All language subtitles for Nos.Annees.Folles.2017.FRENCH.720p.Bluray.x264-worldmkv

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,643 --> 00:00:15,940 Art Subs - 10 anos fazendo Arte para voc�. 2 00:00:45,377 --> 00:00:50,359 ANOS DOURADOS 3 00:00:51,134 --> 00:00:53,617 BASEADO NO LIVRO 'LA GAR�ONNE ET L'ASSASSIN' 4 00:00:53,717 --> 00:00:56,692 DE DANI�LE VOLDMAN E FABRICE VIRGILI 5 00:01:25,422 --> 00:01:28,642 INSPIRADO NA HIST�RIA REAL DE LOUISE E PAUL GRAPPE 6 00:01:28,742 --> 00:01:30,933 ENTRE 1914 E 1928 7 00:01:30,934 --> 00:01:32,934 M�sica. 8 00:01:58,691 --> 00:02:00,427 Paul Grappe. 9 00:02:00,527 --> 00:02:02,541 Onde est� Paul Grappe? 10 00:02:29,068 --> 00:02:31,788 Estamos esperando para o ensaio. 11 00:02:33,351 --> 00:02:35,351 N�o, � o vermelho. 12 00:03:01,247 --> 00:03:03,247 � engra�ado... 13 00:03:03,455 --> 00:03:07,025 N�o sabia mais quem eu era nem onde estava. 14 00:03:07,418 --> 00:03:09,628 Sou um pouco assim tamb�m. 15 00:03:10,743 --> 00:03:12,743 Que horas s�o? 16 00:03:13,979 --> 00:03:15,979 Foda-se a hora. 17 00:03:53,305 --> 00:03:55,206 Louise, tudo bem? - N�o, tudo bem... 18 00:03:55,306 --> 00:03:56,588 N�o, tudo bem. 19 00:03:56,688 --> 00:03:58,688 Tudo bem? 20 00:03:59,052 --> 00:04:01,052 Tudo bem? 21 00:04:20,147 --> 00:04:22,668 Vou chamar um m�dico. - N�o. 22 00:04:23,417 --> 00:04:27,138 � a segunda vez que desmaia nessa semana. 23 00:04:27,139 --> 00:04:29,139 N�o desmaiei. 24 00:04:30,645 --> 00:04:32,645 Voc� est� com febre? 25 00:05:04,225 --> 00:05:06,225 Respire fundo. 26 00:05:14,279 --> 00:05:16,279 Pode se levantar. 27 00:05:18,048 --> 00:05:22,043 N�o h� d�vida, Sra. Grappe, de que est� gr�vida. 28 00:05:44,834 --> 00:05:48,006 Conheci Louise no curso de m�sica da avenida St-Marcel. 29 00:05:48,106 --> 00:05:50,106 Pare. Pare. 30 00:05:51,279 --> 00:05:52,624 Voc� tem que projetar, Paul. 31 00:05:52,724 --> 00:05:55,344 N�o est� pronunciando direito o texto. 32 00:05:55,444 --> 00:05:56,645 A m�sica cobriu. 33 00:05:56,745 --> 00:05:59,380 Tem que impostar a voz, como eu. 34 00:05:59,560 --> 00:06:01,560 M�sica. 35 00:06:03,274 --> 00:06:07,864 Conheci Louise no curso de m�sica da avenida St-Marcel. 36 00:06:09,493 --> 00:06:14,083 Conheci Louise no curso de m�sica da avenida St-Marcel. 37 00:06:14,673 --> 00:06:16,525 Como muitos parisienses, 38 00:06:16,625 --> 00:06:18,427 v�nhamos de fam�lias simples... 39 00:06:18,527 --> 00:06:22,164 ...rec�m-chegadas na capital. 40 00:06:23,405 --> 00:06:25,405 Obrigado. Obrigado. 41 00:06:33,408 --> 00:06:35,408 Vamos... M�sica. 42 00:06:45,144 --> 00:06:46,605 N�o, n�o, Paul. 43 00:06:46,705 --> 00:06:48,559 N�o est� respeitando os tempos da valsa. 44 00:06:48,659 --> 00:06:50,007 N�o sou um dan�arino. 45 00:06:50,107 --> 00:06:52,010 Venha, Louise. N�o tenha medo. 46 00:06:52,110 --> 00:06:55,680 Essa � a Rachel, que vai fazer o seu papel. 47 00:06:58,708 --> 00:07:01,173 Que idade voc� tem? - 18 anos. 48 00:07:01,478 --> 00:07:03,478 Minha idade na �poca. 49 00:07:03,918 --> 00:07:06,977 A gente casava jovem. Todo mundo se casava. 50 00:07:07,077 --> 00:07:09,077 Era o medo da guerra. 51 00:07:11,634 --> 00:07:14,694 Obrigada pela visita, Louise. M�sica. 52 00:07:25,320 --> 00:07:29,163 Tempo da valsa. Um, dois, tr�s. 53 00:07:30,732 --> 00:07:32,857 Virando para a direita... 54 00:07:33,063 --> 00:07:35,276 Diminuindo o ritmo... 55 00:07:36,170 --> 00:07:38,478 Paul, o bra�o. O bra�o. 56 00:07:38,479 --> 00:07:41,964 E vamos lentamente com um 'pas de change'. 57 00:07:42,659 --> 00:07:44,511 Mais fluido. Est� muito pulado. 58 00:07:44,611 --> 00:07:47,076 E vamos recome�ar. Casal um... 59 00:07:47,354 --> 00:07:48,555 Casal dois. 60 00:07:48,655 --> 00:07:50,655 Casal tr�s. 61 00:07:50,798 --> 00:07:54,027 Agora estamos bordando as p�talas... 62 00:07:54,028 --> 00:07:56,986 ...com as p�rolas, em linha. 63 00:07:57,701 --> 00:08:00,063 Quando o bordado tem que estar pronto? 64 00:08:00,163 --> 00:08:02,265 Acho que �... - Para logo, acho. 65 00:08:02,365 --> 00:08:05,510 Tome, Raymonde. Voc� serve as meninas? 66 00:08:05,878 --> 00:08:08,811 Vai ficar lindo nela. 67 00:08:08,812 --> 00:08:11,417 A maioria dos deputados se declarou favor�vel... 68 00:08:11,517 --> 00:08:14,695 ...a conceder �s mulheres o direito ao voto. 69 00:08:14,795 --> 00:08:16,831 Os radicais n�o querem. - Por que n�o? 70 00:08:16,931 --> 00:08:19,182 Por favorecer os cat�licos. - E conservadores. 71 00:08:19,282 --> 00:08:20,568 Antes, fug�amos do sol... 72 00:08:20,668 --> 00:08:23,898 ...e agora nos bronzeamos. - N�o muito. 73 00:08:26,115 --> 00:08:29,345 E eu, n�o posso? - N�o � uma boa ideia. 74 00:08:30,091 --> 00:08:32,415 N�o quero te obrigar a descansar, mas deveria. 75 00:08:32,515 --> 00:08:34,216 Me mant�m ocupada. 76 00:08:34,316 --> 00:08:36,378 N�o gosto de bancar a burguesa em casa. 77 00:08:36,478 --> 00:08:38,814 E Paul, como est� levando? 78 00:08:39,348 --> 00:08:41,911 O espet�culo vai bem. J� tem reservas. 79 00:08:42,011 --> 00:08:44,160 O diretor est� contente. - N�o falo disso. 80 00:08:44,260 --> 00:08:46,260 Isso. 81 00:08:48,192 --> 00:08:50,192 N�o falei nada. 82 00:08:51,362 --> 00:08:54,445 Estou esperando a hora certa, n�o quero choc�-lo. 83 00:08:54,545 --> 00:08:57,860 N�o espere muito. Logo vai dar para ver. 84 00:08:59,650 --> 00:09:01,406 Vamos, meninas. 85 00:09:01,506 --> 00:09:03,506 Ao trabalho. 86 00:09:04,197 --> 00:09:07,512 Levem o que der. Depois pegamos o resto. 87 00:10:21,333 --> 00:10:23,333 Ave Maria. 88 00:10:23,396 --> 00:10:25,075 Ave Maria, cheia de gra�a... 89 00:10:25,175 --> 00:10:27,175 O Senhor � convosco, 90 00:10:28,016 --> 00:10:29,568 bendita sois v�s entre as mulheres 91 00:10:29,668 --> 00:10:32,165 Bendito � o fruto do vosso ventre, Jesus. 92 00:10:32,265 --> 00:10:33,632 Santa Maria, m�e de Deus, 93 00:10:33,732 --> 00:10:35,056 orai por n�s, pecadores, 94 00:10:35,156 --> 00:10:38,379 agora e na hora da nossa morte. Am�m. 95 00:10:58,834 --> 00:11:01,914 Meus doces preferidos s�o as balas de goma... 96 00:11:02,014 --> 00:11:05,869 ...chocolate, marzipan, mel... 97 00:11:05,870 --> 00:11:07,870 ...e laranjas. 98 00:11:15,168 --> 00:11:17,463 Isso est� com uma cara boa. 99 00:11:19,167 --> 00:11:20,730 Capricha. - Sim. 100 00:11:20,830 --> 00:11:23,614 Tem carne? - Ah, que felicidade. 101 00:11:23,615 --> 00:11:25,752 Vamos, rapazes. - Vamos, vamos. 102 00:11:25,852 --> 00:11:29,287 Posso tomar mais? - N�o, voc� est� gordo. 103 00:11:56,252 --> 00:11:59,822 Quando eu volto, eu pulo na minha mulher... 104 00:11:59,917 --> 00:12:02,807 ...� a primeira coisa que eu fa�o. 105 00:12:38,584 --> 00:12:40,071 Daubert, 2� regimento. 106 00:12:40,171 --> 00:12:41,614 115, 118... 107 00:12:41,714 --> 00:12:44,093 Eliot, 46� regimento. 108 00:12:44,094 --> 00:12:45,852 Gustave, 89� regimento. 109 00:12:45,952 --> 00:12:47,956 Martin, 10� regimento. 110 00:12:47,957 --> 00:12:49,258 Jean, 2� regimento. - 114... 111 00:12:49,358 --> 00:12:53,549 Odigier, 42�... - 114... 114. 112 00:12:53,550 --> 00:12:55,650 Ariot, 5� regimento. 113 00:12:56,614 --> 00:12:57,815 R�gis Fr�d�ric. 114 00:12:57,915 --> 00:13:00,320 Ali, Marguerita, acabei de colocar. 115 00:13:00,420 --> 00:13:01,621 Fandr�, 103�. 116 00:13:01,721 --> 00:13:03,788 Nogui�re, 20�. 117 00:13:03,789 --> 00:13:05,789 102� tamb�m. 118 00:13:07,043 --> 00:13:09,043 Largette. 119 00:13:09,741 --> 00:13:11,056 Eu os guardei. 120 00:13:11,156 --> 00:13:13,156 Fez bem. 121 00:13:13,485 --> 00:13:17,286 Pensei que, no domingo, ficariam bem em mim. 122 00:13:18,418 --> 00:13:19,619 E como aconteceu? 123 00:13:19,719 --> 00:13:21,456 N�o sei. Ela os esqueceu. 124 00:13:21,556 --> 00:13:23,166 N�o, ainda n�o. - Tudo bem. 125 00:13:23,266 --> 00:13:24,467 Fiquei sabendo. 126 00:13:24,567 --> 00:13:26,849 Acabou de chegar, n�o sabe... - Ah, n�o... 127 00:13:26,949 --> 00:13:30,302 N�o sei como �. - Vai aprender. 128 00:13:33,921 --> 00:13:37,321 Coronel Saintenac, conde de Villeparisis. 129 00:13:48,659 --> 00:13:50,659 A pequena da direita. 130 00:14:00,682 --> 00:14:03,150 Conto com voc�s amanh�. 131 00:14:03,514 --> 00:14:07,084 Vamos receber os oficiais do 12� batalh�o. 132 00:14:18,907 --> 00:14:20,907 � ele. 133 00:14:29,053 --> 00:14:31,558 Qual � o nosso quarto? - O pequeno l� em cima. 134 00:14:31,658 --> 00:14:33,651 N�o tem maior? - Nem que seja caro. 135 00:14:33,751 --> 00:14:35,961 Tem um, mas est� reservado. 136 00:14:41,654 --> 00:14:43,654 Tenho esse. 137 00:14:45,258 --> 00:14:49,083 Vamos pegar o grande. - Se vire com a reserva. 138 00:14:50,590 --> 00:14:52,380 E vinho. 139 00:14:52,480 --> 00:14:54,839 S� tem do melhor. 5 francos a garrafa. 140 00:14:54,939 --> 00:14:56,520 5 francos? 141 00:14:56,620 --> 00:14:58,620 Tudo bem. 142 00:15:10,803 --> 00:15:13,693 Voc� est� mais magro. - Certamente. 143 00:15:17,426 --> 00:15:18,627 Est� com cheiro de lama. 144 00:15:18,727 --> 00:15:20,567 � mesmo? 145 00:15:20,667 --> 00:15:22,667 Me lavei antes de vir. 146 00:15:23,187 --> 00:15:25,325 Cheiro de lama lavada. Pior ainda. 147 00:15:25,425 --> 00:15:27,425 Espere. 148 00:15:27,797 --> 00:15:30,261 Tome. Me ensaboe. 149 00:15:34,828 --> 00:15:37,293 Na pr�xima, me lavarei melhor. 150 00:15:37,697 --> 00:15:40,502 Vou esfregar at� arrancar a pele. 151 00:15:48,010 --> 00:15:49,575 Vai gostar de mim, sem pele? 152 00:15:49,675 --> 00:15:51,675 O que est� dizendo? 153 00:16:19,203 --> 00:16:21,413 Parece que tenho 100 anos. 154 00:16:22,423 --> 00:16:24,633 Tomara que a guerra acabe. 155 00:16:24,887 --> 00:16:26,612 Vai poder deixar o cabelo crescer. 156 00:16:26,712 --> 00:16:29,390 Vou ter algo para segurar. 157 00:16:34,528 --> 00:16:36,039 Espere. 158 00:16:36,139 --> 00:16:37,707 Detesto essas colchas. 159 00:16:37,807 --> 00:16:39,807 Nunca s�o lavadas. 160 00:17:05,180 --> 00:17:07,180 Voc� est� quieto. 161 00:17:09,055 --> 00:17:11,175 Uma hora passada aqui � uma hora a menos l�. 162 00:17:11,275 --> 00:17:13,275 � o que tenho a dizer. 163 00:17:14,348 --> 00:17:16,348 Venha. 164 00:17:20,554 --> 00:17:24,060 Quando est� assim comigo, sinto que te protejo. 165 00:17:24,160 --> 00:17:25,361 Eu tamb�m. 166 00:17:25,461 --> 00:17:27,461 Voc� tamb�m o qu�? 167 00:17:28,687 --> 00:17:30,687 Sinto que te protejo. 168 00:17:31,755 --> 00:17:33,755 Ah, �? 169 00:17:35,237 --> 00:17:37,327 Pare�o t�o fr�gil assim? 170 00:17:41,617 --> 00:17:43,617 Sim, eu te protejo. 171 00:18:09,978 --> 00:18:11,978 N�o. 172 00:18:58,101 --> 00:19:00,101 Soldados. 173 00:19:16,209 --> 00:19:18,209 Enfermeiro. Enfermeiro. 174 00:19:46,743 --> 00:19:48,824 Avancem. Avancem. 175 00:20:18,303 --> 00:20:21,570 Um estilha�o cortou o indicador direito... 176 00:20:21,670 --> 00:20:24,061 ...do nosso her�i, Paul Grappe. 177 00:20:24,161 --> 00:20:26,056 Suspeito de automutila��o, 178 00:20:26,156 --> 00:20:29,014 ele foi preso com dois alem�es. 179 00:20:30,704 --> 00:20:32,838 Os m�dicos deram o dedo como perdido... 180 00:20:32,938 --> 00:20:36,711 ...e decidiram amputar as duas falanges. 181 00:20:38,630 --> 00:20:40,862 No jardim de meu pai 182 00:20:40,863 --> 00:20:43,411 O lil�s floresceu 183 00:20:43,412 --> 00:20:45,962 No jardim de meu pai 184 00:20:45,963 --> 00:20:48,521 O lil�s floresceu 185 00:20:48,822 --> 00:20:51,081 Todos os p�ssaros do mundo 186 00:20:51,082 --> 00:20:53,670 Vieram fazer seus ninhos 187 00:20:53,978 --> 00:20:58,689 Junto da minha loira Como � bom, como � bom 188 00:20:58,690 --> 00:21:03,558 Junto da minha loira Como � bom dormir 189 00:21:03,559 --> 00:21:06,240 Todos os p�ssaros do mundo 190 00:21:06,241 --> 00:21:08,075 Vieram fazer seus ninhos 191 00:21:08,175 --> 00:21:13,147 A codorna, a rolinha E a bela perdiz 192 00:21:13,668 --> 00:21:18,736 Junto da minha loira Como � bom, como � bom 193 00:21:18,737 --> 00:21:23,132 Junto da minha loira Como � bom dormir 194 00:21:23,133 --> 00:21:27,951 A codorna, a rolinha E a bela perdiz, 195 00:21:27,952 --> 00:21:32,886 A codorna, a rolinha E a bela perdiz 196 00:21:32,887 --> 00:21:35,772 E minha bela colomba 197 00:21:35,773 --> 00:21:37,773 Que canta dia e noite 198 00:21:38,206 --> 00:21:40,722 Junto da minha loira 199 00:21:40,723 --> 00:21:43,372 Como � bom, como � bom 200 00:21:43,373 --> 00:21:45,888 Junto da minha loira 201 00:21:45,889 --> 00:21:47,946 Como � bom dormir 202 00:21:47,947 --> 00:21:51,144 O que voc� daria, bela, 203 00:21:51,145 --> 00:21:53,294 Para ter o seu amigo? 204 00:21:53,295 --> 00:21:56,210 O que voc� daria, bela, 205 00:21:56,211 --> 00:21:58,268 Para ter o seu amigo? 206 00:21:58,269 --> 00:22:01,421 Eu daria Versalhes 207 00:22:01,422 --> 00:22:03,486 Paris e Saint-Denis 208 00:22:04,103 --> 00:22:06,741 Junto da minha loira 209 00:22:06,742 --> 00:22:09,425 Como � bom, como � bom 210 00:22:09,426 --> 00:22:12,142 Junto da minha loira 211 00:22:12,143 --> 00:22:14,433 Como � bom dormir 212 00:22:25,064 --> 00:22:27,064 Abra a boca. 213 00:22:37,790 --> 00:22:39,790 Prepare a amputa��o. 214 00:22:48,463 --> 00:22:50,463 Levante bem a cabe�a. 215 00:22:52,196 --> 00:22:54,057 Voc� faz muita falta... 216 00:22:54,157 --> 00:22:56,367 De quem � a vez? - � a sua. 217 00:22:56,575 --> 00:22:58,575 Vai, segure a�. 218 00:23:00,180 --> 00:23:02,180 Paul? 219 00:23:04,228 --> 00:23:06,228 Espere. 220 00:23:10,205 --> 00:23:12,061 Encontrou um? 221 00:23:12,161 --> 00:23:14,629 Como conseguiu? - Eu comprei. 222 00:23:15,339 --> 00:23:18,059 Peguei dinheiro com a minha av�. 223 00:23:18,746 --> 00:23:20,746 Onde est�? 224 00:23:22,202 --> 00:23:25,097 Quando eu disser, pegue e ponha sob o travesseiro. 225 00:23:25,197 --> 00:23:27,396 Tem certeza? - Tenho, sim. 226 00:23:28,028 --> 00:23:30,028 N�o quero voltar. 227 00:23:32,854 --> 00:23:34,854 Vai, agora. R�pido. 228 00:23:38,554 --> 00:23:40,167 N�o chore, Louise. 229 00:23:40,267 --> 00:23:42,418 Precisamos de alegria aqui. 230 00:23:42,518 --> 00:23:44,210 Minha mulher vai cantar uma m�sica. 231 00:23:44,310 --> 00:23:46,340 Boa ideia. - Por favor. 232 00:23:47,098 --> 00:23:50,105 Cante. N�o tenha medo. 233 00:23:51,741 --> 00:23:53,741 Cante, senhora. 234 00:23:54,006 --> 00:23:58,185 Ele levantou minha saia Num domingo 235 00:23:58,186 --> 00:24:01,214 Um pouco antes, T�nhamos nos gostado 236 00:24:01,215 --> 00:24:04,435 De bobo ele n�o tinha nada 237 00:24:04,436 --> 00:24:06,901 P�s diretamente No meu cu 238 00:24:06,902 --> 00:24:10,390 Achei isso um charme E disse educadamente... 239 00:24:10,490 --> 00:24:12,241 Sra., um pouco de respeito, por favor. 240 00:24:12,341 --> 00:24:14,300 T� com fogo no rabo, Pegue meu endere�o 241 00:24:14,400 --> 00:24:17,453 Se ainda tiver tempo, Vai ver o que tem pela frente... 242 00:24:17,553 --> 00:24:20,244 Saia, por favor. - Bravo. Bravo. 243 00:24:22,632 --> 00:24:25,947 Essa foi muito boa. - Obrigado, senhora. 244 00:24:28,475 --> 00:24:30,563 Vai ter que operar? - N�o sabem ainda. 245 00:24:30,663 --> 00:24:32,829 Felizmente, aqui tem clorof�rmio... 246 00:24:32,929 --> 00:24:35,857 Fazem o curativo a cada 3 dias. 247 00:24:36,208 --> 00:24:38,684 Tenho not�cias da sua irm�. 248 00:24:38,685 --> 00:24:41,915 Foi para outra regi�o com as crian�as. 249 00:24:42,757 --> 00:24:44,757 Est� tudo bem. 250 00:24:44,859 --> 00:24:46,859 Endireite. 251 00:24:47,315 --> 00:24:48,516 Devagar. 252 00:24:48,616 --> 00:24:50,616 Isso. O p� direito... 253 00:24:51,277 --> 00:24:53,277 Esquerdo... 254 00:24:57,234 --> 00:25:02,373 Pie Jesu Domine 255 00:25:04,149 --> 00:25:10,149 Dona eis requiem 256 00:25:14,365 --> 00:25:20,365 Dona eis requiem 257 00:25:24,718 --> 00:25:28,294 Pie Jesu Domine... 258 00:25:29,114 --> 00:25:31,879 Cabo Grappe. - � esse o caso? 259 00:25:32,933 --> 00:25:36,758 Seu ferimento n�o te permite saudar o capit�o? 260 00:25:43,923 --> 00:25:47,675 Pass�vel do Conselho de Guerra. Ferimento suspeito. 261 00:25:47,775 --> 00:25:49,087 Fui inocentado, capit�o. 262 00:25:49,187 --> 00:25:51,887 Exato. Em 16 de novembro. 263 00:25:52,703 --> 00:25:56,332 E hoje � que dia? - 3 de maio, capit�o. 264 00:25:56,333 --> 00:25:58,333 O que voc� tem, Grappe? 265 00:25:58,977 --> 00:26:00,977 Virou pol�tico? 266 00:26:01,494 --> 00:26:03,494 Est� na resist�ncia? 267 00:26:04,206 --> 00:26:07,120 Est� contra a guerra? � isso? N�o? 268 00:26:10,668 --> 00:26:12,642 Ent�o, volte ao fronte amanh�. 269 00:26:12,742 --> 00:26:15,462 Meu dedo n�o cicatrizou, capit�o. 270 00:26:18,378 --> 00:26:20,378 Vamos ver. 271 00:26:24,652 --> 00:26:25,889 De fato. 272 00:26:25,989 --> 00:26:27,190 Mas n�o � grave. 273 00:26:27,290 --> 00:26:29,848 Pode apertar o gatilho com o dedo m�dio. 274 00:26:29,948 --> 00:26:32,923 � o suficiente para matar um Boche. 275 00:27:55,286 --> 00:27:58,771 Como voc� saiu? - N�o me perguntaram nada. 276 00:27:59,977 --> 00:28:01,480 O que est� fazendo aqui? 277 00:28:01,580 --> 00:28:03,580 Quieta, vov�. Por favor. 278 00:28:25,810 --> 00:28:28,827 A Sra. Dupuy chorou muito ao saber da morte do filho. 279 00:28:28,927 --> 00:28:30,331 Se tivesse podido v�-lo... 280 00:28:30,431 --> 00:28:33,819 Ainda bem que n�o viu, cortaram o nariz dele. 281 00:28:33,919 --> 00:28:35,919 Estava desfigurado. 282 00:28:40,278 --> 00:28:42,913 E do Vaugoubert, voc� se lembra? 283 00:28:43,599 --> 00:28:45,599 Voc� o viu na fazenda. 284 00:28:46,423 --> 00:28:49,568 Foi atingido 7 vezes antes de morrer. 285 00:28:50,060 --> 00:28:54,001 Quando voltava de uma expedi��o sem ferimentos... 286 00:28:54,101 --> 00:28:58,852 ...s� faltava pedir desculpas, dizia que n�o era sua culpa. 287 00:28:58,952 --> 00:29:00,951 Os pais puderam ir ao enterro... 288 00:29:01,051 --> 00:29:03,903 ...desde que n�o estivessem de luto. 289 00:29:04,003 --> 00:29:08,508 E que ficassem s� 5 minutos por causa dos bombardeios. 290 00:29:09,739 --> 00:29:11,739 N�o quero morrer. 291 00:29:39,415 --> 00:29:41,265 Louise Grappe? - Sim. 292 00:29:41,365 --> 00:29:44,306 Teve algum contato recente com seu marido? 293 00:29:44,406 --> 00:29:47,883 N�o desde que foi para o fronte, h� duas semanas. 294 00:29:47,983 --> 00:29:51,213 A �ltima vez que o vi foi no hospital. 295 00:29:51,647 --> 00:29:54,027 Depois disso, nenhum contato? 296 00:29:54,429 --> 00:29:55,889 Por qu�? 297 00:29:55,989 --> 00:29:57,818 N�o diga que ele morreu. 298 00:29:57,918 --> 00:30:00,553 Ele desertou no dia 19 de maio. 299 00:30:06,131 --> 00:30:07,718 N�o acredito no que est� dizendo. 300 00:30:07,818 --> 00:30:11,898 Seu marido fugiu para o campo ou para o exterior. 301 00:30:13,147 --> 00:30:16,009 Tenho certeza de que entrar� em contato. 302 00:30:16,109 --> 00:30:18,503 Para o seu bem, nos avise. 303 00:30:19,624 --> 00:30:21,059 Farei isso, claro. 304 00:30:21,159 --> 00:30:23,724 E por que faria isso, senhora? 305 00:30:25,212 --> 00:30:29,037 Porque � vergonhoso ser mulher de um desertor. 306 00:30:45,049 --> 00:30:47,049 Bom dia. 307 00:30:51,499 --> 00:30:53,499 Senhoras... 308 00:31:15,869 --> 00:31:17,869 Feche a cortina. 309 00:31:19,482 --> 00:31:21,482 Pegue, me ajude. 310 00:31:23,155 --> 00:31:25,356 N�o vamos falar disso com o Paul, est� bem? 311 00:31:25,456 --> 00:31:29,706 O que voc� me faz fazer... Ele n�o pode ficar aqui. 312 00:32:24,565 --> 00:32:27,370 Louise, voc� tem que ser corajosa. 313 00:32:28,234 --> 00:32:30,234 Tem que denunci�-lo. 314 00:32:30,594 --> 00:32:31,969 Ficou louca? 315 00:32:32,069 --> 00:32:34,020 Acha que vou denunciar o homem que amo? 316 00:32:34,120 --> 00:32:36,278 Ent�o, ele que se entregue. 317 00:32:36,378 --> 00:32:41,041 Tem raz�o. Vai ser fuzilado. Acabou o problema. 318 00:32:41,042 --> 00:32:43,656 Viver com um condenado � morte n�o � vida. 319 00:32:43,756 --> 00:32:45,756 A vida � minha. 320 00:32:46,136 --> 00:32:47,884 Conseguimos ser felizes, acredite. 321 00:32:47,984 --> 00:32:49,984 Voc�s t�m sorte. 322 00:32:52,450 --> 00:32:54,450 Eu tenho medo. 323 00:32:56,245 --> 00:32:57,810 Tem medo? 324 00:32:57,910 --> 00:33:00,940 Ent�o, nos denuncie. 325 00:33:10,754 --> 00:33:14,239 O que ele est� fazendo? - Ca�ando piolhos. 326 00:33:18,141 --> 00:33:20,000 Precisa de um ferro? - Por favor. 327 00:33:20,100 --> 00:33:22,223 Com tanto piolho, n�o seguro os ovos. 328 00:33:22,323 --> 00:33:25,893 Senhoritas, esse soldado precisa de ajuda. 329 00:33:28,847 --> 00:33:30,075 Venha. 330 00:33:30,175 --> 00:33:33,575 Vou passar suas roupas com ferro quente. 331 00:33:33,657 --> 00:33:35,657 Sente-se a�. 332 00:33:35,890 --> 00:33:37,890 Tire a blusa. 333 00:33:46,312 --> 00:33:47,794 Como est�o as coisas no fronte? 334 00:33:47,894 --> 00:33:49,430 Talvez n�o queira dizer? 335 00:33:49,530 --> 00:33:51,530 N�o, de forma alguma. 336 00:33:52,074 --> 00:33:54,629 Para a infantaria, � simples. 337 00:33:54,630 --> 00:33:57,284 � s� n�o se deixar matar pela artilharia. 338 00:33:57,384 --> 00:33:59,764 Para isso, marchamos � noite. 339 00:33:59,869 --> 00:34:03,269 Todo deslocamento acontece no crep�sculo. 340 00:34:04,121 --> 00:34:06,470 Estamos sempre nos escondendo. 341 00:34:06,570 --> 00:34:08,884 Eis � o nosso hero�smo: 342 00:34:08,885 --> 00:34:10,316 se esconder o melhor poss�vel. 343 00:34:10,416 --> 00:34:12,456 Est� gostando? - Ah, sim. 344 00:34:21,525 --> 00:34:23,990 Coloque isso enquanto espera. 345 00:34:24,489 --> 00:34:28,824 Venham tomar um caf� para honrar o ex�rcito franc�s. 346 00:34:42,744 --> 00:34:44,744 Uma gotinha? 347 00:35:05,437 --> 00:35:07,968 Por que est� mexendo nas minhas coisas? 348 00:35:08,068 --> 00:35:11,468 Estou procurando um vestido para o Paul. 349 00:35:14,598 --> 00:35:16,598 Um vestido para o Paul? 350 00:35:18,217 --> 00:35:21,362 Te achava maluca, mas voc� se superou. 351 00:35:22,053 --> 00:35:24,603 Que bom que guardou esse aqui. 352 00:35:25,696 --> 00:35:27,696 Pare de se mexer. 353 00:35:30,899 --> 00:35:33,284 Est� gostando de brincar de boneca? 354 00:35:33,384 --> 00:35:35,384 N�o. 355 00:35:36,908 --> 00:35:39,812 Tem que ficar diferente dos cartazes de procura. 356 00:35:39,912 --> 00:35:42,632 Em duas horas, vou estar barbudo. 357 00:35:46,682 --> 00:35:47,883 Ent�o... 358 00:35:47,983 --> 00:35:49,233 Ah, isso n�o. 359 00:35:49,333 --> 00:35:51,333 Por favor, Paul. - N�o. 360 00:35:54,628 --> 00:35:56,628 � rid�culo. 361 00:35:59,596 --> 00:36:01,596 Espere. 362 00:36:03,976 --> 00:36:05,976 Deixa eu ver na luz. 363 00:36:16,301 --> 00:36:18,732 Ainda n�o cheguei l�, mas n�o est� ruim. 364 00:36:18,832 --> 00:36:21,745 Como tenho que entender isso? T� tirando uma comigo? 365 00:36:21,845 --> 00:36:23,845 N�o. 366 00:36:29,299 --> 00:36:32,104 De onde v�m essas ideias malucas? 367 00:36:33,062 --> 00:36:36,000 E se falarem comigo na rua? Pensou na minha voz? 368 00:36:36,100 --> 00:36:38,100 Estou frito. 369 00:36:40,761 --> 00:36:43,481 N�o � t�o ruim ser mulher, Paul. 370 00:36:43,606 --> 00:36:45,258 Pelo menos, n�o vamos � guerra. 371 00:36:45,358 --> 00:36:47,908 Pelo menos, n�o vamos � guerra. 372 00:36:52,409 --> 00:36:54,409 Te enchi de batom. 373 00:37:05,727 --> 00:37:07,028 N�o posso ficar aqui, Louise. 374 00:37:07,128 --> 00:37:08,329 Preciso sair. 375 00:37:08,429 --> 00:37:11,938 S� dar uma saidinha. - Sabe que � imposs�vel. 376 00:37:12,038 --> 00:37:13,239 � perigoso. 377 00:37:13,339 --> 00:37:16,654 Deve ter um jeito de sair do pa�s, n�o? 378 00:37:16,686 --> 00:37:19,205 A quem voc� quer que eu pergunte? 379 00:37:19,305 --> 00:37:21,686 As pessoas falam, Paul. - N�o sei... 380 00:37:21,786 --> 00:37:25,271 E, para fugir, vai custar o que n�o temos. 381 00:37:29,759 --> 00:37:31,759 V�o acabar me achando. 382 00:37:32,725 --> 00:37:34,175 Acha que o ex�rcito franc�s... 383 00:37:34,275 --> 00:37:37,483 ...s� tem isso para fazer, procurar Paul Grappe? 384 00:37:37,583 --> 00:37:40,103 Seria bom para voc� se me prendessem, n�o? 385 00:37:40,203 --> 00:37:44,453 Poderia arranjar outro. - N�o quero arranjar outro. 386 00:37:49,645 --> 00:37:50,846 Est� um pouco velho, 387 00:37:50,946 --> 00:37:53,921 mas �... - Pare com essas besteiras. 388 00:37:54,287 --> 00:37:58,282 N�o. N�o quero me vestir de mulher. J� te disse. 389 00:38:02,066 --> 00:38:04,106 N�o temos escolha, Paul. 390 00:38:04,975 --> 00:38:06,767 � isso ou ficar enfiado aqui, 391 00:38:06,867 --> 00:38:08,710 rezando para que ningu�m te encontre. 392 00:38:08,810 --> 00:38:10,810 Ent�o, voc� decide. 393 00:38:17,015 --> 00:38:19,015 Comprei isso tamb�m. 394 00:38:27,162 --> 00:38:29,162 O que �? 395 00:38:33,628 --> 00:38:37,028 Uma m�quina de depila��o, por eletr�lise. 396 00:38:41,770 --> 00:38:43,770 N�o... 397 00:39:16,825 --> 00:39:18,825 Tudo bem? 398 00:39:19,614 --> 00:39:21,561 Vamos furar a outra? - Vamos. 399 00:39:21,661 --> 00:39:23,661 Ai. 400 00:39:24,215 --> 00:39:26,850 Me machucou. - O vestido, agora. 401 00:39:28,107 --> 00:39:29,308 Este aqui? 402 00:39:29,408 --> 00:39:31,839 N�o, esse n�o. - Por qu�? Ele � simples... 403 00:39:31,939 --> 00:39:35,626 N�o tem que ser simples. Para o seu corpo, este � melhor. 404 00:39:35,726 --> 00:39:37,371 Vou parecer uma avozinha... 405 00:39:37,471 --> 00:39:40,087 Com alguns detalhes, 406 00:39:43,058 --> 00:39:44,321 vai ficar mais elegante. 407 00:39:44,421 --> 00:39:46,421 Voc� acha? 408 00:39:53,457 --> 00:39:55,752 Meu pomo de Ad�o. S� d� ele. 409 00:39:56,538 --> 00:39:58,538 J� pensei nisso. 410 00:40:04,558 --> 00:40:06,558 Pronto. 411 00:40:07,197 --> 00:40:10,945 N�o tem como n�o achar gra�a me vendo desse jeito. 412 00:40:11,045 --> 00:40:13,425 Preciso te beijar. - Espere. Pare. 413 00:40:13,525 --> 00:40:17,690 Teria que refazer a maquiagem. - N�o tem problema. 414 00:40:18,848 --> 00:40:20,848 N�o t�o forte. 415 00:40:21,857 --> 00:40:24,152 Eu gosto, mas n�o t�o forte. 416 00:40:57,513 --> 00:40:59,441 Precisa de alguma coisa? 417 00:40:59,541 --> 00:41:01,541 Sim. De ar. 418 00:42:25,592 --> 00:42:27,691 Mas Paul... - Suzanne. 419 00:42:27,692 --> 00:42:29,692 Suzanne... 420 00:42:30,155 --> 00:42:33,614 O que vai fazer? Passar a guerra com esses vestidos feios? 421 00:42:33,714 --> 00:42:35,754 Paul est� se escondendo. 422 00:42:35,946 --> 00:42:37,147 Est� sendo procurado. 423 00:42:37,247 --> 00:42:40,307 Se tem outra solu��o, pode nos dizer. 424 00:42:42,261 --> 00:42:43,753 O que prefere? 425 00:42:43,853 --> 00:42:48,443 Que eu seja uma ca�a do Estado e morra nas trincheiras? 426 00:43:00,094 --> 00:43:03,923 Vai ter que ganhar alguns quilos... aqui. 427 00:43:05,472 --> 00:43:07,003 N�o sei como. 428 00:43:07,103 --> 00:43:09,993 S� se usar uma bomba de bicicleta. 429 00:43:10,981 --> 00:43:14,546 Acabou. - Voc� queria mais? 430 00:43:14,547 --> 00:43:17,692 Eu quero. Vou beber um pouquinho mais. 431 00:43:18,235 --> 00:43:20,407 Estou feliz, leve... 432 00:43:21,545 --> 00:43:24,067 Leve como uma pluma, como dizem. 433 00:43:24,167 --> 00:43:26,257 N�o, obrigada. N�o estou muito bem, Paul. 434 00:43:26,357 --> 00:43:28,357 Suzanne... 435 00:43:29,225 --> 00:43:31,027 Sua cara n�o est� boa mesmo. 436 00:43:31,127 --> 00:43:33,740 Estou com um neg�cio no est�mago. 437 00:43:33,840 --> 00:43:35,041 � normal. 438 00:43:35,141 --> 00:43:36,495 N�s vamos nos habituar. 439 00:43:36,595 --> 00:43:38,595 Espero. 440 00:43:39,157 --> 00:43:41,877 Vamos, vov�. Um brinde � Suzanne. 441 00:43:43,992 --> 00:43:45,992 � Suzanne. - � Suzanne. 442 00:43:51,267 --> 00:43:53,647 Estava bom. - Sim, muito bom. 443 00:43:56,281 --> 00:43:59,009 Desculpe, acabamos tarde no atelier. 444 00:43:59,109 --> 00:44:01,109 Tudo bem? 445 00:44:01,411 --> 00:44:02,891 N�o quero ser uma mulher. 446 00:44:02,991 --> 00:44:05,781 Quero ser um homem. O seu Paul. 447 00:44:05,782 --> 00:44:07,782 Mas voc� � o meu Paul. 448 00:44:10,730 --> 00:44:13,369 Est� com febre? - Talvez. 449 00:44:29,518 --> 00:44:31,518 Louise. 450 00:44:34,764 --> 00:44:36,315 Preciso saber se posso sair assim. 451 00:44:36,415 --> 00:44:37,616 � importante. 452 00:44:37,716 --> 00:44:40,296 Mas que horas s�o? - Duas, eu acho. 453 00:44:40,396 --> 00:44:42,691 Quer sair �s duas da manh�? 454 00:44:43,767 --> 00:44:45,767 Me ajuda com o colar? 455 00:44:49,552 --> 00:44:51,313 N�o quer que eu v� com voc�? - N�o. 456 00:44:51,413 --> 00:44:54,473 Preciso ter coragem de sair sozinho. 457 00:45:04,847 --> 00:45:06,847 Vou levar. 458 00:45:08,104 --> 00:45:10,104 Me d� mais seguran�a. 459 00:45:12,885 --> 00:45:14,885 Bom... 460 00:45:16,867 --> 00:45:18,867 Estou bem assim? 461 00:45:21,394 --> 00:45:23,394 Estou indo. 462 00:46:16,307 --> 00:46:19,728 E foi assim que Paul Grappe se tornou Suzanne Landgard. 463 00:46:19,828 --> 00:46:21,862 Se aventurando � noite no seu bairro, 464 00:46:21,962 --> 00:46:25,071 Suzanne descobriu as maravilhas do Bois de Boulogne. 465 00:46:25,171 --> 00:46:29,515 Um jardim encantado, o para�so das aventuras, 466 00:46:29,516 --> 00:46:32,158 esquina voluptuosa dos encontros, 467 00:46:32,258 --> 00:46:35,318 lugar de todos os prazeres sensuais. 468 00:46:35,487 --> 00:46:37,487 Todos. 469 00:48:01,579 --> 00:48:03,597 Ele era um homem, era uma mulher, 470 00:48:03,697 --> 00:48:06,161 o deus e a deusa da noite. 471 00:49:13,951 --> 00:49:15,620 O que tem, soldadinho? 472 00:49:15,720 --> 00:49:18,264 Ningu�m me nota. - Por qu�? 473 00:49:18,639 --> 00:49:22,039 Talvez seja bonito demais. Isso intimida. 474 00:49:25,229 --> 00:49:27,229 Sente aqui. 475 00:49:27,440 --> 00:49:29,440 Vem. 476 00:49:33,821 --> 00:49:35,929 Mais tr�s meses assim. 477 00:49:36,240 --> 00:49:38,705 Depois vou p�r uma dentadura. 478 00:49:39,577 --> 00:49:43,232 O m�dico quebrou a mand�bula com um martelo. 479 00:49:43,414 --> 00:49:47,553 Me picou vivo. Foi duro, mas est� feito. 480 00:49:51,464 --> 00:49:53,464 Vamos? 481 00:49:53,800 --> 00:49:55,800 N�o est� decepcionada? 482 00:49:56,569 --> 00:49:58,569 N�o. 483 00:49:58,779 --> 00:50:01,682 Mas voc� tamb�m arrisca ter uma surpresa. 484 00:50:01,782 --> 00:50:03,826 Adoro surpresas. 485 00:50:06,829 --> 00:50:08,773 Mas n�o tenho muito dinheiro. 486 00:50:08,873 --> 00:50:10,998 Para voc�, ser� de gra�a. 487 00:50:14,212 --> 00:50:15,947 O que aconteceu com seu dedo? 488 00:50:16,047 --> 00:50:17,323 N�o � nada. 489 00:50:17,423 --> 00:50:19,423 Um acidente. 490 00:50:49,080 --> 00:50:51,080 Bom dia. 491 00:50:59,031 --> 00:51:01,496 Olha o que essa noite me fez. 492 00:52:39,231 --> 00:52:42,776 �s armas, cidad�os. 493 00:52:42,777 --> 00:52:46,863 Formem seus batalh�es 494 00:52:46,864 --> 00:52:49,824 Marchemos, marchemos 495 00:52:49,825 --> 00:52:53,453 Que um sangue impuro 496 00:52:53,454 --> 00:52:56,831 Banhe os nossos campos 497 00:52:56,832 --> 00:52:58,276 Viva a Rep�blica. 498 00:52:58,376 --> 00:53:00,378 Viva a Fran�a. 499 00:53:11,482 --> 00:53:12,880 Hoje � dia de festa. 500 00:53:12,980 --> 00:53:15,530 Paremos de trabalhar, meninas. 501 00:53:20,806 --> 00:53:22,549 O que far� esta noite? 502 00:53:22,649 --> 00:53:24,177 Nada especial, vou para casa. 503 00:53:24,277 --> 00:53:25,478 Vamos dan�ar? 504 00:53:25,578 --> 00:53:27,153 Estou te convidando. 505 00:53:27,253 --> 00:53:28,550 Obrigada, mas n�o posso. 506 00:53:28,650 --> 00:53:30,467 Prometi � Suzanne. 507 00:53:30,567 --> 00:53:32,617 Chame para vir conosco. 508 00:53:32,618 --> 00:53:35,588 Suzanne, Suzanne, sempre Suzanne. 509 00:53:35,589 --> 00:53:38,257 Adorar�amos conhecer essa Suzanne. 510 00:53:38,357 --> 00:53:40,309 Essa sua amiga nunca sai? 511 00:53:40,409 --> 00:53:44,064 'Para vivermos felizes, vamos nos esconder.' 512 00:53:48,717 --> 00:53:51,097 E por que voc� n�o me beija? 513 00:53:54,056 --> 00:53:56,056 Eu te acompanho. 514 00:54:18,145 --> 00:54:19,974 Raymonde, voc� cuida dos tecidos? 515 00:54:20,074 --> 00:54:21,324 Louise. 516 00:54:21,424 --> 00:54:23,192 Jante comigo esta noite. 517 00:54:23,292 --> 00:54:26,097 N�o, n�o posso. - Suzanne de novo? 518 00:54:26,397 --> 00:54:28,912 E Paul? N�o tem not�cias? 519 00:54:28,913 --> 00:54:31,494 N�o, nenhuma. Por que est� falando de Paul? 520 00:54:31,594 --> 00:54:33,296 Agora a guerra acabou. 521 00:54:33,396 --> 00:54:37,154 Posso entender duas mulheres vivendo juntas. Mas e ele? 522 00:54:37,254 --> 00:54:39,293 Ele, se retornar, vai para a cadeia. 523 00:54:39,393 --> 00:54:43,898 Ter� que se divorciar. Com um desertor, vai conseguir. 524 00:54:44,533 --> 00:54:46,175 Tem a chance de viver hoje. 525 00:54:46,275 --> 00:54:47,600 Eu amei uma mulher, 526 00:54:47,700 --> 00:54:51,525 escondi de todo mundo. Nunca disse isso a ela. 527 00:54:54,617 --> 00:54:56,617 Boa noite, Valentine. 528 00:55:02,625 --> 00:55:06,404 Os arranjos preliminares eram feitos por telefone. 529 00:55:06,504 --> 00:55:09,407 Os parceiros sem dinheiro eram rejeitados. 530 00:55:09,507 --> 00:55:12,827 As melhores condi��es para uma festa no Bosque... 531 00:55:12,927 --> 00:55:16,157 ...eram o bom tempo e um pouco de lua. 532 00:55:17,973 --> 00:55:22,648 �s vezes, Louise ia com Suzanne �s suas sa�das noturnas. 533 00:55:38,702 --> 00:55:42,272 Mas Louise tinha medo, senhoras e senhores. 534 00:56:22,162 --> 00:56:24,162 Acha que � bijuteria? 535 00:56:25,708 --> 00:56:28,938 N�o sei, quando vendermos vamos saber. 536 00:56:31,422 --> 00:56:33,948 Quando voc� vem, conseguimos o dobro. 537 00:56:34,048 --> 00:56:36,088 N�o gosto de fazer isso. 538 00:56:36,885 --> 00:56:39,945 Nos aproximamos quando vamos juntos. 539 00:56:40,055 --> 00:56:43,975 Sei que isso te d� prazer, mas a mim incomoda. 540 00:56:43,976 --> 00:56:45,976 O que incomoda? 541 00:56:46,312 --> 00:56:49,006 Todos esses desconhecidos, n�o dou conta. 542 00:56:49,106 --> 00:56:50,883 Eu preciso... 543 00:56:50,983 --> 00:56:54,723 ...conhecer as pessoas para dormir com elas. 544 00:56:56,280 --> 00:56:58,140 Para am�-las um pouco. 545 00:56:58,240 --> 00:57:01,130 Am�-los? Mas eu n�o os amo, Louise. 546 00:57:01,577 --> 00:57:03,204 Eu amo voc�. 547 00:57:03,304 --> 00:57:05,304 E s� voc�. 548 00:57:05,921 --> 00:57:07,921 Me beija. 549 00:57:10,502 --> 00:57:12,981 Com os outros n�o � amor. 550 00:57:12,982 --> 00:57:14,982 � gula, como isso. 551 00:57:18,886 --> 00:57:20,886 Pegue. 552 00:57:22,306 --> 00:57:25,196 Junto o �til ao agrad�vel, s� isso. 553 00:57:26,018 --> 00:57:28,568 Se isso n�o te agrada, eu paro. 554 00:57:30,314 --> 00:57:32,694 N�o estou pedindo isso, Paul. 555 00:57:46,330 --> 00:57:48,330 Desculpa. 556 00:57:48,666 --> 00:57:50,770 Como vai, Guillemette? - Bem. 557 00:57:50,870 --> 00:57:52,910 O domingo foi bom? - Foi. 558 00:57:56,632 --> 00:57:58,842 Aperte melhor as costuras. 559 00:58:02,768 --> 00:58:05,318 Fa�a tudo com costura inglesa. 560 00:58:08,397 --> 00:58:10,397 Senhor? 561 00:58:11,689 --> 00:58:14,324 A patroa, por favor. - Por aqui. 562 00:58:21,490 --> 00:58:23,490 Bom dia, senhora. 563 00:58:23,701 --> 00:58:25,701 Senhor? 564 00:58:42,344 --> 00:58:43,912 Charles de Lauzin. 565 00:58:44,012 --> 00:58:46,439 Desculpa atrapalhar seu trabalho, 566 00:58:46,539 --> 00:58:48,539 Suzanne me mandou aqui. 567 00:58:49,935 --> 00:58:53,522 Nos vimos ontem no Bosque, voc� se lembra? 568 00:58:54,273 --> 00:58:56,273 Lembro. E ent�o? 569 00:58:56,900 --> 00:58:59,652 Ent�o eu me apaixonei. 570 00:58:59,653 --> 00:59:01,305 Por que est� rindo? 571 00:59:01,405 --> 00:59:04,125 Porque � uma brincadeira idiota. 572 00:59:07,494 --> 00:59:11,064 Suzanne � louca por ter te dado o endere�o. 573 00:59:17,896 --> 00:59:19,896 Voc� me permite? 574 00:59:23,552 --> 00:59:26,080 Nunca tinha te visto no Bosque. 575 00:59:26,180 --> 00:59:28,180 Vou raramente. 576 00:59:29,353 --> 00:59:31,001 Por qu�? 577 00:59:31,101 --> 00:59:35,691 N�o quer se entregar ao prazer, como sua amiga Suzanne? 578 00:59:36,064 --> 00:59:38,869 N�o gosto de 'todos os prazeres'. 579 00:59:40,152 --> 00:59:43,637 E durante a semana, como viu, eu trabalho. 580 00:59:44,072 --> 00:59:46,072 Por isso durmo cedo. 581 00:59:47,493 --> 00:59:49,533 N�o tenho a mesma sorte. 582 00:59:51,830 --> 00:59:53,830 Adoro te fazer sorrir. 583 00:59:57,127 --> 00:59:59,592 Preciso retornar ao trabalho. 584 01:00:10,901 --> 01:00:12,997 Vamos voltar, Sr. Conde? 585 01:00:12,998 --> 01:00:15,990 Certamente n�o. Vamos a Montmartre. 586 01:00:16,939 --> 01:00:20,084 Montmartre? - Sim, vamos beber juntos. 587 01:00:20,943 --> 01:00:23,176 Ela est� deslumbrante. 588 01:00:23,177 --> 01:00:26,572 Deslumbrante. Boa noite, divirta-se. 589 01:00:26,573 --> 01:00:28,573 Boa noite. - Boa noite. 590 01:00:29,117 --> 01:00:31,117 Obrigado por vir. 591 01:00:32,371 --> 01:00:34,371 Odette. Boa noite. 592 01:00:35,082 --> 01:00:37,082 H� quanto tempo. 593 01:03:58,785 --> 01:04:01,364 Sente-se na minha cadeira. 594 01:04:01,705 --> 01:04:03,357 � um velho companheiro. 595 01:04:03,457 --> 01:04:06,127 Me acompanha desde sempre. 596 01:04:06,128 --> 01:04:08,021 Quando eu fui um drag�o em Perpignan. 597 01:04:08,121 --> 01:04:10,841 N�o sabia que voc� era um her�i. 598 01:04:12,966 --> 01:04:14,326 N�o... 599 01:04:14,426 --> 01:04:16,213 Apenas condecorado. 600 01:04:16,313 --> 01:04:17,991 N�o estou morto. 601 01:04:18,091 --> 01:04:20,471 Mas sinto saudade do fronte. 602 01:04:20,932 --> 01:04:22,975 Saudade do fronte? 603 01:04:22,976 --> 01:04:25,356 Voc� quer mesmo ficar em p�? 604 01:04:33,570 --> 01:04:36,460 O papel da Suzanne terminou agora. 605 01:04:38,366 --> 01:04:41,144 Seu marido tem raz�o de se esconder. 606 01:04:41,244 --> 01:04:45,665 At� agora, nenhum advogado seria tolo em defend�-lo. 607 01:04:48,043 --> 01:04:51,363 Os desertores n�o entenderam a experi�ncia do fronte. 608 01:04:51,463 --> 01:04:53,684 N�o s�o homens. 609 01:04:55,884 --> 01:04:59,413 N�o compreendem que isso � conquistar o c�u. 610 01:04:59,513 --> 01:05:01,978 Quando o cora��o se renova... 611 01:05:03,016 --> 01:05:06,638 Nunca me senti t�o livre como numa batalha. 612 01:05:07,687 --> 01:05:10,757 Minha vida nunca pareceu t�o preciosa. 613 01:05:10,857 --> 01:05:14,002 No entanto, a abandonaria sem lamento, 614 01:05:14,444 --> 01:05:16,909 porque n�o me pertencia mais. 615 01:05:19,681 --> 01:05:21,412 N�o se pode recusar a experi�ncia... 616 01:05:21,512 --> 01:05:23,072 ...que s� a guerra proporciona. 617 01:05:23,172 --> 01:05:25,423 Quando arrisca a vida pela na��o, 618 01:05:25,523 --> 01:05:28,498 o soldado se torna a na��o inteira. 619 01:05:28,792 --> 01:05:30,792 � uma alegria intensa. 620 01:05:32,462 --> 01:05:35,437 A guerra nos liberta de n�s mesmos. 621 01:05:35,966 --> 01:05:37,966 � uma vida superior. 622 01:05:41,096 --> 01:05:44,581 Desde o fim do combate, eu perdi uma alma. 623 01:05:45,267 --> 01:05:48,068 Uma alma maior que a minha. 624 01:05:50,772 --> 01:05:53,925 A paz s� me deixou o vazio e o desencanto, 625 01:05:54,025 --> 01:05:55,510 a monotonia... 626 01:05:55,610 --> 01:05:57,610 ...e a mesquinhez. 627 01:05:58,530 --> 01:06:03,120 Restou a tenta��o do desespero. Pensei at� em suic�dio. 628 01:06:03,618 --> 01:06:05,996 Felizmente eu te encontrei. 629 01:06:08,623 --> 01:06:12,278 Voc� se tornou a melhor parte da minha vida. 630 01:06:13,420 --> 01:06:16,735 N�o vou ser a melhor parte da sua vida. 631 01:06:17,132 --> 01:06:19,132 Eu n�o saberia ser. 632 01:06:21,761 --> 01:06:24,906 O amor que tenho por voc� n�o � cego. 633 01:06:25,307 --> 01:06:26,958 Ele � direito. 634 01:06:27,058 --> 01:06:29,098 � um amor firme e forte. 635 01:06:30,395 --> 01:06:32,605 Ele n�o vai te atrapalhar. 636 01:06:52,859 --> 01:06:54,060 Bom dia, Sr. Conde. 637 01:06:54,160 --> 01:06:56,200 Louise te espera, amigo. 638 01:07:00,592 --> 01:07:04,262 O Sr. � alem�o? - N�o, Srta., sou polon�s. 639 01:07:05,138 --> 01:07:08,368 Mas o Conde aprecia a cultura alem�... 640 01:07:08,725 --> 01:07:10,765 ...e a m�sica rom�ntica. 641 01:07:10,894 --> 01:07:13,359 E o Sr. tamb�m, aparentemente. 642 01:07:13,939 --> 01:07:18,189 Ele me disse que o Sr. � a verdadeira fam�lia dele. 643 01:07:27,157 --> 01:07:29,157 Vamos? 644 01:07:53,895 --> 01:07:56,064 Por que chora? 645 01:07:56,398 --> 01:07:58,008 Estou feliz. 646 01:07:58,108 --> 01:07:59,963 Feliz por qu�? 647 01:08:00,063 --> 01:08:02,063 Porque voc� me ama. 648 01:08:02,790 --> 01:08:04,055 E eu te amo. 649 01:08:04,155 --> 01:08:05,765 E n�s viajamos... 650 01:08:05,865 --> 01:08:07,865 ...os dois. 651 01:08:08,451 --> 01:08:10,451 E vamos t�o longe. 652 01:08:12,597 --> 01:08:15,232 Voc� viu o Conde? Ele � sedutor. 653 01:08:15,875 --> 01:08:17,875 Eu te avisei. 654 01:08:28,305 --> 01:08:30,739 O c�u tamb�m lhe pertencia. 655 01:08:30,740 --> 01:08:32,891 Ele n�o contava mais seus saltos de paraquedas 656 01:08:32,991 --> 01:08:35,629 Saltava, �s vezes, 12 ou at� 16 vezes. 657 01:08:35,729 --> 01:08:38,991 16 saltos num dia, senhoras e senhores. 658 01:08:38,992 --> 01:08:42,526 Suzanne dizia: 'voe comigo, Louise.' 659 01:08:42,527 --> 01:08:44,034 'N�o somos v�timas, 660 01:08:44,134 --> 01:08:45,931 somos mulheres livres.' 661 01:08:46,031 --> 01:08:47,515 Mas Louise resistia. 662 01:08:47,615 --> 01:08:50,357 'N�o entendo aonde quer me levar.' 663 01:08:50,457 --> 01:08:52,121 E Suzanne respondia: 664 01:08:52,221 --> 01:08:54,311 'E acha que eu sei?' 665 01:08:54,706 --> 01:08:57,112 'Somos exploradores, minha Louise.' 666 01:08:57,212 --> 01:09:00,952 'Exploradores n�o sabem o que v�o descobrir.' 667 01:09:17,687 --> 01:09:19,796 Voc� tem muitos admiradores. 668 01:09:19,896 --> 01:09:24,151 N�o tenho. � o Samuel quem sempre me manda flores. 669 01:09:24,152 --> 01:09:25,887 Para me encorajar. 670 01:09:25,987 --> 01:09:28,348 Meu patr�o � muito gentil comigo. 671 01:09:28,448 --> 01:09:31,700 As pessoas v�m ouvir a sua hist�ria. 672 01:09:31,701 --> 01:09:33,701 Deve ser o m�ximo, n�o? 673 01:09:33,953 --> 01:09:36,398 Sou um bicho de circo, Sr. Conde. 674 01:09:36,498 --> 01:09:39,958 N�o � a gl�ria, mas d� dinheiro. 675 01:09:39,959 --> 01:09:42,253 Por favor, sente-se. 676 01:09:42,921 --> 01:09:45,173 Voc� ainda fuma? 677 01:09:46,591 --> 01:09:48,410 Estou surpreso em v�-lo aqui. 678 01:09:48,510 --> 01:09:51,121 Na verdade, n�o sou favor�vel a mostrar... 679 01:09:51,221 --> 01:09:54,249 ...coisas que devem permanecer secretas. 680 01:09:54,349 --> 01:09:56,349 Enfim... 681 01:09:57,936 --> 01:10:00,231 ...� preciso se modernizar. 682 01:10:01,898 --> 01:10:05,735 Parab�ns pelo que conseguiu. Tem muita sorte. 683 01:10:07,195 --> 01:10:08,930 N�o entendi. 684 01:10:09,030 --> 01:10:10,966 Vamos falar de homem para homem. 685 01:10:11,066 --> 01:10:13,066 Se � que posso dizer... 686 01:10:13,868 --> 01:10:16,855 ...� a sua �nica forma de voltar � Terra, 687 01:10:16,955 --> 01:10:19,607 esquecer Suzanne e essas bobagens... 688 01:10:19,707 --> 01:10:21,651 ...e voltar a ser Paul Grappe. 689 01:10:21,751 --> 01:10:23,876 Voltar a ser Paul Grappe? 690 01:10:23,920 --> 01:10:26,823 Pode contar com meu apoio, meu amigo. 691 01:10:26,923 --> 01:10:30,076 O que me importa � a felicidade de Louise. 692 01:10:30,176 --> 01:10:32,864 Cuidarei para que n�o falte nada ao seu filho. 693 01:10:32,964 --> 01:10:34,964 Que filho? 694 01:10:35,140 --> 01:10:37,140 Eu pensei que... 695 01:11:05,920 --> 01:11:07,920 N�o estou pronto. 696 01:11:08,798 --> 01:11:10,992 Para ter um filho. N�o estou pronto. 697 01:11:11,092 --> 01:11:13,302 Por que n�o me disse nada? 698 01:11:14,053 --> 01:11:17,453 Porque sabia que eu n�o queria. Era isso? 699 01:11:19,058 --> 01:11:21,098 Tem que me dar um tempo. 700 01:11:23,104 --> 01:11:25,104 Preciso de um tempo. 701 01:11:27,484 --> 01:11:30,011 Prometo que teremos um filho mais tarde, 702 01:11:30,111 --> 01:11:32,236 mas agora... N�o � a hora. 703 01:11:37,977 --> 01:11:39,977 Pare. 704 01:11:42,790 --> 01:11:44,790 Esse n�s n�o vamos ter. 705 01:11:47,921 --> 01:11:49,921 Fale alguma coisa. 706 01:11:50,840 --> 01:11:52,840 Por que n�o diz nada? 707 01:11:57,388 --> 01:11:59,388 O que foi? 708 01:12:02,347 --> 01:12:04,087 Me responda. 709 01:12:04,187 --> 01:12:06,187 Responda. 710 01:12:09,984 --> 01:12:12,442 Por que o Conde sabia e eu n�o? 711 01:12:12,542 --> 01:12:14,542 Responda. 712 01:12:15,949 --> 01:12:17,949 Diga alguma coisa. 713 01:12:56,072 --> 01:12:58,072 Paul? 714 01:12:59,200 --> 01:13:01,200 Paul? 715 01:13:05,957 --> 01:13:08,337 Agora ficou com medo de mim? 716 01:13:10,420 --> 01:13:11,905 N�o me atormente. 717 01:13:12,005 --> 01:13:13,574 Est�vamos na boa vida... 718 01:13:13,674 --> 01:13:15,674 Era um sonho. 719 01:13:17,510 --> 01:13:19,510 Sim, era um sonho. 720 01:13:32,358 --> 01:13:35,158 Deliciosa essa sopa. - Obrigada. 721 01:13:37,238 --> 01:13:40,808 Pedi para a sua av� fazer esse almo�o simples... 722 01:13:40,908 --> 01:13:44,646 ...que � o melhor ambiente para fazer neg�cios. 723 01:13:44,746 --> 01:13:46,105 Almo�o de neg�cios? 724 01:13:46,205 --> 01:13:50,115 Queria transformar sua hist�ria num espet�culo. 725 01:13:50,209 --> 01:13:54,129 Mas vou cuidar de tudo. 726 01:13:54,130 --> 01:13:57,742 Posso dirigir, atuar, ficar � frente, atr�s... 727 01:13:57,842 --> 01:14:00,222 Estarei em todos os lugares. 728 01:14:06,225 --> 01:14:08,225 Voc� � um caso �nico. 729 01:14:08,311 --> 01:14:10,311 Sim, meu caro Paul. 730 01:14:10,396 --> 01:14:12,436 Ou minha cara Suzanne... 731 01:14:14,442 --> 01:14:16,553 Me desculpem, estou com pressa. 732 01:14:16,653 --> 01:14:18,888 Vou deix�-lo pensar na oferta. 733 01:14:18,988 --> 01:14:22,218 E s� uma sopa me basta. Estou de dieta. 734 01:14:22,909 --> 01:14:24,185 Tome. 735 01:14:24,285 --> 01:14:27,409 Aqui est� meu cart�o. N�o demore. 736 01:14:27,410 --> 01:14:30,130 Preciso de um grande espet�culo. 737 01:14:31,417 --> 01:14:33,882 Me desculpe, mas n�o sou ator. 738 01:14:34,420 --> 01:14:38,286 Ator, atriz... Tanto faz. Voc� � um fen�meno. 739 01:14:38,287 --> 01:14:40,434 Querem te ver ao vivo. 740 01:14:41,427 --> 01:14:43,930 Por que voltou t�o cedo? 741 01:14:44,972 --> 01:14:46,972 Queria te encontrar. 742 01:15:04,951 --> 01:15:07,078 Por que anda com isso? 743 01:15:08,371 --> 01:15:10,751 No caso de um encontro ruim. 744 01:15:15,878 --> 01:15:19,108 Seria bom se parasse de se prostituir. 745 01:15:21,718 --> 01:15:23,718 N�o fale assim. 746 01:15:24,011 --> 01:15:25,455 Eu gosto do que fa�o. 747 01:15:25,555 --> 01:15:27,595 N�o quero que me julgue. 748 01:15:27,640 --> 01:15:29,585 N�o estou te julgando. - Est�, sim. 749 01:15:29,685 --> 01:15:31,685 Me chamou de puta. 750 01:15:33,438 --> 01:15:34,720 Vamos viver do qu�? 751 01:15:34,820 --> 01:15:38,645 Soldadinhos de chumbo e sal�rio de costureira? 752 01:15:49,370 --> 01:15:53,374 Talvez devesse aceitar a oferta do Samuel. 753 01:15:54,333 --> 01:15:55,991 O que voc� prefere? 754 01:15:56,091 --> 01:15:58,216 Acha que vou ganhar mais? 755 01:15:59,088 --> 01:16:02,425 Fa�a o que quiser. Te amo como voc� �. 756 01:16:04,427 --> 01:16:06,427 Me ama como eu sou... 757 01:16:09,432 --> 01:16:11,642 Mas n�o sei como eu sou... 758 01:17:38,646 --> 01:17:41,215 Como ela o havia transformado em Suzanne, 759 01:17:41,315 --> 01:17:44,624 Louise o transformou em Paul. 760 01:17:59,166 --> 01:18:01,376 Uma semana bastou... 761 01:18:01,377 --> 01:18:03,863 ...para que a odisseia do desertor travestido... 762 01:18:03,963 --> 01:18:05,782 ...aparecesse em todos os jornais. 763 01:18:05,882 --> 01:18:08,967 E foi assim que Paul Grappe... 764 01:18:08,968 --> 01:18:12,198 ...passou da clandestinidade � gl�ria. 765 01:18:19,353 --> 01:18:21,214 Sras. e Srs., sei que est�o impacientes, 766 01:18:21,314 --> 01:18:23,609 mas pe�o um pouco de calma. 767 01:18:24,400 --> 01:18:26,943 Podem fazer suas perguntas, 768 01:18:26,944 --> 01:18:28,413 mas um de cada vez. 769 01:18:28,513 --> 01:18:29,722 Sim? 770 01:18:29,822 --> 01:18:32,220 Como passou de Suzanne, a travesti, 771 01:18:32,320 --> 01:18:35,125 a Paul Grappe, desertor anistiado? 772 01:18:42,084 --> 01:18:43,402 Alguma outra pergunta? 773 01:18:43,502 --> 01:18:45,860 Sua anistia premia os desertores. 774 01:18:45,960 --> 01:18:49,633 Assim, o governo incentiva outras Suzannes. 775 01:18:49,634 --> 01:18:52,078 Nenhuma quest�o pol�tica, por favor. 776 01:18:52,178 --> 01:18:54,429 Voc� que foi mulher... 777 01:18:54,430 --> 01:18:56,207 Como � ser mulher? 778 01:18:56,307 --> 01:18:57,625 Sr. Grappe. 779 01:18:57,725 --> 01:18:59,544 O gato comeu sua l�ngua. 780 01:18:59,644 --> 01:19:01,896 Sr. Grappe, responda. 781 01:19:05,232 --> 01:19:07,232 Fiz uma pergunta... 782 01:19:08,361 --> 01:19:10,255 Ele n�o quer falar. 783 01:19:10,355 --> 01:19:11,556 Sim? 784 01:19:11,656 --> 01:19:16,586 Acha que viveu uma odisseia do sexo, como dizem os jornais? 785 01:19:19,830 --> 01:19:22,958 O Sr. foi mulher durante anos, 786 01:19:22,959 --> 01:19:25,586 n�o vai lamentar esse tempo? 787 01:19:28,965 --> 01:19:33,052 Nossa esfinge vai guardar seus segredos. 788 01:19:45,856 --> 01:19:48,831 Para que eu te pago, Paul? Para qu�? 789 01:19:49,777 --> 01:19:51,777 N�o consegui. N�o sa�a. 790 01:19:54,865 --> 01:19:58,786 Ensaiamos bastante. Conhecia as respostas. 791 01:20:09,839 --> 01:20:12,909 Temos 30 apresenta��es. Vou cortar as perguntas. 792 01:20:13,009 --> 01:20:15,136 N�o � o mais importante. 793 01:20:24,729 --> 01:20:26,729 Precisa ser forte. 794 01:20:28,149 --> 01:20:31,039 Sou mais forte quando sou Suzanne. 795 01:20:34,071 --> 01:20:36,807 E n�o quero escolher entre Paul e Suzanne. 796 01:20:36,907 --> 01:20:39,542 N�o quero que me forcem a isso. 797 01:20:54,775 --> 01:20:56,775 Louise? 798 01:21:08,731 --> 01:21:10,731 Louise... 799 01:21:20,201 --> 01:21:23,006 Onde est� Louise? - N�o est� aqui. 800 01:21:28,959 --> 01:21:30,999 Onde ela est�? - N�o sei. 801 01:21:33,798 --> 01:21:35,798 Paul. 802 01:21:40,346 --> 01:21:42,346 N�o tem mais o espelho? 803 01:21:52,108 --> 01:21:54,050 Posso ficar aqui um pouco? 804 01:21:54,150 --> 01:21:56,150 Para fazer o qu�? 805 01:22:09,500 --> 01:22:11,027 Assim. Vai. 806 01:22:11,127 --> 01:22:13,127 Senhores? Prontos? 807 01:22:14,296 --> 01:22:16,767 Sr. Paul Grappe, por favor. 808 01:22:18,123 --> 01:22:20,123 Sorria. 809 01:22:22,012 --> 01:22:24,347 Podemos fazer outra? - Sim. 810 01:22:24,348 --> 01:22:27,143 Sim. Me d� um segundo, por favor. 811 01:22:28,477 --> 01:22:30,477 Ok... 812 01:22:31,939 --> 01:22:33,939 Fa�a a mesma coisa... 813 01:22:33,941 --> 01:22:35,358 Ok, Paul. 814 01:22:35,458 --> 01:22:37,636 Sr. Grappe... Pronto, por favor? 815 01:22:37,736 --> 01:22:39,736 Sorria. 816 01:22:40,990 --> 01:22:42,516 Perfeito novamente. Obrigado. 817 01:22:42,616 --> 01:22:45,421 Essa aqui? - N�o, aquela raposa... 818 01:22:48,330 --> 01:22:51,900 Precisamos pegar a serragem para a limpeza. 819 01:22:57,097 --> 01:22:59,097 Paul Grappe est� a�. 820 01:23:13,022 --> 01:23:15,022 Louise sumiu. 821 01:23:16,692 --> 01:23:18,692 Eu bati nela. 822 01:23:21,572 --> 01:23:23,572 Ela est� no Lauzin? 823 01:23:24,617 --> 01:23:26,617 N�o sei onde ela est�. 824 01:23:27,286 --> 01:23:29,286 Obrigado. 825 01:23:31,790 --> 01:23:35,084 Voc� n�o � bem-vindo nesta casa. 826 01:23:35,085 --> 01:23:37,963 Vou repetir: n�o � bem-vindo. 827 01:23:43,011 --> 01:23:45,011 Sr. Paul Grappe. 828 01:23:47,306 --> 01:23:50,111 Obrigado, Ludwig. Pode nos deixar. 829 01:23:50,309 --> 01:23:52,837 Vamos ter o filho, se voc� quiser. 830 01:23:52,937 --> 01:23:55,648 Serei um bom pai, um pai normal. 831 01:24:01,028 --> 01:24:04,240 Amigo, suas facetas s�o divertidas. 832 01:24:04,573 --> 01:24:08,327 At� riria, se n�o fosse um risco para Louise. 833 01:24:09,370 --> 01:24:11,370 Um bom pai? 834 01:24:11,872 --> 01:24:13,872 Um pai normal? 835 01:24:14,333 --> 01:24:16,333 Um travesti. 836 01:24:17,711 --> 01:24:20,630 Venha, Louise. - Chega, Paul. 837 01:24:20,631 --> 01:24:23,096 N�o vai levar Louise � for�a. 838 01:24:23,175 --> 01:24:25,175 � ela que decide. 839 01:24:39,650 --> 01:24:41,650 Voc� foi bom comigo. 840 01:24:42,903 --> 01:24:46,133 Mas n�o � voc� que eu amo, me desculpe. 841 01:26:13,077 --> 01:26:14,353 Paul? 842 01:26:14,453 --> 01:26:16,453 Paul. 843 01:26:19,875 --> 01:26:22,695 Sua cara n�o est� boa. Prefiro a Suzanne. 844 01:26:22,795 --> 01:26:24,795 Eu tamb�m. 845 01:26:26,715 --> 01:26:28,715 Deixe-nos, meu bem... 846 01:26:31,512 --> 01:26:33,205 Pausa de um minuto. 847 01:26:33,305 --> 01:26:36,269 Estou incomodando? - N�o, n�o... 848 01:26:44,983 --> 01:26:46,983 Como est� a Louise? 849 01:26:47,403 --> 01:26:49,403 Est� cuidando do beb�. 850 01:26:49,905 --> 01:26:52,710 E pintando soldadinhos de chumbo. 851 01:26:52,783 --> 01:26:54,823 A situa��o est� dif�cil. 852 01:26:58,288 --> 01:27:00,833 E voc�, amigo, como est�? 853 01:27:01,417 --> 01:27:04,168 Estou procurando um trabalho. 854 01:27:04,169 --> 01:27:06,796 N�o teria nada para mim? 855 01:27:06,797 --> 01:27:08,741 Todos os pap�is est�o ocupados. 856 01:27:08,841 --> 01:27:10,926 Ah, n�o como ator... 857 01:27:11,635 --> 01:27:15,180 Posso cuidar das roupas, entre as cenas. 858 01:27:15,806 --> 01:27:17,806 Ou ent�o... 859 01:27:17,891 --> 01:27:21,036 Cuidar dos projetores. Posso aprender. 860 01:27:21,061 --> 01:27:25,274 N�o sei, mas vou pensar. 861 01:27:31,613 --> 01:27:34,266 Podemos jantar juntos depois do show. 862 01:27:34,366 --> 01:27:37,869 Pode me dizer o que achou. 863 01:27:37,870 --> 01:27:41,525 Estou feliz que tenha passado para nos ver. 864 01:27:43,876 --> 01:27:45,876 Volte quando quiser. 865 01:27:51,884 --> 01:27:55,178 Me desculpe, mas o dever me chama. 866 01:27:55,179 --> 01:27:59,304 Sabe como � o teatro. M�sica. 867 01:28:22,039 --> 01:28:25,524 At� logo, Sra. Grappe. - Obrigado, doutor. 868 01:28:31,089 --> 01:28:34,404 Por que n�o me disse que estava doente? 869 01:28:34,927 --> 01:28:37,454 Tr�s semanas de bronquite n�o � normal. 870 01:28:37,554 --> 01:28:39,554 Est� sendo teimosa. 871 01:28:40,265 --> 01:28:42,151 Prometa que vai se cuidar. 872 01:28:42,251 --> 01:28:43,460 Um pouco. 873 01:28:43,560 --> 01:28:46,280 Um pouco n�o. Tem que tomar tudo. 874 01:28:48,565 --> 01:28:50,266 E � s�rio isso? 875 01:28:50,366 --> 01:28:52,366 Est� fumando? 876 01:29:28,171 --> 01:29:30,171 Preparar. 877 01:29:31,525 --> 01:29:33,525 Fogo. 878 01:29:42,911 --> 01:29:45,522 Ou�a, Louise... Voc� ainda � jovem. 879 01:29:45,622 --> 01:29:49,022 Essa submiss�o ao Paul tem que terminar. 880 01:29:49,459 --> 01:29:51,459 Minha submiss�o? 881 01:29:51,461 --> 01:29:53,405 Por que est� dizendo isso? 882 01:29:53,505 --> 01:29:55,505 Eu o amo e isso � tudo. 883 01:31:25,555 --> 01:31:27,555 Olha que bonito isso. 884 01:31:29,184 --> 01:31:31,184 Crepe da China. 885 01:31:31,645 --> 01:31:34,339 Mas imagino que n�o saiba o que �. 886 01:31:34,439 --> 01:31:36,633 Cada um trabalha vestido como quer. 887 01:31:36,733 --> 01:31:38,802 O trabalho � para os imbecis. 888 01:31:38,902 --> 01:31:40,554 N�o quero nem ouvir falar. 889 01:31:40,654 --> 01:31:43,515 � como na guerra: deixe os imbecis morrerem. 890 01:31:43,615 --> 01:31:45,615 Bom dia. 891 01:31:46,868 --> 01:31:48,908 Quanto devo? - 3 francos. 892 01:31:59,506 --> 01:32:01,506 Me deixe em paz. 893 01:32:05,887 --> 01:32:07,748 Aqui n�o � lugar para uma m�e. 894 01:32:07,848 --> 01:32:11,163 Est� me envergonhando com essa crian�a. 895 01:32:53,018 --> 01:32:55,018 O que est� fazendo? 896 01:32:56,188 --> 01:32:58,188 Est� vendo bem. 897 01:32:59,483 --> 01:33:01,778 Estou procurando a Suzanne. 898 01:33:02,235 --> 01:33:04,235 Depois de tanto tempo. 899 01:33:07,115 --> 01:33:08,892 Mas n�o deu certo... 900 01:33:08,992 --> 01:33:10,852 Esses olhos... 901 01:33:10,952 --> 01:33:12,952 Essa boca n�o est� boa. 902 01:33:13,497 --> 01:33:15,497 Perdi o jeito. 903 01:33:18,668 --> 01:33:20,696 Ainda bem que ele n�o est� chorando. 904 01:33:20,796 --> 01:33:23,589 Por favor, n�o o maltrate. 905 01:33:23,590 --> 01:33:26,284 Ele est� fedendo. Vou trocar a fralda. 906 01:33:26,384 --> 01:33:28,745 Pare. Deixe-o em paz - Tem certeza de que � meu? 907 01:33:28,845 --> 01:33:31,248 � por isso que n�o quer que eu o pegue. 908 01:33:31,348 --> 01:33:33,600 Me deixe peg�-lo. - Pare. 909 01:33:33,975 --> 01:33:36,610 Paul, voc� est� bebendo demais. 910 01:34:50,886 --> 01:34:53,776 Me deixe passar. - Aonde vai assim? 911 01:34:54,264 --> 01:34:56,264 � casa do Conde? 912 01:34:59,853 --> 01:35:01,671 Voc� n�o vai sair. 913 01:35:01,771 --> 01:35:04,066 Vamos ficar os tr�s juntos. 914 01:35:42,103 --> 01:35:44,483 Fa�a ele ficar quieto, merda. 915 01:36:11,967 --> 01:36:14,245 Se ele continuar, vou calar a boca dele. 916 01:36:14,345 --> 01:36:16,345 Pare, Louise. 917 01:37:24,151 --> 01:37:27,542 LOUISE FOI PRESA. QUATRO MESES DEPOIS, 918 01:37:27,543 --> 01:37:30,312 FOI JULGADA E ABSOLVIDA PELA MORTE DE SEU MARIDO. 919 01:37:30,412 --> 01:37:33,461 Tivemos sorte de n�o pegar. - Sim. 920 01:37:34,758 --> 01:37:36,885 J� teve catapora? 921 01:37:40,430 --> 01:37:44,349 E seu noivo trabalha ali? 922 01:37:44,350 --> 01:37:47,145 Agrade�a a sua m�e pela geleia. 923 01:37:49,564 --> 01:37:53,683 Ela vai se irritar, como sempre... 924 01:38:11,836 --> 01:38:13,836 Olha a Louise. - S�rio? 925 01:38:16,800 --> 01:38:18,800 Louise. - Louise. 926 01:38:33,358 --> 01:38:35,563 Posso peg�-lo? 927 01:38:37,862 --> 01:38:40,156 Venha aqui, seu bonitinho. 928 01:38:40,532 --> 01:38:42,700 Ele est� com solu�o. 929 01:39:08,601 --> 01:39:10,896 Como ele se chama? - Paul... 930 01:39:11,521 --> 01:39:13,901 Paul Grappe, como o pai dele. 931 01:39:22,031 --> 01:39:26,031 Legenda - krica05 & jfbruna -... 932 01:39:26,032 --> 01:39:31,032 Art Subs - 10 anos fazendo Arte para voc�. 933 01:39:31,033 --> 01:39:36,033 Curta a gente no Face: facebook. com/ArtSubs 64030

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.