pas parti. 810 01:20:02,407 --> 01:20:05,046 Attendons la nuit pour partir. 811 01:20:05,887 --> 01:20:07,764 Cessez le feu! 812 01:20:10,327 --> 01:20:11,680 Cessez le feu! 813 01:20:14,207 --> 01:20:15,720 �a br�le les mains! 814 01:20:19,047 --> 01:20:21,003 Je tire comme une arm�e enti�re. 815 01:20:23,967 --> 01:20:27,084 - Cessez le feu. - On les a bien eus, mon commandant. 816 01:20:32,607 --> 01:20:36,156 Ils peuvent nous �chapper � la faveur de la nuit. 817 01:20:36,687 --> 01:20:38,325 Il faut les faire sortir. 818 01:20:38,967 --> 01:20:41,197 Faisons beaucoup de fum�e. 819 01:20:41,367 --> 01:20:42,766 Avec votre permission. 820 01:20:47,087 --> 01:20:49,521 Coupez du bois, emplissez la voiture. 821 01:21:50,527 --> 01:21:52,438 �a fera un feu magnifique. 822 01:22:35,167 --> 01:22:36,566 Ils vont se montrer. 823 01:22:55,087 --> 01:22:56,600 Tenez vos hommes pr�ts. 824 01:23:02,887 --> 01:23:04,878 J'aurais d� tuer Lex. 825 01:23:05,047 --> 01:23:08,278 C'est bien mon avis, mais il est trop tard. 826 01:26:51,527 --> 01:26:53,438 Eh bien, abattez-moi! 827 01:26:54,327 --> 01:26:57,797 Non, je tiens � vous garder comme preuve. 828 01:27:13,047 --> 01:27:16,835 L'arm�e semble hostile aux id�es nouvelles. 829 01:27:17,007 --> 01:27:20,443 Nous sommes responsables de tant de vies humaines. 830 01:27:20,927 --> 01:27:25,398 Mais il se trouve des hommes courageux, entreprenants 831 01:27:25,607 --> 01:27:30,397 qui vont au-del� de leur devoir. Vous �tes de ceux-l�. 832 01:27:31,047 --> 01:27:33,436 Comme Sharpe, Tennick 833 01:27:33,607 --> 01:27:36,838 et tant d'autres qui se sacrifi�rent. 834 01:27:44,207 --> 01:27:46,960 Vous �tes r�int�gr� dans votre unit� avec citation 835 01:27:47,167 --> 01:27:49,362 du g�n�ral en chef des Etats-Unis. 836 01:27:49,527 --> 01:27:51,882 J'ai recommand� votre mutation 837 01:27:52,087 --> 01:27:55,079 � la t�te du nouveau service de contre-espionnage. 838 01:27:55,727 --> 01:28:00,243 Le r�sultat le plus important de ces op�rations 839 01:28:00,407 --> 01:28:03,285 est le succ�s que vous avez obtenu avec le nouveau fusil. 840 01:28:03,807 --> 01:28:08,244 Vous avez prouv� sa sup�riorit� au combat, et par cons�quent, 841 01:28:08,487 --> 01:28:12,446 le fusil Springfield �quipera d�sormais 842 01:28:13,007 --> 01:28:14,918 l'arm�e des Etats-Unis. 843 01:28:15,087 --> 01:28:18,079 Il contribuera � la victoire finale 844 01:28:18,287 --> 01:28:21,836 et ram�nera la paix et l'unit� dans notre pays. 845 01:28:51,327 --> 01:28:53,477 Sous-titrage: TELETOTA 63891

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.