Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,280 --> 00:00:15,700
THE HOUND OF BASKERVILLE
2
00:02:46,600 --> 00:02:49,001
It's as if this dice shaker
is jinxed in my hand.
3
00:02:51,602 --> 00:02:53,102
Twelve!
4
00:02:54,803 --> 00:02:59,703
I won't catch up with that.
12 eyes? That's too much.
5
00:03:00,804 --> 00:03:04,604
Twelve eyes are too few for the
man who has a beautiful wife.
6
00:03:05,105 --> 00:03:08,505
To admire her?
-No, to guard her?
7
00:03:13,206 --> 00:03:18,306
What would you do with a man
you knew were stealing from you?
8
00:03:18,807 --> 00:03:21,907
If he were a small man,
I would have him whipped.
9
00:03:22,808 --> 00:03:25,608
And if it concerned a large thief?
10
00:03:26,509 --> 00:03:30,609
Then I would send him on a voyage from
which he would never return.
11
00:03:30,710 --> 00:03:36,110
What's that? Watch out. Someone
has already seduced your wife.
12
00:03:37,211 --> 00:03:41,911
Who knows that? -The medallion that you
guarded like the virtue of your wife.
13
00:03:42,612 --> 00:03:45,312
Sir Bettans is carrying it
under his jacket.
14
00:03:46,613 --> 00:03:48,313
How do you know?
15
00:03:48,414 --> 00:03:53,914
When James, Sir Bettans's servant, is drunk,
he says more than his master would like.
16
00:04:09,200 --> 00:04:11,115
Sir Bettans!
17
00:04:19,216 --> 00:04:25,316
Miserable boy! I should have had the
dog chase you from the castle long ago.
18
00:04:26,517 --> 00:04:28,517
Now, you'd better believe I will!
19
00:05:06,518 --> 00:05:09,618
Now to you, wife.
20
00:05:10,719 --> 00:05:14,419
You won't drive me away.
I'll see to that.
21
00:05:14,920 --> 00:05:19,120
Kill me. I'd be thankful
for this one good deed.
22
00:05:19,521 --> 00:05:22,021
You gave up the right
to me a long time ago.
23
00:05:22,322 --> 00:05:24,522
Every hour at your
side was torture.
24
00:05:25,123 --> 00:05:29,423
I only abided it so long because I saw
my duty as more important than love.
25
00:05:29,924 --> 00:05:37,124
I was faithful to you, but you trampled my
love with your feet. Destroyed my life.
26
00:05:37,825 --> 00:05:41,625
Until Sir Bettans came.
He made life worthwhile again.
27
00:05:42,226 --> 00:05:45,426
Yes, I gave him my heart.
28
00:06:15,127 --> 00:06:19,427
You believe this old
ghost story?
29
00:06:19,928 --> 00:06:22,428
This fairytale about this hound
from Baskerville?
30
00:06:22,829 --> 00:06:24,929
Only because it's written
in your family chronicle?
31
00:06:26,030 --> 00:06:28,530
Besides, the story is
200 years old.
32
00:06:29,431 --> 00:06:31,231
I have to believe in it.
33
00:06:32,032 --> 00:06:36,332
One always hears it, this
howling of the dog
34
00:06:36,833 --> 00:06:38,833
that walks across the moor.
-Nonsense.
35
00:06:39,234 --> 00:06:41,234
I have explained it
to you so often.
36
00:06:41,535 --> 00:06:44,335
The sounds must be coming from
the morass holes.
37
00:06:44,836 --> 00:06:50,836
Caused by sinking mud and
rising water, or from somewhere.
38
00:07:00,437 --> 00:07:04,537
It follows all of us who
are named Baskerville.
39
00:07:05,038 --> 00:07:08,838
Pfft, it follows all of us who
live here on the moor.
40
00:07:22,639 --> 00:07:24,339
I can't fathom it.
41
00:07:24,540 --> 00:07:31,140
A man like you, who is always poised, gets
nervous and overwrought by these noises.
42
00:07:32,700 --> 00:07:39,241
Lord Charles, as a doctor I'm telling you.
It's high time you got away from here.
43
00:07:39,742 --> 00:07:41,442
London would do you good.
44
00:07:42,043 --> 00:07:44,243
There are no dogs
howling there.
45
00:07:44,344 --> 00:07:48,244
There's a flight, where you'll have
the company of pretty women.
46
00:07:49,345 --> 00:07:55,645
Pretty women? -Lord Charles,
I know what you're missing here, eh?
47
00:07:57,046 --> 00:07:59,546
This time it was only
a young woman.
48
00:08:08,100 --> 00:08:11,647
See, I was right. A carriage
has pulled up.
49
00:08:18,800 --> 00:08:21,348
A woman has gotten out.
50
00:08:22,049 --> 00:08:23,549
A woman?
51
00:08:26,750 --> 00:08:28,850
Is Lord Baskerville available?
52
00:08:36,000 --> 00:08:39,051
Please report my arrival. My
name is Beryl Vendeleure.
53
00:08:47,552 --> 00:08:49,052
Vendeleure?
54
00:08:50,553 --> 00:08:52,753
That name is familiar.
55
00:08:53,954 --> 00:08:56,154
A side branch of our family.
56
00:08:58,155 --> 00:08:59,655
I'm sorry.
57
00:09:10,496 --> 00:09:16,356
Milord is sorry. -Lord Baskerville will
regret it. I must speak with him.
58
00:09:17,057 --> 00:09:19,657
Tell him I beg of him to
see me tonight.
59
00:09:19,758 --> 00:09:23,258
Milord doesn't wish...
-Listen, announce me again!
60
00:09:30,000 --> 00:09:32,659
Pardon me, Milord, but the
lady won't be dissuaded.
61
00:09:33,260 --> 00:09:35,760
She says she must speak with
the lord today.
62
00:09:36,961 --> 00:09:41,361
A Miss or Mrs. Vendeleure?
-She only said her name.
63
00:09:41,862 --> 00:09:43,362
Beryl Vendeleure.
64
00:09:49,863 --> 00:09:51,963
OK, let her in.
65
00:09:55,064 --> 00:09:57,364
Strange visit, so late at night.
66
00:09:59,165 --> 00:10:06,865
Vendeleure. I'm not thrilled. Someone
by that name was in prison.
67
00:10:11,066 --> 00:10:16,066
You will be surprised, Lord Baskerville.
To force my way in at such late an hour.
68
00:10:16,667 --> 00:10:21,967
Surprised yes, but pleased.
Dr. Mortimer.
69
00:10:23,468 --> 00:10:27,068
My butler said you wanted
to speak to me urgently.
70
00:10:28,469 --> 00:10:30,469
Can I help you in some way?
71
00:10:31,570 --> 00:10:34,470
Yes, please. It concerns...
72
00:10:36,971 --> 00:10:41,071
I was in the area. You might
know that we own land around here.
73
00:10:41,272 --> 00:10:45,072
No. -Yes, the piece of land
adjacent to yours belong to us.
74
00:10:46,173 --> 00:10:50,073
I thought, what if I offered
to sell it to you?
75
00:10:50,374 --> 00:10:53,574
Maybe you have... -But that's nothing
more than a worthless moor.
76
00:10:53,675 --> 00:10:56,775
Yes. Sadly, I had to be
convinced of that.
77
00:10:57,376 --> 00:11:01,076
But because the carriage that was taking
me back to the train station was passing
78
00:11:01,077 --> 00:11:06,977
by here, I remembered that we Vandeleures
are distantly related to the Baskervilles.
79
00:11:07,378 --> 00:11:09,878
Regrettably, yes.
-What do you mean?
80
00:11:11,279 --> 00:11:13,379
I mean, regrettably only distantly.
81
00:11:13,380 --> 00:11:16,780
One would rather be closely
related to a pretty woman.
82
00:11:21,481 --> 00:11:25,681
I only have a few minutes.
-Out of the question. It's stormy.
83
00:11:25,982 --> 00:11:30,082
You would arrive in London in the middle
of the night. So stay with us overnight.
84
00:11:30,283 --> 00:11:32,783
Actually, I wanted to be back
by this evening already.
85
00:11:33,084 --> 00:11:35,584
How long have you been here?
-Since noon today.
86
00:11:35,985 --> 00:11:38,485
I only wanted to be away
from London for half a day.
87
00:11:41,686 --> 00:11:47,086
Why are you unpacking the suitcases?
-The lady said she's staying here.
88
00:12:00,700 --> 00:12:03,787
I don't know if I should accept your
invitation to stay overnight.
89
00:12:03,988 --> 00:12:05,688
It's unexpected.
90
00:12:06,089 --> 00:12:10,389
The vanity of women. Three suitcases
for half a day.
91
00:12:10,990 --> 00:12:14,790
I thought I might find a prospective buyer.
-You have one already.
92
00:12:14,991 --> 00:12:17,991
For my moor property?
-No, for you.
93
00:12:21,792 --> 00:12:23,592
What's that?
94
00:12:28,793 --> 00:12:31,893
It's just the moor.
-It sounds so eerie.
95
00:12:38,294 --> 00:12:41,394
Pardon me, Milord, which
room for the lady?
96
00:12:41,495 --> 00:12:44,295
The room with the bay window.
-Very well, Milord.
97
00:12:50,996 --> 00:12:55,596
You, will see, Miss Vandeleure, in the
light of day the castle isn't eerie.
98
00:12:57,297 --> 00:12:59,197
If only the nights weren't.
99
00:12:59,598 --> 00:13:02,498
Lord Charles is a little high-
strung, nervous.
100
00:13:04,499 --> 00:13:07,299
Mr. Stapleton.
-If I may.
101
00:13:15,800 --> 00:13:18,900
Our dear neighbour.
Beware of him.
102
00:13:19,301 --> 00:13:23,601
He's an embittered woman-hater. He
eats women down to their skin and hair
103
00:13:23,702 --> 00:13:25,502
Miss Beryl Vendeleure.
104
00:13:29,903 --> 00:13:34,703
Look how sharply he glares at her. -No, no,
that's only because I can't see well.
105
00:13:35,604 --> 00:13:40,004
I have the impression that
the lady is very pretty.
106
00:13:42,005 --> 00:13:44,505
But that must be a
mistake. I'm mean,
107
00:13:44,506 --> 00:13:47,206
how does a pretty woman
end up in this eerie castle?
108
00:13:47,907 --> 00:13:51,107
Where are my glasses?
-You're holding them.
109
00:13:52,208 --> 00:13:54,208
No, that's the one for distance.
Oh, I see.
110
00:13:54,609 --> 00:13:56,609
Ah, here is the one for close-up.
111
00:14:00,110 --> 00:14:02,110
Yes, she is pretty.
112
00:14:06,811 --> 00:14:08,511
And she's staying!
113
00:14:10,312 --> 00:14:14,012
Get away from here as quickly
as you can, otherwise in short order
114
00:14:14,013 --> 00:14:18,913
you'll be as ugly and unearthly as this
castle, as me, as him, as Lord Charles.
115
00:14:19,214 --> 00:14:21,814
I find Lord Charles neither
unearthly nor ugly.
116
00:14:22,115 --> 00:14:24,915
Then it's high time for you
to acquire glasses.
117
00:14:33,216 --> 00:14:36,916
Forgive me. The suitcase
slipped out of my hands.
118
00:14:39,817 --> 00:14:43,817
If I am to accept your offer to stay
then I must retreat to my room now.
119
00:14:47,218 --> 00:14:50,618
May I serve dinner in half an hour?
-Please, yes.
120
00:14:57,000 --> 00:15:01,619
A pretty woman, no? Even you
must admit that, Stapleton.
121
00:15:03,520 --> 00:15:05,320
What are you looking for?
122
00:15:06,521 --> 00:15:08,221
Found it.
123
00:15:10,822 --> 00:15:13,822
Best way to get rid of
a pretty woman.
124
00:15:15,823 --> 00:15:17,523
I'm leaving.
125
00:15:19,424 --> 00:15:23,024
This house was a hospitable one
as long as no women were here.
126
00:15:24,225 --> 00:15:29,125
When a woman is here,
there's hate, discord, etc.
127
00:15:29,826 --> 00:15:32,226
I'll leave this for you.
-What is this?
128
00:15:32,527 --> 00:15:36,327
You'll need this. An elixir for gall
ailments. He laughs.
129
00:15:36,628 --> 00:15:38,128
You know why he's laughing?
130
00:15:38,429 --> 00:15:41,429
Because he prescribed this for me and
he knows very well it's useless.
131
00:15:42,530 --> 00:15:48,230
Perfume, a woman in the house.
No, it doesn't suit me.
132
00:15:49,131 --> 00:15:50,731
I'm going.
-I'll accompany you.
133
00:15:50,732 --> 00:15:54,032
Are you going too, Doctor?
-Yes. You won't need me anymore today.
134
00:15:54,133 --> 00:15:57,033
You have more amusing company. Come,
Doctor. Goodnight. -Goodnight.
135
00:16:07,734 --> 00:16:10,034
Is our guest happy with her room?
136
00:16:10,435 --> 00:16:14,235
The lady didn't have the courtesy
to share her opinion with me.
137
00:16:15,536 --> 00:16:19,936
Set the table for two, but somewhat
friendlier than usual, with flowers.
138
00:16:20,337 --> 00:16:23,737
With flowers?
-Yes, with flowers!
139
00:16:24,038 --> 00:16:28,938
Why are you repeating that? -I'm not
repeating, Milord. I just said with flowers.
140
00:16:36,039 --> 00:16:40,039
The woman is good medicine for our Lord.
-I don't like her.
141
00:16:40,140 --> 00:16:44,040
Why not? She's pretty.
-Yes, she's pretty, but she's a woman.
142
00:16:44,041 --> 00:16:46,041
Why are you a misogynist?
143
00:16:47,442 --> 00:16:51,342
There! The siren is
from Princetown Prison.
144
00:16:51,543 --> 00:16:54,343
Some poor devil is trying
to escape again.
145
00:16:54,444 --> 00:16:57,244
Won't get far. The moor
swallows all of them.
146
00:16:57,445 --> 00:17:03,545
But they try again and again. Run with a
deathly fright and scamper over the wall.
147
00:17:48,000 --> 00:17:49,846
How about the pillow?
148
00:17:58,747 --> 00:18:00,547
Light.
149
00:18:21,100 --> 00:18:24,148
Yes. Yes, I'm on the phone.
150
00:18:25,549 --> 00:18:27,549
Here? What?
151
00:18:28,150 --> 00:18:30,150
I don't have time right now.
152
00:18:32,151 --> 00:18:33,651
What?!
153
00:18:34,452 --> 00:18:35,952
No!
154
00:18:36,753 --> 00:18:38,853
That can't be true!
155
00:18:41,454 --> 00:18:46,754
What? Oh, OK, good.
Come right away.
156
00:18:48,055 --> 00:18:50,555
Hello? Hello!
157
00:18:52,956 --> 00:18:54,756
Madam, don't interrupt me!
158
00:18:55,257 --> 00:18:56,857
Yes, you interrupted me!
159
00:18:57,358 --> 00:19:00,758
I won't tolerate this tone!
Dumb person!
160
00:19:35,250 --> 00:19:36,859
Lord Charles was just here.
161
00:19:39,760 --> 00:19:43,260
Did he leave the house?
-Milord will surely be right back.
162
00:19:43,761 --> 00:19:46,261
Schmidt, Milord is out here
in the garden!
163
00:19:47,562 --> 00:19:50,662
I'm sorry, I thought
you were alone.
164
00:19:59,700 --> 00:20:01,763
I would suggest the lady
not come into the garden.
165
00:20:02,164 --> 00:20:05,064
Why not? -There are tripping
hazards and booby traps.
166
00:20:05,465 --> 00:20:07,865
I beg you. Stay here!
167
00:20:08,366 --> 00:20:12,366
The castle is very secluded. Lord
Baskerville doesn't abide dogs here.
168
00:20:12,667 --> 00:20:16,667
You see, there's an old story.
-Yes, yes, I know that tale.
169
00:20:17,168 --> 00:20:21,468
Of course, you don't believe it,
but there's something to it.
170
00:20:22,469 --> 00:20:23,969
Yes, yes.
171
00:20:37,570 --> 00:20:41,970
Jack, Jack, you have to help me!
-How did you get here?
172
00:20:42,871 --> 00:20:46,071
I'd best leave you guessing. But they're
searching for me everywhere!
173
00:20:46,372 --> 00:20:49,372
You have to help me! -I don't want to
have anything to do with you.
174
00:20:51,873 --> 00:20:54,673
No, Jack, you have to help me!
175
00:20:55,074 --> 00:20:59,174
I have the right to demand it.
You can't leave me in the lurch.
176
00:21:24,375 --> 00:21:27,675
Barrymore, what's with
Lord Charles?
177
00:21:28,376 --> 00:21:30,576
Did you not hear that?
It came from that direction.
178
00:21:31,877 --> 00:21:34,377
No, I didn't hear a thing.
-There was a scream!
179
00:21:35,078 --> 00:21:38,378
You are mistaken.
-It was Lord Baskerville!
180
00:21:50,379 --> 00:21:52,379
OBITUARY
181
00:22:07,500 --> 00:22:09,380
Please fetch Miss Vandeleure.
182
00:22:23,381 --> 00:22:24,681
Yes?
183
00:22:26,782 --> 00:22:28,982
Dr. Mortimer would like to see you.
184
00:22:44,683 --> 00:22:47,783
Well, how are you? Is it better?
-Thanks, it's better.
185
00:22:48,984 --> 00:22:51,484
May I begin with the reading
of the will? -Yes, please.
186
00:22:51,985 --> 00:22:53,785
Then let's begin, My Lordship.
187
00:23:05,306 --> 00:23:09,286
...and declare herewith that the rightful
heir of the title and the property of
188
00:23:09,287 --> 00:23:13,387
Baskerville is the son of my late brother,
who currently lives in Paris,
189
00:23:13,488 --> 00:23:15,988
the engineer Henry Rogers.
190
00:23:17,189 --> 00:23:21,189
I leave with my heirs the duty to provide
my old friend, Dr. Mortimer, an annual
191
00:23:21,190 --> 00:23:26,490
pension of 200 Pounds, and to give my loyal
servant, Barrymore, a one-time payment
192
00:23:26,491 --> 00:23:28,291
of 1000 Pounds.
193
00:23:29,492 --> 00:23:32,492
Lord Charles had a nephew.
We didn't know that.
194
00:23:32,993 --> 00:23:36,993
A nephew? That is very surprising.
195
00:23:37,694 --> 00:23:41,594
The will is properly signed and
confirmed by two witnesses.
196
00:23:42,295 --> 00:23:47,795
Lord Baskerville, an engineer
currently living in Paris!
197
00:23:49,196 --> 00:23:51,896
Are we going to Grimpen right away?
-I'd like to stay one more day in London.
198
00:23:51,897 --> 00:23:53,697
In which hotel?
-Well, what do you suggest?
199
00:23:53,698 --> 00:23:56,598
Maybe Northumberland, Mayfield,
Victoria... -It doesn't matter to me.
200
00:23:56,599 --> 00:23:57,799
Northumberland is on the way.
201
00:23:57,800 --> 00:24:01,100
I thank you, dear Doctor, that you picked
me up at the train station. -Oh, gladly.
202
00:24:01,901 --> 00:24:05,401
Did you have a comfortable trip?
-Oh yes. Exceptional.
203
00:24:06,202 --> 00:24:09,502
It was of course a big shock for me.
-Yes, for us too.
204
00:24:09,703 --> 00:24:15,403
You must know that it is hard to relate to
all the grief. I hardly knew my uncle.
205
00:24:16,204 --> 00:24:19,004
He died of a heart attack, right?
-Yes, yes.
206
00:24:19,205 --> 00:24:20,705
How, so suddenly?
207
00:24:21,106 --> 00:24:24,406
Well, I always feared it.
He died from fright.
208
00:24:25,107 --> 00:24:29,107
From fright? Of what?
-He feared a ghost.
209
00:24:29,308 --> 00:24:33,008
The hound of Baskerville. -He
believed in that? -Yes.
210
00:24:33,009 --> 00:24:36,409
And I believe in it too.
Wait, don't laugh, Lord Henry.
211
00:24:36,910 --> 00:24:39,010
There's something strange going on
in this castle.
212
00:24:39,311 --> 00:24:42,911
That's why I sought a man today who might
be able to shine a light on the situation.
213
00:24:43,012 --> 00:24:46,312
And who is he?
-A certain Sherlock Holmes.
214
00:24:46,713 --> 00:24:50,613
Oh, the famous detective?
Well, he probably laughed at you.
215
00:24:50,714 --> 00:24:53,714
I haven't met him yet. I'm supposed
to go back this morning.
216
00:24:53,915 --> 00:24:55,815
Then he'll laugh at you
this morning.
217
00:24:57,016 --> 00:25:00,016
Do you want to stay here too?
-No, thank you. I live with my sister.
218
00:25:00,317 --> 00:25:01,617
I'd like a room.
-Certainly.
219
00:25:01,618 --> 00:25:03,918
OK, then I guess I can leave.
220
00:25:04,019 --> 00:25:06,819
Or should I wait? Don't you want to
come with me, Lord Henry?
221
00:25:07,020 --> 00:25:11,120
Oh, no no no. -All right, then, goodbye,
Mr. Baskerville. -Goodbye.
222
00:25:11,221 --> 00:25:14,621
Pardon me, Lord Baskerville? -Yes?
-A letter was left here for you.
223
00:25:14,922 --> 00:25:18,122
For me? Impossible.
-"To Lord Henry Baskerville"
224
00:25:21,923 --> 00:25:25,023
Nobody knew you were
coming here.
225
00:25:26,124 --> 00:25:29,824
"Charing Cross"
-That's about two hours from Baskerville.
226
00:25:35,425 --> 00:25:37,425
Charing Cross, Charing Cross...
227
00:25:42,626 --> 00:25:45,126
"If you value your life,
you'll stay away from the moor."
228
00:25:45,427 --> 00:25:48,027
Somebody doesn't put much
worth on my presence.
229
00:25:48,228 --> 00:25:50,428
Who could have sent this letter?
230
00:25:50,629 --> 00:25:53,729
Probably the Hound of
Baskerville personally.
231
00:25:53,930 --> 00:25:55,930
Room 47.
-Thank you.
232
00:25:56,531 --> 00:25:58,731
Are you sure you don't want to come with
me, Lord Henry? -No, no, no, my dear
233
00:25:58,732 --> 00:26:00,932
Doctor. I can deal
with ghosts myself.
234
00:26:01,733 --> 00:26:03,733
Your Sherlock Holmes can
busy himself with that.
235
00:26:11,284 --> 00:26:12,734
Mr. Holmes?
236
00:26:14,235 --> 00:26:15,735
Mr. Holmes?
237
00:26:17,036 --> 00:26:20,236
He still hasn't come. I've been waiting
for two nights. That makes me very nervous.
238
00:26:20,237 --> 00:26:23,237
Mr. Watson! What am I supposed
to think? Mr. Watson!
239
00:26:23,938 --> 00:26:27,138
Oh, for goodness sake!
-Close the door! The ash will fly away.
240
00:26:28,339 --> 00:26:32,339
Is it that tragic? You don't have to sweep
it up. You're not ordinarily neat anyway.
241
00:26:33,540 --> 00:26:35,540
What do you say, Mr. Watson?
242
00:26:35,541 --> 00:26:39,141
Mr. Holmes still isn't back. 5...8
containers you have in this room, and
243
00:26:39,142 --> 00:26:40,572
the ashes are all
over the place!
244
00:26:40,573 --> 00:26:43,073
Have you gone crazy?
I have to examine these ashes!
245
00:26:43,374 --> 00:26:45,174
117 different types.
246
00:26:45,275 --> 00:26:49,075
What kind of crazy things you do!
For what? You smoked all this yourself.
247
00:26:49,376 --> 00:26:51,376
Whatever you do, don't get sick.
248
00:26:51,577 --> 00:26:55,577
Do you have any idea how sick
I am already? -Me too.
249
00:26:55,578 --> 00:26:58,278
What, you smoked?
-Brazilian.
250
00:26:58,279 --> 00:27:00,579
-It's a disgrace that you're
ruining the young man.
251
00:27:00,580 --> 00:27:03,080
Quite the opposite. He
will never smoke again.
252
00:27:03,181 --> 00:27:07,081
By the way, don't stand around. Help me
a bit. Have a smoke and study the ash.
253
00:27:07,782 --> 00:27:09,782
You must have lost your mind!
254
00:27:13,083 --> 00:27:15,183
Mr. Holmes is here!
255
00:27:15,284 --> 00:27:19,284
Good that you're here. I was so worried.
-But I knew it right away.
256
00:27:19,485 --> 00:27:22,285
Mrs. Garben, tea, sandwich, and
a hot bath, please.
257
00:27:23,886 --> 00:27:27,286
Good that you're finally here.
We were all very worried.
258
00:27:27,587 --> 00:27:29,387
Those were two awful days.
259
00:27:30,088 --> 00:27:34,088
But the gems that were stolen from the
Vatican are now on their way to Rome.
260
00:27:34,189 --> 00:27:39,389
But you said it was a hopeless case.
-Yes, but my first suspicion was right.
261
00:27:40,990 --> 00:27:45,490
What's this cane?
-A certain Dr. Mortimer forgot it here.
262
00:27:45,891 --> 00:27:48,491
Godright said he wanted to talk
to you. He's come back later.
263
00:27:48,592 --> 00:27:51,192
So, my first suspicions led me
to George Baynor.
264
00:27:53,993 --> 00:27:56,253
He's a country doctor.
-Who, George Baynor?
265
00:27:56,554 --> 00:27:58,354
No, this Dr. Mortimer.
266
00:27:58,955 --> 00:28:01,655
A country doctor. How
did you conclude that?
267
00:28:01,956 --> 00:28:04,856
Because in the city one doesn't use
a cane with an iron tip.
268
00:28:04,957 --> 00:28:07,757
Holmes, this Dr. Mortimer
could also be a judge.
269
00:28:07,758 --> 00:28:11,658
No. People go to a judge.
A country doctor goes to the people.
270
00:28:11,859 --> 00:28:13,959
You can tell by the
timeworn iron tip.
271
00:28:14,260 --> 00:28:17,260
See what you can find out about Dr.
Mortimer in the doctors' registry.
272
00:28:18,661 --> 00:28:21,661
As I said, I went to George Baynor.
273
00:28:21,962 --> 00:28:24,962
He has a dog. A big,
powerful dog.
274
00:28:25,363 --> 00:28:29,063
Who, George Baynor?
-No, this Mortimer fellow.
275
00:28:29,664 --> 00:28:32,664
How did you conclude that?
-The cane has big notches in the middle
276
00:28:32,765 --> 00:28:34,765
from a big dog's teeth.
277
00:28:35,165 --> 00:28:39,565
Hey, there are two Dr. Charles Mortimers.
One in London, and one in Grimpen.
278
00:28:39,566 --> 00:28:42,566
Dr. Charles Mortimer.
-What's new in Grimpen?
279
00:28:42,667 --> 00:28:44,267
Good day.
280
00:28:45,168 --> 00:28:48,968
My friend and colleague, Dr. Watson.
Feel free to speak in his presence.
281
00:28:49,469 --> 00:28:50,869
Before I speak with you,
282
00:28:50,870 --> 00:28:56,070
I would like you to read a part of
the Baskerville family chronicle.
283
00:28:56,071 --> 00:29:00,571
No. Mr. Holmes is much too tired. Can
you not tell us the matter in brief.
284
00:29:00,972 --> 00:29:05,672
Can it really be explained? The unnerving,
the unexplainable story gets lost.
285
00:29:05,873 --> 00:29:09,473
It concerns an old legend
from the 16th century,
286
00:29:09,474 --> 00:29:12,574
about a huge dog that tore apart the
lord of the castle.
287
00:29:13,475 --> 00:29:15,200
And why should I read this story?
288
00:29:15,201 --> 00:29:18,501
Because events have been happening
recently at the Baskerville Castle
289
00:29:19,602 --> 00:29:22,002
that frighteningly remind
one of the old legend.
290
00:29:22,903 --> 00:29:25,903
The ghost of the dog is roaming.
-Have you seen it?
291
00:29:26,604 --> 00:29:32,504
Seen? No. But one often hears an odd
howling on the moor at night.
292
00:29:32,805 --> 00:29:34,805
And the howling is
from the ghost dog?
293
00:29:34,806 --> 00:29:39,006
You believe. -Me? No, but Lord
Baskerville believed in it.
294
00:29:40,007 --> 00:29:43,307
And the fear sent him to his death.
He died of a heart attack.
295
00:29:43,308 --> 00:29:45,008
His corpse lay in the garden.
296
00:29:45,009 --> 00:29:48,609
And, gentlemen, I saw
that myself. It was raining.
297
00:29:48,910 --> 00:29:52,510
Next to the corpse I found the
tracks of an enormous dog.
298
00:29:52,811 --> 00:29:57,311
This is your cane, right?
-Yes, thank you. I forgot it here.
299
00:29:57,412 --> 00:30:05,212
If this is your cane, then you have a
large...roster of patients.
300
00:30:05,313 --> 00:30:08,913
You make a lot of house calls, walk across
the land. The iron tip is all worn out.
301
00:30:09,014 --> 00:30:12,714
You are a country doctor, right? We saw
it right away. -Astonishing!
302
00:30:12,915 --> 00:30:16,715
Who, in ancient times, could have
had a motive to kill Lord Baskerville?
303
00:30:17,216 --> 00:30:20,816
No one. -Really? Didn't the lord
have heirs? -No.
304
00:30:21,117 --> 00:30:25,617
That is, to our surprise, it turns out
he had a nephew, who worked for years
305
00:30:25,618 --> 00:30:30,218
in Paris as an engineer, and who is, as the
next of kin, the next Lord Baskerville.
306
00:30:30,319 --> 00:30:32,119
I picked him up from
the train station today.
307
00:30:32,320 --> 00:30:35,320
At the hotel, something
strange happened.
308
00:30:35,521 --> 00:30:39,521
The desk clerk handed Lord Baskerville a
letter that had been dropped off for him.
309
00:30:39,922 --> 00:30:41,722
What's unusual about that?
310
00:30:41,723 --> 00:30:45,723
No one knew in which hotel
Lord Baskerville would be staying.
311
00:30:48,224 --> 00:30:51,924
"If you value your life, you'll
stay away from the moor."
312
00:30:52,325 --> 00:30:56,125
The words and letters have been cut
out of a newspaper.
313
00:30:56,226 --> 00:30:58,426
Probably, judging by the letters.
314
00:30:59,627 --> 00:31:01,927
Surely from The Times.
-Mrs. Garben!
315
00:31:02,928 --> 00:31:06,928
10 to 1 they are from The Times.
-We know that! -Well, OK then!
316
00:31:08,229 --> 00:31:09,829
Sunshine.
317
00:31:11,530 --> 00:31:16,030
Was the room in the Northumberland
reserved for Lord Baskerville beforehand?
318
00:31:16,531 --> 00:31:20,731
No. He decided to stay there on
the way from the train station.
319
00:31:21,132 --> 00:31:24,632
Corporal, here. -Look up the hotels
I will write down for you right away.
320
00:31:24,833 --> 00:31:28,833
And ask everywhere if a letter for Lord
Henry Baskerville was dropped off.
321
00:31:28,934 --> 00:31:30,934
So, a letter for Lord
Henry Baskerville. OK.
322
00:31:31,435 --> 00:31:35,335
And what did the lord say when the clerk
gave him this bizarre letter?
323
00:31:35,536 --> 00:31:37,536
Well, nothing. He
laughed about it.
324
00:31:37,737 --> 00:31:42,037
He leaves the impression of a level,
easy-going, very calm person.
325
00:31:42,238 --> 00:31:47,038
Well, that's great! That a single shoe
vanishes. A brand new shoe.
326
00:31:47,339 --> 00:31:50,939
I'm sorry, but I unpacked the shoes and
put them there. -Yeah, right!
327
00:31:51,040 --> 00:31:52,940
I swear.
-I saw it too.
328
00:31:53,041 --> 00:31:57,141
Did the shoe vanish into thin air?
Pardon. You called. How can I help?
329
00:31:57,242 --> 00:32:01,342
A pair of shoes were unpacked.
Brand new shoes. And one is gone.
330
00:32:01,343 --> 00:32:03,343
What can I do with one shoe?
Am I a stork?
331
00:32:03,444 --> 00:32:06,544
Why, that's not possible.
-Maybe someone stole it.
332
00:32:06,545 --> 00:32:08,545
Don't talk nonsense! What's a
person to do with one shoe?
333
00:32:08,546 --> 00:32:10,546
The shoe must by
all means be found.
334
00:32:10,547 --> 00:32:14,047
You have 20 minutes. Otherwise
this'll be my last time in your hotel.
335
00:32:18,548 --> 00:32:22,548
Excuse me, sir, I found your other
shoe. It was on the staircase.
336
00:32:22,949 --> 00:32:24,749
Well then!
337
00:32:25,250 --> 00:32:28,850
Then everything is in order.
Excuse me, please.
338
00:32:30,051 --> 00:32:30,851
Please.
339
00:32:31,252 --> 00:32:33,752
Miss Henry would have come into
consideration as an heir.
340
00:32:33,753 --> 00:32:36,853
Probably so, if the direct heir
hadn't surfaced.
341
00:32:37,054 --> 00:32:39,200
How did the lady behave
when the will was read?
342
00:32:39,201 --> 00:32:40,701
She was shocked, shaken,
343
00:32:40,702 --> 00:32:44,902
and stayed at the castle even though
she had planned to leave that night.
344
00:32:45,103 --> 00:32:47,200
And for what reason did she stay?
-She claimed
345
00:32:47,201 --> 00:32:49,101
she had hurt her foot
and couldn't walk well.
346
00:32:49,201 --> 00:32:51,901
Ah! -What could I have done?
-But you could have quickly examined it.
347
00:32:51,902 --> 00:32:54,502
I did, but I didn't
find anything.
348
00:32:54,603 --> 00:32:57,503
Who, of all these people, was given a
bequest in the will?
349
00:32:57,504 --> 00:33:02,304
The servant, Barrymore. 1000 pounds.
-See, that's important. Everyone
350
00:33:02,305 --> 00:33:05,505
who was endowed a bequest in the
will is suspicious.
351
00:33:05,706 --> 00:33:09,306
Lord Charles left me an annual
pension of 200 pounds. I wouldn't...
352
00:33:09,307 --> 00:33:12,507
No, no, I didn't mean to say that,
for God's sake.
353
00:33:12,608 --> 00:33:16,588
Mr. Holmes, there was a letter for Lord Henry
Baskerville in all the hotels you gave me.
354
00:33:17,789 --> 00:33:21,189
But they didn't give them to me.
-I can imagine. You don't look like a lord.
355
00:33:21,290 --> 00:33:22,991
Why not?
-Look in the mirror.
356
00:33:22,992 --> 00:33:25,692
Well, how does a lord look?
-Like me. -Aha.
357
00:33:26,593 --> 00:33:30,993
Yes, hello? What's that. Yes,
Dr. Mortimer is here. Doctor, for you.
358
00:33:31,694 --> 00:33:34,594
Yes, this is Dr. Mortimer. Oh, it's
you, Lord Henry.
359
00:33:35,195 --> 00:33:36,995
Yes, what can I do for you?
360
00:33:37,296 --> 00:33:40,696
A shoe? That is peculiar.
361
00:33:42,097 --> 00:33:46,697
And for that reason you're changing hotels?
-That's the second in a very short period.
362
00:33:47,598 --> 00:33:50,098
The first were brand new.
One was found, after all.
363
00:33:50,499 --> 00:33:52,999
And now a used tennis shoe.
364
00:33:53,400 --> 00:33:55,700
Excuse me. The shoe is nowhere
to be found.
365
00:33:55,901 --> 00:33:57,901
As if it disappeared from
the face of the earth.
366
00:33:58,202 --> 00:34:02,202
Nowhere to be found. No, no, no, dear
Doctor. This is laughable. I'm moving out!
367
00:34:02,903 --> 00:34:08,403
Say, Doctor, do you know another good hotel?
-Yes, of course. Hotel Victoria is excellent.
368
00:34:08,804 --> 00:34:11,304
Yes, then I'll see you again
in Hotel Victoria.
369
00:34:14,805 --> 00:34:19,005
The new shoe was brought back,
but the old one was stolen?
370
00:34:20,306 --> 00:34:22,850
Watson, I think this case is beginning
to get interesting.
371
00:34:22,851 --> 00:34:26,300
Are you going to drive there?
-No, I have no time. You'll drive there.
372
00:34:26,401 --> 00:34:27,901
What am I to do there?
-Yes, what's he going to do?
373
00:34:28,002 --> 00:34:32,002
He shall see to it that the Hound of
Baskerville gets the right collar.
374
00:34:46,700 --> 00:34:50,103
Over there is the moor. It
goes for 15 miles.
375
00:34:50,704 --> 00:34:52,904
I didn't know it was that pretty.
376
00:35:02,600 --> 00:35:05,905
Yes, it's nice. But dangerous.
Very dangerous.
377
00:35:12,400 --> 00:35:15,906
The moor! Come help me!
378
00:35:18,307 --> 00:35:20,807
Something seems to have
happened again over there.
379
00:35:42,208 --> 00:35:46,208
You were lucky.
-It was a close call. I almost drowned.
380
00:35:46,509 --> 00:35:48,709
It's not worth the risk to find
the guy we're after.
381
00:35:48,710 --> 00:35:51,610
Who is it?
-Someone broke out of Princetown Prison.
382
00:35:51,911 --> 00:35:55,111
I'm sure he's dead. The moor swallowed
him. -Yes, I think so too.
383
00:35:55,912 --> 00:35:59,512
Yes, yes, the area is dangerous. As
you see, I didn't overstate it.
384
00:35:59,713 --> 00:36:03,913
The Moor...Hello, Stapleton. You're
about to meet a funny guy.
385
00:36:04,114 --> 00:36:05,914
He catches butterflies?
-He's a naturalist.
386
00:36:06,015 --> 00:36:09,315
Ah, Stapleton! Lord Henry, this
is our friend Stapleton.
387
00:36:09,516 --> 00:36:11,716
In nice weather you won't see
me without a butterfly net.
388
00:36:11,717 --> 00:36:17,217
It would be a sin to be without a net.
I caught a lovely zyclopedus (?).
389
00:36:17,818 --> 00:36:20,018
Show us the creature later.
Come on, get in.
390
00:36:26,019 --> 00:36:29,119
Greetings to you, Mr. Watson.
-How do you know me?
391
00:36:29,920 --> 00:36:32,320
Firstly, I saw your picture
recently in a newspaper.
392
00:36:32,721 --> 00:36:36,021
And secondly, your right should is
somewhat scuffed.
393
00:36:36,222 --> 00:36:40,222
That indicates that you always fight
shoulder-to-shoulder with Sherlock Holmes.
394
00:36:40,523 --> 00:36:44,323
And thirdly, your name
is on your suitcase.
395
00:36:57,700 --> 00:36:59,324
This is Barrymore.
396
00:37:00,290 --> 00:37:03,725
You won't hold it against me if I
go home. My wife is awaiting me.
397
00:37:03,826 --> 00:37:06,926
Well, then I don't want to hold you
up. Goodbye, dear Doctor.
398
00:37:07,427 --> 00:37:10,127
Many thanks.
399
00:37:15,128 --> 00:37:16,628
Let's go.
400
00:37:25,429 --> 00:37:27,629
For sure not a merry house.
401
00:37:30,630 --> 00:37:33,930
I can understand that one believes
in ghosts if one lives here.
402
00:37:34,631 --> 00:37:38,231
Right, Doctor? Well, some things
are going to change here.
403
00:37:38,612 --> 00:37:43,132
Milord, my wife and I would be happy to stay
here until you have decided on changes.
404
00:37:44,133 --> 00:37:46,000
Are you saying that
you want to leave?
405
00:37:46,101 --> 00:37:48,701
We were heartbroken by
Lord Charles's death,
406
00:37:48,702 --> 00:37:52,402
and we will not be happy as long as
we are living at Baskerville Castle.
407
00:37:52,903 --> 00:37:54,903
Well, what do you
want to do?
408
00:37:55,004 --> 00:37:58,204
Lord Charles's generosity gave us the
means to open a store.
409
00:37:59,505 --> 00:38:03,205
But if you insist on us staying here...
-We'll talk about it another time.
410
00:38:06,506 --> 00:38:10,506
I find it strange that the man wants to go.
-It almost looks like flight.
411
00:38:12,807 --> 00:38:17,707
I know the real reason.
There's a woman in the house.
412
00:38:18,508 --> 00:38:20,808
But this woman will not be
here much longer.
413
00:38:22,509 --> 00:38:24,809
I only awaited your
arrival, Lord Henry.
414
00:38:25,510 --> 00:38:28,510
Tomorrow I'm leaving.
-I would be saddened.
415
00:38:29,811 --> 00:38:33,611
Let me introduce. Dr. Wat...
-My name is Parker.
416
00:38:33,812 --> 00:38:36,012
I will now play the housewife
a bit and show
417
00:38:36,013 --> 00:38:39,813
the master of the house and Mr... -Joe,
er... P-Parker. -...Mr. Parker the rooms.
418
00:38:39,913 --> 00:38:41,913
Very friendly.
419
00:38:42,914 --> 00:38:46,714
Since I have been in the house you
haven't shown your face, Mr. Stapleton.
420
00:38:47,715 --> 00:38:50,415
But hopefully you haven't forgotten
where the whiskey bottle is.
421
00:38:50,516 --> 00:38:52,016
No.
422
00:38:52,917 --> 00:38:55,517
But you have forgotten something.
-What's that?
423
00:38:55,818 --> 00:39:00,818
You have forgotten to limp.
-I'm doing much better today.
424
00:39:01,819 --> 00:39:05,619
You see, I hurt my foot.
-Yes, Dr. Mortimer told me of that.
425
00:39:08,020 --> 00:39:11,420
Will you take the room with the bay
window, Lord Henry? -Gladly, thanks.
426
00:39:16,921 --> 00:39:20,521
And for you, the room next door
is possible, Mr... -Peinter.
427
00:39:21,122 --> 00:39:27,622
Earlier you said Parker. -Yes, Parker-
Peinter or Peinter-Parker. However you like.
428
00:39:29,223 --> 00:39:32,023
May I set a place for Mr. Stapleton?
-Absolutely.
429
00:39:32,024 --> 00:39:36,124
Can't leave that boy...can't leave that
boy alone with that woman.
430
00:39:36,825 --> 00:39:40,925
If I understand it right, Mr. Stapleton
believes... -Yes, I believe that.
431
00:39:41,226 --> 00:39:43,426
Sadly, that is also my opinion.
432
00:39:43,927 --> 00:39:47,727
And, um, what's the basis
of your suspicion?
433
00:39:48,128 --> 00:39:52,528
On the night of the reading of the will, Mrs.
Vandeleure cried for hours in her room.
434
00:39:52,729 --> 00:39:56,229
Why was she crying? What do you think?
-Disappointment. A poor relative.
435
00:39:56,830 --> 00:40:00,530
Nobody thought Lord Charles
had any remaining next of kin.
436
00:40:00,631 --> 00:40:02,831
And how was it that you heard
Mrs. Vandeleure crying?
437
00:40:03,132 --> 00:40:07,132
I was eavesdropping at the door.
-Ugh, disgusting. -Excuse me.
438
00:40:09,833 --> 00:40:13,333
Ugh, disgusting...
439
00:40:15,534 --> 00:40:18,234
Just leave it, Barrymore. I'll unpack
the suitcase myself. -Very well.
440
00:40:19,335 --> 00:40:23,335
It must be unpacked right away. Otherwise
everything will be squashed -Let me do it.
441
00:40:23,400 --> 00:40:26,736
Please leave it to me. I'm happy
to be occupied.
442
00:40:27,637 --> 00:40:31,037
It's so boring for me here.
-Why did you you stay here then?
443
00:40:31,338 --> 00:40:33,938
Well, I'm looking for an opportunity.
444
00:40:34,139 --> 00:40:36,639
I thought maybe I could
be useful at this time.
445
00:40:36,640 --> 00:40:39,240
May I ask what you have been
doing with your life heretofore?
446
00:40:39,741 --> 00:40:42,941
Model, but I have no talent
or enthusiasm for it.
447
00:40:43,542 --> 00:40:45,042
But who asks for that?
448
00:40:45,943 --> 00:40:49,043
I have no other choice. Tomorrow
I'm leaving. -Why that?
449
00:40:49,344 --> 00:40:51,444
Because you haven't
invited me to stay.
450
00:40:51,545 --> 00:40:55,745
Of course. It would be my pleasure to have
such a charming, pretty lady as a guest...
451
00:40:55,746 --> 00:41:00,046
if she wants to. -I'll accept the
compliment and the invitation, Lord Henry.
452
00:41:00,447 --> 00:41:02,047
And thank you.
-I thank you!
453
00:41:02,248 --> 00:41:07,448
Well, what is that? Ink? -Nice.
Aha, the ink pen!
454
00:41:07,949 --> 00:41:10,949
Too bad about the suit. I don't
think it can be saved.
455
00:41:11,250 --> 00:41:13,450
I'll try anyway.
-It's an old suit. Throw it away.
456
00:41:13,551 --> 00:41:19,251
It's not all that bad. Barrymore
will be happy. But it's a pity.
457
00:41:19,952 --> 00:41:22,252
Do you have any other
requests of your housemaid?
458
00:41:22,353 --> 00:41:25,953
No. -If it's OK with you, I'll have
dinner served in one hour.
459
00:41:26,154 --> 00:41:29,154
Please do. -Be punctual.
-Absolutely.
460
00:41:30,055 --> 00:41:32,555
You, too, Mr. Parker.
461
00:41:38,756 --> 00:41:42,856
That's astounding! -Isn't she nice? I've
just hired her as a housemaid.
462
00:41:42,957 --> 00:41:45,557
Oh, that's wise of you.
-But she's really very nice.
463
00:41:46,458 --> 00:41:49,958
Nice, but dangerous.
-To the contrary. dangerous but nice.
464
00:41:50,659 --> 00:41:52,659
By the way, do you
have any suspicions?
465
00:41:53,460 --> 00:41:56,560
For the moment, everything lies in
front of me as if in a deep fog.
466
00:42:03,900 --> 00:42:05,961
Mr. Holmes, we found nothing
about these moors.
467
00:42:06,562 --> 00:42:10,762
In Grimpener Moor, there are well-
preserved caves, in which our stone-age
468
00:42:10,763 --> 00:42:15,863
antecedents dwelled. The Neolithic
period doesn't interest you, right?
469
00:42:17,164 --> 00:42:18,864
Let me see.
470
00:43:27,465 --> 00:43:28,865
Lord Henry.
471
00:45:31,813 --> 00:45:34,866
It's you? What's the deal with
the light signal?
472
00:45:35,167 --> 00:45:36,808
I...I gave a light sig...
473
00:45:36,809 --> 00:45:42,809
Ah, Barrymore gave some and
someone on the moor answered him,
474
00:45:42,810 --> 00:45:44,310
and...
475
00:45:45,311 --> 00:45:49,011
You really gave me a bad blow.
-I'm sorry, but someone knocked on my door.
476
00:45:49,112 --> 00:45:51,512
That was me.
-When I came out, no one was there.
477
00:45:51,613 --> 00:45:56,013
That was me, too. I went after
Barrymore to see what he...
478
00:45:56,114 --> 00:45:59,514
We have to go outside to the moor right
away. -Now, in the middle of the night?
479
00:45:59,916 --> 00:46:02,716
We'll have time in the morning.
-No, something must be happening.
480
00:46:02,917 --> 00:46:05,417
But no, come on and go to sleep.
481
00:46:18,080 --> 00:46:20,318
May I serve breakfast?
482
00:46:23,019 --> 00:46:27,919
Tell me, Barrymore, why do you prowl
around at night with a lantern?
483
00:46:30,120 --> 00:46:34,820
Mr. Parker, I do a security check
of the house every night.
484
00:46:35,521 --> 00:46:37,721
To make sure everything
is in order.
485
00:46:38,022 --> 00:46:41,522
Good of you to be so
diligent. That's good.
486
00:46:43,023 --> 00:46:44,823
Good morning. The newspaper.
487
00:46:45,024 --> 00:46:48,224
Hey, young friend, come in. Does that
boy bring the newspaper every day?
488
00:46:48,325 --> 00:46:51,525
Yes, he picks it up at the train station.
By mail it would come much later.
489
00:46:53,126 --> 00:46:55,426
Good morning. A weekly paper.
-Thanks. Here.
490
00:46:55,527 --> 00:46:59,227
Well, boy, how's business going?
-Business isn't going, but I go a lot.
491
00:47:00,128 --> 00:47:04,628
How long do you think it takes me to
deliver my 46 Timeses every day?
492
00:47:04,729 --> 00:47:07,229
46 papers? You don't sell more?
-No.
493
00:47:07,730 --> 00:47:12,230
Well, the lady here in the house bought
10 newspapers at once the other day.
494
00:47:12,531 --> 00:47:14,831
She at least has a sense
for business stimulation.
495
00:47:15,232 --> 00:47:19,632
Wait! Which lady?
-There is only one lady in the house.
496
00:47:19,650 --> 00:47:23,933
10 Timeses, and all from the same day?
-Maybe she wants to wallpaper her room.
497
00:47:23,934 --> 00:47:26,634
How did you get that idea?
-I'm supposed to bring her glue.
498
00:47:27,000 --> 00:47:29,635
Well, goodbye.
-Goodbye. 10 Timeses?
499
00:47:29,936 --> 00:47:32,436
Miss Beryl seems to be
writing threatening letters.
500
00:47:34,037 --> 00:47:36,937
Ah, Barrymore. When does
Miss Beryl get up?
501
00:47:37,438 --> 00:47:39,438
Very early.
-Is she up already?
502
00:47:39,739 --> 00:47:43,639
She went riding with Lord Henry an hour
ago to view the estate.
503
00:47:44,140 --> 00:47:47,140
Lord Henry is out of the house?
Without telling me?
504
00:47:55,001 --> 00:47:57,788
And what does Mr. Parker think?
-Why does that interest you?
505
00:47:57,989 --> 00:48:02,689
Because I find him very nice, this
Mr. Parker. Nice, but dangerous.
506
00:48:02,790 --> 00:48:05,690
Yes, he spoke very admiringly of you.
-Really?
507
00:48:06,191 --> 00:48:09,891
He thinks you have especially good hearing.
-That must be a holdover from my career.
508
00:48:09,992 --> 00:48:12,092
As model?
-No, as a telephone operator.
509
00:48:12,093 --> 00:48:16,693
Oh, you were also a telephone operator?
-Yes, but this is my first time as a maid.
510
00:48:16,894 --> 00:48:21,894
I think you love the variety. -No, the
variety loves me, and never lets me rest.
511
00:48:22,495 --> 00:48:25,595
Even though I love a calm life, and
have never had it.
512
00:48:25,996 --> 00:48:30,896
I have always had it, and I crave
change, adventure, and excitement.
513
00:48:44,300 --> 00:48:47,897
Stop. Who are you?
-I'm Dr. Watson.
514
00:48:48,398 --> 00:48:49,698
I live in Baskerville Castle.
515
00:48:49,699 --> 00:48:51,899
Perhaps you are looking for a
man and woman on horseback.
516
00:48:51,899 --> 00:48:54,699
I am worried...
-You don't have to be scared of horses.
517
00:48:55,000 --> 00:48:57,300
If he stopped on the moor
he is no longer alive.
518
00:48:57,601 --> 00:49:02,301
We have searched the whole thing. -We're
withdrawing. No sense hanging around.
519
00:49:02,902 --> 00:49:05,202
Excuse me.
520
00:49:06,303 --> 00:49:10,903
You think he shot at us? -At us? At you,
Lord Baskerville. You have to leave here.
521
00:49:11,104 --> 00:49:15,404
You are in danger. That's why I sent you
the letters. In London, all the hotels.
522
00:49:15,505 --> 00:49:18,105
That was you?
-I wanted to warn you.
523
00:49:18,506 --> 00:49:22,506
Yes, but what made you do that?
-I was scared.
524
00:49:23,007 --> 00:49:26,007
No Baskerville is safe here.
-What should I make of that?
525
00:49:26,708 --> 00:49:28,908
Don't ask. Leave right away.
526
00:49:33,109 --> 00:49:37,109
Ah, Lord Henry! Miss Vandeleure!
Did my dog bark at you?
527
00:49:37,810 --> 00:49:43,210
Anyway, what are you doing here?
-Staying busy. I have to visit a patient.
528
00:49:44,511 --> 00:49:47,811
Well, I'd better be going. Otherwise
I'll scare the horses.
529
00:49:48,312 --> 00:49:49,812
Goodbye.
530
00:49:54,313 --> 00:49:58,513
The fishie swam in the little stream,
and was so big and fat.
531
00:49:59,014 --> 00:50:03,214
In a moment it'll swim in the pan,
and then it becomes a fish cutlet.
532
00:50:10,815 --> 00:50:13,515
Mr. Stapleton! Mr. Stapleton!
533
00:50:17,816 --> 00:50:20,416
Mr. Watson. -Hello.
-To what do I owe this pleasure?
534
00:50:20,417 --> 00:50:23,117
Have you seen Lord Henry or
Miss Vandeleure? -No, why?
535
00:50:23,118 --> 00:50:25,618
Because I'm worried about them.
There was a gunshot in the woods.
536
00:50:25,919 --> 00:50:31,219
A shot rang out, hey, hey! Who shot out
there? Is my little rabbit scared?
537
00:50:31,320 --> 00:50:35,820
Don't make jokes. Come with me.
-And the leprechauns will fry my fish, huh?
538
00:50:39,921 --> 00:50:43,221
So, what's wrong with the Lord and his
Lady? Did they disappear together?
539
00:50:43,222 --> 00:50:47,322
You think the worst right away -Cut the
jokes. Show me the way to the woods.
540
00:50:48,623 --> 00:50:51,523
Go up onto the roof and you'll see the
forest. All the way to the moor.
541
00:50:51,624 --> 00:50:54,224
Now come with me. I don't
know my way around here.
542
00:50:54,225 --> 00:50:56,725
Please. There are the stairs.
543
00:50:56,926 --> 00:50:59,926
Do you see them? -Of course I do.
-Go up them.
544
00:51:00,027 --> 00:51:04,427
17 steps. You can handle that, can't you?
Climb to the roof. I'll be right there.
545
00:51:19,170 --> 00:51:21,028
Here's to our rescue.
546
00:51:21,229 --> 00:51:23,429
To your rescue, Lord Henry.
547
00:51:27,730 --> 00:51:31,130
I have the feeling that I'm safe
as long as you're around.
548
00:51:31,431 --> 00:51:35,531
Well, who knows?
-Yes, nothing nasty.
549
00:51:35,832 --> 00:51:39,332
You have that much trust in me?
-Unconditional trust.
550
00:51:40,433 --> 00:51:42,633
You must stay with me Beryl, OK?
551
00:51:43,534 --> 00:51:45,234
What is that?
552
00:51:45,735 --> 00:51:48,235
The shot. Are you hurt?
553
00:51:48,636 --> 00:51:51,736
Boy, it was a close call.
-Are you really okay?
554
00:51:52,037 --> 00:51:54,337
No, not the slightest trace.
555
00:51:54,838 --> 00:51:58,538
But please don't tell Watson of this.
-Watson? Who's that?
556
00:51:58,839 --> 00:52:05,739
Well, I mean, Mr. Parker, Peinter.
-Parker? Peinter? Watson?
557
00:52:06,240 --> 00:52:08,940
What is it, then?
-OK, Watson.
558
00:52:09,341 --> 00:52:11,341
He's a colleague of Sherlock Holmes.
559
00:52:11,642 --> 00:52:13,342
Sherlock Holmes?
560
00:52:13,543 --> 00:52:16,043
Watson had to promise Holmes not
to let me out of his sight.
561
00:52:16,044 --> 00:52:19,244
If he saw this, he'd be very upset.
562
00:52:21,045 --> 00:52:24,045
Come. The fish is done.
-Yes, just a minute.
563
00:52:25,346 --> 00:52:28,346
A man who stands in
front of the telescope,
564
00:52:28,947 --> 00:52:31,047
spurns a good fish.
565
00:52:31,648 --> 00:52:35,948
Deserves , whether it's
summer or winter, 25...
566
00:52:38,849 --> 00:52:42,749
Well, are you coming?
-There...there's somebody on the moor.
567
00:52:43,550 --> 00:52:45,550
There's somebody on the moor?
-Yeah.
568
00:52:47,851 --> 00:52:50,351
Yes, got him. What's
he doing there?
569
00:52:51,552 --> 00:52:55,352
He blowing away smoke.
-He probably has a reason.
570
00:52:56,253 --> 00:52:58,253
To not reveal his hideout.
571
00:52:59,554 --> 00:53:02,354
Now he's gone again.
-Can you show me on
572
00:53:02,355 --> 00:53:05,055
this map where he was
when he disappeared?
573
00:53:05,355 --> 00:53:09,455
A general's staff map? -Yes, we
are to some extent in a war.
574
00:53:09,856 --> 00:53:12,356
Yes, yes, a war with ghosts.
575
00:53:13,157 --> 00:53:15,557
So, here. There it is.
576
00:53:19,758 --> 00:53:26,158
The circle seems to
be slowly closing.
577
00:53:29,459 --> 00:53:32,859
It isn't without danger to cross
the moor at night.
578
00:53:34,460 --> 00:53:37,460
However, this one path
is completely safe.
579
00:53:38,121 --> 00:53:39,461
Am I bothering the gentlemen?
580
00:53:39,862 --> 00:53:41,362
No, absolutely not.
581
00:53:41,863 --> 00:53:45,263
Mr. Stapleton is only showing Lord Henry
the property that belongs to the castle.
582
00:53:45,364 --> 00:53:50,364
Just don't let his poker face fool you.
Mr. Stapleton is a dangerous game rat.
583
00:53:50,965 --> 00:53:52,965
Goodnight, gentlemen.
-Goodnight.
584
00:53:56,066 --> 00:53:58,200
Why the secretiveness
with Miss Beryl?
585
00:53:58,201 --> 00:54:01,601
It's not necessary for her to find
out about our nightly excursions.
586
00:54:01,902 --> 00:54:05,002
It could worry her.
-Above all, it would worry us.
587
00:54:05,203 --> 00:54:08,703
Are you still of the mind that Miss
Beryl is not quite trustworthy?
588
00:54:09,604 --> 00:54:11,504
In brief, yes.
589
00:54:13,005 --> 00:54:14,505
And you, Doctor?
590
00:54:15,206 --> 00:54:18,666
Do you know who sent me the warning
letters in London? -Yes.
591
00:54:19,267 --> 00:54:21,267
Miss Beryl.
-How do you know that?
592
00:54:21,968 --> 00:54:25,768
It's my duty to know a lot
and speak of it very little.
593
00:54:26,069 --> 00:54:28,069
Warning letters?
594
00:54:32,070 --> 00:54:36,570
"If you value your life..." It's cut
out of newspapers. -Yes.
595
00:54:38,271 --> 00:54:40,471
A dangerous woman.
596
00:54:41,072 --> 00:54:42,572
Why?
597
00:54:43,073 --> 00:54:45,073
I have learned something from
you, Mr. Waston.
598
00:54:45,674 --> 00:54:48,474
Know a lot and speak little.
-What do you know?
599
00:54:48,875 --> 00:54:54,175
Nothing specific. But Miss Beryl belongs
professionally to that sort of woman who
600
00:54:54,176 --> 00:54:56,976
entices men to make
senseless purchases.
601
00:54:57,077 --> 00:55:02,577
How do you mean?
-Well, she was a mannequin.
602
00:55:03,579 --> 00:55:07,479
Off and on. A model.
603
00:55:07,580 --> 00:55:10,080
I am aware of that.
What of it?
604
00:55:10,481 --> 00:55:13,881
But please, I certainly didn't want to
besmirch this very honourable profession.
605
00:55:14,382 --> 00:55:18,582
And I would request that you do not.
-Gentlemen, let the models go up and down.
606
00:55:18,783 --> 00:55:20,983
We have more important
things to discuss.
607
00:55:21,184 --> 00:55:25,384
So, this was the spot where we saw the
man disappear into the caves.
608
00:55:25,485 --> 00:55:27,885
As I said, the path there is totally
safe, but for the return trip
609
00:55:27,886 --> 00:55:30,686
one will have to descend.
I will look after that.
610
00:55:31,587 --> 00:55:37,187
Now, this way across the moor, if one knows
it, is passable. He could flee this way.
611
00:55:38,388 --> 00:55:43,888
A very perilous route, but I know every
step. Ah, I caught a longhorn moth there.
612
00:55:43,889 --> 00:55:45,989
A wonderful exemplar.
613
00:55:46,890 --> 00:55:49,540
I must show it to you sometime.
-If it's not dangerous I'll go with you.
614
00:55:49,541 --> 00:55:51,541
That's out of the question.
You're staying with me.
615
00:55:52,142 --> 00:55:53,942
I am at least somewhat
responsible for you.
616
00:55:54,043 --> 00:55:56,380
Where are you going? -With the men.
They're going out onto the moor.
617
00:55:56,581 --> 00:55:59,481
No, you're staying here! -No, they
can't go there alone. Leave me!
618
00:55:59,630 --> 00:56:01,182
Let happen what will happen!
619
00:56:01,182 --> 00:56:06,982
There will be a disaster and we
are at fault. There will be a disaster!
620
00:56:28,683 --> 00:56:31,183
You must leave the castle
right away! I wish you would.
621
00:56:31,384 --> 00:56:34,584
No, I won't let you talk me into
anything. I won't be forced.
622
00:56:35,285 --> 00:56:37,985
I will only go when I know I
have nothing more to lose.
623
00:56:38,286 --> 00:56:42,786
I knew you loved him, but do you
realize it could cost you your life?
624
00:57:00,100 --> 00:57:02,987
Wait a second. There's something
flickering in the castle.
625
00:57:04,888 --> 00:57:07,688
That's Barrymore.
-Light in the fog?
626
00:57:23,989 --> 00:57:28,089
Night after night of this howling
sent her uncle to his death.
627
00:57:45,690 --> 00:57:47,190
What are you doing here, Barrymore?
628
00:57:47,991 --> 00:57:50,191
I made my security check
of the house.
629
00:57:50,392 --> 00:57:53,892
Don't lie! You made light signals.
What did they mean?
630
00:57:54,393 --> 00:57:56,193
Nothing. You are mistaken.
631
00:57:56,194 --> 00:58:00,794
Talk! What kind of witchcraft is going
on? To whom did you signal?
632
00:58:01,495 --> 00:58:03,695
That's my business and not
yours, Miss Vandeleure.
633
00:58:04,096 --> 00:58:06,996
Then I'll tell Lord Henry what's
happening behind his back.
634
00:58:07,497 --> 00:58:08,897
And he'll chase you off.
635
00:58:10,998 --> 00:58:13,498
This is the end, Eliza.
636
00:58:13,799 --> 00:58:18,399
We can pack our things.
-No, it's my fault! Mine alone!
637
00:58:18,800 --> 00:58:24,345
I asked him for so long, and refused him
my love, until he did me the favour.
638
00:58:24,946 --> 00:58:28,946
Barrymore, whom did you signal?
-Go out onto the moor.
639
00:58:29,447 --> 00:58:30,847
Who is out there?
640
00:58:30,948 --> 00:58:36,648
A poor person. He's followed by
everyone. He's from Princetown Prison.
641
00:58:37,949 --> 00:58:39,949
He has been hiding
out there for days.
642
00:58:40,050 --> 00:58:42,350
What are you doing
abetting a convict?
643
00:58:42,551 --> 00:58:45,251
He is...
-He is my brother.
644
00:58:49,052 --> 00:58:54,652
And why did you give him light signals?
-To warn him. The men went onto the moor.
645
00:58:54,753 --> 00:58:57,953
Who's on the moor?
-Lord Henry and Mr. Parker.
646
00:59:06,200 --> 00:59:08,254
The caves must be very near here.
647
00:59:08,755 --> 00:59:10,755
Oh? Well, take a look at the map.
648
00:59:12,156 --> 00:59:14,656
Lord Charles, a light!
Come, come!
649
00:59:27,757 --> 00:59:29,257
Hands up!
650
00:59:29,258 --> 00:59:31,058
What are you doing there?
651
00:59:41,359 --> 00:59:43,059
Light.
652
00:59:44,060 --> 00:59:45,560
I'll go down.
653
01:00:10,561 --> 01:00:12,061
Today's Times.
654
01:00:12,562 --> 01:00:14,562
The inhabitant is very modern.
655
01:00:33,563 --> 01:00:35,163
Hands up!
656
01:00:35,564 --> 01:00:38,064
Hands up, I said.
-I have them up.
657
01:00:38,565 --> 01:00:41,265
What do you want, Watson?
-That's Holmes!
658
01:00:43,466 --> 01:00:45,666
Of course. It's me.
659
01:00:46,167 --> 01:00:51,167
Lord Henry, I presume. In London you
were reluctant to come to me.
660
01:00:51,268 --> 01:00:53,868
And now you even sneak
into my digs at night.
661
01:00:53,969 --> 01:00:55,769
This is your place?
-Yes.
662
01:00:56,470 --> 01:00:58,070
Totally modern.
663
01:00:58,371 --> 01:01:02,771
Running water. -That's astounding!
Your boots were damned dirty.
664
01:01:03,372 --> 01:01:04,872
Thank you.
665
01:01:05,373 --> 01:01:07,073
What are you doing
here, anyway?
666
01:01:07,774 --> 01:01:11,774
In case there's a criminal in the
Baskerville case, there's no better hideout
667
01:01:11,775 --> 01:01:13,475
for him than these caves.
668
01:01:13,476 --> 01:01:15,276
Why didn't you contact us?
669
01:01:15,377 --> 01:01:20,630
Because I only found out this evening that
the man on the moor is an escaped prisoner.
670
01:01:20,891 --> 01:01:23,431
An escaped prisoner? But
how do you know that?
671
01:01:23,832 --> 01:01:25,732
I found his hideout.
672
01:01:26,433 --> 01:01:32,733
And I searched his clothes. Prisoner
#113, Princetown Prison.
673
01:01:33,434 --> 01:01:37,234
Last night he got new clothing
from someone in the castle,
674
01:01:37,835 --> 01:01:40,900
with whom he communicated
with light signals.
675
01:01:41,401 --> 01:01:44,201
Barrymore?
-An escaped convict?
676
01:01:44,702 --> 01:01:46,402
And you're not going after him?
677
01:01:46,503 --> 01:01:48,903
First he has to help me solve
the Baskerville case.
678
01:01:50,304 --> 01:01:54,704
And I think, gentlemen...
I think...
679
01:02:22,200 --> 01:02:27,105
Hello! Mr. Watson, over here! -What,
Stapleton? -He went down over here.
680
01:02:27,206 --> 01:02:28,806
Who?
-Lord Henry.
681
01:02:28,807 --> 01:02:31,207
Henry?
-I warned him so sternly.
682
01:02:32,408 --> 01:02:36,208
How did this happen?
-A dog chased him. A huge dog.
683
01:02:36,409 --> 01:02:40,009
Lord Henry ran out of fear, and
didn't watch where he was going.
684
01:02:40,510 --> 01:02:42,110
That's where he fell.
685
01:02:44,311 --> 01:02:46,511
That's not Lord Henry.
686
01:02:47,612 --> 01:02:49,212
It's the convict.
687
01:02:49,413 --> 01:02:52,313
A convict?
-Poor devil.
688
01:02:54,814 --> 01:02:56,814
Are you sure you're
not mistaken?
689
01:02:57,515 --> 01:03:00,515
It was really a dog
that chased him?
690
01:03:01,916 --> 01:03:06,516
It's possible that I'm mistaken.
691
01:03:08,417 --> 01:03:12,617
An ink stain? -This my jacket! The
one I gave to Barrymore.
692
01:03:13,418 --> 01:03:16,018
Mr. Holmes, do you have an
explanation for that?
693
01:03:16,419 --> 01:03:20,219
Can you see to it, Lord Henry, that the
poor man gets a decent burial?
694
01:03:20,620 --> 01:03:23,120
What happened to him
was meant for you.
695
01:03:37,521 --> 01:03:39,721
I thank you for your
sympathy, Milord.
696
01:03:42,322 --> 01:03:44,822
When will this criminal
finally be caught?
697
01:03:48,723 --> 01:03:53,623
Is it clear to you, Lord Henry, that it is
too dangerous for you to leave the house?
698
01:03:54,024 --> 01:03:59,024
What do you mean? -The poor devil in there
died because he was wearing your clothes.
699
01:04:00,725 --> 01:04:05,825
A shoe of yours was stolen in London.
-Two, in fact. A new one, which was
700
01:04:05,826 --> 01:04:10,626
returned, and later a used one.
-What's the reason behind all that?
701
01:04:13,627 --> 01:04:18,227
Because the dog could only find
a scent on the used shoe.
702
01:04:18,428 --> 01:04:21,928
Who could be interested in
siccing the beast on me?
703
01:04:22,029 --> 01:04:27,229
The next of kin. Who would inherit Lord
Charles's estate if you were gone?
704
01:04:27,530 --> 01:04:29,530
The Vandeleures.
705
01:04:30,731 --> 01:04:34,831
Beryl.
-In case there's no male Vandeleure.
706
01:04:35,332 --> 01:04:37,432
I don't know of one.
707
01:04:45,233 --> 01:04:48,333
Who is that in the picture?
-Lord Baskerville.
708
01:04:56,134 --> 01:05:00,234
He's actually only missing a butterfly
net. He looks like... -Shhhh
709
01:05:02,035 --> 01:05:06,535
Lord Henry. -Do you really think Beryl
is suspicious? -Yes, I believe that.
710
01:05:07,036 --> 01:05:08,736
Where is the lady?
-She's sleeping.
711
01:05:09,037 --> 01:05:10,637
Then we'll wake her.
712
01:05:11,138 --> 01:05:14,138
Where's Miss Vandeleure's room?
-Follow me.
713
01:05:24,539 --> 01:05:26,939
But Holmes, in the middle of the night.
714
01:05:27,820 --> 01:05:31,040
This looks like an interrogation.
-It will be an interrogation.
715
01:06:04,941 --> 01:06:08,141
When did you last see Miss Beryl?
-Before midnight.
716
01:06:08,242 --> 01:06:10,642
And where?
-Upstairs in the bay window room.
717
01:06:10,744 --> 01:06:13,444
Why did she go up there?
-She surprised me.
718
01:06:13,645 --> 01:06:18,745
Doing what? -I was...I was
giving light signals again.
719
01:06:18,946 --> 01:06:21,546
What did Miss Beryl think about that?
She was very angry.
720
01:06:21,747 --> 01:06:23,947
But we told her the truth right away.
721
01:06:24,148 --> 01:06:28,448
Miss Vandeleure said that she didn't
think we had any intent to harm the lord.
722
01:06:29,449 --> 01:06:32,549
But she ran away, and later
I saw her leaving the house.
723
01:06:32,650 --> 01:06:35,150
And where did she go?
-I don't know.
724
01:06:35,851 --> 01:06:39,651
Maybe out onto the moor.
-Hello! What's this?
725
01:06:41,852 --> 01:06:46,452
But Mr. Holmes. What will Miss Beryl say?
-Who cares what Miss Beryl says?
726
01:06:47,053 --> 01:06:49,753
Lord Charles died on the 18th, right?
-Yes.
727
01:06:50,054 --> 01:06:52,554
At what time?
-11 p.m.
728
01:06:53,855 --> 01:06:56,455
With whom did he talk on the
telephone at 10 minutes before 11?
729
01:06:57,156 --> 01:06:58,956
I don't know.
-Think about it!
730
01:06:59,157 --> 01:07:05,757
What do you say, Watson? At 10:50, he was
so agitated that he insults the postal clerk.
731
01:07:05,758 --> 01:07:08,658
Because of this grievance? There's
nothing suspicious about this.
732
01:07:08,959 --> 01:07:11,359
I gave it to Miss Beryl myself
to take care of these things.
733
01:07:11,860 --> 01:07:16,360
This complaint, Lord Henry, will break
the neck of Lord Baskerville's murderer.
734
01:07:17,461 --> 01:07:19,561
You come, too. We'll
need the whole team.
735
01:07:25,300 --> 01:07:29,662
And I? -Hold down the fort with Beryl's
help. You two stay here.
736
01:07:29,663 --> 01:07:32,663
-Why? -Because she'll bring us into
peril. Think about them!
737
01:07:33,064 --> 01:07:35,834
But Holmes, you expect me to
stay here passively?
738
01:07:35,835 --> 01:07:38,935
If you promise not to leave the house, I
give you my word that you will know all
739
01:07:38,936 --> 01:07:40,936
the secrets in a few hours.
740
01:07:43,737 --> 01:07:46,137
How far is it to the post office?
-20 minutes on the country road.
741
01:07:46,138 --> 01:07:47,638
Please take the shortest route.
742
01:08:05,600 --> 01:08:10,639
To call in the middle of the night!
Such lack of consideration!
743
01:08:16,040 --> 01:08:18,340
Yes, yes! I'm coming.
744
01:08:23,741 --> 01:08:26,441
Of course, it Baskerville
Castle again.
745
01:08:29,242 --> 01:08:33,642
Hello? Yes? Yes, Grimpen Post Office.
746
01:08:34,643 --> 01:08:37,943
Night calls cost double taxes.
You know that, right?
747
01:08:38,344 --> 01:08:41,244
Yes, yes, I know! Please
give me Mr. Stapleton.
748
01:08:41,845 --> 01:08:45,945
No, I don't know the number. Please
look it up. -Number 17. I'll connect.
749
01:08:46,446 --> 01:08:50,646
Such shenanigans, these night calls!
I'm sure I won't be able to sleep again.
750
01:08:51,847 --> 01:08:55,247
Hello, Mr. Stapleton. Miss Beryl
left in the middle of the night!
751
01:08:55,248 --> 01:08:58,348
Where did she go?
-I don't know. Maybe on the moor.
752
01:08:58,649 --> 01:09:01,749
Holmes and Watson are looking for her. You
know all the paths. Don't you want to help?
753
01:09:01,750 --> 01:09:03,050
But of course.
754
01:09:03,951 --> 01:09:06,751
Naturally.
-Help!
755
01:09:08,152 --> 01:09:10,052
Hello? Hello!
756
01:09:17,553 --> 01:09:20,253
Are you still speaking?
Are you still speaking?
757
01:09:24,754 --> 01:09:26,754
What's wrong now?
758
01:09:29,755 --> 01:09:33,355
Who's there at this time of night?
-It's me, Barrymore.
759
01:09:33,556 --> 01:09:35,556
Two gentlemen would like
to talk to you.
760
01:09:39,457 --> 01:09:44,657
Eight hours, between nine and five. Not
at midnight. I'm not available now.
761
01:09:44,858 --> 01:09:46,858
Especially not concerning
Baskerville Castle.
762
01:09:47,059 --> 01:09:50,059
I beg of you...
-It doesn't even concern Baskerville Castle.
763
01:09:50,560 --> 01:09:53,260
Well, what then?
-It concerns you, my good lady.
764
01:09:53,261 --> 01:09:56,661
You were offended on the 18th,
at ten minutes to 11.
765
01:09:56,762 --> 01:09:59,862
We came on behalf of Lord Baskerville
to ask for your forgiveness.
766
01:10:00,063 --> 01:10:03,063
Where are the flowers, Holmes?
-Why, I gave them to you.
767
01:10:03,164 --> 01:10:06,164
Darn, I left them behind. We'll
have them delivered tomorrow.
768
01:10:06,265 --> 01:10:10,265
It's actually unfathomable to offend
such a charming young lady.
769
01:10:10,366 --> 01:10:13,766
"Dumb person" is what he called me.
-"Dumb person". That too!
770
01:10:13,867 --> 01:10:17,067
I can't be expected to accept that.
-No way. Forget about accepting it.
771
01:10:17,168 --> 01:10:18,968
Uh, with whom did he telephone?
772
01:10:18,969 --> 01:10:23,769
With a nervous, unfriendly subscriber.
Number 17. Mr. Stapleton.
773
01:10:25,070 --> 01:10:28,370
Was it a common occurrence that the castle
asked to be connected to #17 at night?
774
01:10:28,771 --> 01:10:31,771
I can't remember. Only on the
18th and today.
775
01:10:31,972 --> 01:10:37,272
Today? -Five minutes ago I was awoken.
The castle demanded number 17.
776
01:10:37,373 --> 01:10:39,373
Maybe Miss Beryl has been found.
777
01:10:39,674 --> 01:10:41,474
Connect me with the castle.
778
01:10:49,475 --> 01:10:52,375
It'll cost you night taxes.
-Yes, yes, yes.
779
01:10:53,676 --> 01:10:57,176
Do you think Lord Henry is very attached
to Miss Beryl? -I think so, yes.
780
01:10:57,477 --> 01:10:59,577
Why do you ask?
781
01:11:00,378 --> 01:11:03,078
But that's Stapleton arm-in-arm
with Miss Beryl.
782
01:11:03,279 --> 01:11:05,779
Even though they behaved as if
they didn't know each other.
783
01:11:06,480 --> 01:11:09,480
A pair of crooks?
-What's taking so long with the phone?
784
01:11:17,381 --> 01:11:19,781
Baskerville Castle is not answering.
785
01:11:20,982 --> 01:11:24,582
No one is answering? Then
Lord Henry isn't in the castle.
786
01:11:24,683 --> 01:11:26,683
If he went to Stapleton's, he's gone.
787
01:11:28,984 --> 01:11:30,484
Come!
788
01:11:32,085 --> 01:11:34,085
Wait! Wait!
789
01:11:34,186 --> 01:11:38,486
Who's paying the phone charge?
Who's paying the night taxes?
790
01:12:17,100 --> 01:12:18,587
Stapleton!
791
01:12:32,588 --> 01:12:34,588
A dog!
792
01:12:42,089 --> 01:12:43,589
Stapleton!
793
01:12:45,190 --> 01:12:47,290
Beryl is in the house!
794
01:13:12,991 --> 01:13:16,291
Help! Help!
795
01:13:29,000 --> 01:13:30,992
Henry.
-Beryl.
796
01:13:30,993 --> 01:13:34,593
Save yourself. My brother will sic the dog
on you. He'll kill you like he killed
797
01:13:34,594 --> 01:13:36,594
Lord Charles; to inherit everything.
798
01:13:36,694 --> 01:13:38,094
Your brother?
799
01:13:38,095 --> 01:13:42,995
Stapleton is your brother? -Yes, he only
calls himself Stapleton. He's a Vandeleure.
800
01:13:43,040 --> 01:13:47,296
Why did you come here? -I was scared
that something awful would happen.
801
01:13:47,797 --> 01:13:51,097
You scoundrel! You sicced the
dog on him.
802
01:14:22,200 --> 01:14:23,798
Help!
803
01:15:11,200 --> 01:15:13,799
So, what do we learn from the
Baskerville case?
804
01:15:13,900 --> 01:15:19,400
That all assumptions can be proven false
whenever a pretty woman is in play.
805
01:15:19,901 --> 01:15:21,401
True.
806
01:15:25,802 --> 01:15:27,702
A letter for Mr. Holmes.
807
01:15:39,403 --> 01:15:43,203
A letter from Baskerville Castle?
Aren't you curious what's in it?
808
01:15:43,404 --> 01:15:46,204
I know the latest news
from there.
809
01:15:46,705 --> 01:15:50,145
A letter from Lord Baskerville with
Miss Vandeleure's perfume.
810
01:15:50,746 --> 01:15:54,046
Oh, you mean...
-The same old song.
811
01:15:54,200 --> 01:15:56,747
As an engaged couple,
we'll miss you.
812
01:15:57,548 --> 01:16:00,848
Only one truth has existed
since the beginning of time.
813
01:16:01,649 --> 01:16:04,649
One cannot understand women.
814
01:16:31,650 --> 01:16:35,700
The first showing of "The Hound of
Baskerville" occurred on January 27, 1937,
815
01:16:35,701 --> 01:16:39,201
in a double premiere in Berlin's Ufa
Theatre on Kurfuerstendamm and in
816
01:16:39,202 --> 01:16:43,202
Primus Palace. Following two silent-film
adaptations from the years 1914 (direction:
817
01:16:43,203 --> 01:16:47,203
Rudolf Meinert) and 1929 (direction:
Richard Oswald), this is the third film
818
01:16:47,204 --> 01:16:51,204
version of Sir Arthur Conan Doyle's "The
Hound of the Baskervilles" to have been
819
01:16:51,205 --> 01:16:53,205
filmed in a German studio.
73110
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.