All language subtitles for PES2.srt

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,280 --> 00:00:15,700 THE HOUND OF BASKERVILLE 2 00:02:46,600 --> 00:02:49,001 It's as if this dice shaker is jinxed in my hand. 3 00:02:51,602 --> 00:02:53,102 Twelve! 4 00:02:54,803 --> 00:02:59,703 I won't catch up with that. 12 eyes? That's too much. 5 00:03:00,804 --> 00:03:04,604 Twelve eyes are too few for the man who has a beautiful wife. 6 00:03:05,105 --> 00:03:08,505 To admire her? -No, to guard her? 7 00:03:13,206 --> 00:03:18,306 What would you do with a man you knew were stealing from you? 8 00:03:18,807 --> 00:03:21,907 If he were a small man, I would have him whipped. 9 00:03:22,808 --> 00:03:25,608 And if it concerned a large thief? 10 00:03:26,509 --> 00:03:30,609 Then I would send him on a voyage from which he would never return. 11 00:03:30,710 --> 00:03:36,110 What's that? Watch out. Someone has already seduced your wife. 12 00:03:37,211 --> 00:03:41,911 Who knows that? -The medallion that you guarded like the virtue of your wife. 13 00:03:42,612 --> 00:03:45,312 Sir Bettans is carrying it under his jacket. 14 00:03:46,613 --> 00:03:48,313 How do you know? 15 00:03:48,414 --> 00:03:53,914 When James, Sir Bettans's servant, is drunk, he says more than his master would like. 16 00:04:09,200 --> 00:04:11,115 Sir Bettans! 17 00:04:19,216 --> 00:04:25,316 Miserable boy! I should have had the dog chase you from the castle long ago. 18 00:04:26,517 --> 00:04:28,517 Now, you'd better believe I will! 19 00:05:06,518 --> 00:05:09,618 Now to you, wife. 20 00:05:10,719 --> 00:05:14,419 You won't drive me away. I'll see to that. 21 00:05:14,920 --> 00:05:19,120 Kill me. I'd be thankful for this one good deed. 22 00:05:19,521 --> 00:05:22,021 You gave up the right to me a long time ago. 23 00:05:22,322 --> 00:05:24,522 Every hour at your side was torture. 24 00:05:25,123 --> 00:05:29,423 I only abided it so long because I saw my duty as more important than love. 25 00:05:29,924 --> 00:05:37,124 I was faithful to you, but you trampled my love with your feet. Destroyed my life. 26 00:05:37,825 --> 00:05:41,625 Until Sir Bettans came. He made life worthwhile again. 27 00:05:42,226 --> 00:05:45,426 Yes, I gave him my heart. 28 00:06:15,127 --> 00:06:19,427 You believe this old ghost story? 29 00:06:19,928 --> 00:06:22,428 This fairytale about this hound from Baskerville? 30 00:06:22,829 --> 00:06:24,929 Only because it's written in your family chronicle? 31 00:06:26,030 --> 00:06:28,530 Besides, the story is 200 years old. 32 00:06:29,431 --> 00:06:31,231 I have to believe in it. 33 00:06:32,032 --> 00:06:36,332 One always hears it, this howling of the dog 34 00:06:36,833 --> 00:06:38,833 that walks across the moor. -Nonsense. 35 00:06:39,234 --> 00:06:41,234 I have explained it to you so often. 36 00:06:41,535 --> 00:06:44,335 The sounds must be coming from the morass holes. 37 00:06:44,836 --> 00:06:50,836 Caused by sinking mud and rising water, or from somewhere. 38 00:07:00,437 --> 00:07:04,537 It follows all of us who are named Baskerville. 39 00:07:05,038 --> 00:07:08,838 Pfft, it follows all of us who live here on the moor. 40 00:07:22,639 --> 00:07:24,339 I can't fathom it. 41 00:07:24,540 --> 00:07:31,140 A man like you, who is always poised, gets nervous and overwrought by these noises. 42 00:07:32,700 --> 00:07:39,241 Lord Charles, as a doctor I'm telling you. It's high time you got away from here. 43 00:07:39,742 --> 00:07:41,442 London would do you good. 44 00:07:42,043 --> 00:07:44,243 There are no dogs howling there. 45 00:07:44,344 --> 00:07:48,244 There's a flight, where you'll have the company of pretty women. 46 00:07:49,345 --> 00:07:55,645 Pretty women? -Lord Charles, I know what you're missing here, eh? 47 00:07:57,046 --> 00:07:59,546 This time it was only a young woman. 48 00:08:08,100 --> 00:08:11,647 See, I was right. A carriage has pulled up. 49 00:08:18,800 --> 00:08:21,348 A woman has gotten out. 50 00:08:22,049 --> 00:08:23,549 A woman? 51 00:08:26,750 --> 00:08:28,850 Is Lord Baskerville available? 52 00:08:36,000 --> 00:08:39,051 Please report my arrival. My name is Beryl Vendeleure. 53 00:08:47,552 --> 00:08:49,052 Vendeleure? 54 00:08:50,553 --> 00:08:52,753 That name is familiar. 55 00:08:53,954 --> 00:08:56,154 A side branch of our family. 56 00:08:58,155 --> 00:08:59,655 I'm sorry. 57 00:09:10,496 --> 00:09:16,356 Milord is sorry. -Lord Baskerville will regret it. I must speak with him. 58 00:09:17,057 --> 00:09:19,657 Tell him I beg of him to see me tonight. 59 00:09:19,758 --> 00:09:23,258 Milord doesn't wish... -Listen, announce me again! 60 00:09:30,000 --> 00:09:32,659 Pardon me, Milord, but the lady won't be dissuaded. 61 00:09:33,260 --> 00:09:35,760 She says she must speak with the lord today. 62 00:09:36,961 --> 00:09:41,361 A Miss or Mrs. Vendeleure? -She only said her name. 63 00:09:41,862 --> 00:09:43,362 Beryl Vendeleure. 64 00:09:49,863 --> 00:09:51,963 OK, let her in. 65 00:09:55,064 --> 00:09:57,364 Strange visit, so late at night. 66 00:09:59,165 --> 00:10:06,865 Vendeleure. I'm not thrilled. Someone by that name was in prison. 67 00:10:11,066 --> 00:10:16,066 You will be surprised, Lord Baskerville. To force my way in at such late an hour. 68 00:10:16,667 --> 00:10:21,967 Surprised yes, but pleased. Dr. Mortimer. 69 00:10:23,468 --> 00:10:27,068 My butler said you wanted to speak to me urgently. 70 00:10:28,469 --> 00:10:30,469 Can I help you in some way? 71 00:10:31,570 --> 00:10:34,470 Yes, please. It concerns... 72 00:10:36,971 --> 00:10:41,071 I was in the area. You might know that we own land around here. 73 00:10:41,272 --> 00:10:45,072 No. -Yes, the piece of land adjacent to yours belong to us. 74 00:10:46,173 --> 00:10:50,073 I thought, what if I offered to sell it to you? 75 00:10:50,374 --> 00:10:53,574 Maybe you have... -But that's nothing more than a worthless moor. 76 00:10:53,675 --> 00:10:56,775 Yes. Sadly, I had to be convinced of that. 77 00:10:57,376 --> 00:11:01,076 But because the carriage that was taking me back to the train station was passing 78 00:11:01,077 --> 00:11:06,977 by here, I remembered that we Vandeleures are distantly related to the Baskervilles. 79 00:11:07,378 --> 00:11:09,878 Regrettably, yes. -What do you mean? 80 00:11:11,279 --> 00:11:13,379 I mean, regrettably only distantly. 81 00:11:13,380 --> 00:11:16,780 One would rather be closely related to a pretty woman. 82 00:11:21,481 --> 00:11:25,681 I only have a few minutes. -Out of the question. It's stormy. 83 00:11:25,982 --> 00:11:30,082 You would arrive in London in the middle of the night. So stay with us overnight. 84 00:11:30,283 --> 00:11:32,783 Actually, I wanted to be back by this evening already. 85 00:11:33,084 --> 00:11:35,584 How long have you been here? -Since noon today. 86 00:11:35,985 --> 00:11:38,485 I only wanted to be away from London for half a day. 87 00:11:41,686 --> 00:11:47,086 Why are you unpacking the suitcases? -The lady said she's staying here. 88 00:12:00,700 --> 00:12:03,787 I don't know if I should accept your invitation to stay overnight. 89 00:12:03,988 --> 00:12:05,688 It's unexpected. 90 00:12:06,089 --> 00:12:10,389 The vanity of women. Three suitcases for half a day. 91 00:12:10,990 --> 00:12:14,790 I thought I might find a prospective buyer. -You have one already. 92 00:12:14,991 --> 00:12:17,991 For my moor property? -No, for you. 93 00:12:21,792 --> 00:12:23,592 What's that? 94 00:12:28,793 --> 00:12:31,893 It's just the moor. -It sounds so eerie. 95 00:12:38,294 --> 00:12:41,394 Pardon me, Milord, which room for the lady? 96 00:12:41,495 --> 00:12:44,295 The room with the bay window. -Very well, Milord. 97 00:12:50,996 --> 00:12:55,596 You, will see, Miss Vandeleure, in the light of day the castle isn't eerie. 98 00:12:57,297 --> 00:12:59,197 If only the nights weren't. 99 00:12:59,598 --> 00:13:02,498 Lord Charles is a little high- strung, nervous. 100 00:13:04,499 --> 00:13:07,299 Mr. Stapleton. -If I may. 101 00:13:15,800 --> 00:13:18,900 Our dear neighbour. Beware of him. 102 00:13:19,301 --> 00:13:23,601 He's an embittered woman-hater. He eats women down to their skin and hair 103 00:13:23,702 --> 00:13:25,502 Miss Beryl Vendeleure. 104 00:13:29,903 --> 00:13:34,703 Look how sharply he glares at her. -No, no, that's only because I can't see well. 105 00:13:35,604 --> 00:13:40,004 I have the impression that the lady is very pretty. 106 00:13:42,005 --> 00:13:44,505 But that must be a mistake. I'm mean, 107 00:13:44,506 --> 00:13:47,206 how does a pretty woman end up in this eerie castle? 108 00:13:47,907 --> 00:13:51,107 Where are my glasses? -You're holding them. 109 00:13:52,208 --> 00:13:54,208 No, that's the one for distance. Oh, I see. 110 00:13:54,609 --> 00:13:56,609 Ah, here is the one for close-up. 111 00:14:00,110 --> 00:14:02,110 Yes, she is pretty. 112 00:14:06,811 --> 00:14:08,511 And she's staying! 113 00:14:10,312 --> 00:14:14,012 Get away from here as quickly as you can, otherwise in short order 114 00:14:14,013 --> 00:14:18,913 you'll be as ugly and unearthly as this castle, as me, as him, as Lord Charles. 115 00:14:19,214 --> 00:14:21,814 I find Lord Charles neither unearthly nor ugly. 116 00:14:22,115 --> 00:14:24,915 Then it's high time for you to acquire glasses. 117 00:14:33,216 --> 00:14:36,916 Forgive me. The suitcase slipped out of my hands. 118 00:14:39,817 --> 00:14:43,817 If I am to accept your offer to stay then I must retreat to my room now. 119 00:14:47,218 --> 00:14:50,618 May I serve dinner in half an hour? -Please, yes. 120 00:14:57,000 --> 00:15:01,619 A pretty woman, no? Even you must admit that, Stapleton. 121 00:15:03,520 --> 00:15:05,320 What are you looking for? 122 00:15:06,521 --> 00:15:08,221 Found it. 123 00:15:10,822 --> 00:15:13,822 Best way to get rid of a pretty woman. 124 00:15:15,823 --> 00:15:17,523 I'm leaving. 125 00:15:19,424 --> 00:15:23,024 This house was a hospitable one as long as no women were here. 126 00:15:24,225 --> 00:15:29,125 When a woman is here, there's hate, discord, etc. 127 00:15:29,826 --> 00:15:32,226 I'll leave this for you. -What is this? 128 00:15:32,527 --> 00:15:36,327 You'll need this. An elixir for gall ailments. He laughs. 129 00:15:36,628 --> 00:15:38,128 You know why he's laughing? 130 00:15:38,429 --> 00:15:41,429 Because he prescribed this for me and he knows very well it's useless. 131 00:15:42,530 --> 00:15:48,230 Perfume, a woman in the house. No, it doesn't suit me. 132 00:15:49,131 --> 00:15:50,731 I'm going. -I'll accompany you. 133 00:15:50,732 --> 00:15:54,032 Are you going too, Doctor? -Yes. You won't need me anymore today. 134 00:15:54,133 --> 00:15:57,033 You have more amusing company. Come, Doctor. Goodnight. -Goodnight. 135 00:16:07,734 --> 00:16:10,034 Is our guest happy with her room? 136 00:16:10,435 --> 00:16:14,235 The lady didn't have the courtesy to share her opinion with me. 137 00:16:15,536 --> 00:16:19,936 Set the table for two, but somewhat friendlier than usual, with flowers. 138 00:16:20,337 --> 00:16:23,737 With flowers? -Yes, with flowers! 139 00:16:24,038 --> 00:16:28,938 Why are you repeating that? -I'm not repeating, Milord. I just said with flowers. 140 00:16:36,039 --> 00:16:40,039 The woman is good medicine for our Lord. -I don't like her. 141 00:16:40,140 --> 00:16:44,040 Why not? She's pretty. -Yes, she's pretty, but she's a woman. 142 00:16:44,041 --> 00:16:46,041 Why are you a misogynist? 143 00:16:47,442 --> 00:16:51,342 There! The siren is from Princetown Prison. 144 00:16:51,543 --> 00:16:54,343 Some poor devil is trying to escape again. 145 00:16:54,444 --> 00:16:57,244 Won't get far. The moor swallows all of them. 146 00:16:57,445 --> 00:17:03,545 But they try again and again. Run with a deathly fright and scamper over the wall. 147 00:17:48,000 --> 00:17:49,846 How about the pillow? 148 00:17:58,747 --> 00:18:00,547 Light. 149 00:18:21,100 --> 00:18:24,148 Yes. Yes, I'm on the phone. 150 00:18:25,549 --> 00:18:27,549 Here? What? 151 00:18:28,150 --> 00:18:30,150 I don't have time right now. 152 00:18:32,151 --> 00:18:33,651 What?! 153 00:18:34,452 --> 00:18:35,952 No! 154 00:18:36,753 --> 00:18:38,853 That can't be true! 155 00:18:41,454 --> 00:18:46,754 What? Oh, OK, good. Come right away. 156 00:18:48,055 --> 00:18:50,555 Hello? Hello! 157 00:18:52,956 --> 00:18:54,756 Madam, don't interrupt me! 158 00:18:55,257 --> 00:18:56,857 Yes, you interrupted me! 159 00:18:57,358 --> 00:19:00,758 I won't tolerate this tone! Dumb person! 160 00:19:35,250 --> 00:19:36,859 Lord Charles was just here. 161 00:19:39,760 --> 00:19:43,260 Did he leave the house? -Milord will surely be right back. 162 00:19:43,761 --> 00:19:46,261 Schmidt, Milord is out here in the garden! 163 00:19:47,562 --> 00:19:50,662 I'm sorry, I thought you were alone. 164 00:19:59,700 --> 00:20:01,763 I would suggest the lady not come into the garden. 165 00:20:02,164 --> 00:20:05,064 Why not? -There are tripping hazards and booby traps. 166 00:20:05,465 --> 00:20:07,865 I beg you. Stay here! 167 00:20:08,366 --> 00:20:12,366 The castle is very secluded. Lord Baskerville doesn't abide dogs here. 168 00:20:12,667 --> 00:20:16,667 You see, there's an old story. -Yes, yes, I know that tale. 169 00:20:17,168 --> 00:20:21,468 Of course, you don't believe it, but there's something to it. 170 00:20:22,469 --> 00:20:23,969 Yes, yes. 171 00:20:37,570 --> 00:20:41,970 Jack, Jack, you have to help me! -How did you get here? 172 00:20:42,871 --> 00:20:46,071 I'd best leave you guessing. But they're searching for me everywhere! 173 00:20:46,372 --> 00:20:49,372 You have to help me! -I don't want to have anything to do with you. 174 00:20:51,873 --> 00:20:54,673 No, Jack, you have to help me! 175 00:20:55,074 --> 00:20:59,174 I have the right to demand it. You can't leave me in the lurch. 176 00:21:24,375 --> 00:21:27,675 Barrymore, what's with Lord Charles? 177 00:21:28,376 --> 00:21:30,576 Did you not hear that? It came from that direction. 178 00:21:31,877 --> 00:21:34,377 No, I didn't hear a thing. -There was a scream! 179 00:21:35,078 --> 00:21:38,378 You are mistaken. -It was Lord Baskerville! 180 00:21:50,379 --> 00:21:52,379 OBITUARY 181 00:22:07,500 --> 00:22:09,380 Please fetch Miss Vandeleure. 182 00:22:23,381 --> 00:22:24,681 Yes? 183 00:22:26,782 --> 00:22:28,982 Dr. Mortimer would like to see you. 184 00:22:44,683 --> 00:22:47,783 Well, how are you? Is it better? -Thanks, it's better. 185 00:22:48,984 --> 00:22:51,484 May I begin with the reading of the will? -Yes, please. 186 00:22:51,985 --> 00:22:53,785 Then let's begin, My Lordship. 187 00:23:05,306 --> 00:23:09,286 ...and declare herewith that the rightful heir of the title and the property of 188 00:23:09,287 --> 00:23:13,387 Baskerville is the son of my late brother, who currently lives in Paris, 189 00:23:13,488 --> 00:23:15,988 the engineer Henry Rogers. 190 00:23:17,189 --> 00:23:21,189 I leave with my heirs the duty to provide my old friend, Dr. Mortimer, an annual 191 00:23:21,190 --> 00:23:26,490 pension of 200 Pounds, and to give my loyal servant, Barrymore, a one-time payment 192 00:23:26,491 --> 00:23:28,291 of 1000 Pounds. 193 00:23:29,492 --> 00:23:32,492 Lord Charles had a nephew. We didn't know that. 194 00:23:32,993 --> 00:23:36,993 A nephew? That is very surprising. 195 00:23:37,694 --> 00:23:41,594 The will is properly signed and confirmed by two witnesses. 196 00:23:42,295 --> 00:23:47,795 Lord Baskerville, an engineer currently living in Paris! 197 00:23:49,196 --> 00:23:51,896 Are we going to Grimpen right away? -I'd like to stay one more day in London. 198 00:23:51,897 --> 00:23:53,697 In which hotel? -Well, what do you suggest? 199 00:23:53,698 --> 00:23:56,598 Maybe Northumberland, Mayfield, Victoria... -It doesn't matter to me. 200 00:23:56,599 --> 00:23:57,799 Northumberland is on the way. 201 00:23:57,800 --> 00:24:01,100 I thank you, dear Doctor, that you picked me up at the train station. -Oh, gladly. 202 00:24:01,901 --> 00:24:05,401 Did you have a comfortable trip? -Oh yes. Exceptional. 203 00:24:06,202 --> 00:24:09,502 It was of course a big shock for me. -Yes, for us too. 204 00:24:09,703 --> 00:24:15,403 You must know that it is hard to relate to all the grief. I hardly knew my uncle. 205 00:24:16,204 --> 00:24:19,004 He died of a heart attack, right? -Yes, yes. 206 00:24:19,205 --> 00:24:20,705 How, so suddenly? 207 00:24:21,106 --> 00:24:24,406 Well, I always feared it. He died from fright. 208 00:24:25,107 --> 00:24:29,107 From fright? Of what? -He feared a ghost. 209 00:24:29,308 --> 00:24:33,008 The hound of Baskerville. -He believed in that? -Yes. 210 00:24:33,009 --> 00:24:36,409 And I believe in it too. Wait, don't laugh, Lord Henry. 211 00:24:36,910 --> 00:24:39,010 There's something strange going on in this castle. 212 00:24:39,311 --> 00:24:42,911 That's why I sought a man today who might be able to shine a light on the situation. 213 00:24:43,012 --> 00:24:46,312 And who is he? -A certain Sherlock Holmes. 214 00:24:46,713 --> 00:24:50,613 Oh, the famous detective? Well, he probably laughed at you. 215 00:24:50,714 --> 00:24:53,714 I haven't met him yet. I'm supposed to go back this morning. 216 00:24:53,915 --> 00:24:55,815 Then he'll laugh at you this morning. 217 00:24:57,016 --> 00:25:00,016 Do you want to stay here too? -No, thank you. I live with my sister. 218 00:25:00,317 --> 00:25:01,617 I'd like a room. -Certainly. 219 00:25:01,618 --> 00:25:03,918 OK, then I guess I can leave. 220 00:25:04,019 --> 00:25:06,819 Or should I wait? Don't you want to come with me, Lord Henry? 221 00:25:07,020 --> 00:25:11,120 Oh, no no no. -All right, then, goodbye, Mr. Baskerville. -Goodbye. 222 00:25:11,221 --> 00:25:14,621 Pardon me, Lord Baskerville? -Yes? -A letter was left here for you. 223 00:25:14,922 --> 00:25:18,122 For me? Impossible. -"To Lord Henry Baskerville" 224 00:25:21,923 --> 00:25:25,023 Nobody knew you were coming here. 225 00:25:26,124 --> 00:25:29,824 "Charing Cross" -That's about two hours from Baskerville. 226 00:25:35,425 --> 00:25:37,425 Charing Cross, Charing Cross... 227 00:25:42,626 --> 00:25:45,126 "If you value your life, you'll stay away from the moor." 228 00:25:45,427 --> 00:25:48,027 Somebody doesn't put much worth on my presence. 229 00:25:48,228 --> 00:25:50,428 Who could have sent this letter? 230 00:25:50,629 --> 00:25:53,729 Probably the Hound of Baskerville personally. 231 00:25:53,930 --> 00:25:55,930 Room 47. -Thank you. 232 00:25:56,531 --> 00:25:58,731 Are you sure you don't want to come with me, Lord Henry? -No, no, no, my dear 233 00:25:58,732 --> 00:26:00,932 Doctor. I can deal with ghosts myself. 234 00:26:01,733 --> 00:26:03,733 Your Sherlock Holmes can busy himself with that. 235 00:26:11,284 --> 00:26:12,734 Mr. Holmes? 236 00:26:14,235 --> 00:26:15,735 Mr. Holmes? 237 00:26:17,036 --> 00:26:20,236 He still hasn't come. I've been waiting for two nights. That makes me very nervous. 238 00:26:20,237 --> 00:26:23,237 Mr. Watson! What am I supposed to think? Mr. Watson! 239 00:26:23,938 --> 00:26:27,138 Oh, for goodness sake! -Close the door! The ash will fly away. 240 00:26:28,339 --> 00:26:32,339 Is it that tragic? You don't have to sweep it up. You're not ordinarily neat anyway. 241 00:26:33,540 --> 00:26:35,540 What do you say, Mr. Watson? 242 00:26:35,541 --> 00:26:39,141 Mr. Holmes still isn't back. 5...8 containers you have in this room, and 243 00:26:39,142 --> 00:26:40,572 the ashes are all over the place! 244 00:26:40,573 --> 00:26:43,073 Have you gone crazy? I have to examine these ashes! 245 00:26:43,374 --> 00:26:45,174 117 different types. 246 00:26:45,275 --> 00:26:49,075 What kind of crazy things you do! For what? You smoked all this yourself. 247 00:26:49,376 --> 00:26:51,376 Whatever you do, don't get sick. 248 00:26:51,577 --> 00:26:55,577 Do you have any idea how sick I am already? -Me too. 249 00:26:55,578 --> 00:26:58,278 What, you smoked? -Brazilian. 250 00:26:58,279 --> 00:27:00,579 -It's a disgrace that you're ruining the young man. 251 00:27:00,580 --> 00:27:03,080 Quite the opposite. He will never smoke again. 252 00:27:03,181 --> 00:27:07,081 By the way, don't stand around. Help me a bit. Have a smoke and study the ash. 253 00:27:07,782 --> 00:27:09,782 You must have lost your mind! 254 00:27:13,083 --> 00:27:15,183 Mr. Holmes is here! 255 00:27:15,284 --> 00:27:19,284 Good that you're here. I was so worried. -But I knew it right away. 256 00:27:19,485 --> 00:27:22,285 Mrs. Garben, tea, sandwich, and a hot bath, please. 257 00:27:23,886 --> 00:27:27,286 Good that you're finally here. We were all very worried. 258 00:27:27,587 --> 00:27:29,387 Those were two awful days. 259 00:27:30,088 --> 00:27:34,088 But the gems that were stolen from the Vatican are now on their way to Rome. 260 00:27:34,189 --> 00:27:39,389 But you said it was a hopeless case. -Yes, but my first suspicion was right. 261 00:27:40,990 --> 00:27:45,490 What's this cane? -A certain Dr. Mortimer forgot it here. 262 00:27:45,891 --> 00:27:48,491 Godright said he wanted to talk to you. He's come back later. 263 00:27:48,592 --> 00:27:51,192 So, my first suspicions led me to George Baynor. 264 00:27:53,993 --> 00:27:56,253 He's a country doctor. -Who, George Baynor? 265 00:27:56,554 --> 00:27:58,354 No, this Dr. Mortimer. 266 00:27:58,955 --> 00:28:01,655 A country doctor. How did you conclude that? 267 00:28:01,956 --> 00:28:04,856 Because in the city one doesn't use a cane with an iron tip. 268 00:28:04,957 --> 00:28:07,757 Holmes, this Dr. Mortimer could also be a judge. 269 00:28:07,758 --> 00:28:11,658 No. People go to a judge. A country doctor goes to the people. 270 00:28:11,859 --> 00:28:13,959 You can tell by the timeworn iron tip. 271 00:28:14,260 --> 00:28:17,260 See what you can find out about Dr. Mortimer in the doctors' registry. 272 00:28:18,661 --> 00:28:21,661 As I said, I went to George Baynor. 273 00:28:21,962 --> 00:28:24,962 He has a dog. A big, powerful dog. 274 00:28:25,363 --> 00:28:29,063 Who, George Baynor? -No, this Mortimer fellow. 275 00:28:29,664 --> 00:28:32,664 How did you conclude that? -The cane has big notches in the middle 276 00:28:32,765 --> 00:28:34,765 from a big dog's teeth. 277 00:28:35,165 --> 00:28:39,565 Hey, there are two Dr. Charles Mortimers. One in London, and one in Grimpen. 278 00:28:39,566 --> 00:28:42,566 Dr. Charles Mortimer. -What's new in Grimpen? 279 00:28:42,667 --> 00:28:44,267 Good day. 280 00:28:45,168 --> 00:28:48,968 My friend and colleague, Dr. Watson. Feel free to speak in his presence. 281 00:28:49,469 --> 00:28:50,869 Before I speak with you, 282 00:28:50,870 --> 00:28:56,070 I would like you to read a part of the Baskerville family chronicle. 283 00:28:56,071 --> 00:29:00,571 No. Mr. Holmes is much too tired. Can you not tell us the matter in brief. 284 00:29:00,972 --> 00:29:05,672 Can it really be explained? The unnerving, the unexplainable story gets lost. 285 00:29:05,873 --> 00:29:09,473 It concerns an old legend from the 16th century, 286 00:29:09,474 --> 00:29:12,574 about a huge dog that tore apart the lord of the castle. 287 00:29:13,475 --> 00:29:15,200 And why should I read this story? 288 00:29:15,201 --> 00:29:18,501 Because events have been happening recently at the Baskerville Castle 289 00:29:19,602 --> 00:29:22,002 that frighteningly remind one of the old legend. 290 00:29:22,903 --> 00:29:25,903 The ghost of the dog is roaming. -Have you seen it? 291 00:29:26,604 --> 00:29:32,504 Seen? No. But one often hears an odd howling on the moor at night. 292 00:29:32,805 --> 00:29:34,805 And the howling is from the ghost dog? 293 00:29:34,806 --> 00:29:39,006 You believe. -Me? No, but Lord Baskerville believed in it. 294 00:29:40,007 --> 00:29:43,307 And the fear sent him to his death. He died of a heart attack. 295 00:29:43,308 --> 00:29:45,008 His corpse lay in the garden. 296 00:29:45,009 --> 00:29:48,609 And, gentlemen, I saw that myself. It was raining. 297 00:29:48,910 --> 00:29:52,510 Next to the corpse I found the tracks of an enormous dog. 298 00:29:52,811 --> 00:29:57,311 This is your cane, right? -Yes, thank you. I forgot it here. 299 00:29:57,412 --> 00:30:05,212 If this is your cane, then you have a large...roster of patients. 300 00:30:05,313 --> 00:30:08,913 You make a lot of house calls, walk across the land. The iron tip is all worn out. 301 00:30:09,014 --> 00:30:12,714 You are a country doctor, right? We saw it right away. -Astonishing! 302 00:30:12,915 --> 00:30:16,715 Who, in ancient times, could have had a motive to kill Lord Baskerville? 303 00:30:17,216 --> 00:30:20,816 No one. -Really? Didn't the lord have heirs? -No. 304 00:30:21,117 --> 00:30:25,617 That is, to our surprise, it turns out he had a nephew, who worked for years 305 00:30:25,618 --> 00:30:30,218 in Paris as an engineer, and who is, as the next of kin, the next Lord Baskerville. 306 00:30:30,319 --> 00:30:32,119 I picked him up from the train station today. 307 00:30:32,320 --> 00:30:35,320 At the hotel, something strange happened. 308 00:30:35,521 --> 00:30:39,521 The desk clerk handed Lord Baskerville a letter that had been dropped off for him. 309 00:30:39,922 --> 00:30:41,722 What's unusual about that? 310 00:30:41,723 --> 00:30:45,723 No one knew in which hotel Lord Baskerville would be staying. 311 00:30:48,224 --> 00:30:51,924 "If you value your life, you'll stay away from the moor." 312 00:30:52,325 --> 00:30:56,125 The words and letters have been cut out of a newspaper. 313 00:30:56,226 --> 00:30:58,426 Probably, judging by the letters. 314 00:30:59,627 --> 00:31:01,927 Surely from The Times. -Mrs. Garben! 315 00:31:02,928 --> 00:31:06,928 10 to 1 they are from The Times. -We know that! -Well, OK then! 316 00:31:08,229 --> 00:31:09,829 Sunshine. 317 00:31:11,530 --> 00:31:16,030 Was the room in the Northumberland reserved for Lord Baskerville beforehand? 318 00:31:16,531 --> 00:31:20,731 No. He decided to stay there on the way from the train station. 319 00:31:21,132 --> 00:31:24,632 Corporal, here. -Look up the hotels I will write down for you right away. 320 00:31:24,833 --> 00:31:28,833 And ask everywhere if a letter for Lord Henry Baskerville was dropped off. 321 00:31:28,934 --> 00:31:30,934 So, a letter for Lord Henry Baskerville. OK. 322 00:31:31,435 --> 00:31:35,335 And what did the lord say when the clerk gave him this bizarre letter? 323 00:31:35,536 --> 00:31:37,536 Well, nothing. He laughed about it. 324 00:31:37,737 --> 00:31:42,037 He leaves the impression of a level, easy-going, very calm person. 325 00:31:42,238 --> 00:31:47,038 Well, that's great! That a single shoe vanishes. A brand new shoe. 326 00:31:47,339 --> 00:31:50,939 I'm sorry, but I unpacked the shoes and put them there. -Yeah, right! 327 00:31:51,040 --> 00:31:52,940 I swear. -I saw it too. 328 00:31:53,041 --> 00:31:57,141 Did the shoe vanish into thin air? Pardon. You called. How can I help? 329 00:31:57,242 --> 00:32:01,342 A pair of shoes were unpacked. Brand new shoes. And one is gone. 330 00:32:01,343 --> 00:32:03,343 What can I do with one shoe? Am I a stork? 331 00:32:03,444 --> 00:32:06,544 Why, that's not possible. -Maybe someone stole it. 332 00:32:06,545 --> 00:32:08,545 Don't talk nonsense! What's a person to do with one shoe? 333 00:32:08,546 --> 00:32:10,546 The shoe must by all means be found. 334 00:32:10,547 --> 00:32:14,047 You have 20 minutes. Otherwise this'll be my last time in your hotel. 335 00:32:18,548 --> 00:32:22,548 Excuse me, sir, I found your other shoe. It was on the staircase. 336 00:32:22,949 --> 00:32:24,749 Well then! 337 00:32:25,250 --> 00:32:28,850 Then everything is in order. Excuse me, please. 338 00:32:30,051 --> 00:32:30,851 Please. 339 00:32:31,252 --> 00:32:33,752 Miss Henry would have come into consideration as an heir. 340 00:32:33,753 --> 00:32:36,853 Probably so, if the direct heir hadn't surfaced. 341 00:32:37,054 --> 00:32:39,200 How did the lady behave when the will was read? 342 00:32:39,201 --> 00:32:40,701 She was shocked, shaken, 343 00:32:40,702 --> 00:32:44,902 and stayed at the castle even though she had planned to leave that night. 344 00:32:45,103 --> 00:32:47,200 And for what reason did she stay? -She claimed 345 00:32:47,201 --> 00:32:49,101 she had hurt her foot and couldn't walk well. 346 00:32:49,201 --> 00:32:51,901 Ah! -What could I have done? -But you could have quickly examined it. 347 00:32:51,902 --> 00:32:54,502 I did, but I didn't find anything. 348 00:32:54,603 --> 00:32:57,503 Who, of all these people, was given a bequest in the will? 349 00:32:57,504 --> 00:33:02,304 The servant, Barrymore. 1000 pounds. -See, that's important. Everyone 350 00:33:02,305 --> 00:33:05,505 who was endowed a bequest in the will is suspicious. 351 00:33:05,706 --> 00:33:09,306 Lord Charles left me an annual pension of 200 pounds. I wouldn't... 352 00:33:09,307 --> 00:33:12,507 No, no, I didn't mean to say that, for God's sake. 353 00:33:12,608 --> 00:33:16,588 Mr. Holmes, there was a letter for Lord Henry Baskerville in all the hotels you gave me. 354 00:33:17,789 --> 00:33:21,189 But they didn't give them to me. -I can imagine. You don't look like a lord. 355 00:33:21,290 --> 00:33:22,991 Why not? -Look in the mirror. 356 00:33:22,992 --> 00:33:25,692 Well, how does a lord look? -Like me. -Aha. 357 00:33:26,593 --> 00:33:30,993 Yes, hello? What's that. Yes, Dr. Mortimer is here. Doctor, for you. 358 00:33:31,694 --> 00:33:34,594 Yes, this is Dr. Mortimer. Oh, it's you, Lord Henry. 359 00:33:35,195 --> 00:33:36,995 Yes, what can I do for you? 360 00:33:37,296 --> 00:33:40,696 A shoe? That is peculiar. 361 00:33:42,097 --> 00:33:46,697 And for that reason you're changing hotels? -That's the second in a very short period. 362 00:33:47,598 --> 00:33:50,098 The first were brand new. One was found, after all. 363 00:33:50,499 --> 00:33:52,999 And now a used tennis shoe. 364 00:33:53,400 --> 00:33:55,700 Excuse me. The shoe is nowhere to be found. 365 00:33:55,901 --> 00:33:57,901 As if it disappeared from the face of the earth. 366 00:33:58,202 --> 00:34:02,202 Nowhere to be found. No, no, no, dear Doctor. This is laughable. I'm moving out! 367 00:34:02,903 --> 00:34:08,403 Say, Doctor, do you know another good hotel? -Yes, of course. Hotel Victoria is excellent. 368 00:34:08,804 --> 00:34:11,304 Yes, then I'll see you again in Hotel Victoria. 369 00:34:14,805 --> 00:34:19,005 The new shoe was brought back, but the old one was stolen? 370 00:34:20,306 --> 00:34:22,850 Watson, I think this case is beginning to get interesting. 371 00:34:22,851 --> 00:34:26,300 Are you going to drive there? -No, I have no time. You'll drive there. 372 00:34:26,401 --> 00:34:27,901 What am I to do there? -Yes, what's he going to do? 373 00:34:28,002 --> 00:34:32,002 He shall see to it that the Hound of Baskerville gets the right collar. 374 00:34:46,700 --> 00:34:50,103 Over there is the moor. It goes for 15 miles. 375 00:34:50,704 --> 00:34:52,904 I didn't know it was that pretty. 376 00:35:02,600 --> 00:35:05,905 Yes, it's nice. But dangerous. Very dangerous. 377 00:35:12,400 --> 00:35:15,906 The moor! Come help me! 378 00:35:18,307 --> 00:35:20,807 Something seems to have happened again over there. 379 00:35:42,208 --> 00:35:46,208 You were lucky. -It was a close call. I almost drowned. 380 00:35:46,509 --> 00:35:48,709 It's not worth the risk to find the guy we're after. 381 00:35:48,710 --> 00:35:51,610 Who is it? -Someone broke out of Princetown Prison. 382 00:35:51,911 --> 00:35:55,111 I'm sure he's dead. The moor swallowed him. -Yes, I think so too. 383 00:35:55,912 --> 00:35:59,512 Yes, yes, the area is dangerous. As you see, I didn't overstate it. 384 00:35:59,713 --> 00:36:03,913 The Moor...Hello, Stapleton. You're about to meet a funny guy. 385 00:36:04,114 --> 00:36:05,914 He catches butterflies? -He's a naturalist. 386 00:36:06,015 --> 00:36:09,315 Ah, Stapleton! Lord Henry, this is our friend Stapleton. 387 00:36:09,516 --> 00:36:11,716 In nice weather you won't see me without a butterfly net. 388 00:36:11,717 --> 00:36:17,217 It would be a sin to be without a net. I caught a lovely zyclopedus (?). 389 00:36:17,818 --> 00:36:20,018 Show us the creature later. Come on, get in. 390 00:36:26,019 --> 00:36:29,119 Greetings to you, Mr. Watson. -How do you know me? 391 00:36:29,920 --> 00:36:32,320 Firstly, I saw your picture recently in a newspaper. 392 00:36:32,721 --> 00:36:36,021 And secondly, your right should is somewhat scuffed. 393 00:36:36,222 --> 00:36:40,222 That indicates that you always fight shoulder-to-shoulder with Sherlock Holmes. 394 00:36:40,523 --> 00:36:44,323 And thirdly, your name is on your suitcase. 395 00:36:57,700 --> 00:36:59,324 This is Barrymore. 396 00:37:00,290 --> 00:37:03,725 You won't hold it against me if I go home. My wife is awaiting me. 397 00:37:03,826 --> 00:37:06,926 Well, then I don't want to hold you up. Goodbye, dear Doctor. 398 00:37:07,427 --> 00:37:10,127 Many thanks. 399 00:37:15,128 --> 00:37:16,628 Let's go. 400 00:37:25,429 --> 00:37:27,629 For sure not a merry house. 401 00:37:30,630 --> 00:37:33,930 I can understand that one believes in ghosts if one lives here. 402 00:37:34,631 --> 00:37:38,231 Right, Doctor? Well, some things are going to change here. 403 00:37:38,612 --> 00:37:43,132 Milord, my wife and I would be happy to stay here until you have decided on changes. 404 00:37:44,133 --> 00:37:46,000 Are you saying that you want to leave? 405 00:37:46,101 --> 00:37:48,701 We were heartbroken by Lord Charles's death, 406 00:37:48,702 --> 00:37:52,402 and we will not be happy as long as we are living at Baskerville Castle. 407 00:37:52,903 --> 00:37:54,903 Well, what do you want to do? 408 00:37:55,004 --> 00:37:58,204 Lord Charles's generosity gave us the means to open a store. 409 00:37:59,505 --> 00:38:03,205 But if you insist on us staying here... -We'll talk about it another time. 410 00:38:06,506 --> 00:38:10,506 I find it strange that the man wants to go. -It almost looks like flight. 411 00:38:12,807 --> 00:38:17,707 I know the real reason. There's a woman in the house. 412 00:38:18,508 --> 00:38:20,808 But this woman will not be here much longer. 413 00:38:22,509 --> 00:38:24,809 I only awaited your arrival, Lord Henry. 414 00:38:25,510 --> 00:38:28,510 Tomorrow I'm leaving. -I would be saddened. 415 00:38:29,811 --> 00:38:33,611 Let me introduce. Dr. Wat... -My name is Parker. 416 00:38:33,812 --> 00:38:36,012 I will now play the housewife a bit and show 417 00:38:36,013 --> 00:38:39,813 the master of the house and Mr... -Joe, er... P-Parker. -...Mr. Parker the rooms. 418 00:38:39,913 --> 00:38:41,913 Very friendly. 419 00:38:42,914 --> 00:38:46,714 Since I have been in the house you haven't shown your face, Mr. Stapleton. 420 00:38:47,715 --> 00:38:50,415 But hopefully you haven't forgotten where the whiskey bottle is. 421 00:38:50,516 --> 00:38:52,016 No. 422 00:38:52,917 --> 00:38:55,517 But you have forgotten something. -What's that? 423 00:38:55,818 --> 00:39:00,818 You have forgotten to limp. -I'm doing much better today. 424 00:39:01,819 --> 00:39:05,619 You see, I hurt my foot. -Yes, Dr. Mortimer told me of that. 425 00:39:08,020 --> 00:39:11,420 Will you take the room with the bay window, Lord Henry? -Gladly, thanks. 426 00:39:16,921 --> 00:39:20,521 And for you, the room next door is possible, Mr... -Peinter. 427 00:39:21,122 --> 00:39:27,622 Earlier you said Parker. -Yes, Parker- Peinter or Peinter-Parker. However you like. 428 00:39:29,223 --> 00:39:32,023 May I set a place for Mr. Stapleton? -Absolutely. 429 00:39:32,024 --> 00:39:36,124 Can't leave that boy...can't leave that boy alone with that woman. 430 00:39:36,825 --> 00:39:40,925 If I understand it right, Mr. Stapleton believes... -Yes, I believe that. 431 00:39:41,226 --> 00:39:43,426 Sadly, that is also my opinion. 432 00:39:43,927 --> 00:39:47,727 And, um, what's the basis of your suspicion? 433 00:39:48,128 --> 00:39:52,528 On the night of the reading of the will, Mrs. Vandeleure cried for hours in her room. 434 00:39:52,729 --> 00:39:56,229 Why was she crying? What do you think? -Disappointment. A poor relative. 435 00:39:56,830 --> 00:40:00,530 Nobody thought Lord Charles had any remaining next of kin. 436 00:40:00,631 --> 00:40:02,831 And how was it that you heard Mrs. Vandeleure crying? 437 00:40:03,132 --> 00:40:07,132 I was eavesdropping at the door. -Ugh, disgusting. -Excuse me. 438 00:40:09,833 --> 00:40:13,333 Ugh, disgusting... 439 00:40:15,534 --> 00:40:18,234 Just leave it, Barrymore. I'll unpack the suitcase myself. -Very well. 440 00:40:19,335 --> 00:40:23,335 It must be unpacked right away. Otherwise everything will be squashed -Let me do it. 441 00:40:23,400 --> 00:40:26,736 Please leave it to me. I'm happy to be occupied. 442 00:40:27,637 --> 00:40:31,037 It's so boring for me here. -Why did you you stay here then? 443 00:40:31,338 --> 00:40:33,938 Well, I'm looking for an opportunity. 444 00:40:34,139 --> 00:40:36,639 I thought maybe I could be useful at this time. 445 00:40:36,640 --> 00:40:39,240 May I ask what you have been doing with your life heretofore? 446 00:40:39,741 --> 00:40:42,941 Model, but I have no talent or enthusiasm for it. 447 00:40:43,542 --> 00:40:45,042 But who asks for that? 448 00:40:45,943 --> 00:40:49,043 I have no other choice. Tomorrow I'm leaving. -Why that? 449 00:40:49,344 --> 00:40:51,444 Because you haven't invited me to stay. 450 00:40:51,545 --> 00:40:55,745 Of course. It would be my pleasure to have such a charming, pretty lady as a guest... 451 00:40:55,746 --> 00:41:00,046 if she wants to. -I'll accept the compliment and the invitation, Lord Henry. 452 00:41:00,447 --> 00:41:02,047 And thank you. -I thank you! 453 00:41:02,248 --> 00:41:07,448 Well, what is that? Ink? -Nice. Aha, the ink pen! 454 00:41:07,949 --> 00:41:10,949 Too bad about the suit. I don't think it can be saved. 455 00:41:11,250 --> 00:41:13,450 I'll try anyway. -It's an old suit. Throw it away. 456 00:41:13,551 --> 00:41:19,251 It's not all that bad. Barrymore will be happy. But it's a pity. 457 00:41:19,952 --> 00:41:22,252 Do you have any other requests of your housemaid? 458 00:41:22,353 --> 00:41:25,953 No. -If it's OK with you, I'll have dinner served in one hour. 459 00:41:26,154 --> 00:41:29,154 Please do. -Be punctual. -Absolutely. 460 00:41:30,055 --> 00:41:32,555 You, too, Mr. Parker. 461 00:41:38,756 --> 00:41:42,856 That's astounding! -Isn't she nice? I've just hired her as a housemaid. 462 00:41:42,957 --> 00:41:45,557 Oh, that's wise of you. -But she's really very nice. 463 00:41:46,458 --> 00:41:49,958 Nice, but dangerous. -To the contrary. dangerous but nice. 464 00:41:50,659 --> 00:41:52,659 By the way, do you have any suspicions? 465 00:41:53,460 --> 00:41:56,560 For the moment, everything lies in front of me as if in a deep fog. 466 00:42:03,900 --> 00:42:05,961 Mr. Holmes, we found nothing about these moors. 467 00:42:06,562 --> 00:42:10,762 In Grimpener Moor, there are well- preserved caves, in which our stone-age 468 00:42:10,763 --> 00:42:15,863 antecedents dwelled. The Neolithic period doesn't interest you, right? 469 00:42:17,164 --> 00:42:18,864 Let me see. 470 00:43:27,465 --> 00:43:28,865 Lord Henry. 471 00:45:31,813 --> 00:45:34,866 It's you? What's the deal with the light signal? 472 00:45:35,167 --> 00:45:36,808 I...I gave a light sig... 473 00:45:36,809 --> 00:45:42,809 Ah, Barrymore gave some and someone on the moor answered him, 474 00:45:42,810 --> 00:45:44,310 and... 475 00:45:45,311 --> 00:45:49,011 You really gave me a bad blow. -I'm sorry, but someone knocked on my door. 476 00:45:49,112 --> 00:45:51,512 That was me. -When I came out, no one was there. 477 00:45:51,613 --> 00:45:56,013 That was me, too. I went after Barrymore to see what he... 478 00:45:56,114 --> 00:45:59,514 We have to go outside to the moor right away. -Now, in the middle of the night? 479 00:45:59,916 --> 00:46:02,716 We'll have time in the morning. -No, something must be happening. 480 00:46:02,917 --> 00:46:05,417 But no, come on and go to sleep. 481 00:46:18,080 --> 00:46:20,318 May I serve breakfast? 482 00:46:23,019 --> 00:46:27,919 Tell me, Barrymore, why do you prowl around at night with a lantern? 483 00:46:30,120 --> 00:46:34,820 Mr. Parker, I do a security check of the house every night. 484 00:46:35,521 --> 00:46:37,721 To make sure everything is in order. 485 00:46:38,022 --> 00:46:41,522 Good of you to be so diligent. That's good. 486 00:46:43,023 --> 00:46:44,823 Good morning. The newspaper. 487 00:46:45,024 --> 00:46:48,224 Hey, young friend, come in. Does that boy bring the newspaper every day? 488 00:46:48,325 --> 00:46:51,525 Yes, he picks it up at the train station. By mail it would come much later. 489 00:46:53,126 --> 00:46:55,426 Good morning. A weekly paper. -Thanks. Here. 490 00:46:55,527 --> 00:46:59,227 Well, boy, how's business going? -Business isn't going, but I go a lot. 491 00:47:00,128 --> 00:47:04,628 How long do you think it takes me to deliver my 46 Timeses every day? 492 00:47:04,729 --> 00:47:07,229 46 papers? You don't sell more? -No. 493 00:47:07,730 --> 00:47:12,230 Well, the lady here in the house bought 10 newspapers at once the other day. 494 00:47:12,531 --> 00:47:14,831 She at least has a sense for business stimulation. 495 00:47:15,232 --> 00:47:19,632 Wait! Which lady? -There is only one lady in the house. 496 00:47:19,650 --> 00:47:23,933 10 Timeses, and all from the same day? -Maybe she wants to wallpaper her room. 497 00:47:23,934 --> 00:47:26,634 How did you get that idea? -I'm supposed to bring her glue. 498 00:47:27,000 --> 00:47:29,635 Well, goodbye. -Goodbye. 10 Timeses? 499 00:47:29,936 --> 00:47:32,436 Miss Beryl seems to be writing threatening letters. 500 00:47:34,037 --> 00:47:36,937 Ah, Barrymore. When does Miss Beryl get up? 501 00:47:37,438 --> 00:47:39,438 Very early. -Is she up already? 502 00:47:39,739 --> 00:47:43,639 She went riding with Lord Henry an hour ago to view the estate. 503 00:47:44,140 --> 00:47:47,140 Lord Henry is out of the house? Without telling me? 504 00:47:55,001 --> 00:47:57,788 And what does Mr. Parker think? -Why does that interest you? 505 00:47:57,989 --> 00:48:02,689 Because I find him very nice, this Mr. Parker. Nice, but dangerous. 506 00:48:02,790 --> 00:48:05,690 Yes, he spoke very admiringly of you. -Really? 507 00:48:06,191 --> 00:48:09,891 He thinks you have especially good hearing. -That must be a holdover from my career. 508 00:48:09,992 --> 00:48:12,092 As model? -No, as a telephone operator. 509 00:48:12,093 --> 00:48:16,693 Oh, you were also a telephone operator? -Yes, but this is my first time as a maid. 510 00:48:16,894 --> 00:48:21,894 I think you love the variety. -No, the variety loves me, and never lets me rest. 511 00:48:22,495 --> 00:48:25,595 Even though I love a calm life, and have never had it. 512 00:48:25,996 --> 00:48:30,896 I have always had it, and I crave change, adventure, and excitement. 513 00:48:44,300 --> 00:48:47,897 Stop. Who are you? -I'm Dr. Watson. 514 00:48:48,398 --> 00:48:49,698 I live in Baskerville Castle. 515 00:48:49,699 --> 00:48:51,899 Perhaps you are looking for a man and woman on horseback. 516 00:48:51,899 --> 00:48:54,699 I am worried... -You don't have to be scared of horses. 517 00:48:55,000 --> 00:48:57,300 If he stopped on the moor he is no longer alive. 518 00:48:57,601 --> 00:49:02,301 We have searched the whole thing. -We're withdrawing. No sense hanging around. 519 00:49:02,902 --> 00:49:05,202 Excuse me. 520 00:49:06,303 --> 00:49:10,903 You think he shot at us? -At us? At you, Lord Baskerville. You have to leave here. 521 00:49:11,104 --> 00:49:15,404 You are in danger. That's why I sent you the letters. In London, all the hotels. 522 00:49:15,505 --> 00:49:18,105 That was you? -I wanted to warn you. 523 00:49:18,506 --> 00:49:22,506 Yes, but what made you do that? -I was scared. 524 00:49:23,007 --> 00:49:26,007 No Baskerville is safe here. -What should I make of that? 525 00:49:26,708 --> 00:49:28,908 Don't ask. Leave right away. 526 00:49:33,109 --> 00:49:37,109 Ah, Lord Henry! Miss Vandeleure! Did my dog bark at you? 527 00:49:37,810 --> 00:49:43,210 Anyway, what are you doing here? -Staying busy. I have to visit a patient. 528 00:49:44,511 --> 00:49:47,811 Well, I'd better be going. Otherwise I'll scare the horses. 529 00:49:48,312 --> 00:49:49,812 Goodbye. 530 00:49:54,313 --> 00:49:58,513 The fishie swam in the little stream, and was so big and fat. 531 00:49:59,014 --> 00:50:03,214 In a moment it'll swim in the pan, and then it becomes a fish cutlet. 532 00:50:10,815 --> 00:50:13,515 Mr. Stapleton! Mr. Stapleton! 533 00:50:17,816 --> 00:50:20,416 Mr. Watson. -Hello. -To what do I owe this pleasure? 534 00:50:20,417 --> 00:50:23,117 Have you seen Lord Henry or Miss Vandeleure? -No, why? 535 00:50:23,118 --> 00:50:25,618 Because I'm worried about them. There was a gunshot in the woods. 536 00:50:25,919 --> 00:50:31,219 A shot rang out, hey, hey! Who shot out there? Is my little rabbit scared? 537 00:50:31,320 --> 00:50:35,820 Don't make jokes. Come with me. -And the leprechauns will fry my fish, huh? 538 00:50:39,921 --> 00:50:43,221 So, what's wrong with the Lord and his Lady? Did they disappear together? 539 00:50:43,222 --> 00:50:47,322 You think the worst right away -Cut the jokes. Show me the way to the woods. 540 00:50:48,623 --> 00:50:51,523 Go up onto the roof and you'll see the forest. All the way to the moor. 541 00:50:51,624 --> 00:50:54,224 Now come with me. I don't know my way around here. 542 00:50:54,225 --> 00:50:56,725 Please. There are the stairs. 543 00:50:56,926 --> 00:50:59,926 Do you see them? -Of course I do. -Go up them. 544 00:51:00,027 --> 00:51:04,427 17 steps. You can handle that, can't you? Climb to the roof. I'll be right there. 545 00:51:19,170 --> 00:51:21,028 Here's to our rescue. 546 00:51:21,229 --> 00:51:23,429 To your rescue, Lord Henry. 547 00:51:27,730 --> 00:51:31,130 I have the feeling that I'm safe as long as you're around. 548 00:51:31,431 --> 00:51:35,531 Well, who knows? -Yes, nothing nasty. 549 00:51:35,832 --> 00:51:39,332 You have that much trust in me? -Unconditional trust. 550 00:51:40,433 --> 00:51:42,633 You must stay with me Beryl, OK? 551 00:51:43,534 --> 00:51:45,234 What is that? 552 00:51:45,735 --> 00:51:48,235 The shot. Are you hurt? 553 00:51:48,636 --> 00:51:51,736 Boy, it was a close call. -Are you really okay? 554 00:51:52,037 --> 00:51:54,337 No, not the slightest trace. 555 00:51:54,838 --> 00:51:58,538 But please don't tell Watson of this. -Watson? Who's that? 556 00:51:58,839 --> 00:52:05,739 Well, I mean, Mr. Parker, Peinter. -Parker? Peinter? Watson? 557 00:52:06,240 --> 00:52:08,940 What is it, then? -OK, Watson. 558 00:52:09,341 --> 00:52:11,341 He's a colleague of Sherlock Holmes. 559 00:52:11,642 --> 00:52:13,342 Sherlock Holmes? 560 00:52:13,543 --> 00:52:16,043 Watson had to promise Holmes not to let me out of his sight. 561 00:52:16,044 --> 00:52:19,244 If he saw this, he'd be very upset. 562 00:52:21,045 --> 00:52:24,045 Come. The fish is done. -Yes, just a minute. 563 00:52:25,346 --> 00:52:28,346 A man who stands in front of the telescope, 564 00:52:28,947 --> 00:52:31,047 spurns a good fish. 565 00:52:31,648 --> 00:52:35,948 Deserves , whether it's summer or winter, 25... 566 00:52:38,849 --> 00:52:42,749 Well, are you coming? -There...there's somebody on the moor. 567 00:52:43,550 --> 00:52:45,550 There's somebody on the moor? -Yeah. 568 00:52:47,851 --> 00:52:50,351 Yes, got him. What's he doing there? 569 00:52:51,552 --> 00:52:55,352 He blowing away smoke. -He probably has a reason. 570 00:52:56,253 --> 00:52:58,253 To not reveal his hideout. 571 00:52:59,554 --> 00:53:02,354 Now he's gone again. -Can you show me on 572 00:53:02,355 --> 00:53:05,055 this map where he was when he disappeared? 573 00:53:05,355 --> 00:53:09,455 A general's staff map? -Yes, we are to some extent in a war. 574 00:53:09,856 --> 00:53:12,356 Yes, yes, a war with ghosts. 575 00:53:13,157 --> 00:53:15,557 So, here. There it is. 576 00:53:19,758 --> 00:53:26,158 The circle seems to be slowly closing. 577 00:53:29,459 --> 00:53:32,859 It isn't without danger to cross the moor at night. 578 00:53:34,460 --> 00:53:37,460 However, this one path is completely safe. 579 00:53:38,121 --> 00:53:39,461 Am I bothering the gentlemen? 580 00:53:39,862 --> 00:53:41,362 No, absolutely not. 581 00:53:41,863 --> 00:53:45,263 Mr. Stapleton is only showing Lord Henry the property that belongs to the castle. 582 00:53:45,364 --> 00:53:50,364 Just don't let his poker face fool you. Mr. Stapleton is a dangerous game rat. 583 00:53:50,965 --> 00:53:52,965 Goodnight, gentlemen. -Goodnight. 584 00:53:56,066 --> 00:53:58,200 Why the secretiveness with Miss Beryl? 585 00:53:58,201 --> 00:54:01,601 It's not necessary for her to find out about our nightly excursions. 586 00:54:01,902 --> 00:54:05,002 It could worry her. -Above all, it would worry us. 587 00:54:05,203 --> 00:54:08,703 Are you still of the mind that Miss Beryl is not quite trustworthy? 588 00:54:09,604 --> 00:54:11,504 In brief, yes. 589 00:54:13,005 --> 00:54:14,505 And you, Doctor? 590 00:54:15,206 --> 00:54:18,666 Do you know who sent me the warning letters in London? -Yes. 591 00:54:19,267 --> 00:54:21,267 Miss Beryl. -How do you know that? 592 00:54:21,968 --> 00:54:25,768 It's my duty to know a lot and speak of it very little. 593 00:54:26,069 --> 00:54:28,069 Warning letters? 594 00:54:32,070 --> 00:54:36,570 "If you value your life..." It's cut out of newspapers. -Yes. 595 00:54:38,271 --> 00:54:40,471 A dangerous woman. 596 00:54:41,072 --> 00:54:42,572 Why? 597 00:54:43,073 --> 00:54:45,073 I have learned something from you, Mr. Waston. 598 00:54:45,674 --> 00:54:48,474 Know a lot and speak little. -What do you know? 599 00:54:48,875 --> 00:54:54,175 Nothing specific. But Miss Beryl belongs professionally to that sort of woman who 600 00:54:54,176 --> 00:54:56,976 entices men to make senseless purchases. 601 00:54:57,077 --> 00:55:02,577 How do you mean? -Well, she was a mannequin. 602 00:55:03,579 --> 00:55:07,479 Off and on. A model. 603 00:55:07,580 --> 00:55:10,080 I am aware of that. What of it? 604 00:55:10,481 --> 00:55:13,881 But please, I certainly didn't want to besmirch this very honourable profession. 605 00:55:14,382 --> 00:55:18,582 And I would request that you do not. -Gentlemen, let the models go up and down. 606 00:55:18,783 --> 00:55:20,983 We have more important things to discuss. 607 00:55:21,184 --> 00:55:25,384 So, this was the spot where we saw the man disappear into the caves. 608 00:55:25,485 --> 00:55:27,885 As I said, the path there is totally safe, but for the return trip 609 00:55:27,886 --> 00:55:30,686 one will have to descend. I will look after that. 610 00:55:31,587 --> 00:55:37,187 Now, this way across the moor, if one knows it, is passable. He could flee this way. 611 00:55:38,388 --> 00:55:43,888 A very perilous route, but I know every step. Ah, I caught a longhorn moth there. 612 00:55:43,889 --> 00:55:45,989 A wonderful exemplar. 613 00:55:46,890 --> 00:55:49,540 I must show it to you sometime. -If it's not dangerous I'll go with you. 614 00:55:49,541 --> 00:55:51,541 That's out of the question. You're staying with me. 615 00:55:52,142 --> 00:55:53,942 I am at least somewhat responsible for you. 616 00:55:54,043 --> 00:55:56,380 Where are you going? -With the men. They're going out onto the moor. 617 00:55:56,581 --> 00:55:59,481 No, you're staying here! -No, they can't go there alone. Leave me! 618 00:55:59,630 --> 00:56:01,182 Let happen what will happen! 619 00:56:01,182 --> 00:56:06,982 There will be a disaster and we are at fault. There will be a disaster! 620 00:56:28,683 --> 00:56:31,183 You must leave the castle right away! I wish you would. 621 00:56:31,384 --> 00:56:34,584 No, I won't let you talk me into anything. I won't be forced. 622 00:56:35,285 --> 00:56:37,985 I will only go when I know I have nothing more to lose. 623 00:56:38,286 --> 00:56:42,786 I knew you loved him, but do you realize it could cost you your life? 624 00:57:00,100 --> 00:57:02,987 Wait a second. There's something flickering in the castle. 625 00:57:04,888 --> 00:57:07,688 That's Barrymore. -Light in the fog? 626 00:57:23,989 --> 00:57:28,089 Night after night of this howling sent her uncle to his death. 627 00:57:45,690 --> 00:57:47,190 What are you doing here, Barrymore? 628 00:57:47,991 --> 00:57:50,191 I made my security check of the house. 629 00:57:50,392 --> 00:57:53,892 Don't lie! You made light signals. What did they mean? 630 00:57:54,393 --> 00:57:56,193 Nothing. You are mistaken. 631 00:57:56,194 --> 00:58:00,794 Talk! What kind of witchcraft is going on? To whom did you signal? 632 00:58:01,495 --> 00:58:03,695 That's my business and not yours, Miss Vandeleure. 633 00:58:04,096 --> 00:58:06,996 Then I'll tell Lord Henry what's happening behind his back. 634 00:58:07,497 --> 00:58:08,897 And he'll chase you off. 635 00:58:10,998 --> 00:58:13,498 This is the end, Eliza. 636 00:58:13,799 --> 00:58:18,399 We can pack our things. -No, it's my fault! Mine alone! 637 00:58:18,800 --> 00:58:24,345 I asked him for so long, and refused him my love, until he did me the favour. 638 00:58:24,946 --> 00:58:28,946 Barrymore, whom did you signal? -Go out onto the moor. 639 00:58:29,447 --> 00:58:30,847 Who is out there? 640 00:58:30,948 --> 00:58:36,648 A poor person. He's followed by everyone. He's from Princetown Prison. 641 00:58:37,949 --> 00:58:39,949 He has been hiding out there for days. 642 00:58:40,050 --> 00:58:42,350 What are you doing abetting a convict? 643 00:58:42,551 --> 00:58:45,251 He is... -He is my brother. 644 00:58:49,052 --> 00:58:54,652 And why did you give him light signals? -To warn him. The men went onto the moor. 645 00:58:54,753 --> 00:58:57,953 Who's on the moor? -Lord Henry and Mr. Parker. 646 00:59:06,200 --> 00:59:08,254 The caves must be very near here. 647 00:59:08,755 --> 00:59:10,755 Oh? Well, take a look at the map. 648 00:59:12,156 --> 00:59:14,656 Lord Charles, a light! Come, come! 649 00:59:27,757 --> 00:59:29,257 Hands up! 650 00:59:29,258 --> 00:59:31,058 What are you doing there? 651 00:59:41,359 --> 00:59:43,059 Light. 652 00:59:44,060 --> 00:59:45,560 I'll go down. 653 01:00:10,561 --> 01:00:12,061 Today's Times. 654 01:00:12,562 --> 01:00:14,562 The inhabitant is very modern. 655 01:00:33,563 --> 01:00:35,163 Hands up! 656 01:00:35,564 --> 01:00:38,064 Hands up, I said. -I have them up. 657 01:00:38,565 --> 01:00:41,265 What do you want, Watson? -That's Holmes! 658 01:00:43,466 --> 01:00:45,666 Of course. It's me. 659 01:00:46,167 --> 01:00:51,167 Lord Henry, I presume. In London you were reluctant to come to me. 660 01:00:51,268 --> 01:00:53,868 And now you even sneak into my digs at night. 661 01:00:53,969 --> 01:00:55,769 This is your place? -Yes. 662 01:00:56,470 --> 01:00:58,070 Totally modern. 663 01:00:58,371 --> 01:01:02,771 Running water. -That's astounding! Your boots were damned dirty. 664 01:01:03,372 --> 01:01:04,872 Thank you. 665 01:01:05,373 --> 01:01:07,073 What are you doing here, anyway? 666 01:01:07,774 --> 01:01:11,774 In case there's a criminal in the Baskerville case, there's no better hideout 667 01:01:11,775 --> 01:01:13,475 for him than these caves. 668 01:01:13,476 --> 01:01:15,276 Why didn't you contact us? 669 01:01:15,377 --> 01:01:20,630 Because I only found out this evening that the man on the moor is an escaped prisoner. 670 01:01:20,891 --> 01:01:23,431 An escaped prisoner? But how do you know that? 671 01:01:23,832 --> 01:01:25,732 I found his hideout. 672 01:01:26,433 --> 01:01:32,733 And I searched his clothes. Prisoner #113, Princetown Prison. 673 01:01:33,434 --> 01:01:37,234 Last night he got new clothing from someone in the castle, 674 01:01:37,835 --> 01:01:40,900 with whom he communicated with light signals. 675 01:01:41,401 --> 01:01:44,201 Barrymore? -An escaped convict? 676 01:01:44,702 --> 01:01:46,402 And you're not going after him? 677 01:01:46,503 --> 01:01:48,903 First he has to help me solve the Baskerville case. 678 01:01:50,304 --> 01:01:54,704 And I think, gentlemen... I think... 679 01:02:22,200 --> 01:02:27,105 Hello! Mr. Watson, over here! -What, Stapleton? -He went down over here. 680 01:02:27,206 --> 01:02:28,806 Who? -Lord Henry. 681 01:02:28,807 --> 01:02:31,207 Henry? -I warned him so sternly. 682 01:02:32,408 --> 01:02:36,208 How did this happen? -A dog chased him. A huge dog. 683 01:02:36,409 --> 01:02:40,009 Lord Henry ran out of fear, and didn't watch where he was going. 684 01:02:40,510 --> 01:02:42,110 That's where he fell. 685 01:02:44,311 --> 01:02:46,511 That's not Lord Henry. 686 01:02:47,612 --> 01:02:49,212 It's the convict. 687 01:02:49,413 --> 01:02:52,313 A convict? -Poor devil. 688 01:02:54,814 --> 01:02:56,814 Are you sure you're not mistaken? 689 01:02:57,515 --> 01:03:00,515 It was really a dog that chased him? 690 01:03:01,916 --> 01:03:06,516 It's possible that I'm mistaken. 691 01:03:08,417 --> 01:03:12,617 An ink stain? -This my jacket! The one I gave to Barrymore. 692 01:03:13,418 --> 01:03:16,018 Mr. Holmes, do you have an explanation for that? 693 01:03:16,419 --> 01:03:20,219 Can you see to it, Lord Henry, that the poor man gets a decent burial? 694 01:03:20,620 --> 01:03:23,120 What happened to him was meant for you. 695 01:03:37,521 --> 01:03:39,721 I thank you for your sympathy, Milord. 696 01:03:42,322 --> 01:03:44,822 When will this criminal finally be caught? 697 01:03:48,723 --> 01:03:53,623 Is it clear to you, Lord Henry, that it is too dangerous for you to leave the house? 698 01:03:54,024 --> 01:03:59,024 What do you mean? -The poor devil in there died because he was wearing your clothes. 699 01:04:00,725 --> 01:04:05,825 A shoe of yours was stolen in London. -Two, in fact. A new one, which was 700 01:04:05,826 --> 01:04:10,626 returned, and later a used one. -What's the reason behind all that? 701 01:04:13,627 --> 01:04:18,227 Because the dog could only find a scent on the used shoe. 702 01:04:18,428 --> 01:04:21,928 Who could be interested in siccing the beast on me? 703 01:04:22,029 --> 01:04:27,229 The next of kin. Who would inherit Lord Charles's estate if you were gone? 704 01:04:27,530 --> 01:04:29,530 The Vandeleures. 705 01:04:30,731 --> 01:04:34,831 Beryl. -In case there's no male Vandeleure. 706 01:04:35,332 --> 01:04:37,432 I don't know of one. 707 01:04:45,233 --> 01:04:48,333 Who is that in the picture? -Lord Baskerville. 708 01:04:56,134 --> 01:05:00,234 He's actually only missing a butterfly net. He looks like... -Shhhh 709 01:05:02,035 --> 01:05:06,535 Lord Henry. -Do you really think Beryl is suspicious? -Yes, I believe that. 710 01:05:07,036 --> 01:05:08,736 Where is the lady? -She's sleeping. 711 01:05:09,037 --> 01:05:10,637 Then we'll wake her. 712 01:05:11,138 --> 01:05:14,138 Where's Miss Vandeleure's room? -Follow me. 713 01:05:24,539 --> 01:05:26,939 But Holmes, in the middle of the night. 714 01:05:27,820 --> 01:05:31,040 This looks like an interrogation. -It will be an interrogation. 715 01:06:04,941 --> 01:06:08,141 When did you last see Miss Beryl? -Before midnight. 716 01:06:08,242 --> 01:06:10,642 And where? -Upstairs in the bay window room. 717 01:06:10,744 --> 01:06:13,444 Why did she go up there? -She surprised me. 718 01:06:13,645 --> 01:06:18,745 Doing what? -I was...I was giving light signals again. 719 01:06:18,946 --> 01:06:21,546 What did Miss Beryl think about that? She was very angry. 720 01:06:21,747 --> 01:06:23,947 But we told her the truth right away. 721 01:06:24,148 --> 01:06:28,448 Miss Vandeleure said that she didn't think we had any intent to harm the lord. 722 01:06:29,449 --> 01:06:32,549 But she ran away, and later I saw her leaving the house. 723 01:06:32,650 --> 01:06:35,150 And where did she go? -I don't know. 724 01:06:35,851 --> 01:06:39,651 Maybe out onto the moor. -Hello! What's this? 725 01:06:41,852 --> 01:06:46,452 But Mr. Holmes. What will Miss Beryl say? -Who cares what Miss Beryl says? 726 01:06:47,053 --> 01:06:49,753 Lord Charles died on the 18th, right? -Yes. 727 01:06:50,054 --> 01:06:52,554 At what time? -11 p.m. 728 01:06:53,855 --> 01:06:56,455 With whom did he talk on the telephone at 10 minutes before 11? 729 01:06:57,156 --> 01:06:58,956 I don't know. -Think about it! 730 01:06:59,157 --> 01:07:05,757 What do you say, Watson? At 10:50, he was so agitated that he insults the postal clerk. 731 01:07:05,758 --> 01:07:08,658 Because of this grievance? There's nothing suspicious about this. 732 01:07:08,959 --> 01:07:11,359 I gave it to Miss Beryl myself to take care of these things. 733 01:07:11,860 --> 01:07:16,360 This complaint, Lord Henry, will break the neck of Lord Baskerville's murderer. 734 01:07:17,461 --> 01:07:19,561 You come, too. We'll need the whole team. 735 01:07:25,300 --> 01:07:29,662 And I? -Hold down the fort with Beryl's help. You two stay here. 736 01:07:29,663 --> 01:07:32,663 -Why? -Because she'll bring us into peril. Think about them! 737 01:07:33,064 --> 01:07:35,834 But Holmes, you expect me to stay here passively? 738 01:07:35,835 --> 01:07:38,935 If you promise not to leave the house, I give you my word that you will know all 739 01:07:38,936 --> 01:07:40,936 the secrets in a few hours. 740 01:07:43,737 --> 01:07:46,137 How far is it to the post office? -20 minutes on the country road. 741 01:07:46,138 --> 01:07:47,638 Please take the shortest route. 742 01:08:05,600 --> 01:08:10,639 To call in the middle of the night! Such lack of consideration! 743 01:08:16,040 --> 01:08:18,340 Yes, yes! I'm coming. 744 01:08:23,741 --> 01:08:26,441 Of course, it Baskerville Castle again. 745 01:08:29,242 --> 01:08:33,642 Hello? Yes? Yes, Grimpen Post Office. 746 01:08:34,643 --> 01:08:37,943 Night calls cost double taxes. You know that, right? 747 01:08:38,344 --> 01:08:41,244 Yes, yes, I know! Please give me Mr. Stapleton. 748 01:08:41,845 --> 01:08:45,945 No, I don't know the number. Please look it up. -Number 17. I'll connect. 749 01:08:46,446 --> 01:08:50,646 Such shenanigans, these night calls! I'm sure I won't be able to sleep again. 750 01:08:51,847 --> 01:08:55,247 Hello, Mr. Stapleton. Miss Beryl left in the middle of the night! 751 01:08:55,248 --> 01:08:58,348 Where did she go? -I don't know. Maybe on the moor. 752 01:08:58,649 --> 01:09:01,749 Holmes and Watson are looking for her. You know all the paths. Don't you want to help? 753 01:09:01,750 --> 01:09:03,050 But of course. 754 01:09:03,951 --> 01:09:06,751 Naturally. -Help! 755 01:09:08,152 --> 01:09:10,052 Hello? Hello! 756 01:09:17,553 --> 01:09:20,253 Are you still speaking? Are you still speaking? 757 01:09:24,754 --> 01:09:26,754 What's wrong now? 758 01:09:29,755 --> 01:09:33,355 Who's there at this time of night? -It's me, Barrymore. 759 01:09:33,556 --> 01:09:35,556 Two gentlemen would like to talk to you. 760 01:09:39,457 --> 01:09:44,657 Eight hours, between nine and five. Not at midnight. I'm not available now. 761 01:09:44,858 --> 01:09:46,858 Especially not concerning Baskerville Castle. 762 01:09:47,059 --> 01:09:50,059 I beg of you... -It doesn't even concern Baskerville Castle. 763 01:09:50,560 --> 01:09:53,260 Well, what then? -It concerns you, my good lady. 764 01:09:53,261 --> 01:09:56,661 You were offended on the 18th, at ten minutes to 11. 765 01:09:56,762 --> 01:09:59,862 We came on behalf of Lord Baskerville to ask for your forgiveness. 766 01:10:00,063 --> 01:10:03,063 Where are the flowers, Holmes? -Why, I gave them to you. 767 01:10:03,164 --> 01:10:06,164 Darn, I left them behind. We'll have them delivered tomorrow. 768 01:10:06,265 --> 01:10:10,265 It's actually unfathomable to offend such a charming young lady. 769 01:10:10,366 --> 01:10:13,766 "Dumb person" is what he called me. -"Dumb person". That too! 770 01:10:13,867 --> 01:10:17,067 I can't be expected to accept that. -No way. Forget about accepting it. 771 01:10:17,168 --> 01:10:18,968 Uh, with whom did he telephone? 772 01:10:18,969 --> 01:10:23,769 With a nervous, unfriendly subscriber. Number 17. Mr. Stapleton. 773 01:10:25,070 --> 01:10:28,370 Was it a common occurrence that the castle asked to be connected to #17 at night? 774 01:10:28,771 --> 01:10:31,771 I can't remember. Only on the 18th and today. 775 01:10:31,972 --> 01:10:37,272 Today? -Five minutes ago I was awoken. The castle demanded number 17. 776 01:10:37,373 --> 01:10:39,373 Maybe Miss Beryl has been found. 777 01:10:39,674 --> 01:10:41,474 Connect me with the castle. 778 01:10:49,475 --> 01:10:52,375 It'll cost you night taxes. -Yes, yes, yes. 779 01:10:53,676 --> 01:10:57,176 Do you think Lord Henry is very attached to Miss Beryl? -I think so, yes. 780 01:10:57,477 --> 01:10:59,577 Why do you ask? 781 01:11:00,378 --> 01:11:03,078 But that's Stapleton arm-in-arm with Miss Beryl. 782 01:11:03,279 --> 01:11:05,779 Even though they behaved as if they didn't know each other. 783 01:11:06,480 --> 01:11:09,480 A pair of crooks? -What's taking so long with the phone? 784 01:11:17,381 --> 01:11:19,781 Baskerville Castle is not answering. 785 01:11:20,982 --> 01:11:24,582 No one is answering? Then Lord Henry isn't in the castle. 786 01:11:24,683 --> 01:11:26,683 If he went to Stapleton's, he's gone. 787 01:11:28,984 --> 01:11:30,484 Come! 788 01:11:32,085 --> 01:11:34,085 Wait! Wait! 789 01:11:34,186 --> 01:11:38,486 Who's paying the phone charge? Who's paying the night taxes? 790 01:12:17,100 --> 01:12:18,587 Stapleton! 791 01:12:32,588 --> 01:12:34,588 A dog! 792 01:12:42,089 --> 01:12:43,589 Stapleton! 793 01:12:45,190 --> 01:12:47,290 Beryl is in the house! 794 01:13:12,991 --> 01:13:16,291 Help! Help! 795 01:13:29,000 --> 01:13:30,992 Henry. -Beryl. 796 01:13:30,993 --> 01:13:34,593 Save yourself. My brother will sic the dog on you. He'll kill you like he killed 797 01:13:34,594 --> 01:13:36,594 Lord Charles; to inherit everything. 798 01:13:36,694 --> 01:13:38,094 Your brother? 799 01:13:38,095 --> 01:13:42,995 Stapleton is your brother? -Yes, he only calls himself Stapleton. He's a Vandeleure. 800 01:13:43,040 --> 01:13:47,296 Why did you come here? -I was scared that something awful would happen. 801 01:13:47,797 --> 01:13:51,097 You scoundrel! You sicced the dog on him. 802 01:14:22,200 --> 01:14:23,798 Help! 803 01:15:11,200 --> 01:15:13,799 So, what do we learn from the Baskerville case? 804 01:15:13,900 --> 01:15:19,400 That all assumptions can be proven false whenever a pretty woman is in play. 805 01:15:19,901 --> 01:15:21,401 True. 806 01:15:25,802 --> 01:15:27,702 A letter for Mr. Holmes. 807 01:15:39,403 --> 01:15:43,203 A letter from Baskerville Castle? Aren't you curious what's in it? 808 01:15:43,404 --> 01:15:46,204 I know the latest news from there. 809 01:15:46,705 --> 01:15:50,145 A letter from Lord Baskerville with Miss Vandeleure's perfume. 810 01:15:50,746 --> 01:15:54,046 Oh, you mean... -The same old song. 811 01:15:54,200 --> 01:15:56,747 As an engaged couple, we'll miss you. 812 01:15:57,548 --> 01:16:00,848 Only one truth has existed since the beginning of time. 813 01:16:01,649 --> 01:16:04,649 One cannot understand women. 814 01:16:31,650 --> 01:16:35,700 The first showing of "The Hound of Baskerville" occurred on January 27, 1937, 815 01:16:35,701 --> 01:16:39,201 in a double premiere in Berlin's Ufa Theatre on Kurfuerstendamm and in 816 01:16:39,202 --> 01:16:43,202 Primus Palace. Following two silent-film adaptations from the years 1914 (direction: 817 01:16:43,203 --> 01:16:47,203 Rudolf Meinert) and 1929 (direction: Richard Oswald), this is the third film 818 01:16:47,204 --> 01:16:51,204 version of Sir Arthur Conan Doyle's "The Hound of the Baskervilles" to have been 819 01:16:51,205 --> 01:16:53,205 filmed in a German studio. 73110

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.