All language subtitles for Pulimurugan (2016) 720p UNCUT BluRay

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu Download
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba Download
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:04:15,793 --> 00:04:16,793 Drink it, dear! 2 00:04:18,460 --> 00:04:19,835 Manikutty, stop! 3 00:04:22,335 --> 00:04:23,835 Manikutty, don't run. Stop. 4 00:05:07,501 --> 00:05:08,501 Who is that? 5 00:05:10,668 --> 00:05:12,043 You shouldn't walk alone here! 6 00:05:12,501 --> 00:05:13,661 Tiger wanders in this forest. 7 00:05:17,501 --> 00:05:19,251 Haven't seen you here before! 8 00:05:19,501 --> 00:05:20,626 Coming from far away.. 9 00:05:21,460 --> 00:05:22,960 To meet murugan. 10 00:05:23,210 --> 00:05:25,626 What is the problem? Did the tiger enter there too? 11 00:05:26,751 --> 00:05:27,751 A man-eater! 12 00:05:29,793 --> 00:05:31,043 All that I had... 13 00:05:32,085 --> 00:05:33,405 That tiger(Puli) Took it away. 14 00:05:35,293 --> 00:05:36,460 I must meet murugan. 15 00:05:43,710 --> 00:05:45,460 Well, this is my grandchild. 16 00:05:46,085 --> 00:05:47,085 Give it to uncle, dear. 17 00:05:49,085 --> 00:05:52,835 Don't walk around here. Get inside the shack 18 00:05:54,085 --> 00:05:57,751 2 year ago, this child's parents were mauled to death by a striped tiger. 19 00:05:58,126 --> 00:05:59,959 Before the crack of dawn, 20 00:05:59,960 --> 00:06:02,626 murugan tossed his spear and killed the tiger. 21 00:06:03,085 --> 00:06:04,251 I have also heard a lot... 22 00:06:04,876 --> 00:06:07,460 About puliyur wild hunter pulimurugan! 23 00:06:08,418 --> 00:06:09,835 If whatever I heard is true, 24 00:06:10,293 --> 00:06:12,335 then only murugan can help me out! 25 00:06:13,251 --> 00:06:15,835 The real murugan is much more than what you've heard! 26 00:06:16,501 --> 00:06:17,701 Like lord krishnan for kamsan, 27 00:06:18,043 --> 00:06:19,750 lord rama, for ravan, 28 00:06:19,751 --> 00:06:24,251 murugan also took incarnation to destroy these man-eaters! 29 00:06:50,126 --> 00:06:51,126 Take. 30 00:06:55,876 --> 00:06:57,043 Uncle... what about this? 31 00:06:59,460 --> 00:07:01,251 Murugan's weapon - not a catapult, 32 00:07:01,543 --> 00:07:02,543 "but a spear!" 33 00:07:13,293 --> 00:07:14,918 Mother..Look what uncle gave me. 34 00:07:16,293 --> 00:07:17,293 Lord murugan's spear! 35 00:07:17,585 --> 00:07:20,626 Have gruel and take some for father also. 36 00:07:27,543 --> 00:07:28,543 Take it, dear. 37 00:07:47,710 --> 00:07:49,460 Father..Father.. 38 00:07:56,501 --> 00:07:57,501 Hurry up- 39 00:08:01,626 --> 00:08:02,835 drop it. 40 00:08:03,501 --> 00:08:05,043 Come..Here. 41 00:08:48,501 --> 00:08:51,418 "O naughty cloud in the sky,." 42 00:08:51,668 --> 00:08:54,251 "Don't rain, dear." 43 00:08:54,501 --> 00:09:00,251 "The children in the hut are asleep." 44 00:09:00,543 --> 00:09:03,251 "To sing lullaby." 45 00:09:03,501 --> 00:09:06,043 "Your mother is no more." 46 00:09:06,293 --> 00:09:12,251 "In the lullaby of pain near you, you sleep." 47 00:09:12,501 --> 00:09:18,251 "With pap to eat, my breast swells dear." 48 00:09:18,501 --> 00:09:20,751 "To make you sleep on my bosom,." 49 00:09:21,085 --> 00:09:24,085 "My heart weeps, dear." 50 00:09:48,626 --> 00:09:54,043 "With little feet toddling, you walked." 51 00:09:54,376 --> 00:09:57,043 "Today my eyes fill with tears." 52 00:09:57,251 --> 00:09:59,835 "My heart is full, dear." 53 00:10:00,460 --> 00:10:06,251 "Seeing you laugh, clapping your hands,." 54 00:10:06,501 --> 00:10:12,043 "The forest and the streams laugh dear." 55 00:10:12,543 --> 00:10:15,460 "Dear, you smile." 56 00:10:15,668 --> 00:10:18,251 "Mother is in the sky, far away." 57 00:10:18,585 --> 00:10:24,460 "Like a twinkling star." 58 00:10:24,668 --> 00:10:27,750 "O naughty cloud in the sky,." 59 00:10:27,751 --> 00:10:30,251 "Don't rain, dear." 60 00:10:30,501 --> 00:10:36,251 "The children in the hut are asleep." 61 00:10:36,585 --> 00:10:39,460 "To sing lullaby." 62 00:10:39,668 --> 00:10:42,251 "Your mother is no more." 63 00:10:42,501 --> 00:10:48,460 "In the lullaby of pain near you, you sleep." 64 00:11:00,543 --> 00:11:03,750 "O eagle, hovering above." 65 00:11:03,751 --> 00:11:06,001 "With an eye below." 66 00:11:06,251 --> 00:11:12,335 "Let not your shadow fall on my babies. They are alone" 67 00:11:18,501 --> 00:11:24,251 "0 goddess, protect and look after the motherless children." 68 00:11:24,501 --> 00:11:29,543 "Dear, you smile." 69 00:11:30,460 --> 00:11:34,418 Have, son... my little one. 70 00:11:49,793 --> 00:11:51,513 Entering forest and cutting trees illegally? 71 00:11:51,537 --> 00:11:52,537 Hey you! 72 00:11:52,876 --> 00:11:54,043 Muruga, run.. 73 00:11:54,376 --> 00:11:55,376 Stand there. 74 00:11:59,460 --> 00:12:00,460 I say sfop! 75 00:12:06,751 --> 00:12:07,793 There he is! 76 00:12:12,668 --> 00:12:13,668 Come! 77 00:13:02,543 --> 00:13:03,751 Move! 78 00:13:56,501 --> 00:13:59,293 Murugan, run. 79 00:14:12,793 --> 00:14:13,793 Run! 80 00:14:16,126 --> 00:14:18,251 Run away my son. 81 00:14:20,876 --> 00:14:25,043 My children! Run away without turning back. 82 00:14:26,168 --> 00:14:27,835 I said run away. 83 00:15:06,126 --> 00:15:07,126 Get up and come! 84 00:15:10,501 --> 00:15:11,501 I must kill! 85 00:15:15,668 --> 00:15:17,251 Kill that tiger! 86 00:15:50,751 --> 00:15:51,751 Fasten it tightly. 87 00:16:00,001 --> 00:16:02,043 Children, why are you here? 88 00:16:02,501 --> 00:16:05,626 Murugan wants to kill the tiger that killed his father. 89 00:16:06,085 --> 00:16:07,085 Has set up a trap! 90 00:16:12,918 --> 00:16:16,043 Tiger hunting for prey, will never ever come in search of a trap! 91 00:16:17,293 --> 00:16:21,251 Therefore, you need to go to tiger's den and kill! 92 00:16:21,793 --> 00:16:23,251 That is the law of the forest! 93 00:18:01,876 --> 00:18:03,251 Uncle! 94 00:18:35,293 --> 00:18:36,293 Quick, murugan! 95 00:20:04,960 --> 00:20:06,834 When he'd grown up, 96 00:20:06,835 --> 00:20:09,501 pulimurugan became the protector of this puliyur! 97 00:20:11,751 --> 00:20:14,793 But... now murugan is not here. 98 00:20:15,585 --> 00:20:17,835 The whole village is waiting for him. 99 00:20:18,168 --> 00:20:20,293 Where did murugan go? 100 00:20:20,835 --> 00:20:22,126 It's a big story. 101 00:20:23,085 --> 00:20:29,043 A few days back, some friends of manikuttan (Murugan's brother) Came to puliyur. 102 00:20:30,085 --> 00:20:31,418 How many more miles to go? 103 00:20:32,085 --> 00:20:33,585 Only 10 - 20 miles! 104 00:20:38,543 --> 00:20:40,585 - It's a wild elephant! - Wild elephant? 105 00:20:40,876 --> 00:20:43,356 For another 7-8 miles only, this elephant menace will be there! 106 00:20:43,460 --> 00:20:45,543 After that, you'll be free of elephants! 107 00:20:46,751 --> 00:20:48,626 Then on, there are only tigers! 108 00:20:49,251 --> 00:20:50,251 Striped tiger! 109 00:20:51,960 --> 00:20:56,000 If it comes in front, there's no need to get scared at all! 110 00:20:56,001 --> 00:20:56,918 Why? 111 00:20:56,919 --> 00:20:59,335 It will kill us for sure, ! Then why get scared? 112 00:21:00,168 --> 00:21:03,418 Shut up and drive. Don't scare the hell out of me! 113 00:21:09,001 --> 00:21:10,376 It's too cold today. 114 00:21:11,001 --> 00:21:12,210 Come. This is your room. 115 00:21:15,085 --> 00:21:17,210 What do you like to have for dinner? 116 00:21:17,543 --> 00:21:18,625 What is available, bro? 117 00:21:18,626 --> 00:21:20,918 Dried fish chutney and hot gruel! 118 00:21:22,001 --> 00:21:23,001 Where is the bathroom? 119 00:21:23,210 --> 00:21:24,210 That one. 120 00:21:25,210 --> 00:21:27,126 - Any snakes here? - Nope! 121 00:21:27,418 --> 00:21:29,585 Just check and spread the sheet before going to bed. 122 00:21:30,168 --> 00:21:31,968 There were two small Russell vipers yesterday! 123 00:21:32,168 --> 00:21:33,168 - Oh no! Here? - Yeah! 124 00:21:39,085 --> 00:21:41,418 Gosh! Ghost! 125 00:21:44,043 --> 00:21:46,585 Oh my god! A ghost in the bathroom! 126 00:21:47,001 --> 00:21:50,376 Don't go there. I saw a ghost near the ventilator. 127 00:21:51,043 --> 00:21:52,376 That may be poongai sash“! 128 00:21:52,751 --> 00:21:54,335 Is there a "sashi" amidst ghosts? 129 00:21:54,626 --> 00:21:56,918 He is not a ghost but a peeping Tom. 130 00:21:57,210 --> 00:21:59,001 Peeping is his main job. 131 00:21:59,644 --> 00:22:00,644 Let me see. 132 00:22:00,668 --> 00:22:02,251 Don't talk nonsense. 133 00:22:05,085 --> 00:22:06,710 I was expecting some ladies! 134 00:22:08,543 --> 00:22:10,375 Are there no ladies? 135 00:22:10,376 --> 00:22:12,501 No - ugh! That's too bad! 136 00:22:12,835 --> 00:22:14,418 Well, don't repeat this. 137 00:22:15,001 --> 00:22:17,585 Forgot to introduce each other. 138 00:22:17,960 --> 00:22:20,543 I'm sashi! Poongai sashi! 139 00:22:20,918 --> 00:22:22,001 I'm a hunter! 140 00:22:22,418 --> 00:22:25,460 I'm always a nightmare for wild animals! 141 00:22:26,001 --> 00:22:27,918 Come, we shall sit and discuss. 142 00:22:30,001 --> 00:22:31,251 Don't be frightened. Sit down. 143 00:22:31,501 --> 00:22:32,918 I don't fire at humans! 144 00:22:33,751 --> 00:22:35,376 Need to arrange any bottle? 145 00:22:35,626 --> 00:22:37,334 Not necessary. I have it. 146 00:22:37,335 --> 00:22:38,501 Good! Get it! 147 00:22:40,751 --> 00:22:43,210 Take a couple of glasses and some water. 148 00:22:45,960 --> 00:22:49,210 The villagers respect me a lot don't know why! 149 00:22:49,710 --> 00:22:51,251 Ooh! Bottle! Give to me. 150 00:22:51,751 --> 00:22:52,793 Don't swallow the bottle. 151 00:22:53,585 --> 00:22:56,251 Do you know one Mr. balraman? 152 00:22:57,543 --> 00:23:01,085 I see! So you are looking for fire crackers! 153 00:23:02,835 --> 00:23:03,835 He is very close to me. 154 00:23:04,543 --> 00:23:06,793 Balramettan's crackers are really good! 155 00:23:07,251 --> 00:23:09,501 If you set fire to 10, at least one will burst for sure! 156 00:23:09,751 --> 00:23:11,042 Will I be able to meet him? 157 00:23:11,043 --> 00:23:12,793 No point seeing him today. 158 00:23:13,029 --> 00:23:14,709 At this time, he will be as high as a kite! 159 00:23:14,710 --> 00:23:15,910 We'll meet him in the morning. 160 00:23:17,751 --> 00:23:19,835 This is the great puliyur village. 161 00:23:20,001 --> 00:23:23,210 As puli(Tiger) Enters here, it got its name as puliyur! 162 00:23:23,960 --> 00:23:26,710 Go and get married soon. Keep ogling always! 163 00:23:27,376 --> 00:23:29,000 Got scared?! Come. 164 00:23:29,001 --> 00:23:30,376 Baletta! 3 tea! 165 00:23:30,751 --> 00:23:32,210 One bit strong! 166 00:23:33,251 --> 00:23:34,793 Who are they? 167 00:23:35,418 --> 00:23:37,168 My friends from the town. 168 00:23:38,751 --> 00:23:42,085 Any family issues between you and your husband? 169 00:23:42,376 --> 00:23:44,834 You haven't been sleeping together for 3-4 days! 170 00:23:44,835 --> 00:23:45,835 Shut up you rascal! 171 00:23:46,168 --> 00:23:47,209 Cultureless! 172 00:23:47,210 --> 00:23:48,501 This village will never reform! 173 00:23:48,960 --> 00:23:51,040 Oh god, why doesn't the lightening srike on that guy? 174 00:23:52,335 --> 00:23:55,876 Population is drastically coming down only because of you. 175 00:23:56,585 --> 00:23:59,335 Fearing him, none let their wives sleep beside them. 176 00:23:59,585 --> 00:24:01,335 Because of his prying! 177 00:24:05,376 --> 00:24:08,251 What brings moopan (Tribal chief) Come down here all the way? 178 00:24:08,501 --> 00:24:10,210 What is the problem, moopan? 179 00:24:10,460 --> 00:24:13,625 - Last night, tiger entered thookuparai! - Then? 180 00:24:13,626 --> 00:24:15,376 Took away cheeru's wife thenamma! 181 00:24:16,335 --> 00:24:17,501 I must see murugan. 182 00:24:18,835 --> 00:24:21,543 Why meet murugan? 183 00:24:21,918 --> 00:24:27,626 The responsible ones are happily stuffing inside! 184 00:24:28,293 --> 00:24:31,210 We are helpless unless we receive orders from the government. 185 00:24:31,751 --> 00:24:34,151 As if you will turn down the mountains if you receive orders. 186 00:24:34,418 --> 00:24:37,959 Leave me, please! Trying to hunt tiger with this lathe, 187 00:24:37,960 --> 00:24:39,210 will only ruin my family! 188 00:24:39,751 --> 00:24:40,876 I have three daughters. 189 00:24:41,126 --> 00:24:43,043 Only 6 more months for pension! 190 00:24:43,418 --> 00:24:45,459 As you know, in this case, 191 00:24:45,460 --> 00:24:48,793 murugan has more experience than the forest officers. 192 00:24:49,168 --> 00:24:52,251 Murugan only has to come to trap the tiger. 193 00:24:53,251 --> 00:24:55,876 O lord ayyappa! Please be with murugan! 194 00:24:56,751 --> 00:24:58,418 Didn't you make the tiger your vehicle?! 195 00:24:58,918 --> 00:25:00,585 Is this a tiger? Isn't it a leopard? 196 00:25:01,168 --> 00:25:02,168 That's for you guys! 197 00:25:02,169 --> 00:25:04,418 But for us this is tiger! Striped tiger! 198 00:25:04,918 --> 00:25:07,710 Lord ayyappan went to the forest to fetch tigress milk! 199 00:25:08,001 --> 00:25:10,168 In puliyur, tiger is not lord ayyappan's vehicle. 200 00:25:10,251 --> 00:25:11,251 But murugan. 201 00:25:11,251 --> 00:25:11,876 Who is this murugan? 202 00:25:12,251 --> 00:25:13,418 Sshh! Come. 203 00:25:14,501 --> 00:25:15,701 You are asking who is murugan! 204 00:25:15,918 --> 00:25:17,834 He's such a big phenomenon. 205 00:25:17,835 --> 00:25:19,834 Balaraman whom you wanted to meet, 206 00:25:19,835 --> 00:25:21,710 his nephew is murugan. 207 00:25:22,001 --> 00:25:24,043 If tiger in the forest enters the village, 208 00:25:24,335 --> 00:25:25,376 it's for murugan! 209 00:25:26,001 --> 00:25:27,376 This is balramettan's shop. 210 00:25:27,626 --> 00:25:30,168 Those 4 boys are his sons. 211 00:25:30,418 --> 00:25:31,960 There's one more - infant stage! 212 00:25:32,751 --> 00:25:34,043 Child, where is your father? 213 00:25:36,168 --> 00:25:38,208 Must be in some toddy shop! Go and check there, man! 214 00:25:38,918 --> 00:25:41,043 Let's not stand here anymore! Respectful sons! 215 00:25:41,376 --> 00:25:44,418 Balaramettan's mother-in-law bhavani runs this toddy shop. 216 00:25:44,960 --> 00:25:48,210 When balaramettan couldn't settle his huge debts in the toddy shop, 217 00:25:48,460 --> 00:25:50,709 that oldie bhavani got her daughter married 218 00:25:50,721 --> 00:25:53,085 to him and compensated those debts for dowry! 219 00:25:54,751 --> 00:25:55,911 She has great concern for me. 220 00:25:55,960 --> 00:25:56,918 Bhavani granny! 221 00:25:56,919 --> 00:25:59,543 Ugh! To hell with "bhavani granny"! 222 00:26:00,335 --> 00:26:01,710 Is balaramettan inside? 223 00:26:02,001 --> 00:26:03,001 Must be in the work shop. 224 00:26:03,002 --> 00:26:04,876 Not there. Only children are there. 225 00:26:06,751 --> 00:26:08,293 - My goodness! Not there? - No! 226 00:26:08,543 --> 00:26:10,293 Oh no! Then, he must be at home. 227 00:26:10,585 --> 00:26:13,126 O goddess! Don't ditch me! 228 00:26:13,835 --> 00:26:16,275 Hey, you demon! Getting home the moment I'm out of your sight! 229 00:26:16,299 --> 00:26:17,299 Why that woman ran? 230 00:26:17,418 --> 00:26:19,418 One after another, there are 5 children now! 231 00:26:19,751 --> 00:26:22,151 Old lady envious of her daughter delivering so many children! 232 00:26:22,376 --> 00:26:25,418 Hey, you! Not still satisfied of delivering so many children!! 233 00:26:25,668 --> 00:26:28,585 Open the door! Send that fellow out. 234 00:26:29,251 --> 00:26:30,501 Don't make a scene! 235 00:26:30,793 --> 00:26:33,251 Let me peep in and see what's happening inside. 236 00:26:33,503 --> 00:26:35,343 There is a hole on the window in the back side. 237 00:26:35,367 --> 00:26:36,367 Bloody rascal! 238 00:26:36,626 --> 00:26:38,585 Send him out! 239 00:26:38,960 --> 00:26:40,293 What is gnawing you, mother? 240 00:26:40,543 --> 00:26:41,585 It's for your...!!! 241 00:26:42,043 --> 00:26:43,043 Call him out. 242 00:26:47,085 --> 00:26:50,710 Get me some water! I'm too weary. 243 00:26:51,751 --> 00:26:54,126 Cat's one leg is broken. 244 00:26:54,376 --> 00:26:56,709 Tell the carpenter to repair it, when he comes to the shop. 245 00:26:56,710 --> 00:26:58,875 Make it quick. Need it urgently. Full moon is nearing! 246 00:26:58,876 --> 00:27:00,001 Shut up, you demon! 247 00:27:00,501 --> 00:27:03,585 Oh my god! I am destined to raise one more! 248 00:27:04,085 --> 00:27:07,834 God bestows you! Take it with open arms! 249 00:27:07,835 --> 00:27:09,042 Don't provoke my anger. 250 00:27:09,043 --> 00:27:10,126 As if! 251 00:27:12,293 --> 00:27:15,501 Oh!! All are gathered here! Now you got a news to gossip, isn't it? 252 00:27:18,626 --> 00:27:20,251 Who are they? Haven't seen them! 253 00:27:20,960 --> 00:27:23,418 They've come to meet you, balarametta... From town! 254 00:27:24,168 --> 00:27:26,126 We are manikuttan's friends. 255 00:27:27,210 --> 00:27:28,710 Really? Please come inside. 256 00:27:29,835 --> 00:27:32,210 I'm kanjan(Miser). Sorry, Benny! 257 00:27:32,460 --> 00:27:33,460 I'm Shiva! 258 00:27:33,751 --> 00:27:35,376 We got something to talk to you. 259 00:27:35,710 --> 00:27:37,293 Come to the point. 260 00:27:37,876 --> 00:27:40,042 Although manikuttan is studying in mangalore, 261 00:27:40,043 --> 00:27:41,918 I never contacted him over this thing! 262 00:27:42,668 --> 00:27:44,388 Balaramettan just a minute. It's manikuttan. 263 00:27:45,335 --> 00:27:47,001 - Son! - Uncle! 264 00:27:48,501 --> 00:27:50,918 - Give my phone. - Buddy one minute please. 265 00:27:52,001 --> 00:27:53,585 Your friends here. 266 00:27:54,001 --> 00:27:55,043 I only sent them there. 267 00:27:55,376 --> 00:27:57,876 And that dark fatso is my collegemate. 268 00:27:58,168 --> 00:27:59,585 Who? This rhinoceros? 269 00:28:00,085 --> 00:28:01,834 Do they admit such creatures in the college? 270 00:28:01,835 --> 00:28:04,710 They need a favour. Only you can help them, uncle. 271 00:28:04,960 --> 00:28:06,750 Come to the point, child! 272 00:28:06,751 --> 00:28:09,376 There is an ayurveda medicine factory called girija pharmacy! 273 00:28:09,751 --> 00:28:13,251 And one Shiva, standing beside you, his father, daddy girija is the owner. 274 00:28:14,335 --> 00:28:16,625 Strange name! Daddy girija!!! 275 00:28:16,626 --> 00:28:18,291 With the help of a scientist, they 276 00:28:18,303 --> 00:28:20,460 discovered a medicine for cancer prevention! 277 00:28:20,668 --> 00:28:22,000 Really? 278 00:28:22,001 --> 00:28:24,043 For medicine preparation, 279 00:28:24,293 --> 00:28:29,834 and to add along with other herbs.. They also need some ganja leaves! 280 00:28:29,835 --> 00:28:30,918 Aww!! Ganja?! 281 00:28:31,168 --> 00:28:32,168 Uncle, softly! 282 00:28:32,751 --> 00:28:35,071 If this medicine works out, it will be a great achievement. 283 00:28:35,251 --> 00:28:37,251 I will also get a good job in that factory. 284 00:28:37,668 --> 00:28:40,167 Daddy girija also promised me. 285 00:28:40,168 --> 00:28:44,918 For manikuttan's better prospects, this balaraman will climb any forest! 286 00:28:45,168 --> 00:28:46,375 You know why? 287 00:28:46,376 --> 00:28:48,418 Manikuttan's happiness is murugan's happiness! 288 00:28:48,960 --> 00:28:52,126 Murugan's happiness is this balaraman's happiness! 289 00:28:53,210 --> 00:28:55,137 Moopan always says, in this deep forest there 290 00:28:55,149 --> 00:28:56,793 are medicinal plants for all diseases. 291 00:28:57,168 --> 00:29:00,585 But one should appreciate you for making cancer drugs from ganja! 292 00:29:02,043 --> 00:29:04,750 It's too slippery! Be careful! 293 00:29:04,751 --> 00:29:05,835 Come..Come.. 294 00:29:07,085 --> 00:29:09,293 It's nearly 2 hrs since we started climbing the forest. 295 00:29:09,751 --> 00:29:11,085 Have we reached near? 296 00:29:11,376 --> 00:29:13,793 No, dear. Still a long way to go! 297 00:29:16,376 --> 00:29:19,418 Just eating and drinking are not enough, need to work as well. 298 00:29:29,376 --> 00:29:32,043 That's..If I say something, will you fear? 299 00:29:32,418 --> 00:29:33,918 Fear? Me?! 300 00:29:35,168 --> 00:29:38,126 Even my forefathers don't know a word called fear!! 301 00:29:38,335 --> 00:29:39,417 What is the matter? 302 00:29:39,418 --> 00:29:41,334 One snake! 303 00:29:41,335 --> 00:29:42,335 Ha ha, a snake? 304 00:29:42,960 --> 00:29:44,210 Where? 305 00:29:45,418 --> 00:29:48,001 Don't move! It's a black cobra! 306 00:29:48,960 --> 00:29:49,960 If you move it will bite. 307 00:29:50,501 --> 00:29:52,126 Even if I think, I can't move, bro. 308 00:29:56,335 --> 00:29:57,750 Kill that creature! 309 00:29:57,751 --> 00:30:01,710 Why? What wrong did this poor thing do! 310 00:30:03,168 --> 00:30:07,542 Forest belongs to these reptiles, birds and animals. 311 00:30:07,543 --> 00:30:09,918 Intruding into their world, it is we who are doing wrong! 312 00:30:10,293 --> 00:30:12,126 It says yes! 313 00:30:12,376 --> 00:30:15,918 Go dear! Convey my regards to all at home! 314 00:30:16,376 --> 00:30:17,918 Poor creature must have got scared! 315 00:30:18,168 --> 00:30:19,376 What sort of a man is he! 316 00:30:20,168 --> 00:30:22,293 Hold this for support and walk. 317 00:30:26,751 --> 00:30:31,585 What is the news, buddy? What brings you here? 318 00:30:31,918 --> 00:30:35,793 These are my boys! Ask ramayya to give some stuff! 319 00:30:36,751 --> 00:30:39,418 Sorry, buddy! Ramayya never deals with strangers! 320 00:30:40,001 --> 00:30:42,043 Didn't I tell you that they are known to me?! 321 00:30:42,293 --> 00:30:43,585 Let me talk to ramayya! 322 00:30:44,001 --> 00:30:45,542 Balaraman is always helpful to me. 323 00:30:45,543 --> 00:30:46,543 Come, let's try. 324 00:30:55,001 --> 00:30:57,251 Normally I won't have any dealings with India. 325 00:30:57,751 --> 00:30:58,751 It's risky! 326 00:30:58,752 --> 00:31:00,552 Will send off to Singapore through containers! 327 00:31:00,751 --> 00:31:01,960 Then to Europe! 328 00:31:02,335 --> 00:31:05,001 Only because chemban told, I accepted. 329 00:31:05,543 --> 00:31:07,585 But only for once! 330 00:31:08,168 --> 00:31:11,501 Okay- I want two weeks time. 331 00:31:11,918 --> 00:31:12,918 2 weeks? 332 00:31:12,960 --> 00:31:14,360 Plants are in the harvesting stage. 333 00:31:14,543 --> 00:31:16,423 Need to be cut and dried and loaded in the sack. 334 00:31:16,460 --> 00:31:18,293 We will deliver it to puliyur! 335 00:31:19,126 --> 00:31:20,501 Then, it's your risk. 336 00:31:22,751 --> 00:31:25,210 Come quickly! Need to move out of this forest before dusk. 337 00:31:25,418 --> 00:31:27,210 Do we need to walk back the entire distance? 338 00:31:36,876 --> 00:31:38,501 What happened? What is the problem? 339 00:31:38,835 --> 00:31:40,126 Oh it's flooded here. 340 00:31:40,668 --> 00:31:42,628 There is no other option than climbing thookupara! 341 00:31:42,918 --> 00:31:44,043 Climbing rock. 342 00:31:45,835 --> 00:31:47,210 Will you walk fast! 343 00:31:48,751 --> 00:31:50,151 Looks like you are in some tension? 344 00:31:50,293 --> 00:31:52,653 Tiger has been wandering in thookupara for the last 2 weeks. 345 00:31:52,751 --> 00:31:54,391 And it has taken away 5 persons till now. 346 00:31:55,710 --> 00:31:59,167 On knowing about tiger's entry, can anyone sleep peacefully? 347 00:31:59,168 --> 00:32:03,001 If tiger enters the village, then only murugan can help this puliyur people. 348 00:32:03,251 --> 00:32:05,651 How does murugan identify the tiger which enters the village? 349 00:32:05,751 --> 00:32:07,591 Won't there be other tigers also in the forest? 350 00:32:07,751 --> 00:32:10,111 It's because you don't have much knowledge about the forest! 351 00:32:10,168 --> 00:32:13,418 Every striped tiger has its own territory. 352 00:32:13,751 --> 00:32:16,126 A tiger will not enter into another tiger's territory, 353 00:32:16,376 --> 00:32:17,751 except during its mating period! 354 00:32:18,251 --> 00:32:20,001 Come on..Climb! 355 00:32:21,001 --> 00:32:22,168 Hold me too. 356 00:32:23,835 --> 00:32:26,543 Are we trekking through tiger zone forest? 357 00:32:26,751 --> 00:32:28,500 There is no other way to cross the stream! 358 00:32:28,501 --> 00:32:30,251 Before dark, we'll have to cross the forest. 359 00:32:30,501 --> 00:32:31,960 Come quickly. 360 00:32:34,460 --> 00:32:35,918 Come. 361 00:33:11,210 --> 00:33:12,418 Run... run.. 362 00:33:15,293 --> 00:33:16,418 Shiva... stop. 363 00:33:31,001 --> 00:33:36,251 You don't have to fear any more, children! The hunt begins! 364 00:38:01,793 --> 00:38:04,668 What happened? Your face looks pale! 365 00:38:05,501 --> 00:38:07,375 It's a popular saying in puliyur.. 366 00:38:07,376 --> 00:38:09,210 About murugan's shower after a tiger hunt! 367 00:38:09,793 --> 00:38:11,043 I was watching that! 368 00:38:14,293 --> 00:38:15,293 What are you saying? 369 00:38:15,294 --> 00:38:17,460 I'm not a fool you know! 370 00:38:17,710 --> 00:38:18,875 I know you killed the tiger! 371 00:38:18,876 --> 00:38:20,251 Tiger? Which tiger?! 372 00:38:20,501 --> 00:38:22,751 Acting as if he doesn't know anything! 373 00:38:23,001 --> 00:38:25,835 Don't know what all consequences it will lead us to! 374 00:38:26,501 --> 00:38:28,141 Why are you jumping into such conclusion? 375 00:38:28,165 --> 00:38:30,915 No... don't coax me! Where were you for the last 2 days? 376 00:38:31,210 --> 00:38:33,010 I was in the forest! Didn't I tell you and go? 377 00:38:33,085 --> 00:38:34,085 Father! 378 00:38:34,168 --> 00:38:37,375 - Chakki my dear! - Father! 379 00:38:37,376 --> 00:38:42,835 If forest officals step in here saying they recovered a carcass of tiger 380 00:38:43,001 --> 00:38:44,668 then, you will see my true colours! 381 00:38:45,085 --> 00:38:47,043 As if I've not seen your real colours, haven't I? 382 00:38:48,501 --> 00:38:51,251 Doesn't matter if I see once again! 383 00:38:51,501 --> 00:38:53,181 Shouldn't chakki dear also need a company? 384 00:38:53,205 --> 00:38:54,789 Get lost, you rat muruga! 385 00:38:54,876 --> 00:38:57,251 Mother calls you rat muruga! 386 00:38:57,501 --> 00:38:58,251 Let her call! 387 00:38:58,501 --> 00:39:01,835 Your mother very well knows, whether your father is a rat or a tiger, doesn't she? 388 00:39:02,085 --> 00:39:03,525 Shut up and go! Before the child...! 389 00:39:03,549 --> 00:39:06,299 I know my father is a puli (Tiger) Murugan! 390 00:39:15,501 --> 00:39:16,501 Go! 391 00:39:16,876 --> 00:39:18,084 Please come! 392 00:39:18,085 --> 00:39:19,668 Chakki, this is muthumani! 393 00:39:22,376 --> 00:39:23,835 What brings you all here, moopa? 394 00:39:24,085 --> 00:39:26,709 It's been a long time since people slept peacefully in thookupara! 395 00:39:26,710 --> 00:39:28,835 Tiger killed 4 lives till now. 396 00:39:29,293 --> 00:39:31,668 You must come for our protection! 397 00:39:32,168 --> 00:39:33,375 We have nobody else! 398 00:39:33,376 --> 00:39:34,376 Don't worry, moopan! 399 00:39:35,293 --> 00:39:37,835 Tiger in thookupara will not kill anybody hereafter! 400 00:39:39,394 --> 00:39:40,394 Murugan's word! 401 00:39:40,418 --> 00:39:41,959 Fearing for life! 402 00:39:41,960 --> 00:39:44,668 Villagers wholeheartedly call only muruga 403 00:39:45,001 --> 00:39:46,121 having strong belief in you! 404 00:39:46,710 --> 00:39:49,460 You are god given gift! 405 00:39:50,085 --> 00:39:52,460 Come on moopan! You go. 406 00:39:52,710 --> 00:39:56,043 When murugan is here, no tiger will enter here and harm any of you! 407 00:39:56,668 --> 00:39:57,668 Go! 408 00:40:00,710 --> 00:40:02,460 I'll come later, chakki! 409 00:40:05,793 --> 00:40:07,668 Were you in the resewed forest for past 2 days? 410 00:40:07,960 --> 00:40:10,417 Yes! For the trip! 411 00:40:10,418 --> 00:40:13,001 I and my child are nobody to you! Come here. 412 00:40:13,501 --> 00:40:16,125 That's why you are risking your life forgetting us! 413 00:40:16,126 --> 00:40:17,835 Serve me gruel! 414 00:40:18,210 --> 00:40:20,460 Wild hunter murugan is villagers' god! 415 00:40:20,835 --> 00:40:22,835 And murugan's gift is case and other problems. 416 00:40:23,126 --> 00:40:24,960 Do as you please! 417 00:40:29,085 --> 00:40:31,835 Shiva, look there! Kasargod registration vehicle! 418 00:40:32,918 --> 00:40:35,835 Kl 14r! My goodness! Shinduappan's car! 419 00:40:36,085 --> 00:40:36,710 Come, dude! 420 00:40:36,711 --> 00:40:37,792 Your appan's(Father) Car? 421 00:40:37,793 --> 00:40:39,633 Not my appan but shindu appan's car! Come here! 422 00:40:42,085 --> 00:40:43,835 Shinduappan's wife! Let her not see us. 423 00:40:44,335 --> 00:40:46,000 But we can see her, right? 424 00:40:46,001 --> 00:40:47,835 She belongs to our hometown. 425 00:40:48,085 --> 00:40:50,668 Pappachhan boss's only daughter Julie! 426 00:40:50,960 --> 00:40:52,440 She married a person in our hometown. 427 00:40:52,464 --> 00:40:53,756 - My close neighbour! - Is it? 428 00:40:54,001 --> 00:40:55,001 Then, be careful! 429 00:40:55,293 --> 00:40:58,292 Just for looking at her once accidentally, 430 00:40:58,293 --> 00:41:00,835 her bloody father battered me to a pulp! 431 00:41:01,085 --> 00:41:02,500 Just for looking? 432 00:41:02,501 --> 00:41:03,901 Hmm..For looking into her bathroom! 433 00:41:05,543 --> 00:41:06,917 Here she comes! Hide! 434 00:41:06,918 --> 00:41:07,918 I don't know to count. 435 00:41:09,585 --> 00:41:10,626 Gone! 436 00:41:13,085 --> 00:41:14,460 Driver, stop the car! 437 00:41:15,251 --> 00:41:17,043 Can't you hear? 438 00:41:21,501 --> 00:41:22,501 Take! 439 00:41:31,501 --> 00:41:33,141 Here! Aunty brought these sweets for you! 440 00:41:33,751 --> 00:41:37,584 Whenever we come to estate, madam gives sweets to that child. 441 00:41:37,585 --> 00:41:38,585 Who is that child? 442 00:41:39,460 --> 00:41:41,084 Some child! 443 00:41:41,085 --> 00:41:42,835 Isn't madam your wife? 444 00:41:43,085 --> 00:41:45,043 Being her husband, why don't you ask her? 445 00:41:45,293 --> 00:41:47,835 Being her husband, till now neither have I asked her anything, 446 00:41:48,085 --> 00:41:49,460 nor has she given me anything! 447 00:41:49,686 --> 00:41:50,766 Where is your father, dear? 448 00:41:50,790 --> 00:41:53,915 - Gone down the valley to pick up uncle! - Oh! 449 00:41:54,501 --> 00:41:57,084 Convey my regards to father! 450 00:41:57,085 --> 00:41:58,251 Who is that, chakki? 451 00:42:14,043 --> 00:42:15,251 - Brother! - Manikutta! 452 00:42:16,293 --> 00:42:17,293 How was your exam? 453 00:42:17,294 --> 00:42:18,959 Do you think, I will fail? 454 00:42:18,960 --> 00:42:20,460 Will I let you fail? 455 00:42:20,710 --> 00:42:21,960 Come! You must be hungry! 456 00:42:22,293 --> 00:42:24,453 No! The moment I came, i stuffed parotta and egg curry! 457 00:42:24,501 --> 00:42:25,861 How many eggs did you have? - 2! 458 00:42:25,885 --> 00:42:27,668 Why only 2? Can't you take around 5 - 6 eggs? 459 00:42:28,001 --> 00:42:29,460 Come..Get in! 460 00:42:31,501 --> 00:42:34,668 Have you still not stopped this service? 461 00:42:35,085 --> 00:42:39,084 Murugan's mayil vahanam(Vehicle) Is puliyur's public property, isn't it? 462 00:42:39,085 --> 00:42:40,605 If tiger enters the village - murugan. 463 00:42:40,710 --> 00:42:42,251 And to serve the village also murugan! 464 00:42:42,501 --> 00:42:45,959 Amid this, do you find some time for your personal affairs? 465 00:42:45,960 --> 00:42:47,960 Mother passed away delivering you. 466 00:42:48,585 --> 00:42:50,505 And father also died asking me to look after you! 467 00:42:50,960 --> 00:42:53,542 When I stood stranded between the shore and the sea, 468 00:42:53,543 --> 00:42:54,835 you know who gave me hopes? 469 00:42:55,168 --> 00:42:56,292 Our villagers only! 470 00:42:56,293 --> 00:42:57,751 When a need arises for them, 471 00:42:58,001 --> 00:43:00,043 shouldn't we readily come forward to help them? 472 00:43:02,501 --> 00:43:08,043 Your friends are staying in the guest house here. 473 00:43:08,501 --> 00:43:10,584 They don't appear to be good! 474 00:43:10,585 --> 00:43:11,835 They are really good, brother! 475 00:43:12,293 --> 00:43:13,460 Daddy girija's boys! 476 00:43:13,710 --> 00:43:16,084 Daddy girija is a bigwig in mangalore! 477 00:43:16,085 --> 00:43:18,251 Preparing drugs for cancer cure. 478 00:43:18,501 --> 00:43:20,584 If this experiment succeeds, i will also prosper. 479 00:43:20,585 --> 00:43:22,084 I'll get a big job! 480 00:43:22,085 --> 00:43:23,292 - Is that so? - Yeah! 481 00:43:23,293 --> 00:43:26,251 If it concerns your prospects, then why do I give a damn! 482 00:43:26,501 --> 00:43:28,021 Then, come. We shall meet them and go. 483 00:43:31,710 --> 00:43:33,835 Which rascal is flashing light on my face? 484 00:43:36,085 --> 00:43:38,460 My nephew murugan! 485 00:43:41,501 --> 00:43:43,460 Ooh! Tiger! 486 00:43:49,376 --> 00:43:50,668 Oh my god! 487 00:43:51,335 --> 00:43:54,375 You only appear like a puli(Tiger) To me! 488 00:43:54,376 --> 00:43:55,936 He is really a puli(Tiger) You buffalo! 489 00:43:56,043 --> 00:43:58,460 That is Shiva! Girija pharmacy's owner! 490 00:43:58,710 --> 00:44:00,167 Please sit here. 491 00:44:00,168 --> 00:44:01,448 Doesn't matter! I will sit here. 492 00:44:01,918 --> 00:44:02,251 Hi! 493 00:44:02,501 --> 00:44:05,085 - When did you come, manikuttan? - Just now! 494 00:44:06,085 --> 00:44:07,085 Uncle! 495 00:44:07,210 --> 00:44:09,043 Uncle's kisses! 496 00:44:11,168 --> 00:44:12,460 Serve vodka to murugan! 497 00:44:13,376 --> 00:44:14,668 Foreign liquor, is it? 498 00:44:15,085 --> 00:44:17,366 For this forest's coldness, country arrack will be better. 499 00:44:17,710 --> 00:44:19,668 I have it with me. I will go and get it. 500 00:44:22,710 --> 00:44:25,584 When he talks, he seems to be so soft, right Shiva? 501 00:44:25,585 --> 00:44:27,460 Murugan has a childlike nature! 502 00:44:28,293 --> 00:44:30,668 Can sit on his head and crawl if loved! 503 00:44:31,710 --> 00:44:32,835 But if you resist... 504 00:44:33,085 --> 00:44:34,085 Then? 505 00:44:34,876 --> 00:44:37,835 Will transform into narasimha... narasimham(The man-lion)! 506 00:44:40,793 --> 00:44:45,251 Here it is! Only filths will taste this! You drink! 507 00:44:46,085 --> 00:44:47,085 Want a peg? 508 00:44:47,710 --> 00:44:49,460 - Just a pint, buddy! - No! 509 00:44:51,251 --> 00:44:52,251 What is that? 510 00:44:53,686 --> 00:44:54,686 What? 511 00:44:54,710 --> 00:44:56,709 Asked whether he wants a peg! 512 00:44:56,710 --> 00:44:58,584 - I will kill you. - I will also kill you, swine! 513 00:44:58,585 --> 00:45:00,025 - Isn't he a child? - Yes, a toddler! 514 00:45:00,049 --> 00:45:02,049 My manikuttan neither drinks nor pulls a cigarette! 515 00:45:02,073 --> 00:45:03,198 Not even pulls a hand-cart! 516 00:45:03,293 --> 00:45:04,792 - Got it? - How will he? 517 00:45:04,793 --> 00:45:06,043 - Got it or not? - Hmm! 518 00:45:07,335 --> 00:45:08,460 Take the vehicle and go! 519 00:45:08,710 --> 00:45:10,835 On the way, unload those things in the junction. 520 00:45:11,293 --> 00:45:14,043 If possible, go to my house and chase away that old hag. 521 00:45:14,501 --> 00:45:16,460 If maina asks you, 522 00:45:16,710 --> 00:45:20,251 tell her, I neither partied here nor touched the drinks! 523 00:45:20,710 --> 00:45:22,792 Murugan's mayil vahanam(Vehicle) 524 00:45:22,793 --> 00:45:26,251 Apart from murugan, if anyone else has touched it in this world, 525 00:45:26,501 --> 00:45:28,000 then, it will be only manikuttan! 526 00:45:28,001 --> 00:45:30,875 Ever since he was a boy, i let him steer the vehicle! 527 00:45:30,876 --> 00:45:32,876 Manikuttan and mayilvahanam. Both are my children! 528 00:45:33,085 --> 00:45:33,835 I love them dearly! 529 00:45:34,085 --> 00:45:36,835 Did you come to know about manikuttan's job offer? 530 00:45:37,085 --> 00:45:38,085 Yes, he told me! 531 00:45:38,293 --> 00:45:40,693 Not in my wildest dream I thought there is a possibility of.. 532 00:45:40,717 --> 00:45:43,134 Preparing such a drug out of ganja! 533 00:45:44,085 --> 00:45:45,645 If this product launches in the market, 534 00:45:45,710 --> 00:45:47,390 the entire credit goes only to manikuttan! 535 00:45:47,414 --> 00:45:50,789 As he will be the marketing manager of girija pharmacy! 536 00:45:54,501 --> 00:45:55,501 Thank you very much. 537 00:45:56,085 --> 00:45:57,668 I'm living only for him. 538 00:45:57,918 --> 00:46:00,078 You demand..I'm also ready to sacrifice my life for him 539 00:46:00,293 --> 00:46:02,835 I don't need anything. Just stand by us. 540 00:46:04,085 --> 00:46:05,085 Done! 541 00:46:05,086 --> 00:46:07,668 Deer meat is ready! 542 00:46:08,085 --> 00:46:09,085 Eh! 543 00:46:09,501 --> 00:46:10,043 What? 544 00:46:10,460 --> 00:46:11,460 Deer meat! 545 00:46:11,710 --> 00:46:12,710 Deer? 546 00:46:12,876 --> 00:46:13,876 Deer kutty(Young one)! 547 00:46:14,085 --> 00:46:15,085 What kutty! 548 00:46:15,085 --> 00:46:16,085 Pasu(Calf)Kutty! 549 00:46:16,501 --> 00:46:17,501 Calf! 550 00:46:17,502 --> 00:46:18,835 Calf from a Muslim's house! 551 00:46:19,085 --> 00:46:20,668 Both deer and kutty(Calf) Is there! 552 00:46:20,918 --> 00:46:23,668 Say it as deer meat! Aren't we friends? 553 00:46:24,293 --> 00:46:27,043 Added green pepper! To suppress the beef's smell! 554 00:46:28,085 --> 00:46:30,251 I just lied it's a deer meat. 555 00:46:30,793 --> 00:46:32,668 Take that away.. 556 00:46:33,710 --> 00:46:36,668 Turn the key like this and doll will start dancing! 557 00:46:38,001 --> 00:46:39,668 Why are you silent, sister-in-law? 558 00:46:40,710 --> 00:46:41,710 Nothing! 559 00:46:42,085 --> 00:46:46,251 Oh my sis! Brother neither went to guest house, nor touched drinks! 560 00:46:46,501 --> 00:46:47,709 I swear! 561 00:46:47,710 --> 00:46:50,251 Is that so? Let him come home! I got something to ask him. 562 00:46:50,501 --> 00:46:53,043 How will I? Will be on all fours! 563 00:46:55,001 --> 00:46:59,460 - Is the earth revolving? - Yes! 564 00:46:59,710 --> 00:47:04,668 - Then, what your uncle said is correct? - Yes! 565 00:47:08,460 --> 00:47:10,460 Where are you coming, muruga? 566 00:47:10,876 --> 00:47:12,375 I'm going to my house. 567 00:47:12,376 --> 00:47:13,460 Is this your house? 568 00:47:13,710 --> 00:47:14,376 Obviously. 569 00:47:14,377 --> 00:47:15,584 Isn't your house there? 570 00:47:15,585 --> 00:47:16,960 That is your house. 571 00:47:17,293 --> 00:47:20,668 Will you be able to drop me at my home? 572 00:47:21,418 --> 00:47:24,835 - Come.. - Today is a full moon day 573 00:47:28,418 --> 00:47:30,375 I'm going to rock today. 574 00:47:30,376 --> 00:47:31,460 What about that old hag? 575 00:47:31,710 --> 00:47:33,835 Why reminding of her? 576 00:47:34,085 --> 00:47:35,751 I lost my mood. 577 00:47:36,001 --> 00:47:37,460 By that time, it will dawn! 578 00:47:38,085 --> 00:47:39,085 Hey, old hag! 579 00:47:39,418 --> 00:47:42,668 Hey oldie... No movements! I think oldie is dead! 580 00:47:43,418 --> 00:47:44,418 Get lost! 581 00:47:45,293 --> 00:47:46,460 It is your aunt who is dead! 582 00:47:47,835 --> 00:47:49,835 Sleep out for tonight! 583 00:47:50,293 --> 00:47:52,460 Coming at midnight! 584 00:47:52,710 --> 00:47:53,835 Only my dog will sleep out. 585 00:47:54,085 --> 00:47:56,292 I don't mind who ever sleeps! 586 00:47:56,293 --> 00:47:58,251 6th child... l won't allow! 587 00:47:58,501 --> 00:48:00,251 Let me kick this oldie to a pulp! 588 00:48:00,710 --> 00:48:02,251 - Don't kill her. - Take him away! 589 00:48:02,668 --> 00:48:04,584 It is you who, spoilt him by making him drink! 590 00:48:04,585 --> 00:48:06,835 Oldie, don't dare utter a word about my nephew! 591 00:48:07,085 --> 00:48:08,725 Will kick you and throw you in the river! 592 00:48:09,085 --> 00:48:10,375 Shall I kill this old woman? 593 00:48:10,376 --> 00:48:11,456 Don't..You will go to jail! 594 00:48:11,501 --> 00:48:12,668 Will I go to jail? 595 00:48:13,001 --> 00:48:15,668 I'm sparing you on my nephew's words! 596 00:48:16,501 --> 00:48:17,501 Remember! 597 00:48:17,502 --> 00:48:18,702 Shall go home and sleep! Come. 598 00:48:19,293 --> 00:48:21,460 Go and sleep! Keeps ogling at him! 599 00:48:21,710 --> 00:48:23,375 I shall kill her today.. 600 00:48:23,376 --> 00:48:24,960 Not today... uncle... not today. 601 00:48:25,293 --> 00:48:25,835 Shall kill her tomorrow. 602 00:48:26,085 --> 00:48:27,668 Shucks! What a difficulty! 603 00:48:28,710 --> 00:48:32,043 Don't think I'm praising you! 604 00:48:32,876 --> 00:48:35,251 One who is not able to sleep with his wife 605 00:48:35,501 --> 00:48:36,959 is really a coward! 606 00:48:36,960 --> 00:48:37,460 - Is it? - Yeah! 607 00:48:37,918 --> 00:48:39,375 - Manikutta, had dinner? - Yes, bro. 608 00:48:39,376 --> 00:48:40,460 Good boy! 609 00:48:41,686 --> 00:48:42,686 Where is maina? 610 00:48:42,710 --> 00:48:43,710 Putting chakki to sleep! 611 00:48:43,793 --> 00:48:45,668 You sleep. Uncle also sleep. 612 00:48:52,418 --> 00:48:53,418 Where is chakki? 613 00:48:55,793 --> 00:48:56,793 Uncle, lie down here. 614 00:48:57,001 --> 00:48:59,043 I already finished my dinner! Didn't you have? 615 00:49:04,501 --> 00:49:06,835 Why are you silent? Vow of silence?! 616 00:49:07,585 --> 00:49:10,668 To a person who's fully-drunk and standing on fours, what should I talk? 617 00:49:11,543 --> 00:49:14,043 I only stand in twos! See two legs! 618 00:49:15,085 --> 00:49:18,460 Watch there! It is uncle who is on fours! 619 00:49:26,126 --> 00:49:29,043 Why coming along with me? 620 00:49:29,710 --> 00:49:34,626 Uncle... go... go..Again here! 621 00:49:34,918 --> 00:49:36,835 Why you come again? 622 00:49:37,501 --> 00:49:40,835 Will definitely teach you a lesson today! 623 00:49:44,418 --> 00:49:47,542 What is wrong with her? Hasn't the child slept? 624 00:49:47,543 --> 00:49:48,376 Go and see by yourself! 625 00:49:48,377 --> 00:49:49,835 Not yet, father! 626 00:49:50,085 --> 00:49:50,460 Baby! 627 00:49:50,668 --> 00:49:52,835 Give those entire chocolates to your father. 628 00:49:53,001 --> 00:49:54,001 Which chocolates? 629 00:49:56,418 --> 00:49:57,460 Lovely chocolates! 630 00:49:57,876 --> 00:49:58,960 Who gave this? Your uncle? 631 00:49:59,293 --> 00:50:00,460 No, aunty gave this. 632 00:50:01,543 --> 00:50:02,543 Which aunty? 633 00:50:02,544 --> 00:50:03,668 Car aunty! 634 00:50:04,293 --> 00:50:05,293 O my goodness! 635 00:50:06,501 --> 00:50:08,168 Why spitting out? To impress me? 636 00:50:08,501 --> 00:50:12,043 You still got time! Approach her if you wish! 637 00:50:12,501 --> 00:50:14,751 I and my child will go and die somewhere. 638 00:50:15,001 --> 00:50:17,460 I've hardly spoken to her so far. 639 00:50:17,876 --> 00:50:20,043 Oh! So that is your regret now. 640 00:50:20,710 --> 00:50:22,668 Then, go and talk to her. Who stops you? 641 00:50:23,293 --> 00:50:25,733 I know, she must be anxiously waiting for you in her bungalow. 642 00:50:25,757 --> 00:50:28,835 Julie aunty asked me to convey her regards to you! 643 00:50:29,126 --> 00:50:33,960 Oh my baby! Please don't add fuel to fire! 644 00:50:34,293 --> 00:50:36,250 Although there is access for the car to go up to the frontyard of her house! 645 00:50:36,251 --> 00:50:39,960 She stops the car here and walk down the bridge! 646 00:50:40,293 --> 00:50:43,251 I'm sure, she is deliberately coming to see you! 647 00:50:43,501 --> 00:50:44,251 What is all this? 648 00:50:44,501 --> 00:50:47,085 I've been watching this since a long time. I really hate her. 649 00:50:47,293 --> 00:50:49,173 What is going on here, bro? What is the problem? 650 00:50:49,197 --> 00:50:50,781 - Julie aunty! - Julie aunty? 651 00:50:51,085 --> 00:50:53,668 Go and sleep. Heck with her Julie aunty! 652 00:50:53,876 --> 00:50:54,876 Go to bed! 653 00:50:55,501 --> 00:50:56,709 Is she your father's aunty? 654 00:50:56,710 --> 00:50:58,043 Who is this Julie aunty? 655 00:50:59,710 --> 00:51:00,835 Such a creature exist! 656 00:51:01,501 --> 00:51:03,460 It happened 3 - 5 years ago. 657 00:51:04,085 --> 00:51:06,205 You were pursuing your studies in mangalore that time. 658 00:51:06,293 --> 00:51:07,835 The thin stick which went past in.. 659 00:51:09,710 --> 00:51:11,310 It was during the time I was loving her. 660 00:51:21,061 --> 00:51:22,061 Coming? 661 00:51:22,085 --> 00:51:23,668 Look straight and drive. 662 00:51:25,085 --> 00:51:26,269 I've been watching this since a long time. 663 00:51:26,293 --> 00:51:28,835 People who have no courage to express shouldn't fall in love. 664 00:51:29,085 --> 00:51:30,085 I do have courage. 665 00:51:30,501 --> 00:51:32,181 But I become feeble on seeing her! As if! 666 00:51:32,293 --> 00:51:33,293 Stop! 667 00:51:34,210 --> 00:51:35,460 Get down. Get down I say. 668 00:51:37,085 --> 00:51:38,668 Go..And ask her. 669 00:51:39,085 --> 00:51:40,085 What, uncle? 670 00:51:41,001 --> 00:51:42,001 "Can I marry you." 671 00:51:42,293 --> 00:51:43,751 - Why don't I ask her tomorrow? - No! 672 00:51:44,001 --> 00:51:45,481 - Ask right away. - Right now, is it? 673 00:51:45,710 --> 00:51:46,835 Go and ask her now. 674 00:51:56,668 --> 00:51:57,835 Uncle - what? 675 00:51:59,501 --> 00:52:01,261 Won't it be enough if I ask her after 2 days? 676 00:52:01,285 --> 00:52:02,951 If I give a blow..Go! 677 00:52:07,977 --> 00:52:08,977 What is it? 678 00:52:09,001 --> 00:52:09,668 Nothing! 679 00:52:09,876 --> 00:52:11,043 Then, move from the way. 680 00:52:12,501 --> 00:52:13,668 Will come and block the way! 681 00:52:15,918 --> 00:52:17,460 - Later! - Bash you, ask her.. 682 00:52:22,001 --> 00:52:23,001 What? 683 00:52:23,335 --> 00:52:24,793 Is it enough if you hang around like this? 684 00:52:24,805 --> 00:52:25,295 Eh! 685 00:52:25,501 --> 00:52:27,460 Don't you wish to marry? 686 00:52:27,585 --> 00:52:28,585 Marry whom? 687 00:52:28,585 --> 00:52:29,251 Someone! 688 00:52:29,460 --> 00:52:32,835 Oh! You quit driver job and took over marriage broker job! 689 00:52:33,085 --> 00:52:33,668 No! 690 00:52:34,085 --> 00:52:35,668 Get lost, you rat murugan! 691 00:52:41,335 --> 00:52:42,835 I'm his uncle - oh! 692 00:52:45,876 --> 00:52:47,792 - Expressed? - Hmm! 693 00:52:47,793 --> 00:52:48,917 Then? 694 00:52:48,918 --> 00:52:49,918 What did she respond? 695 00:52:52,251 --> 00:52:54,460 She called me rat muruga! 696 00:52:54,710 --> 00:52:56,460 How dare she...! 697 00:52:57,710 --> 00:53:01,043 Come on, dear! Doesn't matter. You are my pearl, aren't you? 698 00:53:07,126 --> 00:53:08,126 Hold it tight! 699 00:53:29,710 --> 00:53:32,960 Dear muruga! Are you the actor jeyan in sharapanjaram? 700 00:53:33,293 --> 00:53:34,293 Flat tyre?! 701 00:53:34,376 --> 00:53:36,668 Hmm... will surely go flat! You watch! 702 00:53:37,293 --> 00:53:38,960 - Watch there.. - Where? 703 00:53:39,293 --> 00:53:40,500 Watch the swing! 704 00:53:40,501 --> 00:53:42,460 - Who? - Watch the swing, you fool! 705 00:53:46,293 --> 00:53:47,835 Watching me? 706 00:53:48,293 --> 00:53:49,293 Then, me? 707 00:53:49,501 --> 00:53:51,251 Pappachhan boss's only daughter. 708 00:53:51,501 --> 00:53:53,875 Can see a lust in her eyes! 709 00:53:53,876 --> 00:53:56,960 If you hold it, then you will be the future boss of this estate. 710 00:53:57,293 --> 00:53:58,460 And I will be the manager! 711 00:53:59,293 --> 00:54:01,043 Good stuff! Don't miss it. 712 00:54:03,501 --> 00:54:05,460 Come this side. Move. 713 00:54:07,751 --> 00:54:09,668 Uncle, that thin stick is enough for me. 714 00:54:10,061 --> 00:54:11,061 Which? 715 00:54:11,085 --> 00:54:12,085 That one! 716 00:54:18,668 --> 00:54:20,168 Hello, get me some water. 717 00:54:20,710 --> 00:54:22,251 Please get me some water. 718 00:54:24,835 --> 00:54:26,376 I need that dried stick only. 719 00:54:27,376 --> 00:54:28,835 Get away! Go and do your work. 720 00:54:29,085 --> 00:54:30,251 Hell with her water! 721 00:54:30,501 --> 00:54:32,460 He doesn't want a teakwood! Wants only stick! 722 00:54:34,543 --> 00:54:37,043 Uncle, see... she is bringing water. 723 00:54:37,501 --> 00:54:38,668 Bringing water!!! 724 00:54:39,001 --> 00:54:40,960 Maina, give. I will give to him. 725 00:54:41,293 --> 00:54:42,460 Ugh! Messed up! 726 00:54:42,501 --> 00:54:43,501 She is really smart. 727 00:54:43,502 --> 00:54:46,460 Estate is popping again. 728 00:54:53,293 --> 00:54:56,043 You are puliyur's hero, pulimurugan, aren't you? 729 00:55:01,210 --> 00:55:04,043 If you need water, drink and get away, you bull! 730 00:55:08,501 --> 00:55:09,835 I wish to see you.. 731 00:55:11,001 --> 00:55:12,001 Alone! 732 00:55:27,085 --> 00:55:31,043 Seems she wishes to see you alone! 733 00:55:31,710 --> 00:55:33,668 Then? You saw Julie? 734 00:55:34,168 --> 00:55:35,460 No, I didn't! 735 00:55:40,710 --> 00:55:43,043 That door will not be open again. 736 00:55:43,710 --> 00:55:45,251 Take. You sleep on the cot. 737 00:55:46,501 --> 00:55:47,668 I will sleep beside uncle! 738 00:55:50,376 --> 00:55:51,376 Take it bro! 739 00:55:57,168 --> 00:55:58,168 My dear nephew! 740 00:55:59,085 --> 00:56:00,460 You know something? 741 00:56:01,460 --> 00:56:05,835 One who is not able to sleep with his wife is really a coward! 742 00:56:06,710 --> 00:56:09,251 Uncle! Please don't hurt me! 743 00:56:09,501 --> 00:56:10,501 I will do! 744 00:56:10,710 --> 00:56:11,835 - Uncle! - Hmm! 745 00:56:12,085 --> 00:56:14,084 - Why is she like this? - Who? 746 00:56:14,085 --> 00:56:18,251 That Julie! Why triggering problems in my life? 747 00:56:18,501 --> 00:56:21,460 What do you normally do to ones who create problems? 748 00:56:21,710 --> 00:56:22,959 Will hit and sort it out! 749 00:56:22,960 --> 00:56:26,835 - Sort this also like that. - Come on uncle! 750 00:56:43,585 --> 00:56:45,043 Hubby..Hubby. 751 00:56:45,418 --> 00:56:47,168 - Don't hit me, please! - What happened? 752 00:56:49,501 --> 00:56:51,043 I thought you were coming to hit me! 753 00:56:52,293 --> 00:56:54,251 - Has your anger subsided? - Hmm! 754 00:56:54,501 --> 00:56:56,792 Would I get angry with you, my dear? 755 00:56:56,793 --> 00:56:58,460 You are my darling, aren't you? 756 00:56:59,501 --> 00:57:00,668 Lamenting in sleep! 757 00:57:01,293 --> 00:57:03,251 Your anger subsided? 758 00:57:03,710 --> 00:57:06,668 It's because I lose my cool seeing her! 759 00:57:07,710 --> 00:57:10,460 Who else is there in my world apart from you? 760 00:57:12,501 --> 00:57:13,584 Nobody! 761 00:57:13,585 --> 00:57:14,835 Bro, am I not there? 762 00:57:16,293 --> 00:57:18,375 You are my dearest little bro, aren't you? 763 00:57:18,376 --> 00:57:19,668 And me? 764 00:57:20,085 --> 00:57:21,835 You are my loving maina! 765 00:57:22,085 --> 00:57:23,835 Who is saying bad words in the morning? 766 00:57:24,085 --> 00:57:26,043 Uncle, maina! 767 00:57:27,960 --> 00:57:29,251 Then, who is that? 768 00:57:31,501 --> 00:57:33,668 She is my sweet little pearl! 769 00:58:01,543 --> 00:58:03,251 Landsfidefl. 770 00:58:04,793 --> 00:58:07,251 Not landslide! It was maina who bursted! 771 00:58:08,001 --> 00:58:10,043 You lie down, uncle! Let me go and beg her pardon. 772 00:58:39,710 --> 00:58:44,751 "0 anklets, adorning the forest, forest mynah,." 773 00:58:45,085 --> 00:58:49,918 "The Rose apples are ripe won't you come?" 774 00:58:50,335 --> 00:58:55,501 "With dreams overflowing, i drenched my wings" 775 00:58:55,710 --> 00:59:00,917 "i hid in play in the whole forest" 776 00:59:00,918 --> 00:59:05,668 "0 anklets, adorning the forest, forest mynah,." 777 00:59:06,376 --> 00:59:10,960 "The Rose apples are ripe, won't you come?" 778 00:59:38,626 --> 00:59:41,667 "The forest trees touching the sky,." 779 00:59:41,668 --> 00:59:43,918 "The deep valleys and Brooks," 780 00:59:44,210 --> 00:59:49,251 "i will juggle in play like the kunni seeds, girl." 781 00:59:49,543 --> 00:59:51,835 "The redness of clouds coming down the hills." 782 00:59:52,168 --> 00:59:54,543 "And chillness and dew coming at dusk." 783 00:59:54,835 --> 00:59:59,543 "Are the darlings here in the hut, dear?" 784 00:59:59,710 --> 01:00:02,460 "Isn't it the redness of small hot chilli?" 785 01:00:02,710 --> 01:00:05,043 "Isn't it the laughter of forest stream?" 786 01:00:05,543 --> 01:00:09,751 "When coming stealthily before me, why are you like a deer?" 787 01:00:10,335 --> 01:00:15,625 "I wandered about i melted in your smile." 788 01:00:15,626 --> 01:00:20,460 "My body awoke like a tender feather" 789 01:00:21,126 --> 01:00:25,960 "0 anklets, adorning the forest, forest mynah,." 790 01:00:26,293 --> 01:00:31,668 "The Rose apples are ripe, won't you come?" 791 01:00:53,293 --> 01:00:56,167 "O cloud, you too danced in darkness." 792 01:00:56,168 --> 01:00:58,543 "On top of the high hill." 793 01:00:58,710 --> 01:01:04,084 "Didn't you give me honey in the leaf of my heart, dear?" 794 01:01:04,085 --> 01:01:06,626 "In the temple of goddess Kali,." 795 01:01:06,918 --> 01:01:09,500 "The festive time has come." 796 01:01:09,501 --> 01:01:13,335 "Don't you want bindis and bangles, dear?" 797 01:01:14,293 --> 01:01:19,710 "O wind, rushing somewhere like a tiger,." 798 01:01:20,293 --> 01:01:22,375 "Don't speak to the cute girl." 799 01:01:22,376 --> 01:01:24,668 "Who comes before you." 800 01:01:24,918 --> 01:01:26,959 "My heart is filled with happiness." 801 01:01:26,960 --> 01:01:30,375 "The waves in the river rippled." 802 01:01:30,376 --> 01:01:35,251 "You dissolved in the rain this whole night" 803 01:01:35,710 --> 01:01:40,668 "0 anklets, adorning the forest, forest mynah,." 804 01:01:40,918 --> 01:01:45,668 "The Rose apples are ripe won't you come?" 805 01:01:46,460 --> 01:01:51,709 "With dreams overflowing, i drenched my wings" 806 01:01:51,710 --> 01:01:56,585 "i hid in play in the whole forest." 807 01:02:20,894 --> 01:02:21,894 Come! 808 01:02:21,918 --> 01:02:25,459 Mayilvahanam (Truck) Got a 2-weeks work in the reserved forest! 809 01:02:25,460 --> 01:02:27,626 - You must also come. - Certainly. 810 01:02:27,710 --> 01:02:28,710 Hi, bro! 811 01:02:28,710 --> 01:02:29,710 Come. 812 01:02:30,835 --> 01:02:32,543 Stuff will reach in 2 days' time. 813 01:02:32,876 --> 01:02:34,460 Stuff?- Yeah our medicine! 814 01:02:35,960 --> 01:02:37,876 Ganja for preparing medicine! 815 01:02:38,710 --> 01:02:41,668 To take it out of the forest, only you can help! 816 01:02:42,210 --> 01:02:44,835 Oh no, I have taken up the work in the reserved forest. 817 01:02:45,501 --> 01:02:47,085 It's just a matter of a day. 818 01:02:47,501 --> 01:02:50,292 Also because it'll be helpful for manikuttan. 819 01:02:50,293 --> 01:02:51,334 Bro, please! 820 01:02:51,335 --> 01:02:53,835 Muruga, I went home looking for you. 821 01:02:54,710 --> 01:02:55,710 There is an issue! 822 01:02:56,168 --> 01:03:00,251 Forest officials recovered striped tiger's carcass near thookupara. 823 01:03:00,501 --> 01:03:04,668 They are pretty clear that humans have done this. 824 01:03:05,835 --> 01:03:07,035 But that is not the issue now. 825 01:03:07,126 --> 01:03:09,876 New ranger has taken up charge for the continuance enquiry. 826 01:03:11,085 --> 01:03:12,335 Our old rk! 827 01:03:15,918 --> 01:03:19,168 He even said that if the dead is the tiger then the killer is definitely murugan! 828 01:03:19,460 --> 01:03:22,126 Don't take up a chance! You go and hide in the forest! 829 01:03:22,585 --> 01:03:24,334 Ranger must have not forgotten the past. 830 01:03:24,335 --> 01:03:26,616 If he takes this as a chance, then things will go haywire. 831 01:03:26,640 --> 01:03:26,960 You go. 832 01:03:27,210 --> 01:03:28,792 Will it land us in trouble? 833 01:03:28,793 --> 01:03:30,126 I shall sort that out. 834 01:03:30,376 --> 01:03:32,085 Listen to me. Don't gape. Move. 835 01:03:32,335 --> 01:03:33,335 Come.. 836 01:03:33,918 --> 01:03:34,918 Come I say. 837 01:03:40,126 --> 01:03:43,376 If murugan gets into the forest, then only god can find him out. 838 01:03:43,668 --> 01:03:44,668 Who is this rk? 839 01:03:45,376 --> 01:03:47,096 What is the problem between murugan and him? 840 01:03:48,085 --> 01:03:50,460 That happened 4 - 5 years ago. 841 01:03:51,126 --> 01:03:53,668 During that time, tiger entered hanumankunnu! 842 01:03:54,710 --> 01:03:57,460 Tiger had taken away 4 people including a child. 843 01:03:58,251 --> 01:04:00,376 Murugan entered the forest looking for the tiger. 844 01:04:01,293 --> 01:04:06,043 Rk, who was the ranger then with pccf order also entered the forest. 845 01:04:11,876 --> 01:04:14,168 Wild meat and forest woman! 846 01:04:14,960 --> 01:04:19,460 People who relished both will not leave the forest. 847 01:04:20,793 --> 01:04:23,376 Oh sir! Please forget that maina! 848 01:04:24,210 --> 01:04:25,668 She is an orphan poor girl! 849 01:04:29,418 --> 01:04:30,738 She is not your daughter, is she? 850 01:04:31,501 --> 01:04:36,460 Even otherwise, i will not back out of this. 851 01:04:37,126 --> 01:04:39,668 She has been slipping away from my hands since a few days. 852 01:04:40,001 --> 01:04:41,668 Today I must satiate my desires! 853 01:04:44,710 --> 01:04:46,376 What happened? Where is maina? 854 01:04:47,543 --> 01:04:49,292 We chased her inside the forest. 855 01:04:49,293 --> 01:04:50,835 But missed at a hand's distance. 856 01:04:53,335 --> 01:04:55,543 - Then? - No chance of going far away! 857 01:04:55,710 --> 01:04:57,430 She must be somewhere near. We'll find her. 858 01:04:58,126 --> 01:04:59,126 Go! 859 01:05:26,085 --> 01:05:27,085 Stop there. 860 01:05:30,085 --> 01:05:31,085 Stop! 861 01:06:20,626 --> 01:06:21,626 Why did you jump? 862 01:06:22,335 --> 01:06:24,210 I have something to tell you urgently. 863 01:06:24,293 --> 01:06:25,293 Over here? 864 01:06:25,294 --> 01:06:27,251 Yes, even if you hit me here, nobody will notice. 865 01:06:27,501 --> 01:06:28,501 What is the matter? 866 01:06:29,251 --> 01:06:31,251 I wish to marry you. 867 01:06:31,501 --> 01:06:32,501 In this ravine? 868 01:06:32,835 --> 01:06:36,001 No..Not in this ravine but in mariamman temple! 869 01:06:36,376 --> 01:06:37,876 But I need your acceptance here. 870 01:06:38,126 --> 01:06:39,486 Don't you have any other business? 871 01:06:39,710 --> 01:06:41,710 First, try to find out the way to escape from here! 872 01:06:41,876 --> 01:06:43,396 First tell me, that you will marry me. 873 01:06:43,543 --> 01:06:44,543 That will not happen. 874 01:06:44,835 --> 01:06:45,835 We'll stay here then. 875 01:06:45,918 --> 01:06:48,251 Here, nobody else will marry you! 876 01:06:53,210 --> 01:06:57,000 Suppose any wild elephant accidentally slips and falls on our chest at night, 877 01:06:57,001 --> 01:06:58,001 won't we die? 878 01:06:58,335 --> 01:07:01,251 If I marry you, my plight will almost be the same. 879 01:07:01,668 --> 01:07:03,084 No. 880 01:07:03,085 --> 01:07:05,210 Don't keep gaping. Rescue me. 881 01:07:05,960 --> 01:07:07,876 First tell that you'll tie the knot! 882 01:07:08,293 --> 01:07:09,834 Is it me who has to tie? 883 01:07:09,835 --> 01:07:11,635 It's you who should tie the knot to me, right? 884 01:07:12,918 --> 01:07:15,960 The fact is, all women in the village are behind you only. 885 01:07:16,210 --> 01:07:17,835 What? I didn't get you!!! 886 01:07:18,376 --> 01:07:21,792 Hell! Marry me and keep me happy. 887 01:07:21,793 --> 01:07:24,835 If you try to ditch me... I'll lance it in you! 888 01:07:37,335 --> 01:07:38,460 Shall I carry you? 889 01:07:38,793 --> 01:07:41,084 Let the rocks not hurt you... I'll carry you if you want! 890 01:07:41,085 --> 01:07:43,418 Wasn't I walking on these rocks all these years?! 891 01:07:43,793 --> 01:07:45,335 That's also true. Carry on. 892 01:07:52,335 --> 01:07:57,543 Sir, she is my girl, maina! I'm going to marry her. 893 01:07:59,126 --> 01:08:00,876 Even your shadow... 894 01:08:01,918 --> 01:08:03,001 Shouldn't fall on her body! 895 01:08:03,751 --> 01:08:04,751 If it does.. 896 01:08:05,043 --> 01:08:07,876 Murugan's spear which is pierced into the tree will Pierce your heart. 897 01:08:18,710 --> 01:08:21,668 Later, ranger got transferred from here. 898 01:08:22,710 --> 01:08:24,460 With that, we thought all problems had gone! 899 01:08:25,960 --> 01:08:27,876 Now that he is back again... 900 01:08:54,710 --> 01:08:57,335 Maina... hey wild maina! 901 01:09:04,043 --> 01:09:06,001 Where is your husband? 902 01:09:07,043 --> 01:09:09,668 I don't know. He is not here. 903 01:09:09,960 --> 01:09:11,000 How can you say like that? 904 01:09:12,293 --> 01:09:15,168 Shouldn't wife know about husband's whereabouts? 905 01:09:16,501 --> 01:09:17,501 Tell me, dear. 906 01:09:17,960 --> 01:09:19,000 Where is he? 907 01:09:19,001 --> 01:09:21,168 "Velayudhan" who throws vel (Spear) And attacks people? 908 01:09:22,543 --> 01:09:24,168 No sir. Please leave her. 909 01:09:24,543 --> 01:09:26,001 Ask me what you want to know! 910 01:09:28,710 --> 01:09:32,126 I want her. Will you give her? 911 01:09:34,251 --> 01:09:36,460 Move away! 912 01:09:52,376 --> 01:09:54,875 I want to interrogate you in detail. 913 01:09:54,876 --> 01:09:57,335 No, sir. Listen to me. 914 01:10:05,293 --> 01:10:10,085 Although a mother of one you still look young! 915 01:10:13,293 --> 01:10:14,293 Mother... 916 01:10:14,626 --> 01:10:15,626 Sir, no. 917 01:10:17,543 --> 01:10:18,543 Sister-in-law! 918 01:10:21,043 --> 01:10:22,043 Stay there. 919 01:11:17,335 --> 01:11:18,335 Leave me. 920 01:11:23,043 --> 01:11:24,043 Sir! 921 01:11:24,793 --> 01:11:29,376 A tiger crouches, not to hide but to leap! 922 01:14:19,626 --> 01:14:21,335 This is the final warning for you! 923 01:14:21,710 --> 01:14:26,251 If your dirty legs step into this puliyur bridge again, 924 01:14:26,710 --> 01:14:28,251 I will sever those legs. 925 01:14:28,793 --> 01:14:29,793 Get away. 926 01:14:39,876 --> 01:14:44,460 This moopan only can give a proper treatment if one is whipped by murugan. 927 01:14:45,085 --> 01:14:46,918 Or he will never walk again. 928 01:14:47,376 --> 01:14:48,376 Shut up. 929 01:14:48,626 --> 01:14:51,001 It's your luck, that you got your life back. 930 01:14:52,168 --> 01:14:54,460 Murugan went into the den of the striped tiger, 931 01:14:54,960 --> 01:14:58,835 weighed 400 kg and struck at its vital point! 932 01:14:59,293 --> 01:15:03,751 Sir, how foolish you are, to misbehave with such a man's wife! 933 01:15:04,043 --> 01:15:06,085 Talk softly. My wife is inside. 934 01:15:07,501 --> 01:15:08,501 Someone help, please! 935 01:15:08,502 --> 01:15:10,001 What happened, vasanthi? 936 01:15:10,293 --> 01:15:11,813 Someone was peeping into the bathroom. 937 01:15:11,918 --> 01:15:13,251 That must be poongai sashi! 938 01:15:14,043 --> 01:15:15,376 Don't watch! Go and catch him! 939 01:15:15,585 --> 01:15:19,876 Don't catch me. I couldn't see anything. She is simply screaming! 940 01:15:22,043 --> 01:15:23,603 Who are you to jump across the vehicle? 941 01:15:23,627 --> 01:15:25,668 I'm just a passerby, sir! I came asking for the way. 942 01:15:25,960 --> 01:15:26,460 Stop there! 943 01:15:26,710 --> 01:15:27,876 No need! I will go by myself. 944 01:15:31,710 --> 01:15:33,043 I am lype zechariah acp! 945 01:15:33,585 --> 01:15:34,876 I got the information! 946 01:15:35,418 --> 01:15:37,098 Expected you would arrive tomorrow morning. 947 01:15:37,122 --> 01:15:38,917 I landed puliyur this evening. 948 01:15:38,918 --> 01:15:40,598 Only then I knew that you had an accident! 949 01:15:41,085 --> 01:15:43,168 This is not just an accident, ranger! 950 01:15:44,126 --> 01:15:45,585 It's an attack of a tiger, right? 951 01:15:46,668 --> 01:15:48,668 Don't worry! I came to know everything. 952 01:15:50,126 --> 01:15:51,726 Even I came here for hunting puli(Tiger) 953 01:15:52,835 --> 01:15:54,960 But I need your help, ranger. 954 01:15:58,960 --> 01:16:00,084 What is your name? 955 01:16:00,085 --> 01:16:01,085 Dhivakaran. 956 01:16:01,168 --> 01:16:03,728 Then, you leave and take this vaithiyar(Physician) Along with you 957 01:16:03,876 --> 01:16:06,334 I got something personal to discuss with ranger. 958 01:16:06,335 --> 01:16:07,335 Okay- 959 01:16:08,126 --> 01:16:10,251 it's not a child's play, murugan! Be careful! 960 01:16:10,534 --> 01:16:12,124 So far, not a single police officer came 961 01:16:12,136 --> 01:16:13,894 climbing this mountain to enquire about you! 962 01:16:13,918 --> 01:16:14,918 This is for the 1st time! 963 01:16:15,043 --> 01:16:16,460 But what wrong did murugan do? 964 01:16:16,876 --> 01:16:18,875 It's because you are ignorant about the issues. 965 01:16:18,876 --> 01:16:21,335 If it is for killing a tiger, then it is a non-bailable case! 966 01:16:21,710 --> 01:16:23,550 Any evidences against me for killing the tiger? 967 01:16:23,793 --> 01:16:27,000 Please understand, murugan! It's rk who is writing the fir! 968 01:16:27,001 --> 01:16:28,001 No need of evidence! 969 01:16:28,002 --> 01:16:30,209 Not even a witness. 970 01:16:30,210 --> 01:16:32,375 If the case is for killing a wild animal in the forest, 971 01:16:32,376 --> 01:16:34,085 a ranger can also become the self witness! 972 01:16:34,335 --> 01:16:35,855 This will be sufficient for the court! 973 01:16:35,879 --> 01:16:38,210 Besides, the case for assaulting rk! 974 01:16:38,710 --> 01:16:39,876 What diwakaran says is right! 975 01:16:40,585 --> 01:16:41,985 It's better to move away from here! 976 01:16:42,210 --> 01:16:43,210 What for? 977 01:16:43,710 --> 01:16:46,210 I never kill the tiger after it enters the forest. 978 01:16:46,918 --> 01:16:47,918 I admit I had killed... 979 01:16:48,043 --> 01:16:51,543 But only the man-eaters who kill and eat the puliyur villagers! 980 01:16:52,001 --> 01:16:53,721 I don't think there is anything wrong in it. 981 01:16:53,960 --> 01:16:55,668 No police case if tiger kills the people. 982 01:16:55,960 --> 01:16:58,920 But if murugan kills the tiger who killed the villagers, then it is a case! 983 01:16:58,944 --> 01:17:00,485 Even if I'm hanged to death, 984 01:17:00,543 --> 01:17:04,585 I won't run away, leaving my family as a prey to this vulture like ranger! 985 01:17:08,210 --> 01:17:09,751 Load it quickly. 986 01:17:10,251 --> 01:17:11,251 Cover it well! 987 01:17:12,126 --> 01:17:13,335 What are you doing? 988 01:17:13,835 --> 01:17:15,500 Without asking a word to my bro! 989 01:17:15,501 --> 01:17:17,461 What can we do if they deliver the stuff at night? 990 01:17:17,543 --> 01:17:18,460 Where can we store them? 991 01:17:18,461 --> 01:17:20,460 Your brother said he'll help us, then what? 992 01:17:20,876 --> 01:17:22,460 What bro said is true! 993 01:17:22,876 --> 01:17:24,316 But, now the situation is different! 994 01:17:24,543 --> 01:17:27,876 In such a circumstance, brother will not go anywhere leaving his family. 995 01:17:28,293 --> 01:17:29,376 I will talk to brother. 996 01:17:29,793 --> 01:17:31,376 He will arrange you another vehicle. 997 01:17:33,460 --> 01:17:35,741 Okay! But till then, let the stuff remain in this vehicle. 998 01:17:36,126 --> 01:17:37,910 That's... It's also your responsibility! 999 01:17:38,085 --> 01:17:39,525 We take this risk for your good too! 1000 01:17:40,001 --> 01:17:41,001 Don't forget that. 1001 01:17:46,293 --> 01:17:47,293 Come! 1002 01:17:48,710 --> 01:17:50,543 Last night police nabbed shivan! 1003 01:17:51,585 --> 01:17:52,876 Ramaiya's right hand. 1004 01:17:53,126 --> 01:17:54,876 Shivan knows where the stuff is kept! 1005 01:17:55,085 --> 01:17:56,085 What shall we do now? 1006 01:17:56,086 --> 01:17:57,335 Move the stuff to puliyur! 1007 01:17:58,460 --> 01:17:59,668 There is only one option left. 1008 01:17:59,918 --> 01:18:00,918 Murugan! 1009 01:18:01,335 --> 01:18:03,375 Forest officials and policemen will reach here soon! 1010 01:18:03,710 --> 01:18:07,251 In puliyur, only murugan can drive as fast as lightning through this forest! 1011 01:18:07,460 --> 01:18:08,460 How is that possible? 1012 01:18:08,461 --> 01:18:11,376 Didn't manikuttan say murugan will not come anywhere leaving his family. 1013 01:18:12,085 --> 01:18:13,085 That I don't know. 1014 01:18:13,126 --> 01:18:16,751 In this short time, only murugan will be able to help you. 1015 01:18:19,126 --> 01:18:20,376 We enquired well! 1016 01:18:20,960 --> 01:18:23,085 Ranger got admitted in the hospital. 1017 01:18:23,335 --> 01:18:26,335 Attempt to murder case filed against you! 1018 01:18:26,710 --> 01:18:28,550 And... another case too, for killing the tiger! 1019 01:18:29,460 --> 01:18:31,543 The Jeep you said is enough for us to leave, 1020 01:18:31,876 --> 01:18:37,085 but our heart doesn't allow us to leave you in the hands of police! 1021 01:18:37,960 --> 01:18:41,376 If nab you now, they'll charge a non-bailable offence against you. 1022 01:18:42,960 --> 01:18:45,335 We've no time to think. 1023 01:18:46,210 --> 01:18:47,835 A fleet of police have already started. 1024 01:18:48,210 --> 01:18:49,668 Take your family and come with us. 1025 01:18:50,126 --> 01:18:51,793 You only have to cross this forest! 1026 01:18:52,043 --> 01:18:53,443 No police will dare touch you then. 1027 01:18:53,543 --> 01:18:54,543 I'm sure! 1028 01:18:54,710 --> 01:18:59,376 Hubby, if police nabs you, then we'll not be alive. 1029 01:18:59,710 --> 01:19:01,460 There is nothing much to think. 1030 01:19:01,793 --> 01:19:03,233 I will take care of the things here. 1031 01:19:03,257 --> 01:19:04,937 Take maina and child and escape from here. 1032 01:19:05,311 --> 01:19:06,311 Go! 1033 01:19:06,335 --> 01:19:08,543 Be quick! Police will reach here any moment. 1034 01:19:08,918 --> 01:19:09,918 Oh!! Let them come! 1035 01:19:10,126 --> 01:19:12,646 Not even a single policeman will come here crossing that bridge. 1036 01:19:13,126 --> 01:19:15,251 Go via forest road! 1037 01:19:15,918 --> 01:19:17,126 Get going! Don't waste time. 1038 01:19:21,251 --> 01:19:24,001 Till now, neither for anything nor fearing anyone, 1039 01:19:25,210 --> 01:19:29,168 murugan has gone anywhere leaving this puliyur soil! 1040 01:19:33,376 --> 01:19:35,210 If all of you feel this is right., 1041 01:19:39,960 --> 01:19:40,960 I will come. 1042 01:19:49,710 --> 01:19:50,710 Come fast! 1043 01:20:07,335 --> 01:20:08,335 Quick! 1044 01:20:15,293 --> 01:20:16,376 Balaramettan, save me. 1045 01:20:17,793 --> 01:20:18,793 What happened? 1046 01:20:18,794 --> 01:20:20,634 A fleet of police vehicles is coming to nab me. 1047 01:20:20,918 --> 01:20:21,585 What for? 1048 01:20:21,586 --> 01:20:24,835 Unknowingly, I looked at the bathing scene of ranger sir's wife! 1049 01:20:28,751 --> 01:20:29,751 Come on! 1050 01:20:29,918 --> 01:20:30,918 You run! 1051 01:20:30,919 --> 01:20:32,159 I'm going to blast this bridge! 1052 01:20:38,710 --> 01:20:39,710 I'm also coming! 1053 01:20:46,043 --> 01:20:47,876 Murugan bro! Let's move quickly. 1054 01:20:48,543 --> 01:20:50,023 Oh you already kept the vehicle ready 1055 01:20:56,918 --> 01:20:57,998 it's him, is it?-Yes, sir! 1056 01:20:58,418 --> 01:21:00,335 They are planning to escape through koup road. 1057 01:21:00,710 --> 01:21:03,310 If go by estate road, can catch them before they cross the forest. 1058 01:21:03,334 --> 01:21:04,854 Then, don't waste the time, move fast. 1059 01:21:22,668 --> 01:21:23,828 Here he is! Don't leave him! 1060 01:21:25,710 --> 01:21:26,960 - Follow him. - Yes, sir. 1061 01:21:32,960 --> 01:21:35,460 Speed up! Don't give up for any reasons. 1062 01:21:38,126 --> 01:21:39,126 Fast... fast. 1063 01:22:07,335 --> 01:22:09,019 If we're caught, then that is the end of everything. 1064 01:22:09,043 --> 01:22:10,102 We're carrying ganja in this truck! 1065 01:22:10,126 --> 01:22:11,606 Somehow help us to cross this forest. 1066 01:22:11,876 --> 01:22:14,085 Then I will take you to my daddy girija's world. 1067 01:22:14,751 --> 01:22:16,085 No one can dare touch you there. 1068 01:22:16,668 --> 01:22:17,668 Please trust me. 1069 01:22:37,894 --> 01:22:38,894 Quick! 1070 01:22:38,918 --> 01:22:39,918 Don't leave him. 1071 01:22:46,168 --> 01:22:47,168 Stop..Stop. 1072 01:22:48,126 --> 01:22:49,251 Take reverse. 1073 01:23:19,126 --> 01:23:21,460 Murugan and family who left puliyur then, 1074 01:23:21,793 --> 01:23:26,001 are now in the protection of daddy girija near mangalore. 1075 01:23:26,335 --> 01:23:31,626 Daddy girija has promised murugan to absolve the case here. 1076 01:23:31,960 --> 01:23:34,168 Don't worry. He will be back. 1077 01:23:35,001 --> 01:23:36,241 I'll convey your matter to him. 1078 01:23:36,335 --> 01:23:37,460 He will definitely help you. 1079 01:23:40,460 --> 01:23:43,460 Hello.. I forgot to ask. 1080 01:23:43,793 --> 01:23:45,668 If murugan asks who's come, what should I say? 1081 01:23:57,001 --> 01:24:00,793 Daddy... daddy girija! 1082 01:24:50,418 --> 01:24:52,376 "45 days before, kasaragode." 1083 01:24:53,043 --> 01:24:54,917 Though we've come this far, 1084 01:24:54,918 --> 01:24:57,168 not even a single policeman stopped the vehicle. 1085 01:24:57,835 --> 01:24:59,793 When loaded a heap of straws on this truck, 1086 01:25:00,001 --> 01:25:01,626 I thought you'd gone mad! 1087 01:25:01,918 --> 01:25:03,417 Later on only I understood. 1088 01:25:03,418 --> 01:25:05,751 You not only can hit but also wit! 1089 01:25:06,418 --> 01:25:07,500 Go slowly. 1090 01:25:07,501 --> 01:25:08,901 Haven't you tied the straw tightly? 1091 01:25:09,043 --> 01:25:10,585 It won't fall on the road, right? 1092 01:25:11,835 --> 01:25:14,376 Hope this is not fed to the cow in this form! 1093 01:25:21,043 --> 01:25:22,043 What did kayikka say? 1094 01:25:22,835 --> 01:25:25,918 Supervisor, try to make him understand. 1095 01:25:27,668 --> 01:25:29,876 Debts must be repaid at any cost! 1096 01:25:30,126 --> 01:25:33,251 Knowing your plight, kayikka waited in patience for so long. 1097 01:25:33,835 --> 01:25:37,376 Entire mangalore knows you are financially sound now! 1098 01:25:38,418 --> 01:25:42,793 What is wrong if kayikka asks for his repayment of debt now? 1099 01:25:43,751 --> 01:25:46,376 At the time of dissolution of partnership deed, 1100 01:25:46,626 --> 01:25:51,251 the money, you said that daddy owes to kayikka is only in kayikka's account! 1101 01:25:52,001 --> 01:25:56,876 Don't ever think you will get a single penny of it from here! 1102 01:25:57,126 --> 01:26:00,668 If this is your decision later don't say I didn't warn you. 1103 01:26:00,918 --> 01:26:03,210 Kayikka will change the game then. 1104 01:26:03,835 --> 01:26:05,001 Don't you know about kayikka? 1105 01:26:05,251 --> 01:26:07,376 If you lock horns, then you will regret! 1106 01:26:15,043 --> 01:26:17,876 Only after daddy established an identity in this mangalore, 1107 01:26:18,126 --> 01:26:20,376 cherkala kader saw this mangalore! 1108 01:26:20,835 --> 01:26:23,668 Then, only he became kayikka. Go and tell him. 1109 01:26:23,960 --> 01:26:26,793 If he is brave enough, let him get back the money from me! 1110 01:26:31,168 --> 01:26:33,168 Basheer, get up and go. 1111 01:26:46,751 --> 01:26:47,793 Please come, bro. 1112 01:26:48,293 --> 01:26:49,960 Daddy, this is murugan. 1113 01:26:51,626 --> 01:26:53,043 - Stuff? - It's inside. 1114 01:26:57,460 --> 01:26:59,168 He has some problems in his hometown. 1115 01:26:59,876 --> 01:27:01,793 Hence moved here with his family. 1116 01:27:08,710 --> 01:27:10,835 Don't mistake! That's daddy's nature. 1117 01:27:11,585 --> 01:27:14,251 Murugan and family can stay in our out-house, can't they? 1118 01:27:20,210 --> 01:27:22,251 Open the house and put on the lights quickly. 1119 01:27:26,418 --> 01:27:27,960 This is your new place to stay. 1120 01:27:28,418 --> 01:27:30,376 This? You mean this house? 1121 01:27:31,001 --> 01:27:32,081 No! This will not work out! 1122 01:27:32,793 --> 01:27:35,251 Isn't there any tiny house for humans to stay? 1123 01:27:36,001 --> 01:27:37,500 I see! What I thought was.. 1124 01:27:37,501 --> 01:27:39,500 Bro, as you've come from the forest, you feel so. 1125 01:27:39,501 --> 01:27:41,021 After 2 days, you will get used to it. 1126 01:27:41,668 --> 01:27:42,710 Untie me, please! 1127 01:27:45,168 --> 01:27:46,460 Are you still alive? 1128 01:27:46,668 --> 01:27:47,668 Please untie me. 1129 01:27:50,001 --> 01:27:51,376 Come on! Jump! 1130 01:27:53,793 --> 01:27:54,835 This is really a deceit! 1131 01:27:55,043 --> 01:27:56,043 It's your punishment. 1132 01:27:56,043 --> 01:27:56,835 What for? 1133 01:27:56,836 --> 01:27:59,756 For peeping into the bathroom and getting into vehicle without my consent. 1134 01:27:59,876 --> 01:28:01,460 I need to pee!-What am I to do? 1135 01:28:01,835 --> 01:28:03,251 - Where can I pee? - Inside this. 1136 01:28:03,418 --> 01:28:05,751 - Inside the house? - Hey there is toilet inside the house 1137 01:28:06,126 --> 01:28:07,918 I'm used to pee only in the forest. 1138 01:28:08,835 --> 01:28:10,667 See! It's raining inside the house. 1139 01:28:10,668 --> 01:28:11,751 Rain? Must be the shower! 1140 01:28:12,126 --> 01:28:13,167 I don't know. 1141 01:28:13,168 --> 01:28:14,168 Shower! 1142 01:28:14,543 --> 01:28:16,167 You don't talk to these ignorant people. 1143 01:28:16,168 --> 01:28:17,928 - Pour one more glass to this brother. - Hmm. 1144 01:28:18,043 --> 01:28:20,835 Already your brother has begun to jabber! 1145 01:28:21,251 --> 01:28:22,251 Don't give him anymore! 1146 01:28:22,418 --> 01:28:24,085 I want! You know? 1147 01:28:25,210 --> 01:28:26,210 No, I don't. 1148 01:28:27,043 --> 01:28:28,793 You know what, manikuttan.. 1149 01:28:29,418 --> 01:28:31,710 Once a lady palmist looked at my palm and said, 1150 01:28:32,043 --> 01:28:34,500 "muruga, you are destined to live in a royal place." 1151 01:28:34,501 --> 01:28:35,668 Now, it has become true! 1152 01:28:36,668 --> 01:28:39,068 Ask that palmist whether you are destined to go to jail also. 1153 01:28:40,001 --> 01:28:43,168 Imagining certain things, we have no peace of mind. 1154 01:28:43,668 --> 01:28:46,168 Ranger whom you assaulted is in a very critical condition. 1155 01:28:46,585 --> 01:28:48,385 If I get another chance, i will hit him again. 1156 01:28:48,409 --> 01:28:49,409 Go and hit! 1157 01:28:49,585 --> 01:28:51,425 When I hear about ranger, i get mad with anger! 1158 01:28:52,418 --> 01:28:56,918 Because of those demons my father got killed by the tiger! 1159 01:28:57,876 --> 01:28:58,876 I'll assault him again! 1160 01:28:59,335 --> 01:29:00,735 They won't hang me to death, right? 1161 01:29:00,759 --> 01:29:02,676 He is never going to reform. 1162 01:29:03,043 --> 01:29:05,834 Pour him more drinks! Let him drink and die. 1163 01:29:05,835 --> 01:29:08,292 No! There is a point in what she says. 1164 01:29:08,293 --> 01:29:10,168 Bro shouldn't drink this and die. 1165 01:29:10,585 --> 01:29:11,585 I'll drink the rest. 1166 01:29:11,586 --> 01:29:13,460 Don't touch. Or else I will chop your hands. 1167 01:29:14,251 --> 01:29:16,376 I don't know how to cook in gas! 1168 01:29:16,835 --> 01:29:18,715 Arrange some firewood outside! I will cook gruel 1169 01:29:19,043 --> 01:29:21,001 I shall light the stove for you-then come! 1170 01:29:21,835 --> 01:29:26,585 Father, come here. 1171 01:29:27,144 --> 01:29:28,144 What's it? 1172 01:29:28,168 --> 01:29:29,834 Come here, father. 1173 01:29:29,835 --> 01:29:31,043 Child is calling you, go. 1174 01:29:35,418 --> 01:29:36,918 - I'll kill you! - Never! 1175 01:29:37,168 --> 01:29:38,251 Touch it... and you'll... 1176 01:29:40,418 --> 01:29:42,898 For this matter, when I don't listen even to my father, then... 1177 01:29:48,418 --> 01:29:50,793 - What is it, chakki? - Did you see this? 1178 01:30:01,585 --> 01:30:02,668 - Mother. - Myna. 1179 01:30:03,335 --> 01:30:04,376 Coming. 1180 01:30:05,168 --> 01:30:07,288 Get fully drunk and you'll begin calling maina, maina! 1181 01:30:07,312 --> 01:30:10,437 - What's it? - You lie down here. 1182 01:30:10,751 --> 01:30:12,043 I am really sick of you! 1183 01:30:17,585 --> 01:30:21,626 Too soft! If I lie down here, i won't get sleep! Go and bring a mat! 1184 01:30:25,710 --> 01:30:26,876 What if I lie down there? 1185 01:30:27,418 --> 01:30:28,418 Eh!! 1186 01:30:28,419 --> 01:30:31,710 I will lie down here; You and your family sleep outside. 1187 01:30:32,293 --> 01:30:33,293 It's true, bro! 1188 01:30:33,418 --> 01:30:40,668 I had seen many couples lying in such a fluffy bed. 1189 01:30:41,418 --> 01:30:45,250 I was not destined to lie down in such a bed till now. 1190 01:30:45,251 --> 01:30:46,691 Who asked you to come here? Get out. 1191 01:30:46,715 --> 01:30:48,595 - I know you are joking, right? - Get out I say! 1192 01:30:50,418 --> 01:30:51,710 Where do you look and walk? 1193 01:30:53,585 --> 01:30:55,918 I must not see you anywhere here. Go back! 1194 01:30:56,876 --> 01:31:00,668 If we send him back, won't he inform the police about our whereabouts? 1195 01:31:01,210 --> 01:31:02,501 Yes, you're right! 1196 01:31:04,126 --> 01:31:05,251 Don't run! Stay there. 1197 01:31:06,085 --> 01:31:08,460 Let it dawn. I'll leave in the evening. 1198 01:31:08,835 --> 01:31:09,835 I'll leave tomorrow. 1199 01:31:10,001 --> 01:31:11,085 Day after tomorrow. 1200 01:31:11,793 --> 01:31:13,073 Will you restrain yourself here? 1201 01:31:13,097 --> 01:31:15,472 - Yes! - Then, don't go. 1202 01:31:15,668 --> 01:31:18,042 And your other business, that will not happen here. 1203 01:31:18,043 --> 01:31:19,251 Then I will.. 1204 01:31:19,918 --> 01:31:21,960 I swear on goddess, from now onwards 1205 01:31:22,251 --> 01:31:24,917 I will neither watch bathroom scene nor will I take bath! 1206 01:31:24,918 --> 01:31:27,000 Or let your head smash into smithereens! 1207 01:31:27,001 --> 01:31:29,585 A problem! 1208 01:31:30,144 --> 01:31:31,144 What's it? 1209 01:31:31,168 --> 01:31:34,043 Stuff in the vehicle must reach pharmacy tonight! 1210 01:31:34,876 --> 01:31:35,876 Where is the pharmacy? 1211 01:31:36,585 --> 01:31:38,835 Nearly 3 - 4 hours journey from here! 1212 01:31:39,418 --> 01:31:40,578 You please drive the vehicle. 1213 01:31:40,668 --> 01:31:43,168 Oh no! I will not. 1214 01:31:43,585 --> 01:31:45,543 Why?- I'm drunk! 1215 01:31:46,251 --> 01:31:48,251 Mayilvahanam will get angry if I drive while drunk. 1216 01:31:48,543 --> 01:31:50,103 I've been screwed up a couple of times. 1217 01:31:50,127 --> 01:31:51,668 We'll go tomorrow morning. 1218 01:31:51,918 --> 01:31:54,168 Not possible! Load must reach tonight. 1219 01:31:54,418 --> 01:31:55,538 It's quite risky in the day. 1220 01:31:55,835 --> 01:31:56,835 How is that possible? 1221 01:31:58,418 --> 01:32:01,460 Ok, then give me the keys! I'll take the vehicle. 1222 01:32:03,835 --> 01:32:05,376 Oh sorry... no! 1223 01:32:05,793 --> 01:32:07,543 Lorry will be back in the morning. 1224 01:32:08,043 --> 01:32:09,203 As there is no other option.. 1225 01:32:09,751 --> 01:32:12,585 Please brother! 1226 01:32:14,043 --> 01:32:18,376 My mayilvahanam... drive carefully. 1227 01:32:19,251 --> 01:32:20,918 It's not keys. But it's my life. 1228 01:32:21,960 --> 01:32:22,960 I will be careful. 1229 01:32:23,001 --> 01:32:24,793 - Be careful! - Okay, bro! 1230 01:32:25,835 --> 01:32:26,918 Don't worry. 1231 01:32:33,626 --> 01:32:36,585 He goes taking away my life! Unable to bear it. 1232 01:32:37,043 --> 01:32:39,168 Pour a drink, sashi! 1233 01:32:40,626 --> 01:32:42,710 I drank the rest! 1234 01:32:54,168 --> 01:32:55,876 No plans of bathing in the morning? 1235 01:32:56,085 --> 01:32:57,085 I will take bath. 1236 01:32:57,418 --> 01:33:00,042 Tell me when you take bath? I'm a free service provider. 1237 01:33:00,043 --> 01:33:02,042 If I need your help, will let you know. 1238 01:33:02,043 --> 01:33:03,543 No ownership I think 1239 01:33:03,793 --> 01:33:05,250 ls your name, janu? 1240 01:33:05,251 --> 01:33:07,585 No, sumathi! What is the matter? 1241 01:33:07,835 --> 01:33:10,667 Normally the sweepers name will be janu. 1242 01:33:10,668 --> 01:33:11,793 Will you get away from here? 1243 01:33:14,394 --> 01:33:15,394 What is happening there? 1244 01:33:15,418 --> 01:33:18,000 Nothing bro! She tried to flirt with me. 1245 01:33:18,001 --> 01:33:18,501 What? 1246 01:33:18,502 --> 01:33:20,793 She tried to flirt with me! Will I? 1247 01:33:21,668 --> 01:33:24,376 Where do I lie and where does that maid lie? 1248 01:33:24,835 --> 01:33:26,250 As said, where does she lie down? 1249 01:33:26,251 --> 01:33:27,500 My vehicle hasn't come! 1250 01:33:27,501 --> 01:33:28,418 Still not reached? 1251 01:33:28,419 --> 01:33:31,793 Would it have fallen in the gorge and burnt to ashes? 1252 01:33:32,293 --> 01:33:33,460 If you cast your evil eyes.. 1253 01:33:34,418 --> 01:33:35,876 I just said a possibility! 1254 01:33:38,501 --> 01:33:39,501 Always sashi!! 1255 01:33:42,001 --> 01:33:43,168 Mayilvahanam is not yet back! 1256 01:33:44,126 --> 01:33:45,668 I mean, my lorry hasn't come! 1257 01:33:47,210 --> 01:33:50,168 Oh! Don't worry; Your lorry will be back. 1258 01:33:50,751 --> 01:33:53,750 One finds difficulty in getting up and others are simply watching it! 1259 01:33:53,751 --> 01:33:54,418 Can't they help him? 1260 01:33:54,668 --> 01:33:56,085 What if we help him to get up? 1261 01:33:56,460 --> 01:33:57,460 He does exercise! 1262 01:34:01,835 --> 01:34:03,960 Yes, murugan! Want to compete with me? 1263 01:34:04,626 --> 01:34:05,746 No, sir. You will only lose! 1264 01:34:06,335 --> 01:34:08,376 Nobody can defeat him in this. 1265 01:34:08,626 --> 01:34:10,066 - He's a tiger. - You please shut up. 1266 01:34:11,085 --> 01:34:12,685 Do you have any suitable job to give me? 1267 01:34:13,293 --> 01:34:15,251 - I'm not used to sit idle! - Me too! 1268 01:34:15,918 --> 01:34:17,043 I'm only used to sit idle. 1269 01:34:18,835 --> 01:34:20,376 Then I shall wash all these vehicles. 1270 01:34:21,043 --> 01:34:22,483 Why don't you rethink your decision? 1271 01:34:23,418 --> 01:34:26,667 Then you wash it! I will point out where the dirt is! 1272 01:34:26,668 --> 01:34:27,960 Get some water quickly. 1273 01:34:37,876 --> 01:34:38,876 Oh god! 1274 01:34:41,460 --> 01:34:43,460 What happened? What is the problem? 1275 01:34:43,793 --> 01:34:45,751 Daddy, everything turns to a big mess. 1276 01:34:45,960 --> 01:34:47,375 We almost reached the factory, 1277 01:34:47,376 --> 01:34:49,292 couple of Jeep cornered us. 1278 01:34:49,293 --> 01:34:50,376 And took away the lorry! 1279 01:34:50,668 --> 01:34:51,793 They shackled Shiva! 1280 01:34:52,335 --> 01:34:53,543 Who are they, supervisor? 1281 01:35:04,251 --> 01:35:06,043 It was the game of kayikka. 1282 01:35:06,335 --> 01:35:07,876 Demand is 1.5 crores! 1283 01:35:08,418 --> 01:35:09,578 We will fulfil their demands. 1284 01:35:09,918 --> 01:35:11,501 Let's not play with your son's life. 1285 01:35:11,751 --> 01:35:12,918 He is important to us. 1286 01:35:13,418 --> 01:35:15,585 Besides, they are not aware of the stuff in the lorry. 1287 01:35:15,876 --> 01:35:16,916 Before they come to know.. 1288 01:35:21,876 --> 01:35:23,376 What is the problem? 1289 01:35:24,085 --> 01:35:27,918 It's an old score! Needs to be settled. 1290 01:35:29,418 --> 01:35:32,793 As his son's life is at stake now, he is keeping quiet. 1291 01:35:33,876 --> 01:35:36,793 You have only seen daddy in white attire! 1292 01:35:37,251 --> 01:35:40,376 In black attire..He appears like yama! 1293 01:35:40,751 --> 01:35:42,625 He will return only after seeing its end. 1294 01:35:42,626 --> 01:35:43,710 Go and give it. 1295 01:35:44,251 --> 01:35:45,918 Daddy is only used to take. 1296 01:35:46,460 --> 01:35:47,460 And not give! 1297 01:35:48,751 --> 01:35:50,001 I know how to take this back. 1298 01:35:51,126 --> 01:35:55,543 Go! Not even a speck of dust should fall on my son's body. 1299 01:36:00,418 --> 01:36:01,418 Where is my mayilvahanam? 1300 01:36:01,626 --> 01:36:02,917 That's what I've been telling. 1301 01:36:02,918 --> 01:36:05,043 Both your lorry and his son are in their custody. 1302 01:36:05,501 --> 01:36:06,585 Take the car. 1303 01:36:06,835 --> 01:36:07,835 You also come. 1304 01:36:09,001 --> 01:36:11,585 Wait, I'm also coming. 1305 01:36:12,876 --> 01:36:14,001 My mayilvahanam! 1306 01:36:16,585 --> 01:36:18,001 Don't go. 1307 01:36:19,210 --> 01:36:21,585 Do I have to wash all the vehicles alone? 1308 01:37:04,418 --> 01:37:07,543 Didn't you say daddy will not give back the money? 1309 01:37:08,043 --> 01:37:09,043 Now what happened? 1310 01:37:09,335 --> 01:37:11,168 Didn't you see cash reaching my feet? 1311 01:37:13,210 --> 01:37:16,085 You go and tell daddy girija, 1312 01:37:16,710 --> 01:37:20,293 he doesn't have the measuring stick to measure kayikka's braveness! 1313 01:37:21,585 --> 01:37:23,168 He knows that well. 1314 01:37:23,585 --> 01:37:25,918 We are old friends, aren't we? 1315 01:37:26,918 --> 01:37:28,251 Get the cash from him. 1316 01:37:33,251 --> 01:37:34,251 Bring his son. 1317 01:37:40,793 --> 01:37:41,793 Untie him. 1318 01:37:44,835 --> 01:37:45,835 Go!! 1319 01:37:46,668 --> 01:37:50,168 I would like to offer black tea but no sugar. 1320 01:37:51,251 --> 01:37:52,251 Keep going then. 1321 01:37:52,252 --> 01:37:53,876 Keys are not there in the vehicle. 1322 01:37:54,210 --> 01:37:56,376 Yes! Keys are not there. 1323 01:37:56,585 --> 01:37:59,126 Keys are in my pocket. 1324 01:38:01,418 --> 01:38:04,501 - Please give to me. - No! I will not give. 1325 01:38:07,210 --> 01:38:10,085 Didn't daddy give a kick in basheer's chest? 1326 01:38:10,335 --> 01:38:11,960 That hurt me a lot. 1327 01:38:12,293 --> 01:38:14,626 As a pay back, I'm taking this lorry. 1328 01:38:14,918 --> 01:38:16,043 Oh no, it is not possible. 1329 01:38:16,543 --> 01:38:17,835 Lorry belongs to me. 1330 01:38:18,668 --> 01:38:20,959 If kick is your issue, then kick me on my chest. 1331 01:38:20,960 --> 01:38:21,918 And give back the keys. 1332 01:38:21,919 --> 01:38:23,876 Will you go away only with the lorry? 1333 01:38:24,418 --> 01:38:26,376 Then what? I need my lorry back. 1334 01:38:34,585 --> 01:38:40,376 Dear, can't you see the big dogs here? 1335 01:38:41,001 --> 01:38:43,376 If he unleashes the grip.. 1336 01:38:43,835 --> 01:38:46,543 Then these dogs will dance on your chest. 1337 01:38:46,793 --> 01:38:48,793 Get away quietly. 1338 01:38:56,251 --> 01:38:57,876 Will go only if I get back my lorry. 1339 01:38:58,418 --> 01:39:00,960 Boys, settle whatever he needs! 1340 01:39:34,501 --> 01:39:37,376 Shukur, batter him to a pulp! 1341 01:43:04,376 --> 01:43:08,460 - Keys! - Unfortunately it's in my pocket! 1342 01:43:14,918 --> 01:43:16,543 Still have relationships? 1343 01:43:16,918 --> 01:43:19,501 My 5th marriage just got over. 1344 01:43:55,543 --> 01:43:57,126 Muruga, you saved my honour! 1345 01:43:57,960 --> 01:43:59,918 Smart boy! Very very smart! 1346 01:44:00,335 --> 01:44:02,834 If daddy puts his hands on someone's shoulder and praises him, 1347 01:44:02,835 --> 01:44:05,710 then, it is a history. You know that? 1348 01:44:06,001 --> 01:44:08,335 Sorry! I don't know what charitram(History) Means! 1349 01:44:09,126 --> 01:44:11,918 Are charitram(History) And chaaritriam(Virginity) One and the same? 1350 01:44:12,376 --> 01:44:14,918 What do you want? Ask me whatever you wish for? 1351 01:44:16,376 --> 01:44:19,543 Just assume god himself has appeared before you! So ask! 1352 01:44:19,876 --> 01:44:20,956 Will it be enough if I ask? 1353 01:44:21,585 --> 01:44:23,710 Will he transfer this house in my name? 1354 01:44:24,168 --> 01:44:26,168 If I get it, then I can sell it immediately, right? 1355 01:44:26,585 --> 01:44:27,710 Ask, murugan bro! 1356 01:44:28,352 --> 01:44:29,352 Shall I ask? 1357 01:44:29,376 --> 01:44:29,918 Go ahead! 1358 01:44:30,376 --> 01:44:31,376 I will ask - hmm! 1359 01:44:32,418 --> 01:44:33,418 I can ask, can't I? 1360 01:44:34,168 --> 01:44:35,168 Ask! 1361 01:44:36,376 --> 01:44:38,336 Please give a job to my little brother manikuttan! 1362 01:44:43,876 --> 01:44:44,960 Did I ask anything wrong? 1363 01:45:00,585 --> 01:45:03,043 Tell him to join our pharmacy tomorrow. 1364 01:45:04,126 --> 01:45:05,126 Really? 1365 01:45:05,127 --> 01:45:07,918 Salary rs.40,000/- per month! Enough? 1366 01:45:09,376 --> 01:45:11,710 Enough?!!! I've no words to express! 1367 01:45:14,376 --> 01:45:15,376 Sir.. 1368 01:45:16,168 --> 01:45:17,543 Sir, god will bless you! 1369 01:45:21,960 --> 01:45:24,918 Manikuttan got a good job - salary rs.40000i- 1370 01:45:25,376 --> 01:45:28,626 I feel as though I fulfilled all the commitments that father entrusted me. 1371 01:45:28,876 --> 01:45:30,626 I don't know. I feel scared! 1372 01:45:31,126 --> 01:45:34,335 Why? Even though his looks and nature appear to be a monster, 1373 01:45:34,751 --> 01:45:35,751 he is good at heart! 1374 01:45:36,918 --> 01:45:38,335 His name itself sounds gigantic! 1375 01:45:39,085 --> 01:45:40,126 Daddy girija 1376 01:45:41,668 --> 01:45:43,710 he loves me a lot! 1377 01:45:44,168 --> 01:45:45,918 Beware of people showing overwhelming love 1378 01:45:46,376 --> 01:45:48,918 and people who love when a need arises! 1379 01:45:49,376 --> 01:45:50,918 Shut up and sleep! 1380 01:45:51,168 --> 01:45:53,126 No use of talking to a woman born in a forest! 1381 01:45:53,376 --> 01:45:55,835 As if you were born at the centre of the city! 1382 01:45:56,168 --> 01:45:57,335 Don't talk to me. 1383 01:45:57,585 --> 01:45:58,625 Even you don't talk to me. 1384 01:46:00,168 --> 01:46:01,376 Rat murugan! 1385 01:46:05,376 --> 01:46:07,016 Thinks as if I won't understand anything? 1386 01:46:07,168 --> 01:46:08,376 I'm a fool, right? 1387 01:46:10,168 --> 01:46:12,042 Sleeping like a buffalo! 1388 01:46:12,043 --> 01:46:13,835 Only now I understood everything. 1389 01:46:14,168 --> 01:46:15,835 Acting as if he doesn't know anything! 1390 01:46:16,168 --> 01:46:18,710 Cheating me and sleeping peacefully! 1391 01:46:18,960 --> 01:46:20,710 Get up, man! 1392 01:46:23,168 --> 01:46:24,335 For coming to this town, 1393 01:46:24,585 --> 01:46:26,543 and looking out for an adjacent house here, 1394 01:46:26,876 --> 01:46:28,335 you took so much pains, didn't you? 1395 01:46:28,585 --> 01:46:29,626 Hmm! Eh!! 1396 01:46:29,876 --> 01:46:31,126 No! Why? 1397 01:46:31,376 --> 01:46:33,710 Asking me? Damn it! Don't provoke my anger. 1398 01:46:34,585 --> 01:46:36,710 What is the problem, father? 1399 01:46:37,168 --> 01:46:38,543 No idea, dear! 1400 01:46:40,168 --> 01:46:44,126 Your mother's nut has become loose! Come, let's check! 1401 01:46:44,376 --> 01:46:46,835 I must be blamed for coming, relying on him. 1402 01:46:47,085 --> 01:46:49,585 About whom are you talking? What is the problem? 1403 01:46:49,876 --> 01:46:50,918 I also need a black tea. 1404 01:46:51,835 --> 01:46:53,042 Nothing for you! 1405 01:46:53,043 --> 01:46:54,723 What is happening? What is wrong with you? 1406 01:46:55,376 --> 01:46:59,335 It's me who made a mistake! It happened when you decided to stay here! 1407 01:46:59,960 --> 01:47:01,375 Tell it clearly! 1408 01:47:01,376 --> 01:47:02,875 I will tell you. 1409 01:47:02,876 --> 01:47:04,335 Problem is with our neighbour! 1410 01:47:05,376 --> 01:47:09,335 Last night, by chance i saw the light in their bathroom. 1411 01:47:09,585 --> 01:47:11,626 What is the need of light at that time? 1412 01:47:11,876 --> 01:47:13,116 Electricity is precious, right? 1413 01:47:13,168 --> 01:47:14,710 I got excited when I thought of that! 1414 01:47:14,960 --> 01:47:17,543 To find out the reason, I peeped in! 1415 01:47:17,751 --> 01:47:18,751 I was shocked! 1416 01:47:18,752 --> 01:47:20,032 - You know who was inside? - Who? 1417 01:47:20,751 --> 01:47:22,126 Guess who could that be! 1418 01:47:22,376 --> 01:47:23,126 Tell who is that! 1419 01:47:23,376 --> 01:47:25,543 - A very intimate person of yours! - Means? 1420 01:47:26,168 --> 01:47:29,250 Means... a person who is very very close to you. 1421 01:47:29,251 --> 01:47:30,543 Tell me who is that? 1422 01:47:31,168 --> 01:47:34,710 If I show you the person, you will surely kiss me on this cheek. 1423 01:47:34,960 --> 01:47:36,626 Come bro! Sis also can come. 1424 01:47:36,876 --> 01:47:37,876 Get lost! Damn it! 1425 01:47:38,126 --> 01:47:41,335 After you see the person, you and sis will give me a kiss. 1426 01:47:41,585 --> 01:47:43,543 You will surely like it! Look there. 1427 01:47:45,001 --> 01:47:48,335 Ju..Ju..Julie! 1428 01:47:49,501 --> 01:47:51,543 Not ju ju Julie but Julie! 1429 01:47:59,960 --> 01:48:01,126 No, later! 1430 01:48:01,210 --> 01:48:02,210 When? 1431 01:48:02,211 --> 01:48:05,335 Will say later! Oh my goodness! 1432 01:48:05,585 --> 01:48:06,918 - Why are you here? - Eh?! 1433 01:48:07,376 --> 01:48:09,126 - No... why am I here? - How? 1434 01:48:09,376 --> 01:48:10,376 Oh god! Why is she here? 1435 01:48:10,751 --> 01:48:12,591 I also ask you the same thing. Why is she here? 1436 01:48:12,751 --> 01:48:13,751 I don't know. 1437 01:48:13,960 --> 01:48:15,335 You don't know, is it? 1438 01:48:15,960 --> 01:48:18,335 Are you both playing a drama? I'll show you! 1439 01:48:18,585 --> 01:48:19,705 - Move away! - What did I do? 1440 01:48:19,876 --> 01:48:21,918 So it's true that you both have an illicit affair. 1441 01:48:23,168 --> 01:48:24,459 I only asked for the kiss! And I got its principal! 1442 01:48:24,460 --> 01:48:25,918 Don't you have to go to work? 1443 01:48:26,168 --> 01:48:27,626 Have bath and get ready! 1444 01:48:27,876 --> 01:48:29,710 Why are you shouting at me? What did I do? 1445 01:48:30,168 --> 01:48:31,648 Wasting time over unnecessary things! 1446 01:48:31,672 --> 01:48:33,512 I finished praying! It's enough if I take bath! 1447 01:48:40,168 --> 01:48:41,710 Get inside! Shiva is inside. 1448 01:48:42,335 --> 01:48:43,375 Come brother! 1449 01:48:43,376 --> 01:48:45,375 Recheck it properly and send feedback. 1450 01:48:45,376 --> 01:48:46,776 - Do it faster! - Sir, in 5 minutes. 1451 01:48:49,168 --> 01:48:50,168 Okay, carry on. 1452 01:48:50,918 --> 01:48:51,918 Hello, welcome! 1453 01:48:52,585 --> 01:48:55,335 Sir, mr manikuttan, our new marketing manager. 1454 01:48:55,585 --> 01:48:57,335 And his brother, Mr. murugan. 1455 01:48:57,585 --> 01:48:59,710 He is dr.Subramaniam! Our scientist. 1456 01:49:00,960 --> 01:49:01,960 Means? 1457 01:49:02,168 --> 01:49:03,335 Researcher! 1458 01:49:05,876 --> 01:49:09,918 Oh! The researcher!! Researcher, bro! 1459 01:49:10,210 --> 01:49:14,335 I have only heard of researcher! Only today I'm seeing directly. 1460 01:49:14,835 --> 01:49:17,543 Is this researcher preparing cancer drugs from ganja.. 1461 01:49:18,168 --> 01:49:19,168 Hush! Softly! 1462 01:49:19,376 --> 01:49:21,043 Don't tell the word ganja loudly. 1463 01:49:22,376 --> 01:49:25,710 However the researcher, has a head full of brains, right? 1464 01:49:25,876 --> 01:49:27,436 That's the reason his hair turned grey! 1465 01:49:29,043 --> 01:49:30,335 That's your cabin. 1466 01:49:30,960 --> 01:49:31,960 Yes sir! 1467 01:49:32,376 --> 01:49:32,918 Please take him. 1468 01:49:33,376 --> 01:49:34,543 - Go! - Come brother! 1469 01:49:40,585 --> 01:49:41,785 Manikutta, is this your cabin? 1470 01:49:41,876 --> 01:49:43,001 Yes, bro! 1471 01:49:50,293 --> 01:49:51,293 Ma.. 1472 01:49:53,376 --> 01:49:54,543 Manikuttan! 1473 01:49:55,960 --> 01:49:59,126 Brother, that is "marketing manager". 1474 01:50:01,501 --> 01:50:02,710 I thought it was manikuttan. 1475 01:50:06,960 --> 01:50:09,543 You sit on this revolving chair! Let me have a look. 1476 01:50:10,876 --> 01:50:12,293 Brother! 1477 01:50:14,960 --> 01:50:15,960 What happened? 1478 01:50:15,961 --> 01:50:19,543 In the place of parents, only you are there to bless me, brother. 1479 01:50:24,168 --> 01:50:26,543 You go and sit. 1480 01:50:27,960 --> 01:50:28,960 If I.. 1481 01:50:29,168 --> 01:50:31,335 If I stand here anymore, it won't look good. 1482 01:50:43,168 --> 01:50:44,335 Seems daddy called me! 1483 01:50:44,585 --> 01:50:45,918 He is inside. Come. 1484 01:50:51,585 --> 01:50:52,835 Come muruga! Please sit down. 1485 01:50:53,168 --> 01:50:54,335 No thanks! I will stand. 1486 01:50:55,585 --> 01:50:58,043 Pour a peg for murugan. 1487 01:50:58,585 --> 01:50:59,585 No! Not necessary! 1488 01:51:00,668 --> 01:51:03,167 - Don't you drink? - I do. 1489 01:51:03,168 --> 01:51:04,835 He is a binge drinker! He feels shy! 1490 01:51:05,168 --> 01:51:06,168 I will pour for him. 1491 01:51:06,876 --> 01:51:10,156 If he begins, even if you all lose your composure, he will still stand like a rock! 1492 01:51:11,585 --> 01:51:12,710 Come on, gulp it! 1493 01:51:18,376 --> 01:51:19,416 He will gulp it at one go! 1494 01:51:20,585 --> 01:51:22,543 Do you know him? 1495 01:51:23,418 --> 01:51:24,418 Might have heard of him! 1496 01:51:24,751 --> 01:51:26,543 He is ramaiya! 1497 01:51:26,876 --> 01:51:29,459 Ramaiya?! Hold this, please. 1498 01:51:29,460 --> 01:51:31,834 I've not seen even the forest brigand veerappan personally. 1499 01:51:31,835 --> 01:51:34,126 Let me have a clear look! 1500 01:51:35,876 --> 01:51:37,126 Heard a lot about.. 1501 01:51:37,376 --> 01:51:39,126 Puliyur forest pulimurugan! 1502 01:51:39,376 --> 01:51:43,126 You know why ramaya came all the way to meet daddy? 1503 01:51:44,168 --> 01:51:46,293 He wants a favour from you! 1504 01:51:46,876 --> 01:51:49,335 A favour, which only murugan can do! 1505 01:51:49,960 --> 01:51:52,710 Vanathadi forest ranger raghu chandran. 1506 01:51:53,376 --> 01:51:56,710 Never content with however much he gets! A greedy cheat! 1507 01:51:56,960 --> 01:51:57,960 Because of him, 1508 01:51:58,168 --> 01:52:01,710 my consignment worth 4 crores lies in the forest! 1509 01:52:02,168 --> 01:52:03,168 What is the consignment? 1510 01:52:04,168 --> 01:52:05,168 San dalwood 1511 01:52:07,168 --> 01:52:12,835 now, he has dumped heavy logs on top of my sandalwoods. 1512 01:52:13,168 --> 01:52:16,710 And deployed forest officers with rifles to guard it! 1513 01:52:17,001 --> 01:52:18,241 Really impossible to move them! 1514 01:52:18,265 --> 01:52:22,015 Somehow get my consignment out of the forest. 1515 01:52:22,376 --> 01:52:23,918 If you do this favour to ramaya, 1516 01:52:24,585 --> 01:52:28,543 in return, ramaya will supply me the best ganja for medicine. What do you say? 1517 01:52:29,376 --> 01:52:31,543 Such things are too simple for bro, isn't it? 1518 01:52:33,960 --> 01:52:35,126 - Is it not? - No! 1519 01:52:37,168 --> 01:52:38,768 I've not indulged in such things so far. 1520 01:52:40,876 --> 01:52:42,834 When you ask, how can I refuse? 1521 01:52:42,835 --> 01:52:43,835 I will try! 1522 01:52:45,960 --> 01:52:47,543 I might need uncle's help also. 1523 01:53:12,335 --> 01:53:13,335 Uncle! 1524 01:53:18,918 --> 01:53:21,543 Nephew! 1525 01:53:35,960 --> 01:53:38,126 Consignment is worth 4 crores in the market. 1526 01:53:38,376 --> 01:53:39,543 Give me just 2! 1527 01:53:40,960 --> 01:53:42,200 There is nothing to think over! 1528 01:53:42,501 --> 01:53:44,918 I will get the consignment out of the check post. Enough? 1529 01:53:46,585 --> 01:53:47,668 Hello! 1530 01:53:51,501 --> 01:53:52,501 What is the problem? 1531 01:53:52,502 --> 01:53:53,959 Someone plundered our sandalwoods. 1532 01:53:53,960 --> 01:53:55,710 No doubt! It's him only..That ramaiya. 1533 01:53:55,960 --> 01:53:57,835 Search everywhere! Surround the entire forest! 1534 01:53:58,251 --> 01:53:59,335 And all the check posts! 1535 01:53:59,585 --> 01:54:01,918 Consignment shouldn't go out of the forest for any reason. 1536 01:54:30,585 --> 01:54:34,335 To reach sandalwood factory, crossing the river is the only option! 1537 01:54:34,585 --> 01:54:36,335 Officials have surrounded the entire forest. 1538 01:54:36,585 --> 01:54:38,710 How to carry the sandalwoods out of the checkpost! 1539 01:54:51,144 --> 01:54:52,144 What day is today? 1540 01:54:52,168 --> 01:54:54,768 Can't you see people going to paithamala with cross and offerings? 1541 01:54:54,960 --> 01:54:55,960 Today is good Friday! 1542 01:54:56,585 --> 01:54:57,710 Then, why do you fear? 1543 01:54:58,376 --> 01:55:00,335 Lord shall be with us! 1544 01:55:04,126 --> 01:55:09,126 "Climbing the malayatoor hill, crores of people reach there 1545 01:55:09,418 --> 01:55:15,043 to see you lord muthappa with gold cross". 1546 01:55:15,751 --> 01:55:21,292 Shouldn't go out of the checkpost evading our sight! 1547 01:55:21,293 --> 01:55:26,667 "Climbing the malayatoor hill, crores of people reach there" 1548 01:55:26,668 --> 01:55:31,876 "to see you lord muthappa with gold cross." 1549 01:55:32,376 --> 01:55:35,335 Few of our people passed this way! 1550 01:55:35,460 --> 01:55:36,460 I hope they are not lost! 1551 01:55:36,461 --> 01:55:37,543 No..They just went past us! 1552 01:55:37,751 --> 01:55:39,710 Please offer rs.100 for the lord! 1553 01:55:40,126 --> 01:55:43,335 May your sins be forgiven if any! 1554 01:55:45,960 --> 01:55:48,543 On! Rs.500?! So you have plenty! 1555 01:55:49,168 --> 01:55:50,168 Leave them. 1556 01:55:52,668 --> 01:55:54,543 "Climbing the hill." 1557 01:55:56,751 --> 01:55:59,918 Hell with his offering! 1558 01:56:01,501 --> 01:56:03,710 Sandalwood was cut and transformed into wooden cross! 1559 01:56:03,960 --> 01:56:05,352 Painted it with tar and changed its colour! 1560 01:56:05,376 --> 01:56:07,496 For suppressing its fragrance, lemongrass oil applied! 1561 01:56:07,710 --> 01:56:08,710 O my goodness! 1562 01:56:09,376 --> 01:56:14,043 Don't miss him! Hold tight like this. 1563 01:56:15,335 --> 01:56:18,710 Only 1 among lakhs, you will find such an item! 1564 01:56:19,376 --> 01:56:20,543 No kidding, please! 1565 01:56:21,168 --> 01:56:24,335 After panathadi range deep forest, 1566 01:56:24,751 --> 01:56:27,918 it's karnataka! Some stuff of ramaya's lies there. 1567 01:56:28,960 --> 01:56:29,960 Cut and dried ones! 1568 01:56:30,960 --> 01:56:33,710 Reach it to our factory immediately! 1569 01:56:42,376 --> 01:56:44,918 Stand steady! She will find out. 1570 01:56:45,376 --> 01:56:46,918 See you, good night! 1571 01:56:54,585 --> 01:56:55,585 Gosh! 1572 01:57:04,168 --> 01:57:05,335 Is maina not there? 1573 01:57:06,352 --> 01:57:07,352 Eh?! 1574 01:57:07,376 --> 01:57:09,167 Isn't maina inside? 1575 01:57:09,168 --> 01:57:10,168 Am I not maina? 1576 01:57:11,168 --> 01:57:12,528 Why have you dressed up like this? 1577 01:57:12,585 --> 01:57:16,335 Seeing this glitter, bro mistook you to be Julie! 1578 01:57:17,876 --> 01:57:19,710 I only praised her! 1579 01:57:20,668 --> 01:57:22,043 Father! 1580 01:57:22,960 --> 01:57:26,126 Who give this new dress and doll for you chakki dear? 1581 01:57:26,376 --> 01:57:28,125 - Julie I suppose! - Get lost! 1582 01:57:28,126 --> 01:57:29,126 Uncle! 1583 01:57:29,460 --> 01:57:30,460 Her uncle! 1584 01:57:30,460 --> 01:57:31,460 Brother! 1585 01:57:32,376 --> 01:57:34,335 - I got my 1st salary! - Give to me then. 1586 01:57:35,376 --> 01:57:37,168 Take - dhothi and shirt for you. 1587 01:57:43,960 --> 01:57:45,126 Uncle! 1588 01:57:45,876 --> 01:57:48,918 See! Manikuttan got me a dhoti and shirt. 1589 01:57:52,168 --> 01:57:54,085 You"! 1590 01:57:56,376 --> 01:58:00,543 Uncle, for you also... a shirt bit! No ready-mades available for your size. 1591 01:58:00,876 --> 01:58:02,836 I've kept the dresses for aunty and children also. 1592 01:58:02,860 --> 01:58:04,167 Nothing for me? 1593 01:58:04,168 --> 01:58:05,710 Why not? Take it! 1594 01:58:05,960 --> 01:58:07,126 Is it a pint? 1595 01:58:07,376 --> 01:58:08,376 Good! 1596 01:58:08,751 --> 01:58:10,835 Not a drink! It's a body spray. 1597 01:58:11,168 --> 01:58:12,168 Foreign liquor? 1598 01:58:12,376 --> 01:58:14,335 Scented perfume! See! 1599 01:58:14,585 --> 01:58:17,585 Oh I see! If I'd consumed this, my stomach would have reeked with fragrance! 1600 01:58:17,609 --> 01:58:18,609 Move. 1601 01:58:18,960 --> 01:58:20,200 What the hell are you spraying? 1602 01:58:20,376 --> 01:58:21,918 Let the wild smell disappear! 1603 01:58:22,251 --> 01:58:23,251 Uncle! 1604 01:58:23,252 --> 01:58:24,335 Leave me, I'm not coming. 1605 01:58:25,168 --> 01:58:26,168 What are you up to? 1606 01:58:26,169 --> 01:58:27,710 Uncle, look at us. 1607 01:58:29,168 --> 01:58:31,543 Our fight is over! 1608 01:58:33,835 --> 01:58:34,835 How is this? 1609 01:58:34,836 --> 01:58:36,834 Looks decent! 1610 01:58:36,835 --> 01:58:39,448 You look good only in that old wild attire. 1611 01:58:39,460 --> 01:58:40,335 You! 1612 01:58:42,585 --> 01:58:43,585 What happened, uncle? 1613 01:58:46,960 --> 01:58:48,335 Shall I go back? 1614 01:58:49,376 --> 01:58:50,543 Why all of a sudden? 1615 01:58:50,876 --> 01:58:53,556 Are you not getting sleep without hearing the screams of that oldie? 1616 01:58:53,585 --> 01:58:56,335 Not that. I wish to see my children. 1617 01:58:56,585 --> 01:58:59,543 For seeing the children or for increasing their count? - Hush! 1618 01:59:00,585 --> 01:59:02,918 Don't you wish to come back? 1619 01:59:03,876 --> 01:59:04,876 Definitely! 1620 01:59:05,585 --> 01:59:07,710 Isn't that our soil? 1621 01:59:08,376 --> 01:59:10,576 How can I come without getting out of case and problems? 1622 01:59:11,251 --> 01:59:13,918 - True! - Daddy promised to solve all my problems. 1623 01:59:24,585 --> 01:59:26,126 Okay, uncle! 1624 01:59:33,585 --> 01:59:34,959 Who are you? Leave me! 1625 01:59:34,960 --> 01:59:35,960 Run away and escape. 1626 01:59:35,961 --> 01:59:37,543 Run quickly - leave me I say. 1627 01:59:37,918 --> 01:59:39,543 - Try to escape! - Who are you, 9w5? 1628 01:59:40,376 --> 01:59:41,543 Leave me, please. 1629 01:59:55,727 --> 01:59:56,727 What happened? 1630 01:59:56,751 --> 01:59:59,671 Who is there to save lives from a striped tiger in the absence of murugan? 1631 02:00:00,876 --> 02:00:02,543 Lost too many lives! 1632 02:00:03,876 --> 02:00:06,918 At last, abiding the government's order, ranger has gone to hunt tiger! 1633 02:00:27,126 --> 02:00:30,710 Government has not sent us here with rifles for murugan to hunt! 1634 02:00:30,960 --> 02:00:32,918 I'm enough for this! Come on search! 1635 02:01:05,876 --> 02:01:08,335 Run..Run... quick! 1636 02:01:11,960 --> 02:01:13,126 Get inside! Quick! 1637 02:01:13,376 --> 02:01:14,376 Shut the door fast! 1638 02:02:21,168 --> 02:02:24,918 Hey..Don't get down. Look down! 1639 02:02:42,376 --> 02:02:44,335 No! 1640 02:02:55,501 --> 02:02:59,126 Entire puliyur inhabitant, including children, have only one prayer - murugan! 1641 02:02:59,585 --> 02:03:00,876 Where is he now? 1642 02:03:01,168 --> 02:03:02,543 Got any news of him? 1643 02:03:03,585 --> 02:03:04,626 He.. 1644 02:03:09,585 --> 02:03:11,168 I don't know. 1645 02:03:11,710 --> 02:03:13,001 No news of him. 1646 02:03:14,376 --> 02:03:15,875 He will surely be back! 1647 02:03:15,876 --> 02:03:19,543 If puliyur's heart wrenches, murugan will be able to sense it. 1648 02:03:24,585 --> 02:03:25,785 Don't keep worrying like this. 1649 02:03:26,960 --> 02:03:30,335 Your problem is my problem too! 1650 02:03:30,793 --> 02:03:33,710 Wherever he may be, i will get back your manikuttan. 1651 02:03:35,376 --> 02:03:38,335 From manjeswaram to bandadukka, no gang is aware of this issue. 1652 02:03:38,585 --> 02:03:40,918 Or could that be any outsider from mangalore? 1653 02:03:47,168 --> 02:03:51,335 Manikuttan is taken to a cashew factory in mulleri route, cherkulam! 1654 02:03:51,668 --> 02:03:53,468 Workers who went to deliver the load saw this. 1655 02:03:57,960 --> 02:04:01,335 So it's him! Cherkulam kader! 1656 02:04:04,876 --> 02:04:06,835 If kayikka has abducted manikuttan, 1657 02:04:07,168 --> 02:04:08,848 then it must be an avenge against murugan, 1658 02:04:09,168 --> 02:04:11,918 for thrashing him in his territory. 1659 02:04:16,585 --> 02:04:21,335 Take our entire people! I want manikuttan before dusk! 1660 02:04:22,168 --> 02:04:23,335 No need. 1661 02:04:24,043 --> 02:04:25,043 I will go. 1662 02:04:26,168 --> 02:04:27,335 They want only me, right? 1663 02:04:28,751 --> 02:04:30,126 Tell me the spot! 1664 02:04:43,210 --> 02:04:46,376 Oh! Welcome muruga! 1665 02:04:47,376 --> 02:04:50,960 We were interrogating manikuttan in detail. 1666 02:04:52,501 --> 02:04:54,876 Please leave him! You want only me, right? 1667 02:04:55,477 --> 02:04:56,477 Yes! 1668 02:04:56,501 --> 02:04:59,460 In the presence of forest officers and everyone including me, 1669 02:04:59,918 --> 02:05:04,668 this puliyur bravo, sped away with ganja like a hurricane! 1670 02:05:05,710 --> 02:05:06,710 Please be seated, muruga! 1671 02:05:08,918 --> 02:05:09,918 Sit down, man! 1672 02:05:10,835 --> 02:05:14,251 You did all these crimes, only for his sake, didn't you? 1673 02:05:14,918 --> 02:05:17,500 Then, how will I spare him? Drink water! 1674 02:05:17,501 --> 02:05:20,168 Manikuttan is innocent! He doesn't know anything. 1675 02:05:20,585 --> 02:05:22,251 It's true he doesn't know anything! 1676 02:05:22,918 --> 02:05:23,918 And you? 1677 02:05:25,501 --> 02:05:28,417 For the one, whom you're ready to take any risk and love so much - 1678 02:05:28,418 --> 02:05:29,460 daddy girija!!! 1679 02:05:30,335 --> 02:05:31,668 What do you know about him? 1680 02:05:32,126 --> 02:05:35,251 I've been running behind him for the past 14 months! 1681 02:05:36,918 --> 02:05:39,668 Daddy who grew after extorting money and goondaism, 1682 02:05:39,918 --> 02:05:43,043 are you aware, for what business, 1683 02:05:43,293 --> 02:05:45,043 he settled in sitagol crossing manjeshwaram? 1684 02:05:46,001 --> 02:05:47,460 In the veil of ayurvedic factory, 1685 02:05:47,710 --> 02:05:50,043 he started preparing narcotics brewing ganja! 1686 02:05:50,918 --> 02:05:52,668 No.1 hash oil! 1687 02:05:56,585 --> 02:05:58,905 In the veil of ayurvedic products, he smuggled these drugs, 1688 02:05:59,085 --> 02:06:00,584 crossing mangalore and goa, 1689 02:06:00,585 --> 02:06:03,668 this girija pharmaceuticals, conquered the foreign market also. 1690 02:06:04,585 --> 02:06:07,876 That company's marketing manager is your brother manikuttan! 1691 02:06:09,293 --> 02:06:10,933 Sir, we are really not aware of anything. 1692 02:06:11,918 --> 02:06:14,668 He told us, it's for preparing cancer drugs! 1693 02:06:14,918 --> 02:06:16,043 Cancer drugs?! 1694 02:06:16,501 --> 02:06:17,501 - Is it? - Yes! 1695 02:06:18,501 --> 02:06:23,043 Even they gained the trust of a mba holder manikuttan with their fake story! 1696 02:06:24,280 --> 02:06:26,000 When I reached puliyur forest the other day, 1697 02:06:26,001 --> 02:06:28,876 you believed that I came to arrest you for attacking ranger. 1698 02:06:29,293 --> 02:06:30,293 Made you believe so! 1699 02:06:30,710 --> 02:06:32,460 That was their trick! Deceit! 1700 02:06:33,710 --> 02:06:37,292 In fact, that day I was actually behind a ganja lobby, 1701 02:06:37,293 --> 02:06:38,533 and not in want of you murugan! 1702 02:06:38,918 --> 02:06:40,460 If I file this case now, 1703 02:06:41,085 --> 02:06:43,668 you and your brother won't even get a bail! 1704 02:06:45,710 --> 02:06:47,000 But I will rescue you. 1705 02:06:47,001 --> 02:06:49,376 In return, you must do me a favour. 1706 02:06:50,293 --> 02:06:51,876 In the veil of ayurvedic factory, 1707 02:06:52,085 --> 02:06:55,668 no one is aware where daddy girija concealed the narcotics! 1708 02:06:56,501 --> 02:06:58,460 Don't I need foolproof evidence while arresting? 1709 02:06:59,085 --> 02:07:02,043 Hence find out where he has concealed the drugs! 1710 02:07:03,710 --> 02:07:05,251 Only you can do it, murugan! 1711 02:07:07,501 --> 02:07:09,668 If you do me this favour, 1712 02:07:10,085 --> 02:07:12,876 both of your names will not appear in the fir. 1713 02:07:18,293 --> 02:07:19,460 We are mistaken. 1714 02:07:20,210 --> 02:07:22,668 Kayaikka's boys didn't abduct manikuttan. 1715 02:07:22,918 --> 02:07:23,918 It was police! 1716 02:07:25,918 --> 02:07:29,876 Murugan knocked the policemen and rescued his brother! 1717 02:07:30,501 --> 02:07:31,668 I enquired. 1718 02:07:32,210 --> 02:07:34,876 Two policemen are admitted in general hospital. 1719 02:07:35,585 --> 02:07:36,585 Hmm! 1720 02:07:37,585 --> 02:07:38,585 Murugan? 1721 02:07:38,710 --> 02:07:40,460 Waiting down with his brother! 1722 02:07:48,918 --> 02:07:50,876 What happened, murugan? 1723 02:07:51,293 --> 02:07:53,251 When I went there, full police force were there. 1724 02:07:53,710 --> 02:07:56,251 Talking rubbish and senseless things, they were bashing him! 1725 02:07:57,418 --> 02:07:59,738 They say, we are not preparing any medicine in our factory. 1726 02:07:59,762 --> 02:08:02,043 Brewing ganja... something else is prepared! 1727 02:08:02,710 --> 02:08:03,710 What is that called? 1728 02:08:04,126 --> 02:08:05,126 Some hash oil! 1729 02:08:09,918 --> 02:08:12,168 But I told them it's cancer drugs! 1730 02:08:12,501 --> 02:08:13,668 But they didn't believe! 1731 02:08:14,085 --> 02:08:16,668 At last I battered all of them to a pulp and brought him. 1732 02:08:18,168 --> 02:08:19,328 Will it land us into trouble? 1733 02:08:20,918 --> 02:08:22,251 No. You go! 1734 02:08:22,876 --> 02:08:23,876 I will deal this. 1735 02:08:24,793 --> 02:08:25,793 Come! 1736 02:08:35,293 --> 02:08:36,376 What are you saying, daddy? 1737 02:08:36,918 --> 02:08:39,438 If you ask me to move the stuff immediately, where shall I move? 1738 02:08:39,501 --> 02:08:42,460 Police are still not aware where the stuff is! 1739 02:08:42,918 --> 02:08:44,043 If they had known it, 1740 02:08:44,918 --> 02:08:46,251 not before manikuttan, 1741 02:08:46,710 --> 02:08:50,043 police would've stood in this front yard. 1742 02:08:51,335 --> 02:08:53,876 Good that stuff wasn't stored in the factory! 1743 02:08:54,210 --> 02:08:55,210 But.. 1744 02:08:55,918 --> 02:08:58,876 It's dangerous to keep it in our hands anymore. 1745 02:08:59,418 --> 02:09:01,668 I spoke with englishmen 1746 02:09:02,293 --> 02:09:05,043 they will land before noon to mangalore from goa! 1747 02:09:06,293 --> 02:09:08,460 By then, the stuff should reach mangalore... 1748 02:09:09,710 --> 02:09:11,668 Send it in murugan's lorry. 1749 02:09:17,210 --> 02:09:18,668 You don't go along with that. 1750 02:09:19,626 --> 02:09:23,043 Can smell a deceit somewhere! 1751 02:10:19,751 --> 02:10:21,460 Murugan shouldn't come to know this! 1752 02:10:30,085 --> 02:10:31,460 Shall give you one more chance! 1753 02:10:32,293 --> 02:10:33,693 To whom did you send those visuals? 1754 02:11:06,335 --> 02:11:07,735 - Hi bro! - Where is the supervisor? 1755 02:11:07,759 --> 02:11:08,759 Upstairs! 1756 02:11:21,918 --> 02:11:24,251 What is all this, Shiva? 1757 02:11:26,918 --> 02:11:28,043 Betrayal! 1758 02:11:28,501 --> 02:11:32,084 No forgiveness for this alone in this business! 1759 02:11:32,085 --> 02:11:33,085 What betrayal? 1760 02:11:33,710 --> 02:11:34,876 He is my friend! 1761 02:11:37,918 --> 02:11:41,876 Then, ask him to whom he'd sent the visuals! 1762 02:11:44,293 --> 02:11:45,668 I will never disclose! 1763 02:11:48,501 --> 02:11:49,876 Shiva..No.. 1764 02:11:50,501 --> 02:11:52,668 No..Shiva..Please. 1765 02:11:53,418 --> 02:11:54,876 Please listen to me, Shiva. 1766 02:11:58,293 --> 02:11:59,917 I will make him spill the beans! 1767 02:11:59,918 --> 02:12:02,668 No Shiva! Manikuttan got into this only because of my words! 1768 02:12:10,668 --> 02:12:12,043 Come, muruga! Sit down. 1769 02:12:12,710 --> 02:12:14,043 I've parked the lorry down. 1770 02:12:14,710 --> 02:12:18,375 Ayurveda medicine packets will be loaded in your lorry. 1771 02:12:18,376 --> 02:12:19,876 Reach it to mangalore immediately. 1772 02:12:20,210 --> 02:12:21,460 Our boys will be there. 1773 02:12:22,085 --> 02:12:24,668 This is product details! 1774 02:12:25,085 --> 02:12:26,876 And this is sales paper! 1775 02:12:27,210 --> 02:12:29,251 - Show it in the check post. - Ok! 1776 02:12:32,293 --> 02:12:35,251 Suspect there is a betrayer in our group! 1777 02:12:35,501 --> 02:12:38,876 Shiva is dealing with him! Will be back now. 1778 02:13:23,501 --> 02:13:24,501 Kill him. 1779 02:13:48,668 --> 02:13:49,876 Brother! 1780 02:13:50,210 --> 02:13:51,876 No... no..Please! 1781 02:13:54,460 --> 02:13:58,251 Brother! 1782 02:14:02,501 --> 02:14:03,751 Brother! 1783 02:14:31,293 --> 02:14:32,293 Oh no... brother.. 1784 02:14:36,876 --> 02:14:40,876 Brother! 1785 02:15:00,793 --> 02:15:02,460 Don't leave him. 1786 02:15:19,168 --> 02:15:20,168 Shut down. 1787 02:16:16,918 --> 02:16:18,668 Brother! 1788 02:16:20,043 --> 02:16:21,251 Brother! 1789 02:16:31,460 --> 02:16:32,460 Brother! 1790 02:16:41,710 --> 02:16:43,668 Brother! 1791 02:17:34,210 --> 02:17:35,460 Drop your gun down. 1792 02:17:57,918 --> 02:17:58,918 Fire! 1793 02:18:02,918 --> 02:18:04,043 Shucks! Catch them! 1794 02:18:08,293 --> 02:18:09,293 Sir..L.. 1795 02:18:09,294 --> 02:18:12,251 I will take care of that. You flee to puliyur immediately. 1796 02:18:25,585 --> 02:18:26,585 What happened? 1797 02:18:29,918 --> 02:18:30,918 Pulimurugan 1798 02:18:32,126 --> 02:18:35,460 I learnt whatever I wished to know. 1799 02:18:35,710 --> 02:18:37,668 Let him be back, daddy! 1800 02:18:38,293 --> 02:18:41,460 I will finish him off in front of you. 1801 02:19:09,293 --> 02:19:10,668 Why all of you.. 1802 02:19:11,710 --> 02:19:13,043 Sent me away from here? 1803 02:19:17,210 --> 02:19:19,668 Fearing that my life will be in danger in this forest! 1804 02:19:21,293 --> 02:19:22,460 Now I realized, uncle! 1805 02:19:24,085 --> 02:19:25,485 It's not the animals in the forest, 1806 02:19:26,918 --> 02:19:30,043 but the humans who are the most dangerous enemies! 1807 02:19:31,293 --> 02:19:33,043 We can identify the enemies in the forest, 1808 02:19:33,710 --> 02:19:34,876 confront and defeat them! 1809 02:19:36,710 --> 02:19:38,251 But we need to fear human beings here! 1810 02:19:39,918 --> 02:19:40,918 They will love us.. 1811 02:19:41,501 --> 02:19:42,668 Incite more desires in us. 1812 02:19:44,501 --> 02:19:48,876 But while loving in front, their intention will be to backstab! 1813 02:19:49,918 --> 02:19:52,376 I never thought like this, murugan. 1814 02:19:53,210 --> 02:19:54,330 Let maina not know anything. 1815 02:19:55,085 --> 02:19:57,876 She thinks manikuttan met with a Jeep accident. 1816 02:20:05,043 --> 02:20:08,043 O my muruga! Where were you for these many days? 1817 02:20:09,293 --> 02:20:10,876 Tiger entered the village again. 1818 02:20:15,710 --> 02:20:19,460 Striped tiger took away 7 lives within a month! 1819 02:20:19,710 --> 02:20:21,168 We searched for you intensely! 1820 02:20:21,501 --> 02:20:24,043 How to inform you without knowing where you were?! 1821 02:20:27,668 --> 02:20:31,251 My grandchild muthumani.. 1822 02:20:32,293 --> 02:20:34,668 My eyes aren't content of seeing her... 1823 02:20:35,501 --> 02:20:39,043 Last night, tiger took away her also. 1824 02:20:55,418 --> 02:20:57,793 I didn't inform you purposefully. 1825 02:20:58,210 --> 02:21:00,170 If you'd known that the tiger entered the village, 1826 02:21:00,194 --> 02:21:02,153 you won't have peace of mind! 1827 02:21:04,626 --> 02:21:05,960 What are you thinking about? 1828 02:21:07,126 --> 02:21:09,168 Again decided to kill the tiger? 1829 02:21:13,418 --> 02:21:17,585 See, I and my child have nobody else besides you. 1830 02:21:30,835 --> 02:21:31,960 Please heed my words! 1831 02:21:35,668 --> 02:21:38,168 How could you talk like this, maina? 1832 02:21:41,418 --> 02:21:42,585 She was only chakki's age... 1833 02:21:43,210 --> 02:21:44,793 Moopan's grandchild! 1834 02:21:46,418 --> 02:21:47,960 If it was for our child, 1835 02:21:48,626 --> 02:21:49,906 will you be able to tolerate it? 1836 02:21:54,001 --> 02:21:55,376 No, I won't let you. 1837 02:22:20,418 --> 02:22:23,085 - Tiger attacked sashi! - Eh! 1838 02:22:23,501 --> 02:22:25,168 It was a narrow escape! 1839 02:22:49,210 --> 02:22:50,585 Now I can understand, muruga. 1840 02:22:50,835 --> 02:22:54,085 To kill the tiger, forest department's rifle won't be enough. 1841 02:22:54,418 --> 02:22:57,168 Exactly, sir! This rifle is not enough. 1842 02:22:58,001 --> 02:23:00,585 To hunt a tiger, one should be aware of the forest! 1843 02:23:00,835 --> 02:23:03,376 Should be able to track following its footprints. 1844 02:23:03,626 --> 02:23:06,376 If ears are sharpened, the distance of the tiger can be measured! 1845 02:23:06,626 --> 02:23:09,585 The one and only man capable of doing it in puliyur is.. 1846 02:23:09,835 --> 02:23:10,960 My murugan! 1847 02:23:11,418 --> 02:23:15,793 Now I understood why people praise you so much! 1848 02:23:16,210 --> 02:23:20,376 This is the pccf order for the hunter to kill the tiger! 1849 02:23:21,210 --> 02:23:22,410 You must protect this village! 1850 02:23:22,835 --> 02:23:23,960 Only you can do it! 1851 02:23:53,835 --> 02:23:54,835 Who? 1852 02:23:56,418 --> 02:23:59,168 Daddy..Daddy girija! 1853 02:24:00,626 --> 02:24:05,792 Took us saying your life is in danger! 1854 02:24:05,793 --> 02:24:07,953 Chemba, don't confuse us! Tell us. What is the problem? 1855 02:24:07,977 --> 02:24:10,852 I don't know. Ramaiya asked me to bring you. 1856 02:24:34,543 --> 02:24:37,793 Balaraman?! Murugan's power! 1857 02:24:38,376 --> 02:24:41,585 Like balaraman to lord krishna, isn't it? 1858 02:24:42,418 --> 02:24:45,793 But your life is too short, balaraman! 1859 02:24:46,835 --> 02:24:48,168 I want you! 1860 02:24:49,210 --> 02:24:51,168 Murugan must know daddy's arrival! 1861 02:24:51,626 --> 02:24:53,085 You are the invitation for him. 1862 02:24:53,418 --> 02:24:54,418 A messenger! 1863 02:24:54,835 --> 02:24:55,835 He too! 1864 02:24:56,626 --> 02:24:57,626 Balarametta! 1865 02:25:17,126 --> 02:25:18,366 What you said is right, moopan! 1866 02:25:20,626 --> 02:25:21,626 An enemy.. 1867 02:25:24,001 --> 02:25:26,376 "Tiger or human - whoever it may be!" 1868 02:25:27,626 --> 02:25:31,793 Should go and kill in its den! 1869 02:25:35,835 --> 02:25:37,168 That is the law of the forest! 1870 02:25:39,710 --> 02:25:42,585 With brains on all 6 heads and power, 1871 02:25:43,043 --> 02:25:44,085 he is six-faced arumugam! 1872 02:25:50,251 --> 02:25:51,960 He will come in search of the prey! 1873 02:25:54,376 --> 02:25:57,459 To smash all his 6 heads into smithereens, 1874 02:25:57,460 --> 02:25:59,918 I hired thunderous hunters from outside. 1875 02:33:16,210 --> 02:33:17,585 I know, murugan! 1876 02:33:17,918 --> 02:33:23,168 You're on a hunt for rescuing dear ones' lives, isn't it? 1877 02:33:29,418 --> 02:33:30,960 I didn't kill your son. 1878 02:33:33,126 --> 02:33:34,585 He dug his own grave. 1879 02:33:34,835 --> 02:33:35,960 I'm the loser! 1880 02:33:36,835 --> 02:33:40,376 You should also feel its pain, murugan! 1881 02:33:57,418 --> 02:33:58,418 Don't waste time! 136458

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.