All language subtitles for Possum (2018)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:32,407 --> 00:00:37,407 Subtitles by explosiveskull 2 00:00:37,891 --> 00:00:41,555 (man) Mother, Father, what's afoot? 3 00:00:41,639 --> 00:00:44,515 Only Possum, black as soot. 4 00:00:44,599 --> 00:00:47,307 Mother, Father, where to tread? 5 00:00:47,391 --> 00:00:50,515 Far from Possum and his head. 6 00:00:51,807 --> 00:00:55,555 Here's a bag, now what's inside? 7 00:00:55,639 --> 00:00:58,223 Does he seek or does he hide? 8 00:00:59,267 --> 00:01:01,891 Can you spy him, deep within? 9 00:01:03,223 --> 00:01:06,307 Little Possum, black as sin. 10 00:03:30,183 --> 00:03:33,431 - (boy 1) Did you hear about it? - (boy 2) I know where that happened. 11 00:03:33,515 --> 00:03:34,515 (boy 1) Where? 12 00:03:34,599 --> 00:03:36,683 - (boy 3) He doesn't know. - (boy 2) All right. 13 00:03:36,767 --> 00:03:38,975 - (boy 1) Where, then? - (boy 2) Fallmarsh Woods. 14 00:03:39,055 --> 00:03:40,975 (boy 3) Liar. They ain't even said who it was. 15 00:03:41,055 --> 00:03:44,307 - Besides, it was the old army barracks. - (boy 1) Whereabouts? 16 00:03:44,391 --> 00:03:46,599 (boy 2) Fallmarsh Woods, the police said. 17 00:03:46,683 --> 00:03:47,683 (boy 3) Liar. 18 00:03:47,767 --> 00:03:50,515 (boy 2) Well, my uncle told me, and his neighbour's a policeman. 19 00:03:50,599 --> 00:03:51,599 (boy 1) Bollocks is he. 20 00:03:51,683 --> 00:03:53,847 - (boy 2) He knows all about you. - (boys laugh) 21 00:03:53,931 --> 00:03:57,015 (boy 1) Whoa, whoa, whoa. Stop! Why you hittin' me? Stop. 22 00:03:57,099 --> 00:04:01,307 - Stop, both of you. Stop. - (driver) Fallmarsh, next stop. 23 00:04:14,975 --> 00:04:16,431 What were you drawing? 24 00:05:27,267 --> 00:05:28,847 (lock turns) 25 00:07:31,555 --> 00:07:32,767 (shuts door) 26 00:07:56,599 --> 00:07:57,807 Maurice? 27 00:09:24,015 --> 00:09:25,475 (clattering) 28 00:10:19,015 --> 00:10:21,807 (man) Bag is open, growing wider. 29 00:10:21,891 --> 00:10:25,639 What's inside, man or spider? 30 00:10:25,723 --> 00:10:28,475 Little boy, don't lose your way. 31 00:10:28,555 --> 00:10:30,723 Possum wants to come and play. 32 00:10:58,391 --> 00:10:59,555 (water runs) 33 00:11:03,267 --> 00:11:04,475 (turns off tap) 34 00:11:53,347 --> 00:11:55,099 (man) Going in? 35 00:12:10,639 --> 00:12:11,639 No. 36 00:12:26,475 --> 00:12:28,767 Mind of its own? 37 00:12:41,055 --> 00:12:43,099 The legs are impressive. 38 00:12:45,267 --> 00:12:48,099 - What exactly is it? - It's a puppet. 39 00:12:51,683 --> 00:12:53,555 You show that to children? 40 00:12:53,639 --> 00:12:56,267 - (pours tea) - I'm destroying it. 41 00:13:00,099 --> 00:13:01,139 Even the head? 42 00:13:10,975 --> 00:13:13,807 I heard about your performance. 43 00:13:16,223 --> 00:13:19,515 An old teaching colleague of mine wrote to me. 44 00:13:20,139 --> 00:13:22,723 A scandal, by all accounts. 45 00:13:22,807 --> 00:13:25,099 They'll take me back, once that's gone. 46 00:13:25,807 --> 00:13:27,099 (spits) 47 00:13:28,723 --> 00:13:31,683 Now you won't get something from the jar. 48 00:13:34,307 --> 00:13:36,475 May I have a demonstration? 49 00:13:38,015 --> 00:13:40,683 I wanna see how the legs work. 50 00:13:43,931 --> 00:13:45,015 Before you kill it. 51 00:13:46,223 --> 00:13:47,975 Can't kill it, it's a puppet. 52 00:13:52,515 --> 00:13:54,683 Burn it, will you? 53 00:14:03,475 --> 00:14:05,683 This place is disgusting, Maurice. 54 00:14:14,055 --> 00:14:16,307 King of the castle. 55 00:14:20,267 --> 00:14:23,683 Remember, a demonstration. 56 00:16:29,267 --> 00:16:32,515 (man) Look at Possum, there he lies. 57 00:16:32,723 --> 00:16:35,683 Children, meet his lifeless eyes. 58 00:16:37,055 --> 00:16:39,475 See his nasty legs and tongue. 59 00:16:40,223 --> 00:16:43,099 When he wakens, watch him run. 60 00:16:44,099 --> 00:16:45,307 (man in distance) Philip! 61 00:17:31,639 --> 00:17:32,891 (Maurice) Come in. 62 00:17:36,347 --> 00:17:38,099 I want to borrow the tools. 63 00:17:42,767 --> 00:17:44,307 Please? 64 00:18:10,767 --> 00:18:12,807 - Hungry? - No. 65 00:18:13,515 --> 00:18:15,099 Roast fox. 66 00:18:16,307 --> 00:18:17,767 Funny. 67 00:18:21,599 --> 00:18:23,431 Dismantling it, are you? 68 00:18:24,975 --> 00:18:27,475 - In my own time, yeah. - Pity. 69 00:18:28,099 --> 00:18:30,891 Puppetry's the one thing you were good at. 70 00:18:32,183 --> 00:18:33,683 Staying, are you? 71 00:18:34,723 --> 00:18:37,891 For a while. My house. 72 00:18:48,807 --> 00:18:50,099 Remember this one? 73 00:18:52,391 --> 00:18:53,847 Well made. 74 00:18:54,475 --> 00:18:56,515 My father taught me, you know. 75 00:18:57,099 --> 00:19:00,391 - Runs in the family. - You're not my father, Maurice. 76 00:19:07,891 --> 00:19:09,891 Bring 'em back. 77 00:19:25,931 --> 00:19:27,931 (white noise) 78 00:19:34,599 --> 00:19:37,847 (woman on TV) Police are investigating the disappearance of a 14-year-old boy 79 00:19:37,931 --> 00:19:39,723 near Fullmarsh, in Norfolk. 80 00:19:39,807 --> 00:19:42,475 Officers are searching local woodlands and waste ground 81 00:19:42,555 --> 00:19:44,267 in an effort to find the teenager, 82 00:19:44,347 --> 00:19:47,683 who was last seen on his way home from Marshwood Secondary School 83 00:19:47,767 --> 00:19:50,683 - in the area of Full... - (white noise) 84 00:20:05,099 --> 00:20:06,307 (turns off TV) 85 00:20:18,515 --> 00:20:20,307 Is that you, pervert? 86 00:20:32,683 --> 00:20:33,683 Come on. 87 00:20:56,639 --> 00:20:58,307 (teacher) Can I ask what you're doing? 88 00:20:59,847 --> 00:21:01,183 Nothing. 89 00:21:02,139 --> 00:21:03,639 Why are you waiting there? 90 00:21:05,931 --> 00:21:07,683 Used to be my school. 91 00:21:10,055 --> 00:21:11,223 Move on, will you? 92 00:21:14,723 --> 00:21:17,639 Yes, sir. Sorry, sir. 93 00:21:37,515 --> 00:21:38,515 (Philip exhales) 94 00:22:48,723 --> 00:22:50,891 - (man in distance) Philip! - (Philip gasps) 95 00:24:01,891 --> 00:24:03,891 (breathes heavily) 96 00:26:29,931 --> 00:26:35,723 (Philip) Wait awhile, my little child, for what is playing dead. 97 00:26:35,807 --> 00:26:41,099 Possum, with his black balloons, will eat you up in bed. 98 00:28:48,183 --> 00:28:49,891 Waking up, is it? 99 00:28:50,931 --> 00:28:52,223 Wants to get out. 100 00:29:16,847 --> 00:29:18,891 Something from the jar? 101 00:29:34,599 --> 00:29:36,055 What's in them? 102 00:29:36,555 --> 00:29:38,723 Same as always. 103 00:29:39,807 --> 00:29:41,099 No, then. 104 00:29:43,139 --> 00:29:44,767 All grown up now. 105 00:30:15,599 --> 00:30:17,891 Tell me again about the fox. 106 00:30:22,055 --> 00:30:23,223 Why? 107 00:30:24,599 --> 00:30:25,847 Why not? 108 00:30:29,055 --> 00:30:30,055 No. 109 00:30:31,099 --> 00:30:32,515 Tell me. 110 00:30:38,267 --> 00:30:40,267 We were on the marshes, 111 00:30:40,347 --> 00:30:41,891 me and the other boys. 112 00:30:42,767 --> 00:30:44,931 I'd built a den there. 113 00:30:45,015 --> 00:30:47,099 Out by the bridges there. 114 00:30:49,391 --> 00:30:51,055 I wanted to show 'em. 115 00:30:53,183 --> 00:30:56,267 When we got there, we found a fox. 116 00:30:56,975 --> 00:31:00,099 Thought it had swallowed something, 'cause it was pantin'. 117 00:31:00,891 --> 00:31:03,515 Whole body was shakin' like it was dyin'. 118 00:31:07,015 --> 00:31:08,683 They started to kick it. 119 00:31:09,847 --> 00:31:11,683 All of 'em. Yeah. 120 00:31:14,639 --> 00:31:17,099 Kicked it around like it was a ball... 121 00:31:23,475 --> 00:31:25,599 Then stuck things in it, till it was dead. 122 00:31:27,891 --> 00:31:29,099 Then what? 123 00:31:30,847 --> 00:31:32,683 Wanted me to pick it up. 124 00:31:34,347 --> 00:31:35,683 Made me. 125 00:31:37,599 --> 00:31:39,639 They grabbed my head, 126 00:31:39,723 --> 00:31:42,683 pushed my face inside where it was rotten. 127 00:31:49,807 --> 00:31:51,683 I started to cry. 128 00:31:53,599 --> 00:31:54,891 They laughed. 129 00:31:55,807 --> 00:31:57,475 Ran off and left me. 130 00:32:02,099 --> 00:32:03,683 And then after a while... 131 00:32:07,015 --> 00:32:08,307 the fox... 132 00:32:09,555 --> 00:32:12,099 opened its eyes and stared at me. 133 00:32:15,055 --> 00:32:17,099 Stood up and walked away. 134 00:32:27,767 --> 00:32:28,767 There. 135 00:32:30,683 --> 00:32:32,267 (chuckles) 136 00:32:32,347 --> 00:32:34,891 (laughs) 137 00:32:36,431 --> 00:32:38,347 (coughs) 138 00:32:39,767 --> 00:32:41,307 Sly bugger. 139 00:32:42,223 --> 00:32:43,683 Playin' with ya. 140 00:32:51,099 --> 00:32:53,475 Yours, I believe. 141 00:32:57,807 --> 00:32:59,431 Like this house, Maurice. 142 00:33:11,807 --> 00:33:14,267 They're demolishing the old barracks. 143 00:33:16,391 --> 00:33:18,099 About bloody time. 144 00:33:19,391 --> 00:33:21,475 Black as sin, it is. 145 00:33:48,099 --> 00:33:49,807 Going in? 146 00:34:02,891 --> 00:34:04,475 (door opens) 147 00:39:27,807 --> 00:39:30,347 (breathes heavily) 148 00:39:30,431 --> 00:39:32,391 (gasps) 149 00:41:19,391 --> 00:41:20,391 Maurice? 150 00:42:12,015 --> 00:42:18,183 (Maurice in the distance) "Possum. How he came into the world. 1978." 151 00:42:19,055 --> 00:42:21,099 "By Philip Connell." 152 00:42:25,767 --> 00:42:28,807 (Maurice in the distance) "After the fire. Possum." 153 00:42:30,307 --> 00:42:34,183 "Was it he who blackened the very sun above our town?" 154 00:42:36,055 --> 00:42:41,183 "Possum. Does his stare not seem like the face of waking death?" 155 00:42:43,055 --> 00:42:46,599 "Behold how he came into the world." 156 00:42:49,475 --> 00:42:56,099 "Mother, Father, what's afoot? Only Possum, black as soot." 157 00:42:57,807 --> 00:43:00,807 (Maurice's voice grows louder) "Mother, Father, where to tread?" 158 00:43:02,223 --> 00:43:04,975 "Far from Possum and his head." 159 00:43:07,975 --> 00:43:14,183 "Wait awhile, my little child, for what is playing dead." 160 00:43:14,267 --> 00:43:17,183 (Maurice's voice grows louder) "Possum, with his black balloons, 161 00:43:17,267 --> 00:43:19,975 will eat you up in bed." 162 00:43:21,807 --> 00:43:24,599 "Look at Possum, there he lies." 163 00:43:26,347 --> 00:43:29,807 "Children, meet his lifeless eyes." 164 00:43:31,807 --> 00:43:38,599 "See his nasty legs and tongue. When he wakens, watch him run." 165 00:43:40,391 --> 00:43:43,599 "Here's a bag, now what's inside?" 166 00:43:44,975 --> 00:43:47,975 "Does he seek, or does he hide?" 167 00:43:49,015 --> 00:43:52,183 "Can you spy him, deep within?" 168 00:43:52,267 --> 00:43:55,599 "Little Possum, black as sin." 169 00:43:58,975 --> 00:44:01,099 "Bag is open, growing wider." 170 00:44:02,391 --> 00:44:03,683 "What's inside it, 171 00:44:04,431 --> 00:44:06,807 man or spider?" 172 00:44:08,055 --> 00:44:10,931 "Little boy, don't lose your way." 173 00:44:11,015 --> 00:44:14,183 "Possum wants to come and play." 174 00:44:22,391 --> 00:44:26,639 - Where'd you get that? - Fell. From there. 175 00:44:26,723 --> 00:44:28,475 Liar. 176 00:44:46,223 --> 00:44:48,391 (chuckles) 177 00:44:50,139 --> 00:44:51,391 (laughs) 178 00:44:57,599 --> 00:45:00,599 (laughs loudly) 179 00:45:09,475 --> 00:45:12,015 Didn't know you could draw as well. 180 00:45:13,055 --> 00:45:14,391 Private. 181 00:45:15,475 --> 00:45:17,639 Is it dead yet? 182 00:45:19,723 --> 00:45:21,847 Mind your own business. 183 00:45:21,931 --> 00:45:23,975 (Maurice) Perhaps it's still playin'. 184 00:45:28,475 --> 00:45:32,599 - You won't see me again, Maurice. - Won't I? 185 00:45:32,723 --> 00:45:34,807 Train line's down. 186 00:45:34,891 --> 00:45:37,183 Home for the holidays, you are. 187 00:45:38,139 --> 00:45:41,055 But I'd watch where you're treadin', lad. 188 00:45:41,139 --> 00:45:44,723 - People are talkin'. - Talkin' about what? 189 00:45:44,807 --> 00:45:47,347 Don't you read the papers? 190 00:45:57,975 --> 00:46:00,267 Why didn't you burn, Maurice, eh? 191 00:46:01,807 --> 00:46:02,975 Hmm? 192 00:46:04,807 --> 00:46:07,055 Why wasn't it you? 193 00:46:07,139 --> 00:46:08,975 (chuckles) 194 00:46:09,975 --> 00:46:11,515 (laughs) 195 00:46:13,223 --> 00:46:15,515 (continues laughing) 196 00:46:22,223 --> 00:46:24,599 (coughs) 197 00:51:13,931 --> 00:51:15,307 Maurice? 198 00:51:32,267 --> 00:51:33,683 Maurice? 199 00:51:38,975 --> 00:51:41,307 (runs upstairs) 200 00:52:07,931 --> 00:52:14,099 (Philip) Happy valley, painted black, all the children in a sack. 201 00:52:14,183 --> 00:52:17,639 Wave goodbye to sun and moon. 202 00:52:17,723 --> 00:52:20,099 Say hello to black balloon. 203 00:55:00,307 --> 00:55:03,015 Happened before, I recall. 204 00:55:03,099 --> 00:55:06,891 Your time. After the fire. 205 00:55:12,139 --> 00:55:13,847 Your school, wasn't it? 206 00:55:20,183 --> 00:55:23,015 I taught you there once, remember? 207 00:55:24,267 --> 00:55:28,099 - I remember. - That business with the fox... 208 00:55:29,307 --> 00:55:32,891 A colleague asked me in to teach them all a lesson. 209 00:55:33,931 --> 00:55:36,099 Remember their faces. 210 00:55:37,223 --> 00:55:38,847 We showed 'em, didn't we? 211 00:55:40,267 --> 00:55:42,307 Petrified, they were. 212 00:56:56,847 --> 00:56:58,931 Stuffed 'em inside a bag, didn't he? 213 00:57:00,139 --> 00:57:03,307 Wore a mask so they couldn't see him. 214 00:57:05,223 --> 00:57:06,683 There, there, lad. 215 00:57:06,767 --> 00:57:08,475 I had no idea. 216 00:57:13,723 --> 00:57:16,807 I'm sorry. Here. 217 00:57:28,723 --> 00:57:30,431 (Philip whimpers) 218 00:57:31,099 --> 00:57:34,099 - (Maurice) I had no idea. - (gags) 219 00:57:35,639 --> 00:57:37,099 (gags) 220 01:00:05,767 --> 01:00:07,891 (breathes heavily) 221 01:00:41,639 --> 01:00:43,099 (knocking at door) 222 01:00:56,683 --> 01:00:59,099 (knocking continues) 223 01:01:43,891 --> 01:01:46,099 (car engine starts) 224 01:01:48,891 --> 01:01:51,099 (car drives away) 225 01:03:05,683 --> 01:03:07,347 Maurice? 226 01:03:07,431 --> 01:03:09,515 (white noise on TV) 227 01:03:22,307 --> 01:03:24,891 (woman's voice on TV) 228 01:03:35,599 --> 01:03:37,099 (white noise) 229 01:03:38,347 --> 01:03:40,391 (woman on TV) Police are widening their search 230 01:03:40,475 --> 01:03:42,139 for missing teenager Michael Browning 231 01:03:42,223 --> 01:03:45,599 who disappeared on his way home from school on Tuesday afternoon. 232 01:03:45,683 --> 01:03:49,015 Officers are investigating reports of a man acting suspiciously 233 01:03:49,099 --> 01:03:52,475 near woodlands and waste ground, close to a former military barracks 234 01:03:52,555 --> 01:03:54,639 in the area of Fullmarsh. 235 01:03:55,139 --> 01:03:57,807 The suspect, who was wearing a beige raincoat, 236 01:03:57,891 --> 01:04:02,099 was seen several times with a boy matching Michael's description. 237 01:04:02,183 --> 01:04:05,515 Police are warning members of the public not to approach the man, 238 01:04:05,599 --> 01:04:09,639 and urge anyone with information to contact the police on this number... 239 01:05:46,807 --> 01:05:48,807 (Maurice) What are you lookin' for? 240 01:05:57,515 --> 01:05:59,683 I wanna talk to you. 241 01:06:12,807 --> 01:06:14,975 - (Philip knocks) - (Maurice) Come. 242 01:06:22,015 --> 01:06:24,183 Someone come 'ere for you. 243 01:06:26,015 --> 01:06:27,015 Who? 244 01:06:27,639 --> 01:06:29,347 Law, I reckon. 245 01:06:29,847 --> 01:06:33,347 - What did they want? - None of my business. 246 01:06:33,431 --> 01:06:35,015 Said you were out. 247 01:06:37,055 --> 01:06:38,847 Did you find him? 248 01:06:39,807 --> 01:06:42,975 - Who? - Who you're lookin' for. 249 01:06:45,723 --> 01:06:50,347 - No. - He'll turn up. They always do. 250 01:06:51,723 --> 01:06:53,015 We burnt it. 251 01:06:53,975 --> 01:06:56,599 You and me, we burnt it, the puppet. 252 01:06:56,683 --> 01:06:58,391 You look confused, lad. 253 01:06:59,391 --> 01:07:00,767 You don't look well. 254 01:07:01,723 --> 01:07:02,975 Your face. 255 01:07:04,683 --> 01:07:07,683 Maybe you best lie low for a while. 256 01:07:12,391 --> 01:07:13,891 I'm goin' away. 257 01:07:16,183 --> 01:07:17,931 Where you goin'? 258 01:07:18,015 --> 01:07:19,807 My business. 259 01:07:21,847 --> 01:07:24,183 You'll have this place to yourself. 260 01:07:25,307 --> 01:07:26,767 Don't bring trouble home. 261 01:07:30,391 --> 01:07:32,307 Bloody kids. 262 01:08:37,099 --> 01:08:38,599 (woman) Wait there, please. 263 01:08:41,639 --> 01:08:45,183 Can I see him then, please, miss? Will I... Will I see him, Mr Grant? 264 01:08:45,267 --> 01:08:47,139 He's my form teacher. 265 01:08:47,223 --> 01:08:49,347 He knows all about it. He knows what's happened. 266 01:08:49,431 --> 01:08:51,099 Said he'd come with me. 267 01:08:51,975 --> 01:08:55,347 - Come where? - Police station, miss. 268 01:08:56,347 --> 01:08:57,807 Wait there, please. 269 01:09:31,055 --> 01:09:32,055 (indistinct talking) 270 01:09:32,139 --> 01:09:36,099 (man) OK, will you call them? And I'll keep him here. 271 01:15:42,723 --> 01:15:46,391 (Maurice) The parcel opened, out it sprang, 272 01:15:46,475 --> 01:15:49,807 the black long-legged Possum man. 273 01:15:49,891 --> 01:15:55,183 Children, run! He'll eat and smother any child without a mother. 274 01:15:57,015 --> 01:15:58,599 (Philip) Maurice! 275 01:16:00,723 --> 01:16:01,767 Maurice! 276 01:16:01,847 --> 01:16:03,223 (Philip breathes heavily) 277 01:16:03,307 --> 01:16:04,599 (clattering) 278 01:16:05,639 --> 01:16:07,515 Maurice! 279 01:16:08,015 --> 01:16:09,599 (whimpers) 280 01:16:11,055 --> 01:16:12,391 - (thud) - (groans) 281 01:16:13,599 --> 01:16:15,055 - (thud) - (screams) 282 01:16:15,807 --> 01:16:18,391 No, no, no! 283 01:16:18,475 --> 01:16:19,475 No! 284 01:16:24,767 --> 01:16:25,767 (gasps) 285 01:16:32,599 --> 01:16:33,807 (exhales) 286 01:19:27,307 --> 01:19:28,807 (Philip yells) 287 01:19:31,891 --> 01:19:33,223 (Philip moans) 288 01:19:33,683 --> 01:19:35,391 (breathes heavily) 289 01:19:44,555 --> 01:19:48,055 - Come to see Mummy and Daddy? - No, no, no. 290 01:19:48,139 --> 01:19:50,555 - (groans) No. - Dirty boy. 291 01:19:50,639 --> 01:19:53,267 - (Philip) No. No. - Playing with the dead. 292 01:19:53,891 --> 01:19:55,931 (whimpers) No. 293 01:19:56,015 --> 01:19:59,555 - No. (groans) No, no, no. - Poor boy. 294 01:19:59,639 --> 01:20:01,475 Poor orphan boy. 295 01:20:01,555 --> 01:20:06,139 - Mummy and Daddy all burned away? - No. 296 01:20:06,223 --> 01:20:11,515 There, there. Uncle's here, lad. Uncle Maurice with his fingers. 297 01:20:11,599 --> 01:20:13,391 (whines) No. 298 01:20:16,347 --> 01:20:17,475 No! 299 01:20:18,891 --> 01:20:21,391 No... No, no, no. 300 01:20:21,475 --> 01:20:23,723 - (Maurice) Do you like my fingers, boy? - No. 301 01:20:24,555 --> 01:20:25,975 Have you missed them? 302 01:20:26,391 --> 01:20:31,223 Please... Please, Uncle Maurice, don't. Please, don't. 303 01:20:31,307 --> 01:20:34,223 Do you want my fingers, you dirty, filthy boy? 304 01:20:34,307 --> 01:20:35,639 No! 305 01:20:35,723 --> 01:20:36,975 Open up, then! 306 01:20:38,975 --> 01:20:40,139 (groans) 307 01:20:40,223 --> 01:20:41,975 Open up, I said! 308 01:20:45,307 --> 01:20:47,807 (gags) 309 01:20:47,891 --> 01:20:50,139 - Filthy boy. - (Philip moans) 310 01:20:50,223 --> 01:20:51,807 Leave home, would ya? 311 01:20:51,891 --> 01:20:54,931 Leave your poor, wicked uncle all alone? 312 01:20:55,515 --> 01:21:00,307 - (groans) No, please. - Poor Philip. 313 01:21:00,931 --> 01:21:02,767 Poor, broken Philip. 314 01:21:03,347 --> 01:21:05,099 All grown up. 315 01:21:05,847 --> 01:21:07,639 (Philip whines) No! No. 316 01:21:07,723 --> 01:21:09,975 - Home for a hidin'. - No. 317 01:21:11,683 --> 01:21:14,475 - Turn over. - No, Maurice. No. 318 01:21:14,555 --> 01:21:18,807 - Trousers down. - No. No! 319 01:21:21,139 --> 01:21:25,347 You knew it was me, didn't you, boy? Out by the barracks. 320 01:21:25,431 --> 01:21:28,183 You knew it was me... (shouts) Didn't ya? 321 01:21:28,267 --> 01:21:31,347 - Yes. - It's where I worked. 322 01:21:31,431 --> 01:21:33,599 Worked everywhere, I have. 323 01:21:33,683 --> 01:21:36,975 But you said nothing. Silly boy. 324 01:21:38,599 --> 01:21:40,515 Now they're huntin' you. 325 01:21:40,599 --> 01:21:43,183 - Now you'll get what's comin'. - (groans) 326 01:21:44,015 --> 01:21:46,391 - Six of the best, then. - No! 327 01:21:49,183 --> 01:21:50,391 (yells) 328 01:21:50,475 --> 01:21:53,599 - If you cry, I'll start again. - (moans) 329 01:21:55,183 --> 01:21:59,807 - (yells) - If you cry, I'll start again. 330 01:22:01,639 --> 01:22:02,807 - (muffled scream) - One! 331 01:22:03,891 --> 01:22:05,975 - (muffled scream) - Two! 332 01:22:06,055 --> 01:22:07,975 - (thudding) - Three! 333 01:22:08,055 --> 01:22:09,139 (belt cracks) 334 01:22:09,223 --> 01:22:11,391 - (Maurice) Four! - (thudding) 335 01:22:11,475 --> 01:22:13,139 - (Maurice) Five! - (thudding) 336 01:22:13,223 --> 01:22:15,599 - (Maurice) Six! - (thudding) 337 01:22:19,723 --> 01:22:21,267 (groans) 338 01:22:21,347 --> 01:22:22,931 Oh, a man now, are ya? 339 01:22:23,599 --> 01:22:26,723 (coughs) A man now, are ya, boy? 340 01:22:26,807 --> 01:22:28,723 You can't fight me. 341 01:22:29,847 --> 01:22:31,307 (Maurice laughs) 342 01:22:32,267 --> 01:22:34,807 Can you feel that, boy? (laughs) 343 01:22:34,891 --> 01:22:37,431 (laughs) 344 01:22:37,515 --> 01:22:39,599 (laughs louder) 345 01:22:41,891 --> 01:22:42,975 (neck snaps) 346 01:23:52,798 --> 01:23:57,798 Subtitles by explosiveskull 23168

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.