All language subtitles for Nemesis.srt

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,640 --> 00:00:12,840 GOSPO�ICA MARPLE 2 00:00:27,240 --> 00:00:30,600 Nemesis I. dio 3 00:00:50,760 --> 00:00:53,640 Redatelj 4 00:01:43,720 --> 00:01:47,400 Sve je sre�eno, g. Rafiel. Nema zaostataka. 5 00:01:59,240 --> 00:02:05,800 Samo jo� ne�to. -Provjerila sam. Bila sam sigurna! -Samo Michael. 6 00:02:06,600 --> 00:02:09,800 Michael? -Moj sin. 7 00:02:11,400 --> 00:02:14,760 Vjerujete li u sudbinu, g�ice Kurnowitz? 8 00:02:15,400 --> 00:02:19,240 Ja... -Naravno! Nemesis. 9 00:02:22,920 --> 00:02:29,160 Jeste li spremni? -Jesam, g. Rafiel. -Moramo isplesti mre�u! 10 00:02:36,360 --> 00:02:40,520 Lionele, ne znam kako bih te utje�ila. 11 00:02:42,760 --> 00:02:45,320 Mo�da je ovako najbolje. 12 00:02:46,280 --> 00:02:50,440 Danas mnogo brakova zavr�ava katastrofalno. 13 00:02:50,920 --> 00:02:55,720 Sigurno si se trudio. -Naravno da jesam, teta Jane! 14 00:02:56,040 --> 00:03:00,360 Ali mo�da bi bilo bolje da si ostao kod ku�e i poku�ao to rije�iti. 15 00:03:00,520 --> 00:03:02,760 Poku�ao sam ostati kod ku�e, 16 00:03:03,880 --> 00:03:10,120 Molim? -Celia je promijenila brave, nisam mogao u�i. 17 00:03:10,280 --> 00:03:13,640 Jadni Lionele! Pro�ivio si pakao. 18 00:03:14,440 --> 00:03:19,720 Nadam se da te kontrast ne�e �okirati. St. Mary Mead veoma je... 19 00:03:20,040 --> 00:03:22,600 Da, znam. 20 00:03:41,800 --> 00:03:45,320 Mislio sam da ste ona prokleta sestra! 21 00:03:47,400 --> 00:03:49,640 An�eli? -Pristali su. 22 00:03:50,120 --> 00:03:54,120 A bro�ura hrama? -Da. Profesor je pristao. 23 00:03:54,440 --> 00:03:58,920 Avionske karte poslala sam arhi�akonu. -Izvrsno! 24 00:04:00,360 --> 00:04:02,920 Sada sve ovisi o njoj. 25 00:04:04,200 --> 00:04:06,440 Prije nekoliko tisu�a godina 26 00:04:06,760 --> 00:04:12,520 .imala je mjeru, ma� i bi�. Zvali su je pokorom. 27 00:04:14,760 --> 00:04:19,880 Vozila se u ko�iji koju su vukli grifoni. Nemesis. 28 00:04:23,080 --> 00:04:27,880 Kad sam je pro�li put vidio, nosila je ru�i�asti vuneni �al. 29 00:04:30,600 --> 00:04:33,800 Dajte to meni. -Da, g. Rafiel. 30 00:05:24,200 --> 00:05:26,760 Umro pu�ki milijuna� 31 00:05:29,160 --> 00:05:32,040 Jadni g. Rafiel! 32 00:05:33,160 --> 00:05:36,680 Umro je netko koga sam poznavala. -Moja su�ut. 33 00:05:37,000 --> 00:05:42,920 U mojim godinama to nije �udno, ali g. Rafiel bio je pun �ivota. 34 00:05:43,080 --> 00:05:45,960 Milijuna� Rafiel? -Da. 35 00:05:50,120 --> 00:05:53,480 Jednom sam mu pomogla da sprije�i ubojstvo. 36 00:05:53,960 --> 00:05:56,680 Nazvao me Nemesis. 37 00:05:57,000 --> 00:06:00,360 Jason Rafiel, koji je svojim radom stekao milijune, 38 00:06:00,680 --> 00:06:05,640 umro je u utorak poslije kratke bolesti na otoku La Rocheverte. 39 00:06:22,600 --> 00:06:25,960 Obavijest o smrti Jason Rafiel, milijuna� 40 00:06:32,840 --> 00:06:36,680 Umro Jason Rafiel 12 mil. u kompliciranim zakladama 41 00:06:40,520 --> 00:06:45,000 Bio je va�na stranka, Schustere. -Bio je stari lupe�, Broadribbe. 42 00:06:45,800 --> 00:06:50,440 I jo� je stranka. -Daje nam mnogo posla. 43 00:06:50,920 --> 00:06:53,640 I iz groba. -Da. 44 00:07:06,280 --> 00:07:10,920 Jadni Lionele! Znam da nema� kamo, ali nije li ti dosadno? 45 00:07:11,080 --> 00:07:13,800 Nije. Ni govora! Svi�a mi se. 46 00:07:14,120 --> 00:07:16,200 Nisam... 47 00:07:17,640 --> 00:07:21,960 Zna� da sam konvencionalan i volim mir i ti�inu. 48 00:07:22,280 --> 00:07:24,280 I dosadu. 49 00:07:24,680 --> 00:07:26,680 Ne, dobro mi je. Posve... 50 00:07:28,200 --> 00:07:32,360 Posve... -Pismo od odvjetnika g. Rafiela. 51 00:07:33,640 --> 00:07:38,120 Ba� neobi�no! Veoma neobi�no! 52 00:07:42,600 --> 00:07:44,680 Marmelada. 53 00:08:12,040 --> 00:08:14,120 Teta Jane! 54 00:08:15,080 --> 00:08:18,440 Stra�no zagonetno. -�to? Pismo? 55 00:08:18,600 --> 00:08:23,080 G. Rafiel �eli da istra�im ne�to �to mogu shvatiti samo kao... 56 00:08:23,560 --> 00:08:28,680 Ali ni�ta mi ne govori o tome. Kakav zlo�in ako uop�e jest zlo�in. 57 00:08:29,160 --> 00:08:33,160 Ni kad je po�injen. Ni gdje. Ni�ta! Zbunjena sam! 58 00:08:34,920 --> 00:08:38,600 Kao da moram rije�iti kri�aljku bez opisa. 59 00:08:39,720 --> 00:08:43,240 Sigurno postoji jo� ne�to. Ne�to mora postojati. 60 00:08:43,720 --> 00:08:48,040 Postoji! Moram oti�i odvjetnicima. 61 00:08:49,960 --> 00:08:54,440 Kakva �e biti? -Starija je, zna�i, bit �e to�na. 62 00:09:01,960 --> 00:09:07,240 Schustere, pomalo mi je neugodno. Koliko smijemo otkriti? 63 00:09:07,720 --> 00:09:11,880 Samo osnovne �injenice ako nas pita. -Da. 64 00:09:14,120 --> 00:09:19,240 Veoma nezgodno! G. Rafiel uvijek je bio te�ka stranka. 65 00:09:21,960 --> 00:09:24,360 Povijesne ku�e i vrtovi 66 00:09:24,520 --> 00:09:28,520 Turisti�ko putovanje autobusom? -Na�alost. Ho�u re�i, da. 67 00:09:29,800 --> 00:09:34,120 Malo mi je neugodno �to vam mogu re�i tako malo. 68 00:09:34,440 --> 00:09:37,960 Trebam vam dati dvije karte za to putovanje. 69 00:09:38,280 --> 00:09:43,880 Druga je ako �elite povesti pratnju. -Hvala. Shva�am. 70 00:09:44,680 --> 00:09:49,480 Financijsku nagradu dobit �ete kad zavr�ite istragu 71 00:09:49,800 --> 00:09:55,240 ili bezuvjetno na kraju godine. 72 00:09:57,320 --> 00:10:01,480 Ali malo je nezgodno! Kako �u znati jesam li uspjela? 73 00:10:04,040 --> 00:10:08,360 Navodno �ete znati jeste li uspjeli 74 00:10:09,160 --> 00:10:12,520 kad uspijete. 75 00:10:13,000 --> 00:10:16,200 Da, shva�am kako to mo�e biti. 76 00:10:17,320 --> 00:10:21,960 Mo�da dragu gospo�u zanima iznos nagrade. 77 00:10:22,280 --> 00:10:25,800 Naravno! Hvala, Schustere. 20.000 funta. 78 00:10:27,240 --> 00:10:31,240 To je mnogo! -Jest, ali ne kao nekada. 79 00:10:37,320 --> 00:10:39,720 Jarebice! -Molim? 80 00:10:41,320 --> 00:10:44,680 Jarebice se danas te�ko nalaze. I dosta su skupe. 81 00:10:45,000 --> 00:10:50,120 Voljela bih jarebicu samo za sebe i mo�da marrons glac�s. 82 00:10:51,240 --> 00:10:55,240 Zar g. Rafiel nije imao sina? Michaela? 83 00:10:55,720 --> 00:11:02,120 Jest. To je osjetljiva stvar. -Na�alost, otu�ili su se. 84 00:11:03,720 --> 00:11:07,400 Zbog skandala. 85 00:11:08,040 --> 00:11:13,640 Ka�ete skandal? -Da. Gadna stvar. Osumnji�en je za ubojstvo. 86 00:11:14,280 --> 00:11:19,560 Kad je to bilo? -Prije vi�e godina. -Koliko? 87 00:11:21,160 --> 00:11:24,680 Broadribb? Sedam ili osam. 88 00:11:25,640 --> 00:11:31,880 Jeste li u vezi s Michaelom? -Nakon skandala oti�ao je iz zemlje. 89 00:11:32,520 --> 00:11:37,800 Vratio se nakon nekoliko godina. �uli smo da �ivi s besku�nicima. 90 00:11:37,960 --> 00:11:41,480 Grozno! -Sa skitnicama, propalicama i sli�nima. 91 00:11:41,960 --> 00:11:47,400 Ali prakti�ki je nestao. -Bi li mogao biti mrtav? 92 00:11:47,880 --> 00:11:52,200 Mogu�e je. Ali nije progla�en mrtvim. 93 00:11:52,680 --> 00:11:55,560 Smijem li vas zagnjaviti? -Recite! 94 00:11:55,880 --> 00:11:58,920 Zanimaju me to�ne okolnosti tog ubojstva. 95 00:11:59,080 --> 00:12:04,360 Mo�ete li pogledati program i pisati mi u neki od hotela? -Naravno! 96 00:12:04,840 --> 00:12:10,280 Zna�i, idete na putovanje? -To je g. Rafiel �elio. 97 00:12:11,200 --> 00:12:13,200 A pratnja? 98 00:12:13,320 --> 00:12:17,160 Da, mislim da �u povesti pratnju. 99 00:13:09,160 --> 00:13:13,960 'Dan, g�ice Marple! Ja sam Madge. Drago mi je. 100 00:13:14,440 --> 00:13:16,520 A vi ste gospodin... 101 00:13:17,160 --> 00:13:19,720 Kako ste? Peel. 102 00:13:20,040 --> 00:13:22,760 Pa da! Sjajno, Madge! Izvrsno! 103 00:13:23,080 --> 00:13:27,560 Rekli su mi da vas �uvam kao krunske dragulje! Stroge upute. 104 00:13:27,880 --> 00:13:30,440 Odvest �u vas na va�a mjesta. 105 00:13:38,600 --> 00:13:43,720 To�no su na sredini. Najudobnija sjedala. 106 00:13:45,960 --> 00:13:51,880 Nadam se da �e vam biti udobno. Ako bilo �to trebate... 107 00:13:57,640 --> 00:13:59,880 Va�i suputnici! 108 00:14:02,120 --> 00:14:05,960 Ustanovili smo da to poma�e da se probije led. -Hvala. 109 00:14:06,440 --> 00:14:09,480 Sad idem. Hvala! 110 00:14:17,320 --> 00:14:20,200 Uslu�na djevojka! -Da. 111 00:14:24,200 --> 00:14:29,640 Ona mi je �ena poznata. �to ti misli�? -Isti�e se! 112 00:14:30,600 --> 00:14:35,240 Izgleda u�eno. Mo�da arheologinja koja je kopala na Bliskom istoku. 113 00:14:35,560 --> 00:14:40,840 Pa da! G�ica Elizabeth Temple! Bila je ravnateljica �kole Sv. Agneze. 114 00:14:44,040 --> 00:14:48,200 Pro�lo ljeto �itala sam da je oti�la u mirovinu. 115 00:14:49,480 --> 00:14:54,440 Ba� imamo sre�e! -�estitam, teta Jane! Tako je, Elizabeth Temple! 116 00:14:56,360 --> 00:14:58,600 A tko je ono? 117 00:15:00,360 --> 00:15:05,160 Na popisu je prof. Wanstead. -Da? -Ne ka�e �ega. 118 00:15:05,640 --> 00:15:11,080 Profesor. -Imamo ugledno dru�tvo! 119 00:15:48,680 --> 00:15:52,520 Zami�ljam kako pletete �alove i sli�no. 120 00:15:53,000 --> 00:15:58,600 Ako �elite nastaviti plesti, prihva�am va�u odluku. 121 00:15:59,400 --> 00:16:05,800 Ali ako �elite pomo�i pravdi, nadam se da �ete se zainteresirati. 122 00:16:07,080 --> 00:16:09,320 Sje�ate li se ovoga? 123 00:16:09,640 --> 00:16:12,680 Pravda nek' pote�e kao voda 124 00:16:13,640 --> 00:16:17,480 i pravica ko bujica silna. 125 00:17:02,920 --> 00:17:05,160 Divno! 126 00:17:05,960 --> 00:17:10,120 Veli�anstveni su! Nikad ne mogu dobiti svoje da tako izgledaju. 127 00:17:10,280 --> 00:17:13,640 Mo�e� im re�i da �ivnu ili �e� ih pokopati. 128 00:17:13,800 --> 00:17:18,600 Jadni Lionele! Sigurno ti je stra�no dosadno! -Ni govora! 129 00:17:18,920 --> 00:17:24,680 Za mene je ovo novo iskustvo! Ni St. Faiths nije Nica, zna�? 130 00:17:25,960 --> 00:17:28,040 Nisi se umorila? 131 00:17:28,360 --> 00:17:34,920 Malo i jesam. Vidjela sam ondje klupu. Sjest �u i malo se odmoriti. 132 00:17:35,880 --> 00:17:40,840 Donijet �u ti sladoled. -Hvala. 133 00:18:20,360 --> 00:18:23,720 Ne �udim se. I ja sam mrtva od umora. 134 00:18:24,680 --> 00:18:27,080 Jeste li do�li radi ku�a ili vrtova? 135 00:18:27,400 --> 00:18:31,880 Izjasnite se! Hortikultura ili povijest? -Pa... 136 00:18:48,840 --> 00:18:52,840 Kornet od vanilije, teta Jane! Oprostite. 137 00:18:53,640 --> 00:18:56,520 U redu je. Ispri�avam se. 138 00:18:58,760 --> 00:19:01,160 Izvoli, teta Jane! 139 00:19:18,120 --> 00:19:20,120 Poslu�ujemo �aj 140 00:19:21,640 --> 00:19:23,720 Hvala lijepa! 141 00:19:37,160 --> 00:19:41,640 Ba� zanimljivo! �ini se da svi volimo ista mjesta. 142 00:19:42,120 --> 00:19:45,640 Smijem li vam se pridru�iti? -Izvolite! -Hvala. 143 00:20:01,640 --> 00:20:04,040 Teta Jane... -Recite. 144 00:20:05,000 --> 00:20:08,040 Mislim da �u ispasti drska. -Molim vas! 145 00:20:08,360 --> 00:20:11,880 Teta Jane... Zapravo, oboje smo to mislili... 146 00:20:12,200 --> 00:20:16,040 To je jedna ideja tete Jane. 147 00:20:16,520 --> 00:20:21,640 Pitamo se jeste li mo�da na svojevrsnome hodo�a��u. 148 00:20:21,800 --> 00:20:25,320 Podsje�ate me na g�u Jamieson iz Cheshirea 149 00:20:25,640 --> 00:20:30,120 koja je do�la u St. Mary Mead vidjeti crkvu. -Crkvu? Iz Cheshirea? 150 00:20:30,280 --> 00:20:33,960 Crkva nije lo�a, ali iz Cheshirea? 151 00:20:34,280 --> 00:20:39,560 G�a Jamieson bila je nekada davno veoma sretna u St. Mary Meadu. 152 00:20:40,520 --> 00:20:42,920 Jeste li na hodo�a��u? 153 00:20:43,400 --> 00:20:47,080 Imate pravo. -Na koji na�in? 154 00:20:47,560 --> 00:20:51,080 Ho�ete li posjetiti pravo sveti�te ili... 155 00:20:51,400 --> 00:20:54,440 Abbey Ducis bio je moj stari teren. 156 00:20:54,760 --> 00:20:59,720 Tra�im obja�njenje ne�ega �to me ve� godinama kopka. 157 00:21:00,200 --> 00:21:03,560 Pa ste izabrali putovanje. -Da. 158 00:21:04,360 --> 00:21:07,240 Prije tjedan-dva dobila sam po�tom bro�uru. 159 00:21:07,560 --> 00:21:12,520 Spominjala je Abbey Ducis. �inilo se kao da mi sudbina daje znak. 160 00:21:13,640 --> 00:21:17,480 Priznajem, nisam o�ekivala srodno dru�tvo. 161 00:22:02,120 --> 00:22:05,640 Oporuka va�eg oca dosta je slo�ena. 162 00:22:06,440 --> 00:22:09,480 Neka je i roman u tri sveska! 163 00:22:10,760 --> 00:22:14,280 �elim je �uti. -Onda dobro! 164 00:22:19,720 --> 00:22:21,960 G�ice Wimpole! 165 00:22:22,600 --> 00:22:26,600 Nije to valjda sin g. Rafiela? -Na�alost, jest. 166 00:22:27,080 --> 00:22:31,240 Biste li skuhali �aj? Ovo bi moglo potrajati. 167 00:22:31,400 --> 00:22:37,480 Kao �to je prethodno odre�eno. -Prevedite mi to na obi�an govor. 168 00:22:37,960 --> 00:22:43,400 �to to zna�i? -Naslijedit �ete dva milijuna funta i razne... -Ako? 169 00:22:45,960 --> 00:22:50,920 Pod uvjetom da... -Po�tedite me �argona, Broadribbe! 170 00:22:51,400 --> 00:22:53,480 Ako? 171 00:22:55,240 --> 00:23:01,160 Ako budete �ivjeli u ku�i koju vam je otac prepisao u vrijeme zaruka. 172 00:23:01,480 --> 00:23:05,480 Rafiel House, Abbey Ducis. Morate je zadr�ati i... 173 00:23:05,800 --> 00:23:11,560 Samo �u tako dobiti novac? -To je jedna od najboljih ku�a u zemlji! 174 00:23:12,200 --> 00:23:16,520 To je jedini na�in? -Na�alost, jest. 175 00:23:18,760 --> 00:23:21,160 Ina�e ni�ta? 176 00:23:33,800 --> 00:23:38,760 Pretpostavljam da ste dobili negativan odgovor. -Kao �to vidite. 177 00:23:39,880 --> 00:23:45,800 Imam pojedinosti za g�icu Marple. Poslat �emo ih poslijepodne. 178 00:23:47,240 --> 00:23:51,080 U... Stourton. 179 00:24:00,040 --> 00:24:03,880 Meni je putovanje darovao prijatelj. 180 00:24:05,320 --> 00:24:08,040 Jeste li �uli za Jasona Rafiela? 181 00:24:08,360 --> 00:24:13,960 On je prijatelj? -Da. Bilo je u oporuci. -Neobi�no! 182 00:24:15,400 --> 00:24:20,040 �ula sam za njega. Davao je priloge za obrazovne projekte. 183 00:24:21,000 --> 00:24:24,040 Imao je sina. -Da, znam. 184 00:24:26,600 --> 00:24:29,960 Jedna moja u�enica, Verity... 185 00:24:32,520 --> 00:24:35,240 �arobna djevojka! 186 00:24:36,200 --> 00:24:41,160 Nije bila osobito darovita ni privla�na. Ne na prvi pogled. 187 00:24:41,640 --> 00:24:48,360 Ni pametna ni dobar sporta�. Bila je siro�e, bez novca i doma. 188 00:24:49,000 --> 00:24:52,520 Ali ipak, ne�to u njezinu karakteru... 189 00:24:53,160 --> 00:24:55,720 Mo�da dobrota. 190 00:24:56,680 --> 00:24:59,400 Vjerujete li u te stvari? -Svakako! 191 00:24:59,880 --> 00:25:03,880 Vjerujem u zlo, u �ivot vje�ni i u dobrotu. 192 00:25:04,840 --> 00:25:10,600 Mo�da je to bila dobrota. -�to joj se dogodilo? 193 00:25:12,040 --> 00:25:18,280 Bila je zaru�ena za sina g. Rafiela Michaela. -Nisu se vjen�ali? -Nisu. 194 00:25:19,400 --> 00:25:24,360 Za�to? -Ne znam bi li se na kraju udala za njega. 195 00:25:24,840 --> 00:25:26,920 Umrla je. 196 00:25:27,240 --> 00:25:31,880 Umrla je? Kako? -Ubijena je. 197 00:25:32,840 --> 00:25:37,960 Ali za�to? -Zbog ljubavi? Ne znam. 198 00:25:39,400 --> 00:25:42,760 Mislim zbog ljubavi. -Ljubav. 199 00:25:47,080 --> 00:25:50,120 �ini se da se razvedrava. 200 00:26:17,800 --> 00:26:23,880 Znate li �togod o profesoru? -Ne. Ali ne uklapa mi se u putovanje. 201 00:26:24,200 --> 00:26:28,520 Sla�em se. -Znate li �ega je profesor? -Znam. 202 00:26:29,160 --> 00:26:32,520 Kriminalisti�ke psihologije. -Zbilja? 203 00:26:35,880 --> 00:26:41,000 Hvala, Madge. -A sada, g. Peel... 204 00:26:42,440 --> 00:26:44,520 G�ica Marple! 205 00:26:49,480 --> 00:26:51,560 G�ica Marple? 206 00:26:57,480 --> 00:27:02,440 G�ica Temple rekla je da je Verity Hunt umrla zbog ljubavi. -Da? 207 00:27:03,080 --> 00:27:06,600 Broadribb i Schuster ka�u da je ubijena. 208 00:27:08,360 --> 00:27:10,760 Odakle oni to znaju? 209 00:27:11,080 --> 00:27:16,840 Zato �to je za ubojstvo uhi�en sin g. Rafiela. Michael. 210 00:27:17,640 --> 00:27:23,560 Odakle si? -Ka�em ti da to ne �ini�! -Odakle si? -Pusti jadnika! 211 00:27:24,200 --> 00:27:29,000 Ne mo�e tu ostati. Ometa prolaz. -�takorima. Ostavi ga! 212 00:27:29,320 --> 00:27:33,960 Odakle si? -Iz Tipperaryja! 213 00:27:35,560 --> 00:27:37,800 Prepusti ga meni. 214 00:27:39,400 --> 00:27:41,480 Pobrini se da se makne. 215 00:27:44,040 --> 00:27:48,680 Truplo Verity Hunt na�eno je u jarku 16 km od Abbbey Ducisa. 216 00:27:49,320 --> 00:27:53,000 Michael Rafiel i djevojka bili su ljubavnici. 217 00:27:53,960 --> 00:27:59,560 Je li to ljubav o kojoj je govorila g�ica Temple? 218 00:27:59,880 --> 00:28:04,040 Shva�am �to... Da, ljubav u smrti i to. 219 00:28:05,960 --> 00:28:09,480 Je li Michael Rafiel osu�en? -Nije. 220 00:28:09,800 --> 00:28:13,640 Uhi�en je, ali su�enja nije bilo. 221 00:28:14,920 --> 00:28:19,080 To mi se �ini bitnim s obzirom na okolnosti. -Kako? 222 00:28:19,880 --> 00:28:25,640 �ovjeku ne mogu suditi za zlo�in za koji je oslobo�en? -Da. 223 00:28:26,280 --> 00:28:31,400 Michaelu Rafielu jo� mogu suditi za ubojstvo te djevojke. -To�no! 224 00:28:32,520 --> 00:28:35,240 Sutra smo u Abbey Ducisu. 225 00:29:19,400 --> 00:29:22,440 Uzet �u sobe. Ti ostani tu. -Hvala. 226 00:29:33,320 --> 00:29:36,840 Oprostite, je li ovo ona povijesna tura? 227 00:29:37,640 --> 00:29:40,400 Po povijesnim ku�ama i vrtovima. -Sjajno! 228 00:29:40,520 --> 00:29:43,240 Tra�im g�icu Jane Marple. 229 00:29:43,720 --> 00:29:47,560 Ja sam joj kum�e. Mo�da mogu... -Da. Hvala! 230 00:29:48,520 --> 00:29:54,600 Nadam se da �e odsjesti kod nas. Hoteli su tako sumorni! 231 00:29:55,240 --> 00:29:58,600 U predvorju je. -Hvala. 232 00:30:00,680 --> 00:30:02,920 Tko je sljede�i? 233 00:30:04,840 --> 00:30:09,480 Ja sam Lavinia Glynne. Sestre i ja imamo staru vlastelinsku ku�u. 234 00:30:10,440 --> 00:30:14,280 �ule smo da g. Marple dolazi. 235 00:30:15,560 --> 00:30:21,000 �ule ste? -Imamo zajedni�koga prijatelja. G. Rafiela. 236 00:30:21,320 --> 00:30:27,240 Pisao nam je prije smrti i molio da je ugostimo. Dobile smo i datume. 237 00:30:27,720 --> 00:30:32,680 Nevjerojatno! �ini se da je isplanirao i najmanje... 238 00:30:35,080 --> 00:30:40,680 Uvijek je sjajno planirao. Pa bio je tajkun! 239 00:30:41,000 --> 00:30:45,160 Zanima nas bi li htjela do�i k nama na nekoliko no�i. 240 00:30:45,640 --> 00:30:47,880 Sigurno �e joj biti veoma drago. 241 00:30:48,200 --> 00:30:50,440 Nije luda za... 242 00:30:50,760 --> 00:30:54,120 Misli da su neosobni. 243 00:30:54,440 --> 00:30:58,760 A ja to najvi�e volim u hotelima! I to �to mi ula�te cipele. 244 00:30:59,240 --> 00:31:03,080 Ali ona ne. -Ba� mi je drago. 245 00:31:04,520 --> 00:31:09,160 Nismo znale da dolazi mu�karac, ali... -Odlu�ili smo u posljednji tren. 246 00:31:10,920 --> 00:31:14,760 Teta Jane mislila je da �e mi to goditi. Ali u redu je. 247 00:31:15,880 --> 00:31:20,520 Shva�am. Zapravo sam stra�no... 248 00:31:22,600 --> 00:31:27,560 Biste li me smatrale nedru�tvenim kada bih ostao u hotelu? 249 00:31:28,040 --> 00:31:32,200 U grupi je i stari profesor koji se dosta oslanja na mene. 250 00:31:32,520 --> 00:31:36,360 Naravno! Ni govora! Naravno, morate ostati. 251 00:31:36,680 --> 00:31:39,720 Hajdemo teti Jane re�i dobru vijest. 252 00:31:49,160 --> 00:31:53,480 �to je? -Ide Rafielovim prijateljicama. -Kvragu! 253 00:32:01,640 --> 00:32:04,040 Teta Jane! 254 00:32:12,840 --> 00:32:17,160 Teta Jane? -Lionele, du�o! Da. 255 00:32:18,760 --> 00:32:22,280 Da sam bar pametnija! -�to ti je? 256 00:32:22,440 --> 00:32:25,000 Ne�to se doga�a, a ja ne znam �to. 257 00:32:25,640 --> 00:32:31,240 Znam da ne�eg ima, ali ne mogu to doku�iti. -Kako to misli�? 258 00:32:32,200 --> 00:32:36,840 G, Rafiel mi je vjerovao, ali i netko me nadzire. 259 00:32:37,320 --> 00:32:41,160 Imam li neprijatelja? Ili su to prijatelji? 260 00:32:41,480 --> 00:32:47,080 �to vi�e mislim, sve mi se vi�e �ini da zadatak ima veze s Michaelom. 261 00:32:47,400 --> 00:32:51,080 �elim da pita� za Michaela Rafiela kamo god i�ao. 262 00:32:51,400 --> 00:32:53,960 U mesnici, pekarnici, vo�arnici. 263 00:32:54,280 --> 00:32:59,240 Naravno! Poku�at �u. Raspitat �u se. -To �e biti krasno. 264 00:33:00,360 --> 00:33:05,000 Mo�da bi bilo bolje da ipak ostane� u hotelu. -Ne, ni govora! 265 00:33:05,480 --> 00:33:10,280 G. Rafiel htio je da odem u dvor, i idem. 266 00:33:29,320 --> 00:33:33,320 Do�ite upoznati moje sestre! -�alim, ovdje je samo jedna! 267 00:33:34,760 --> 00:33:40,360 Clothilde Bradbury-Scott. Anthea tumara vrtom. Sanjari kao uvijek. 268 00:33:40,520 --> 00:33:43,240 Drago mi je. -I meni. 269 00:33:43,560 --> 00:33:47,720 Evo je! -G�ice Marple! Dobar dan. 270 00:33:48,360 --> 00:33:52,840 Krasno od vas �to ste do�li. Divno! 271 00:33:53,160 --> 00:33:57,800 Ja sam Anthea. -Drago mi je. 272 00:33:59,560 --> 00:34:01,640 Iznajmljivanje automobila 273 00:34:13,480 --> 00:34:17,000 Molim, tu potpi�ite. Tako je. 274 00:34:17,960 --> 00:34:21,800 Taj Rafiel nije bio dobar ma �to govorili o njemu. 275 00:34:22,120 --> 00:34:27,560 Zakon mu nije mogao ni�ta, ali to ne zna�i da je nevin. I broj voza�ke. 276 00:34:29,640 --> 00:34:32,200 �uo sam da je bio... 277 00:34:32,840 --> 00:34:37,160 Ali kad je �ovjek mlad, novac je veliko isku�enje. 278 00:34:37,480 --> 00:34:41,800 Ja ba� nisam mlad, ali da imam novca... -Mislimo da je ubojica. 279 00:34:46,920 --> 00:34:50,440 I prije je bio na zlu glasu. A pona�anje...! 280 00:34:50,760 --> 00:34:55,080 Nismo ga voljeli. Pobrinuli smo se da ode. 281 00:34:58,920 --> 00:35:02,600 Tako. 282 00:35:05,640 --> 00:35:09,800 Izvolite, gospodine. �elim vam ugodnu vo�nju! -Hvala. 283 00:35:10,120 --> 00:35:12,840 Rije�ili smo se toga Rafiela. 284 00:35:14,440 --> 00:35:19,880 Kako ste uspjeli? -Neke �ivotinje treba istjerati dimom. 285 00:35:20,520 --> 00:35:23,240 Nekima stavi� soli na rep. 286 00:35:23,560 --> 00:35:27,080 A ljudima jednostavno ka�e�! 287 00:35:40,840 --> 00:35:43,720 G. Peel, znate li gdje mogu na�i va�u tetu? 288 00:35:44,040 --> 00:35:47,400 Pozvana je u goste u vlastelinsku ku�u. 289 00:35:48,200 --> 00:35:51,560 Nije rekla da poznaje sestre Bradbury-Scott. 290 00:35:51,880 --> 00:35:55,240 Nije ih poznavala, i to je zagrobni dogovor. 291 00:35:55,560 --> 00:36:01,960 G. Rafiel. O�ekujem da mi isplanira raspored sati za novo polugodi�te! 292 00:36:03,400 --> 00:36:08,200 G. Rafiel je poznavao sestre Bradbury-Scott. -Shva�am. 293 00:36:09,480 --> 00:36:14,760 Teta Jane u subotu se vra�a u hotel, ako �elite razgovarati. -Hvala. 294 00:36:20,200 --> 00:36:25,160 Hvala. Vratila sam se prije nekoliko godina kad je Alistair umro. 295 00:36:25,960 --> 00:36:30,600 Bilo je prirodno da se pridru�im sestrama. -Mi smo institucija. 296 00:36:30,920 --> 00:36:36,200 Jesmo! -Uvijek smo bile. -Sestre Bradbury-Scott u punom sastavu. 297 00:36:37,160 --> 00:36:42,120 Dok se nisam udala, i�le smo svuda zajedno. -Zvijezde kraja! 298 00:36:42,440 --> 00:36:44,440 Bile smo tako... 299 00:36:45,160 --> 00:36:50,120 Kao sestre Wyndham. A sad smo �a�ave bakice koje �ive u ru�evini. 300 00:36:50,600 --> 00:36:53,480 Govori u svoje ime! Ja to promatram druk�ije. 301 00:36:53,800 --> 00:37:00,200 Moja knji�nica... -Zidovi se ru�e! Pogledaj pekarnicu, �tale, praonicu. 302 00:37:01,960 --> 00:37:04,360 Sve propada! Grozno! 303 00:37:05,000 --> 00:37:09,640 �takori. Vlaga. Crvi. Pauci po svim kutovima... -Anthea! 304 00:37:13,800 --> 00:37:15,880 Knji�nica je moje �ivotno djelo. 305 00:37:16,200 --> 00:37:20,200 Imam zbirku o povijesti sela. Kulturna i dru�tvena povijest. 306 00:37:20,680 --> 00:37:24,680 Tilly prima pisma iz cijelog svijeta. -Bar imam �to raditi. 307 00:37:25,160 --> 00:37:28,200 O �emu sanjari� u knji�nici? 308 00:37:29,160 --> 00:37:34,120 �to vidi� dok sjedi� uz vatru? Tko ti dolazi? 309 00:37:35,080 --> 00:37:37,480 Samo tata? -Djevojke! 310 00:37:37,800 --> 00:37:42,120 No, no! Na� je �ivot veoma bogat. Blagoslovljen. 311 00:37:45,800 --> 00:37:51,080 �to planirate? Rado �emo vam pokazati okolicu. Anthea i ja. 312 00:37:51,400 --> 00:37:54,280 Clothilde ima svoj rad, ali mi mo�emo. 313 00:37:54,600 --> 00:37:59,080 Crkva je lijepa, a u okolici ima mnogo ljupkih zakutaka. 314 00:37:59,400 --> 00:38:02,440 Najljep�a hvala. Ali vozit �e me kum�e. 315 00:38:02,920 --> 00:38:08,040 Unajmio je auto u Abbey Ducisu. -Ako nekako mo�emo pomo�i... 316 00:38:08,360 --> 00:38:13,320 Ovdje ima krasnih ku�a. Rafielova je bila lijepa. 317 00:38:13,800 --> 00:38:19,720 Rafielova? Na�ega g. Rafiela? -Da. -Nisam znala da je �ivio ovdje. 318 00:38:20,200 --> 00:38:25,640 Dok mu nije umrla �ena. Draga �enica! Onda se vratio u London. 319 00:38:26,440 --> 00:38:29,800 Ku�a ima burnu povijest. Zar ne, Tilly? -Da. 320 00:38:33,640 --> 00:38:39,400 Sagradila ju je u 18. st. obitelj koja se obogatila gra�evnim drvom. 321 00:38:39,720 --> 00:38:44,680 Kad ju je g. Rafiel kupio, bila je oronula, ali divno ju je obnovio. 322 00:38:45,160 --> 00:38:49,160 Sin je neko vrijeme �ivio u njoj. 323 00:38:49,480 --> 00:38:52,680 G. Rafiel je �ivio u Abbey Ducisu! 324 00:38:53,800 --> 00:38:56,520 Trebala sam pretpostaviti. 325 00:38:57,320 --> 00:39:01,000 Jeste li poznavali sina? -Ni�koristi! 326 00:39:01,640 --> 00:39:06,440 Danas se smatra da mladi�i trebaju biti pomalo divlji 327 00:39:06,760 --> 00:39:09,960 i onda �e na kraju ispasti dobri. 328 00:39:10,280 --> 00:39:14,920 Michael Rafiel po�eo je lo�e, a zavr�io jo� gore! 329 00:39:15,880 --> 00:39:20,360 Oprostite. Imam knjigu koju moram vratiti u knji�nicu u Kingminsteru. 330 00:39:20,680 --> 00:39:23,240 Moram je pro�itati do kraja. 331 00:39:23,560 --> 00:39:27,080 Drago mi je �to ste mogli do�i, g�ice Marple. 332 00:39:33,960 --> 00:39:38,440 Mo�da nisam trebala... Ali Chlotilde ga je prva spomenula. 333 00:39:39,400 --> 00:39:43,560 Idem provjeriti je li g�a Adams nahranila Tenziga. 334 00:39:44,360 --> 00:39:48,680 Mislim da ribu nosi ku�i svojoj smrdljivoj ma�ki! 335 00:39:50,280 --> 00:39:53,480 Drago mi je �to ste s nama, g�ice Marple. 336 00:39:57,800 --> 00:39:59,880 Jadne sestre! 337 00:40:00,680 --> 00:40:05,800 Moje sestre i g. Rafiel 338 00:40:06,920 --> 00:40:10,280 nisu bili samo prijatelji i susjedi. 339 00:40:11,240 --> 00:40:14,760 Zbli�ila ih je bol. -Kako? 340 00:40:15,720 --> 00:40:21,800 Izgubili su djecu. -Ali Michael je bio jedinac. -Jason je izgubio Michaela. 341 00:40:23,240 --> 00:40:28,680 A moje sestre Verity. -Verity? -Verity Hunt. 342 00:40:29,960 --> 00:40:34,280 Michaelova zaru�nica. Ubijena djevojka. 343 00:40:35,240 --> 00:40:39,240 Moje su sestre bile Verityne skrbnice. 344 00:41:47,080 --> 00:41:53,640 Imate osje�aj za zlo. Nos. 345 00:41:55,080 --> 00:41:57,160 Uistinu? 346 00:41:58,760 --> 00:42:01,640 Kad bi se bar pokazao! 347 00:42:15,880 --> 00:42:18,920 Smijem li? -Naravno! 348 00:42:21,000 --> 00:42:25,160 Mislim da va�a teta i ja imamo zajedni�ki interes. -Da? 349 00:42:25,480 --> 00:42:29,320 Clothilde i Anthea Bradbury-Scott bile su Verityne skrbnice. 350 00:42:29,640 --> 00:42:31,720 Ma nemojte! 351 00:42:33,000 --> 00:42:36,200 Te�ko je odrediti �to bi bilo najbolje u�initi! 352 00:42:38,440 --> 00:42:41,480 Imate auto? -Molim? 353 00:42:41,800 --> 00:42:46,440 Vidjela sam da ga parkirate. -Da, imam auto. -Smijem li zagnjaviti? 354 00:43:18,920 --> 00:43:23,240 Kako biste opisali prizor osim kao lijep? 355 00:43:24,840 --> 00:43:29,800 Dvorac pod engleskim nebom. Lijep kao ru�evina raja. 356 00:43:32,040 --> 00:43:35,720 Izgleda kao da �eka princa da ga probudi poljupcem. 357 00:43:36,040 --> 00:43:39,080 To�no! 358 00:43:41,000 --> 00:43:46,280 Vjerujete li u duh ku�e? -Genius loci? 359 00:43:47,560 --> 00:43:51,400 Sporno pitanje, ali ja osobno vjerujem. 360 00:43:54,120 --> 00:43:57,480 Gdje smo to? -Rafielova ku�a. 361 00:44:00,200 --> 00:44:04,200 Osje�am kao da bi ovo moglo biti sretno mjesto. 362 00:44:04,360 --> 00:44:06,440 Sla�em se. 363 00:44:06,600 --> 00:44:09,480 Na�alost, sla�em se. 364 00:44:13,800 --> 00:44:17,640 Ovdje je bio teniski teren. Svake nedjelje poslijepodne, 365 00:44:18,120 --> 00:44:23,080 ako je vrijeme dopu�talo, imale smo slavne teniske zabave. 366 00:44:23,720 --> 00:44:26,440 Tilly je sjajno servirala. 367 00:44:32,040 --> 00:44:35,880 Ono trnje nekad je bio ru�i�njak. 368 00:44:38,280 --> 00:44:40,520 A ondje... 369 00:44:42,600 --> 00:44:45,480 Bo�e! Nimfe su oti�le. 370 00:44:46,920 --> 00:44:50,280 Ne znam za�to ovo radim kad me tako rastu�uje! 371 00:44:51,880 --> 00:44:54,440 Staklenik. 372 00:44:55,560 --> 00:44:59,080 Grmasti viju�ac. Lijep primjerak. 373 00:45:00,680 --> 00:45:02,680 Da? 374 00:45:03,720 --> 00:45:07,720 Clothilde ga je zasadila. Ra�irio se! 375 00:45:16,200 --> 00:45:18,440 Jeste li za cherry prije ru�ka? 376 00:45:18,920 --> 00:45:23,880 Ne, hvala. Moram napisati pismo. 377 00:45:25,160 --> 00:45:29,000 Odlu�ila sam ga napisati. Da. 378 00:45:31,880 --> 00:45:35,880 Rafielova ku�a? Ka�u da je ukleta. 379 00:45:37,160 --> 00:45:41,960 Ne�u dugo. Ostavila sam va�u sobu za kraj jer sam mislila da izlazite. 380 00:45:42,920 --> 00:45:47,880 Ka�u da po ku�i hoda duh djevojke. -Djevojke? 381 00:45:49,000 --> 00:45:52,200 One koju je ubio onaj Rafiel. 382 00:45:52,680 --> 00:45:56,040 Bio je potpuno lud! Zato to �ine. 383 00:45:56,520 --> 00:46:02,920 Bilo ih je jo�! -Jo�? -Da. Kao Nora Brent. Ona je nestala. 384 00:46:04,680 --> 00:46:10,440 Moja teta Reen ka�e da ju je vidjela u Blackpoolu, ali ona je �orava. 385 00:46:11,560 --> 00:46:14,920 Neke cure ka�u da je oti�la u Ameriku. 386 00:46:15,560 --> 00:46:18,640 Ali to je samo zato �to je stalno i�la u kino. 387 00:46:19,560 --> 00:46:22,440 Ja ka�em da ju je Rafiel ubio. 388 00:46:22,600 --> 00:46:25,800 Trebao je visjeti zbog one druge, Verity Hunt. 389 00:46:26,280 --> 00:46:31,880 Ali bogati mogu sve! Ipak nam nije bilo drago da ovdje �ivi. 390 00:46:32,840 --> 00:46:37,320 Na kraju je shvatio poruku. Hvala Bogu! 391 00:46:38,280 --> 00:46:42,600 Evo, gotovi ste! Sutra idete dalje? 392 00:46:43,400 --> 00:46:46,440 U dvorac u Kingminsteru? 393 00:46:46,760 --> 00:46:50,600 Ne, obe�ao sam teti obilazak crkava u okolici. 394 00:46:51,080 --> 00:46:55,560 Misli da joj je dvorac prenaporan. -Onda dobro, gospodine! 395 00:47:25,960 --> 00:47:28,680 Da, g. Walker. Dobro. Dovi�enja! 396 00:47:29,640 --> 00:47:33,800 Mo�ete li ovo predati? -Naravno! 397 00:48:18,920 --> 00:48:22,920 Izvolite? -Kingminster. Povratna. 398 00:48:24,200 --> 00:48:27,880 I pas. -1 �, 7 �ilinga i 6 penija. 399 00:48:28,200 --> 00:48:31,080 'Jutro! -Dobro jutro. -'Jutro, g�ice Temple! 400 00:48:31,560 --> 00:48:35,080 Kako le�a, g. Maclaren-Ross? -Mnogo bolje, hvala! 401 00:48:35,240 --> 00:48:37,960 Izgledate mnogo bolje. Bravo! -'Jutro! 402 00:48:38,280 --> 00:48:43,240 Profesore! Sjajno. Dobro ste se opremili. Izvrsne cipele! 403 00:48:46,440 --> 00:48:50,640 Je li tko vidio g�icu Cooke i njezinu prijateljicu? -Ne. -Bo�e! 404 00:48:59,720 --> 00:49:04,360 Prvo u Sv. Petra. Mislim da je djevojka ondje pokopana. 405 00:49:26,120 --> 00:49:32,520 Prozori su pro�ireni 1340., a vitraji pripovijedaju obiteljsku povijest. 406 00:49:33,480 --> 00:49:38,760 Krenimo dalje! Onuda pa po stubama. Do�i �emo do knji�nice. 407 00:50:15,880 --> 00:50:20,520 �to tra�i�, teta Jane? -Kad bih bar znala! 408 00:50:21,960 --> 00:50:24,040 Hajdemo! 409 00:50:24,520 --> 00:50:29,000 Knji�nicu s galerijom projektirao je 1790. g. James Wyatt. 410 00:50:29,320 --> 00:50:33,800 Na galeriji su skulpture najve�ih engleskih pjesnika. 411 00:50:34,280 --> 00:50:37,320 Sve su u prirodnoj veli�ini osim Shakespearea. 412 00:50:37,480 --> 00:50:41,960 On je ve�i u skladu sa svojim polo�ajem knji�evnoga diva. 413 00:50:42,440 --> 00:50:49,000 U vitrinama su rukopisi pjesama, pisma, potpisi i inkunabule. 414 00:50:50,920 --> 00:50:56,680 Sad izvolite kroz ona vrata i dolje stubama u blagovaonicu. Hvala. 415 00:51:00,680 --> 00:51:03,400 Do�ite, dru�tvo! 416 00:51:31,720 --> 00:51:36,200 Ponovno se rodih u nepostojanju, tami i smrti, 417 00:51:37,320 --> 00:51:40,040 u onome �to nije... 418 00:51:51,400 --> 00:51:53,400 �to? 419 00:51:55,080 --> 00:51:57,320 Bo�e! 420 00:52:04,360 --> 00:52:06,600 Svr�etak I. dijela 421 00:53:27,160 --> 00:53:30,040 GOSPO�ICA MARPLE 422 00:53:44,600 --> 00:53:48,280 Nemesis II. dio 423 00:55:07,640 --> 00:55:13,400 Njezino ime? Temple. Elizabeth Temple. Kako grozno! 424 00:55:16,600 --> 00:55:19,640 Oprostite! 425 00:55:23,960 --> 00:55:28,440 Prof. Wanstead iz Ministarstva unutarnjih poslova. -Da, profesore? 426 00:55:29,240 --> 00:55:34,840 Imao je kapu od tvida i kri�av pulover. Vidio sam ga nakratko. 427 00:55:35,160 --> 00:55:39,320 Shva�am. -Ako me trebate, bit �u u Zlatnom vepru u Abbey Ducisu. 428 00:55:39,800 --> 00:55:44,280 Izvrsno! Nadam se da �e vijesti iz bolnice biti... -Da. 429 00:55:57,720 --> 00:55:59,800 Evo je! 430 00:56:10,680 --> 00:56:12,920 Jesi li na�la �to si �eljela? 431 00:56:14,360 --> 00:56:16,600 Spremila sam ti ekler. 432 00:56:47,160 --> 00:56:51,960 Je li to onaj profesor iz turisti�ke skupine? 433 00:57:16,920 --> 00:57:20,280 Kakva gu�va! I ona je s turistima. 434 00:57:21,880 --> 00:57:23,960 Ne. 435 00:57:37,240 --> 00:57:39,320 �to se doga�a? 436 00:58:08,920 --> 00:58:14,200 Veoma jednostavna plo�a za djevojku koju su tako voljeli. 437 00:58:48,760 --> 00:58:51,640 Evo, teta Jane. Ovdje bi trebalo biti tiho. 438 00:58:52,280 --> 00:58:55,480 Da ti donesem kavu? -Ne, hvala. 439 00:58:56,120 --> 00:59:01,240 Slu�aj! �ula sam taj zvuk dok smo bili u crkvi. 440 00:59:11,640 --> 00:59:13,640 Ma vidi, vidi! 441 00:59:14,520 --> 00:59:17,560 Profesore Wansteade! -Imam lo�u vijest. 442 00:59:18,040 --> 00:59:23,480 G�ica Temple te�ko je ozlije�ena. -G�ica Temple? 443 00:59:23,800 --> 00:59:27,640 �to zna�i te�ko? -Nije do�la svijesti. 444 00:59:27,960 --> 00:59:31,800 Ne znamo. Mislim da ne�e pre�ivjeti. 445 00:59:47,000 --> 00:59:49,720 Ka�ete da je mogla biti nesre�a. 446 00:59:50,040 --> 00:59:54,520 Zna�i da postoji mogu�nost i da nije? -Mo�da nije. 447 00:59:55,320 --> 00:59:58,360 Kameni kip pao je s galerije. 448 00:59:58,840 --> 01:00:03,320 Vidio sam mu�karca s kapom od tvida i u kri�avom puloveru. 449 01:00:03,640 --> 01:00:07,960 �ovjek se ne bi tako obukao kad... -Ne. 450 01:00:09,720 --> 01:00:12,440 Osim ako ne �eli biti upadljiv. 451 01:00:15,000 --> 01:00:18,360 Duhovi! Duhovi! 452 01:00:19,640 --> 01:00:22,840 G. Rafiel je lutkar koji nas vodi amo-tamo, 453 01:00:23,320 --> 01:00:27,640 postavlja nam zagonetke i smije nam se s onog svijeta. 454 01:00:28,120 --> 01:00:31,800 Oprostite. Vjerojatno ne znate o �emu govorim. 455 01:00:32,280 --> 01:00:37,560 Moram priznati da znam. I ja sam marioneta g. Rafiela. 456 01:01:01,080 --> 01:01:05,240 Prije nego �to je umro, g. Rafiel me pozvao na ovo putovanje. 457 01:01:07,000 --> 01:01:10,680 Molim? -Ni�ta. Oprostite. 458 01:01:13,720 --> 01:01:15,720 Izvolite nastaviti. 459 01:01:17,400 --> 01:01:22,200 Trebao sam ostati u sjeni kao svojevrstan... 460 01:01:23,320 --> 01:01:26,360 prekobrojni igra� u slu�aju... 461 01:01:28,120 --> 01:01:31,480 Kako bilo, u dobrim ste rukama. 462 01:01:31,800 --> 01:01:37,880 A koji je va� interes? �ini se da su umije�ane i druge Rafielove lutke. 463 01:01:38,360 --> 01:01:44,760 Ja sam kriminalisti�ki psiholog pri Ministarstvu unutarnjih poslova. 464 01:01:45,080 --> 01:01:49,080 Procijenio sam sina g. Rafiela kad je uhi�en. 465 01:01:49,560 --> 01:01:53,400 Tada se �inilo da �e ga optu�iti za ubojstvo. 466 01:01:53,720 --> 01:01:55,960 Je li bio lud? 467 01:01:57,720 --> 01:01:59,960 Nije. 468 01:02:00,280 --> 01:02:05,720 Nije. -Smijem li pitati �to ste dosad otkrili? 469 01:02:06,680 --> 01:02:11,640 Sve se vrti oko ubijene djevojke Verity Hunt. 470 01:02:12,440 --> 01:02:16,760 E. Temple bila joj je profesorica, sestre Bradbury-Scott skrbnice, 471 01:02:17,080 --> 01:02:21,400 a Michael Rafiel zaru�nik. 472 01:02:21,880 --> 01:02:26,840 Ali najva�nije je to da je Verity Hunt bila voljena. 473 01:02:27,320 --> 01:02:30,840 G�ica Temple natuknula je da je umrla zbog ljubavi. 474 01:02:31,560 --> 01:02:36,760 Da je bar rekla vi�e! �to mislite, je li rekla vi�e nekom drugom? 475 01:02:37,400 --> 01:02:41,400 Napisala je pismo. Rekla je da �e ga napisati. 476 01:02:42,200 --> 01:02:47,800 Stekao sam dojam da ga ne �eli napisati. Da �e to biti naporno. 477 01:02:48,120 --> 01:02:51,800 Mogu�e. �to je znala? 478 01:02:53,240 --> 01:02:55,640 Koga je poznavala? 479 01:03:15,640 --> 01:03:19,800 G�ica Temple nije mi izgledala kao �ena koja bi gubila vrijeme. 480 01:03:20,120 --> 01:03:23,640 Mislila je da bi joj netko ovdje mogao ne�to re�i. 481 01:03:24,120 --> 01:03:29,080 Ta ju je osoba napala ili... -�to? 482 01:03:30,200 --> 01:03:34,680 Ili je upleten jo� netko o kome ni�ta ne znamo. 483 01:03:43,640 --> 01:03:46,040 Trebali bismo ovo pogledati! 484 01:03:48,440 --> 01:03:51,640 Telefonska poruka g�e H. Oldcastle. 485 01:03:52,120 --> 01:03:56,600 Arhi�akon Brabazon odselio se prije 4 ili 5 godina. 486 01:03:58,520 --> 01:04:04,600 O njemu ne znam ni�ta. -Ni ja. Arhi�akon? 487 01:04:26,360 --> 01:04:29,560 Oprostite, veza je stra�no lo�a, jedva vas �ujem. 488 01:04:29,720 --> 01:04:34,360 Ne onuda! Pukovni�e Walker! 489 01:04:35,000 --> 01:04:37,880 G�o Maclaren-Ross! 490 01:04:38,200 --> 01:04:42,040 G�ice Marple, biste li...? Soba kralja Alfreda. Hvala. 491 01:04:42,360 --> 01:04:46,040 Biste li, g. Peel? Hvala. Bo�e! Okupite se! 492 01:04:47,000 --> 01:04:51,320 G�ice Rumley! -Prof. Wansteade, telefon! 493 01:04:55,960 --> 01:05:00,440 Bolnica, gospodine! -Ovdje Wanstead. 494 01:05:00,760 --> 01:05:04,920 Dame i gospodo, molim vas, sjednite na trenutak. Hvala. 495 01:05:10,360 --> 01:05:15,640 G�ica Temple nakratko je do�la svijesti pa se mo�emo nadati... 496 01:05:16,120 --> 01:05:18,200 Ne znam ho�e li... 497 01:05:18,840 --> 01:05:22,520 Ve�eras smo trebali nastaviti prema Stratfordu, 498 01:05:23,000 --> 01:05:26,040 ali sad ne mo�emo bar do ponedjeljka ili utorka. 499 01:05:26,360 --> 01:05:30,200 Policija je veoma susretljiva, ali �eli izjave svih nas. 500 01:05:30,520 --> 01:05:32,920 Treba neke stvari provjeriti. 501 01:05:35,320 --> 01:05:39,000 G�ica Temple tra�ila je ba� mene? -Tako sam shvatio. 502 01:05:39,480 --> 01:05:42,360 I kako je? -Misle da se ne�e oporaviti. 503 01:05:50,520 --> 01:05:53,720 Je li ono Anthea Bradbury-Scott? 504 01:05:57,880 --> 01:06:03,160 �ao mi je tih sestara! Svijet se promijenio, a one nisu. 505 01:06:36,440 --> 01:06:38,520 Elizabeth! 506 01:06:39,480 --> 01:06:41,560 Elizabeth! 507 01:06:59,960 --> 01:07:04,120 Jane Marple? -Da, ovdje je Jane Marple. 508 01:07:06,360 --> 01:07:08,600 Verity. 509 01:07:09,240 --> 01:07:12,120 Pitajte ih za Verity. 510 01:07:13,560 --> 01:07:15,560 Istina. 511 01:07:18,040 --> 01:07:21,560 Istina je pokopana s njom. 512 01:07:34,360 --> 01:07:37,720 Imali smo promjenu. Ne�to se dogodilo. -Da, dobro. 513 01:07:59,640 --> 01:08:02,360 Sad kad je umrla bit �e istrage. 514 01:08:02,520 --> 01:08:05,400 Da. Ho�e. 515 01:08:07,320 --> 01:08:09,720 Recite mi... -�to? 516 01:08:11,640 --> 01:08:15,640 Za�to ste do�li na putovanje? -Rekao sam vam. 517 01:08:16,120 --> 01:08:18,120 Oprostite, ali znate kako je. 518 01:08:18,680 --> 01:08:23,000 Ne izgledate mi posebno altruisti�ni. 519 01:08:23,320 --> 01:08:26,520 Za�to biste se obazirali na hirove pokojnika? 520 01:08:26,840 --> 01:08:30,200 Shva�am. Nisam rekao? 521 01:08:30,520 --> 01:08:34,840 Zbog novca! Broadribb i Schuster dobili su uputu da mi dobro plate. 522 01:08:35,640 --> 01:08:38,680 Profesori ne jedu iz zlatnih tanjura. 523 01:08:39,480 --> 01:08:42,040 Profesore! -Da? 524 01:08:45,400 --> 01:08:49,560 Osim tog tajanstvenog arhi�akona Brabazona 525 01:08:49,880 --> 01:08:52,920 kojeg je jadna g�ica Temple poku�avala na�i, 526 01:08:53,240 --> 01:08:55,640 trebalo bi slijediti tri traga. 527 01:08:55,800 --> 01:08:59,800 Lionele... Michael Rafiel. -Da? 528 01:09:00,600 --> 01:09:03,000 Mislim da ga treba na�i. 529 01:09:03,960 --> 01:09:06,680 Da, naravno! Ja �u... 530 01:09:07,800 --> 01:09:13,240 Schuster je rekao da �ivi kao skitnica u Londonu, ali poku�at �u. 531 01:09:14,520 --> 01:09:19,160 Ho�e� li biti... Ako odem u London? -Naravno! 532 01:09:19,480 --> 01:09:21,480 Sad vi, profesore. -Na usluzi. 533 01:09:21,720 --> 01:09:25,240 Mlada Norah Brent nestala je u vrijeme ubojstva. 534 01:09:25,560 --> 01:09:28,440 �ivjela je u Abbey Ducisu. 535 01:09:28,760 --> 01:09:33,720 Biste li mogli... -Istra�iti ne�to za vas? Rado! 536 01:09:38,040 --> 01:09:42,680 Do�le smo �im smo �ule! Grozna stvar! -Znamo li kako je? 537 01:09:45,240 --> 01:09:49,880 G�ica Temple umrla je u 17 h. -Bo�e! 538 01:09:54,200 --> 01:09:57,240 Stra�no mi je �ao! 539 01:09:59,000 --> 01:10:05,400 Do�le smo re�i da ste kod nas dobrodo�li dokle god �elite. 540 01:10:06,040 --> 01:10:10,360 Veoma ste ljubazne! Sigurno ne�u smetati? -Ni govora! -Hvala. 541 01:10:10,840 --> 01:10:16,120 Onda je to rije�eno. O�ekujemo vas ve�eras. -Hvala. 542 01:10:26,520 --> 01:10:33,240 Sigurni ste? -Posve. To je tre�i trag. 543 01:10:35,160 --> 01:10:39,160 G. Rafiel htio je da odem onamo i ne�to otkrijem. 544 01:10:39,480 --> 01:10:42,360 Nisam to otkrila. 545 01:10:44,280 --> 01:10:46,720 Mo�da nisam postavila pravo pitanje! 546 01:10:52,480 --> 01:10:56,960 Prokletstvo! To je valjda pred ki�u. 547 01:11:03,040 --> 01:11:05,120 Verity. 548 01:11:12,000 --> 01:11:15,840 Poznavali ste je? Nisam znala. 549 01:11:17,280 --> 01:11:23,040 Mislite na Verity Hunt? -Ne znam na �to mislim. 550 01:11:24,160 --> 01:11:29,600 To je rekla sirota g�ica Temple prije smrti. Samo to. Verity. 551 01:11:31,520 --> 01:11:34,400 To zna�i istina, ali... 552 01:11:39,200 --> 01:11:44,160 Jesam li rekla ne�to �to nisam trebala? Silno mi je �ao! -U redu je. 553 01:11:45,920 --> 01:11:51,040 Moje su je sestre veoma voljele, a... -Ubijena je. 554 01:11:51,360 --> 01:11:56,000 Veoma okrutno. -Za ime Bo�je! -Truplo su na�li u jarku. 555 01:12:00,800 --> 01:12:03,360 Veoma smo voljele tu djevojku. 556 01:12:07,200 --> 01:12:12,800 �ivjela je ovdje niz godina. Meni je bila veoma draga. 557 01:12:14,400 --> 01:12:16,640 Nisam rekla da ti... 558 01:12:19,360 --> 01:12:22,560 I ona je silno voljela tebe. -Ona... 559 01:12:24,480 --> 01:12:26,880 Njezin je �ivot trebao biti... 560 01:12:32,800 --> 01:12:34,880 Sve! 561 01:12:37,600 --> 01:12:41,120 Ispri�avam se. -Nisam mislila da... 562 01:12:45,280 --> 01:12:50,080 Bo�e! -Sve smo voljele Verity. 563 01:12:52,000 --> 01:12:57,600 Ali za Clothilde bila je poput k�eri. Ne spominjemo je ako ne moramo. 564 01:13:00,160 --> 01:13:04,800 Mislim da sam vam rekla da je Michael Rafiel bio ni�koristi. 565 01:13:05,280 --> 01:13:08,320 Na�alost, bio je i mnogo vi�e od toga. 566 01:13:08,640 --> 01:13:14,080 Napad, krivotvorenje, problemi s djevojkama, pri�e o nasilju. 567 01:13:15,040 --> 01:13:20,000 A onda je nestala neka djevojka iz sela. Norah Brent. 568 01:13:20,480 --> 01:13:22,720 Nikad je nisu na�li. 569 01:13:23,200 --> 01:13:29,120 Onda je Verity ubijena. Policija je, naravno, ispitivala Michaela Rafiela. 570 01:13:31,200 --> 01:13:35,200 Posljednji je put vi�ena �iva u njegovu autu. 571 01:13:36,320 --> 01:13:38,720 Naravno, nemamo dokaza. 572 01:13:41,440 --> 01:13:45,760 Ali truplo je prona�eno 6 mj. poslije. 573 01:13:46,560 --> 01:13:49,120 Clothilde ju je morala identificirati. 574 01:13:50,240 --> 01:13:54,720 Verity je zadavljena, a lice joj je bilo smrskano udarcima. 575 01:13:56,480 --> 01:14:00,000 Moja se sestra nije nikad oporavila od toga. 576 01:14:40,960 --> 01:14:45,440 �alim, gospo�o. G. Peel je oti�ao ju�er ujutro. -Hvala na pomo�i. 577 01:14:45,880 --> 01:14:47,880 Dobro jutro, moje dame! 578 01:14:48,000 --> 01:14:52,000 Niste s glavnom skupinom? -Nismo. 579 01:14:52,640 --> 01:14:58,880 Nakon ove tragedije tura je postala uzaludna. �ak i neukusna! 580 01:14:59,360 --> 01:15:01,360 Sla�em se. 581 01:15:02,080 --> 01:15:07,840 U srijedu je misa za g�icu Temple. -Da? -Lijepo. Idem na to. 582 01:15:08,160 --> 01:15:12,480 Mi �emo ostati do tada, a onda �emo vidjeti. Izgubile smo volju. 583 01:15:12,800 --> 01:15:14,800 Shva�am. 584 01:15:16,160 --> 01:15:18,160 I tako... 585 01:15:18,880 --> 01:15:21,440 Bolje je da krenem. -Da. 586 01:15:48,160 --> 01:15:54,240 G�a Brent? Wanstead, policija. Mo�emo li razgovarati o Nori? 587 01:15:56,000 --> 01:16:00,000 Sigurno ne �elite ni�ta? -Ne, hvala. Popio sam kavu u hotelu. 588 01:16:00,320 --> 01:16:03,040 Onda �u donijeti sebi sok od naran�e. 589 01:16:32,480 --> 01:16:36,000 Ljudi su govorili da sam je razmazila. Mo�da. 590 01:16:36,800 --> 01:16:40,640 Da ste je vidjeli kao dijete! Sitno li�ce i uvojci! 591 01:16:40,960 --> 01:16:45,920 Ljudi su se okretali za njom. Nikad nije izgubila tu sposobnost. 592 01:16:47,200 --> 01:16:53,600 Govorili su da sam je trebala bolje �uvati nakon �to me Keith ostavio. 593 01:16:54,560 --> 01:16:58,880 Mogla sam. Ali ne mo�emo upravljati tu�im �ivotima! 594 01:16:59,200 --> 01:17:01,920 I ako se cura ne zabavlja dok je mlada... 595 01:17:02,400 --> 01:17:05,120 �to mislite, gdje je sada? 596 01:17:06,400 --> 01:17:12,000 Govorili ste kao da znate gdje bi mogla biti. 597 01:17:13,600 --> 01:17:16,800 Znam gdje je. -Znate? 598 01:17:18,880 --> 01:17:23,520 Mrtva je. Mala glupa�a! 599 01:17:27,040 --> 01:17:32,160 Sigurno! Odlazila je. Stalno je nekamo odlazila. 600 01:17:33,440 --> 01:17:38,400 Umirala sam od straha. Ali ako nije bilo dobro, brzo bi se vratila. 601 01:17:39,360 --> 01:17:41,760 Bilo je gore kad je bila sretna. 602 01:17:42,080 --> 01:17:45,440 Katkad mi se nije javljala danima, lutka mala! 603 01:17:46,240 --> 01:17:51,840 Ali uvijek bi me nazvala prije ili poslije pa se isprva nisam brinula. 604 01:17:53,600 --> 01:17:55,840 Dobro smo se poznavale. 605 01:18:00,160 --> 01:18:04,640 Nisam mogla povjerovati. U du�i nisam. 606 01:18:05,120 --> 01:18:08,640 Tjednima nisam vjerovala. 607 01:18:11,360 --> 01:18:15,520 A na kraju sam shvatila da bi bilo glupo ne vjerovati. 608 01:18:15,840 --> 01:18:19,360 Nekako bi se javila. 609 01:18:21,120 --> 01:18:24,480 Znala je kakva sam. Ne bi me mu�ila. 610 01:18:26,240 --> 01:18:29,440 Ne, mrtva je. 611 01:18:31,520 --> 01:18:33,600 Netko ju je ubio. 612 01:18:34,720 --> 01:18:36,800 Jadna mala... 613 01:18:42,720 --> 01:18:44,800 �ao mi je. 614 01:18:48,640 --> 01:18:52,160 Za�to vas zanima? 615 01:18:54,240 --> 01:18:57,440 U to je doba nestala jo� jedna djevojka. 616 01:18:57,920 --> 01:19:03,680 Da, ona Hunt iz Vlastelinske ku�e. Sje�am se. 617 01:19:05,760 --> 01:19:08,800 Moja ju je Norah poznavala. -Nisam znao. 618 01:19:09,280 --> 01:19:13,280 G�ici Hunt moja je Norah bila draga. 619 01:19:13,760 --> 01:19:18,080 Bila je naivna, ispitivala je Noru o raznim stvarima. 620 01:19:19,040 --> 01:19:22,240 Nije imala majku. -Imala je skrbnice. 621 01:19:22,560 --> 01:19:28,160 Te stare cure! Ja ih ne bih pitala �to da radim s mu�karcem. 622 01:19:29,120 --> 01:19:31,360 To�no. Ako je to... 623 01:19:32,320 --> 01:19:36,640 Bila je zaljubljena. -Da? 624 01:19:37,120 --> 01:19:41,440 U onog Rafiela iz velike ku�e. 625 01:19:41,920 --> 01:19:46,240 Mislite da je on imao veze s Veritynom smr�u? 626 01:19:48,480 --> 01:19:51,200 O tome ne�u ni�ta re�i. 627 01:19:54,880 --> 01:19:57,600 Sigurno ne �elite sok? 628 01:20:12,960 --> 01:20:15,520 Dovi�enja, g�o Watson! -Dovi�enja! 629 01:20:18,080 --> 01:20:21,120 Ajoj! -Izvolite? 630 01:20:24,480 --> 01:20:26,560 Ba� gadno! -�to se dogodilo? 631 01:20:26,880 --> 01:20:32,000 U zadnje vrijeme stalno grije�im! -Mo�da mo�emo ne�to popraviti. 632 01:20:32,480 --> 01:20:37,280 Bilo bi lijepo. Bila sam stra�no glupa. Paket. 633 01:20:37,600 --> 01:20:44,000 Poslala sam im odje�u. Pulovere i toplo dje�je rublje. -Komu? 634 01:20:44,800 --> 01:20:49,920 Dobrotvornom dru�tvu. Adresirala sam paket i dala da ga odnesu. 635 01:20:50,080 --> 01:20:54,560 A dok sam pila drugu �alicu... Volim veliku �alicu �aja za doru�ak. 636 01:20:54,880 --> 01:20:57,760 Shvatila sam da sam pogrije�ila adresu. 637 01:20:58,080 --> 01:21:02,080 Htjela sam poslati Dru�tvu za pomo� obiteljima lu�kih radnika. 638 01:21:02,560 --> 01:21:07,360 U Vlastelinskoj sam ku�i i mislim da je g�a Glynne donijela paket. 639 01:21:07,680 --> 01:21:11,200 Je li to bilo u subotu? -U subotu? 640 01:21:13,600 --> 01:21:18,080 Da, u subotu! -Nije ga donijela g�a Glynne, nego g�ica Anthea. 641 01:21:18,720 --> 01:21:21,440 Doista? Ba� je ljubazna! 642 01:21:21,920 --> 01:21:26,560 Kamo je i�lo? East Ham... Sigurno je bio East Ham. 643 01:21:27,360 --> 01:21:30,720 �enska i dje�ja odje�a. 644 01:21:31,520 --> 01:21:34,400 Mislim skupljanje. -Skupljanje, tako je! 645 01:21:35,040 --> 01:21:38,080 East Ham. Vl�. Matthews. 646 01:21:38,560 --> 01:21:44,160 Dobra obitelj s te�kim poslom. Svaka �ast! Kakvo pam�enje. 647 01:21:44,960 --> 01:21:50,720 Ali paket je oti�ao. -Hvala lijepa, laknulo mi je. 648 01:21:51,040 --> 01:21:53,920 Molim. '�enja! 649 01:22:17,600 --> 01:22:21,120 Raff? Mo�e biti bilo gdje. Ide kamo ga posao odvede. 650 01:22:21,600 --> 01:22:23,600 Posao? 651 01:22:24,640 --> 01:22:27,360 Tko ste vi? -Prijatelj. 652 01:22:27,840 --> 01:22:31,840 A ne znate �to Raff radi? Gubite se! 653 01:22:43,360 --> 01:22:48,800 Zvala je g�ica Marple. Ima malen zadatak za nas. 654 01:22:50,400 --> 01:22:52,480 �eli da na�emo paket. 655 01:22:52,800 --> 01:22:55,680 �to �elite? Ne mo�ete u�i! 656 01:22:57,280 --> 01:23:00,960 Oprostite, g. Broadribb, ali... -U redu je. 657 01:23:03,040 --> 01:23:07,520 Biste li skuhali �aj? -�aj. Svakako! 658 01:23:18,720 --> 01:23:22,560 �to se doga�a? -Molim? 659 01:23:26,880 --> 01:23:31,520 Neki se tip raspituje o meni. 660 01:23:34,080 --> 01:23:37,920 To mi se ne svi�a. Recite mu da me pusti na miru! 661 01:23:40,640 --> 01:23:42,640 Smjesta! 662 01:23:49,760 --> 01:23:53,280 �to mislite, o kome govori? -Nemam pojma! 663 01:23:53,600 --> 01:23:57,120 Tko bi se raspitivao o tako neugodnom �ovjeku? 664 01:24:02,880 --> 01:24:06,880 A On je na�e bolesti ponio, na�e je boli na se uzeo. 665 01:24:07,200 --> 01:24:13,280 Ti si nas pozvao i bit �e� nam sve. Amen. 666 01:25:17,280 --> 01:25:19,520 Oprostite �to pitam, 667 01:25:20,160 --> 01:25:25,120 jeste li vi mo�da arhi�akon Brabazon? -Jesam. 668 01:25:28,320 --> 01:25:32,800 Mislim da smo imali zajedni�kog znanca. G. Rafiela. 669 01:25:33,280 --> 01:25:36,640 To�no. Nedavno je umro. 670 01:25:37,120 --> 01:25:41,600 Zato ste tu? -Na neki na�in. 671 01:25:42,080 --> 01:25:46,880 Mislim da sam i ja ovdje zbog njega. Nema drugog obja�njenja. 672 01:25:47,680 --> 01:25:52,000 Mnogo sam se puta htio vratiti ovamo. Iz Australije. 673 01:25:52,480 --> 01:25:56,000 I odjednom se na mom stolu pojavila avionska karta. 674 01:25:56,320 --> 01:25:59,360 Zrakoplovna tvrtka uvjerila me da nije pogre�ka. 675 01:25:59,680 --> 01:26:03,840 Na londonskom aerodromu �ekala me karta za Abbey Ducis. 676 01:26:04,160 --> 01:26:07,680 Ovdje me do�ekala tragi�na vijest. 677 01:26:08,160 --> 01:26:10,720 A i to se �ini nekako re�irano. 678 01:26:11,040 --> 01:26:14,880 �elim vas s nekim upoznati. Evo je! 679 01:26:16,800 --> 01:26:20,800 Pas traga� g. Rafiela. Njegov an�eo osvete. 680 01:26:22,080 --> 01:26:26,880 A izgleda tako bezazleno! Savr�eno je kamuflirana 681 01:26:27,200 --> 01:26:33,120 jer je djelomi�no doista ono kako izgleda. Brbljava seoska bakica. 682 01:26:34,240 --> 01:26:39,680 Ali posjeduje nemilosrdnu logiku i zastra�uju�u sposobnost sinteze. 683 01:26:40,160 --> 01:26:43,360 I, �to je najva�nije, nikad ne odustaje. 684 01:26:44,480 --> 01:26:47,200 Jedva �ekam da je upoznam! 685 01:26:48,960 --> 01:26:51,520 Verity sam poznavao od djetinjstva. 686 01:26:54,080 --> 01:27:00,480 Bila je blagoslovljena dobrotom i jednostavno��u koja razoru�ava. 687 01:27:02,560 --> 01:27:09,280 G�ica Temple opisala ju je kao �arobnu djevojku. -To je i bila. 688 01:27:12,000 --> 01:27:14,080 Prva mi se obratila. 689 01:27:14,880 --> 01:27:17,920 Vjerovala je da �e se Michael promijeniti. 690 01:27:18,240 --> 01:27:22,720 Poku�ao sam joj objasniti da se ljudi u du�i ne mijenjaju. 691 01:27:23,040 --> 01:27:25,440 Odgovorila je jednostavno: 692 01:27:26,560 --> 01:27:29,920 Zar ne vjerujete u iskupljenje pojedinca? 693 01:27:31,520 --> 01:27:37,280 I sad je vidim! Njezinu jednostavnost, snagu i vjeru. 694 01:27:40,320 --> 01:27:45,440 Posramila me. Osje�ao sam se kao da me svijet okaljao. 695 01:27:45,760 --> 01:27:48,960 Kad sam ih vidio zajedno, znao sam da ima pravo. 696 01:27:49,600 --> 01:27:54,720 Savjetovao sam mnogo zaru�nika. Nisam upoznao skladniji par. 697 01:27:54,880 --> 01:28:00,480 Me�u njima je postojalo povjerenje i razumijevanje kakvo se rijetko vidi. 698 01:28:01,280 --> 01:28:04,640 �udesno! 699 01:28:20,960 --> 01:28:24,480 G. Rafiel? Raff? Ne znate? 700 01:28:25,920 --> 01:28:28,320 On je svojevrsni... 701 01:28:28,480 --> 01:28:32,160 Ne znam. Pu�ki odvjetnik. 702 01:28:33,280 --> 01:28:39,040 Sva�a se sa sustavom u ime jadnika koji prolaze kroz na�e ruke. 703 01:28:40,480 --> 01:28:47,200 Prili�no je obrazovan. Smatraju ga svojevrsnim svecem. 704 01:28:48,320 --> 01:28:53,280 No ja kao slu�benik ne vidim �esto njegovu sveta�ku stranu. 705 01:28:53,600 --> 01:28:56,800 Farizeji sva�ta �uju od njega! 706 01:28:57,120 --> 01:29:02,880 Mi smo magarci i zvekani i ne znam �to sve ne! 707 01:29:05,440 --> 01:29:08,160 G�ice Marple, jo� ste tu! Izvrsno! 708 01:29:08,640 --> 01:29:11,840 Biste li nam u�inili uslugu i ve�erali s nama? 709 01:29:12,160 --> 01:29:14,240 Veoma ste ljubazni. 710 01:29:15,040 --> 01:29:18,880 Mislim da me sestre Bradbury-Scott o�ekuju. 711 01:29:19,200 --> 01:29:24,480 To nije po�teno! Ve�erali ste kod njih svaku ve�er. Mogu i bez vas. 712 01:29:24,800 --> 01:29:28,160 Molim vas, do�ite. Ovo je putovanje veoma zanimljivo. 713 01:29:28,640 --> 01:29:32,000 I otpratit �emo vas poslije ve�ere. -Hvala. 714 01:29:32,320 --> 01:29:36,160 Ve�erat �ete tu? -Pozvala me ljubazna g�ica Cooke. 715 01:29:37,280 --> 01:29:40,800 Mislim da se sestre Bradbury-Scott ne�e buniti. 716 01:29:41,280 --> 01:29:45,760 G�i Adams bit �e drago �to ne mora kuhati za jo� jednu osobu. 717 01:29:46,240 --> 01:29:51,040 Nazvat �u ih. Najljep�a hvala! Rado �u vam se pridru�iti. 718 01:29:53,440 --> 01:29:57,920 Odvest �u vas u Vlastelinsku ku�u. -Hvala, bit �e mi drago. 719 01:29:58,240 --> 01:30:02,400 Za�to ve�erate s njima? -Mislim da bih mogla ne�to saznati. 720 01:30:49,920 --> 01:30:51,920 Hvala, g�o Adams. 721 01:30:52,320 --> 01:30:57,440 Trebat �emo �etvrtu �alicu. G�ica Marple samo �to nije do�la. 722 01:31:34,240 --> 01:31:36,240 Jeste li �togod saznali? 723 01:31:36,800 --> 01:31:41,120 Jesam. -Laku no�, g�ice Marple. -Laku no�. -Laku no�! 724 01:31:45,600 --> 01:31:48,960 To je bilo pou�no! -Jest. 725 01:31:57,120 --> 01:32:00,800 �udim se �to Jane Marple nije ve�erala s nama. 726 01:32:01,280 --> 01:32:04,800 Vjerojatno iz pristojnosti, ne �eli smetati. 727 01:32:05,440 --> 01:32:09,120 Mogla je vidjeti da smo spali na samo jednu slu�kinju. 728 01:32:09,440 --> 01:32:11,520 Mislim da to nije sve. 729 01:32:12,320 --> 01:32:15,200 Rekla je kako se nada da �e ne�to saznati. 730 01:32:15,520 --> 01:32:19,200 Da bar igra brid�! -Samo je pristojna. 731 01:32:20,320 --> 01:32:25,600 Dosta mi je beziquea! -Prestani se igrati tim radiom! 732 01:32:26,400 --> 01:32:28,640 Bo�e! Bo�e! 733 01:32:42,880 --> 01:32:47,680 Hvala, profesore. -Jeste li uvjereni u to? -Bit �u sigurna. 734 01:33:01,720 --> 01:33:04,920 Dobro. Spremna? -Jesam. 735 01:33:18,040 --> 01:33:23,320 Sutra odlazite? -Da. Postigla sam ono za�to sam do�la. 736 01:33:24,440 --> 01:33:26,520 Moj mali zadatak. 737 01:33:26,840 --> 01:33:30,200 Stvarno? -Zadatak? Tko vam ga je dao? 738 01:33:31,000 --> 01:33:34,680 G. Rafiel. Sad vam mogu re�i. 739 01:33:35,000 --> 01:33:39,480 �to je bio va� zadatak? -Velikodu�an �ovjek! Molim? 740 01:33:39,800 --> 01:33:46,040 �to je tra�io da u�inite? -Oslonio se na moje skromne talente 741 01:33:46,360 --> 01:33:49,240 i govorio je o pravdi. 742 01:33:49,720 --> 01:33:54,840 Pravda nek pote�e kao voda i pravica ko bujica silna! 743 01:33:56,440 --> 01:34:02,520 Sad sam shvatila koliko sam naslutila namjere g. Rafiela. 744 01:34:03,000 --> 01:34:06,680 Ali osje�am da imam pravo. �udno, zar ne? 745 01:34:07,480 --> 01:34:12,920 Sve je po�elo sa sirotom, divnom djevojkom, va�om �ti�enicom. 746 01:34:14,360 --> 01:34:18,360 Na samrti je g. Rafiel shvatio da �eli pravdu. 747 01:34:19,160 --> 01:34:23,640 Htio je da se njezin ubojica izvede pred lice pravde pod svaku cijenu. 748 01:34:23,960 --> 01:34:28,280 Zato je izvr�io neke pripreme. -I znate li sada tko je ubojica? 749 01:34:29,080 --> 01:34:31,640 Da, sada znam. 750 01:34:31,960 --> 01:34:36,280 Svima �e nam biti drago kad se to rije�i. 751 01:34:37,240 --> 01:34:40,760 Tko je? -Jo� trebam dokaze. 752 01:34:43,320 --> 01:34:48,920 Mislim da �u ih mo�i nabaviti, ali u me�uvremenu... -Naravno! 753 01:34:51,480 --> 01:34:53,480 Tenzing! 754 01:34:54,840 --> 01:35:00,120 G�a Adams je rekla da �e te pustiti van. Sav si mokar! 755 01:35:00,600 --> 01:35:05,560 G�a Adams je vjerojatno ostavila prozor otvoren. Idemo pogledati. 756 01:35:06,680 --> 01:35:11,320 Kasno je. Odnijet �u ovo. 757 01:35:15,160 --> 01:35:18,360 Jeste li za mlije�ni napitak, g�o Marple? 758 01:36:03,480 --> 01:36:06,360 Dobra ve�er, g�ice Bradbury-Scott. 759 01:36:10,360 --> 01:36:13,720 Vidjela sam svjetlo pa sam pomislila... 760 01:36:14,200 --> 01:36:17,880 Jesam li popila mlije�ni napitak? -�to? 761 01:36:18,680 --> 01:36:20,920 Na�alost, nisam. 762 01:36:21,560 --> 01:36:25,880 Pretpostavila sam da mi ne�e goditi. Znate �to mislim. 763 01:36:29,080 --> 01:36:34,520 Ako �elite jo� mlijeka, donijet �u vam. -Ne bih ga popila. 764 01:36:36,760 --> 01:36:42,040 Ba� ste neobi�na osoba! To je va�a mala strast? 765 01:36:44,760 --> 01:36:48,760 Bila jednom u ovoj ku�i mlada djevojka. 766 01:36:49,560 --> 01:36:53,560 Voljena, nevina, netaknuta. 767 01:36:55,160 --> 01:36:59,800 I previ�e voljena, previ�e nevina, previ�e netaknuta. 768 01:37:00,920 --> 01:37:05,240 Kad je mladi� do�ao po nju, kao �to je i trebalo biti, 769 01:37:05,720 --> 01:37:10,680 njezina je nevinost bila zvijezda koja ju je navela da ga zavoli. 770 01:37:11,000 --> 01:37:16,600 Bijedni, izopa�eni delinkvent! Ne �elim razgovarati o tome. 771 01:37:17,080 --> 01:37:21,560 Ipak, djevojka koju ste odgojili smatrala je da se mo�e iskupiti. 772 01:37:22,200 --> 01:37:26,360 Nemogu�e! Bog zna �to joj je rekao! 773 01:37:27,320 --> 01:37:30,360 Moja lijepa, divna djevojka! Nije mogla! 774 01:37:30,680 --> 01:37:34,680 Shvatila bi... -Ali niste joj pru�ili tu priliku. 775 01:37:35,800 --> 01:37:40,760 Voljeli ste je neizmjerno, zastra�uju�e. 776 01:37:42,840 --> 01:37:45,080 Kako ste je ubili? 777 01:37:47,640 --> 01:37:49,640 �to? 778 01:37:52,760 --> 01:37:57,720 Verity su prona�li u jarku smrskane glave. 779 01:38:00,760 --> 01:38:06,360 Mislite li da bih je ja, koja sam je tako voljela... 780 01:38:07,480 --> 01:38:10,360 Mislite da bih joj mogla to u�initi? 781 01:38:10,680 --> 01:38:13,560 Ni govora! Ne biste. 782 01:38:16,440 --> 01:38:19,160 O �emu onda govorite? 783 01:38:20,440 --> 01:38:22,680 O Verity, 784 01:38:23,320 --> 01:38:28,920 a ne o Nori Brent, koju ste zatukli i identificirali kao Verity. 785 01:38:30,520 --> 01:38:34,360 Kakvo je to bilo svetogr�e prema va�oj princezi! 786 01:38:35,160 --> 01:38:37,880 Sigurno vas je skupo stajalo. 787 01:38:39,160 --> 01:38:44,920 Uspavali ste Verity ba� kad se probudila i spoznala ljepotu svijeta. 788 01:38:45,560 --> 01:38:49,240 Poku�ala je pobje�i od ropstva va�e ljubavi. 789 01:38:49,560 --> 01:38:53,720 Htjela je �ivot normalne �ene, htjela je stvarnost. 790 01:38:54,680 --> 01:39:00,280 Vi ste je vratili u zemlju iz bajke. A sada... -A sada? 791 01:39:02,200 --> 01:39:06,520 Sada je sigurna od neprikladnih prin�eva. 792 01:39:07,800 --> 01:39:14,360 Trnoru�ica po�iva u ru�evinama, a oko nje raste cvije�e. 793 01:39:17,880 --> 01:39:20,120 Da. 794 01:39:21,400 --> 01:39:27,320 Ne! Ona je istrunulo truplo i nitko je ne�e poljupcem vratiti u �ivot! 795 01:39:28,760 --> 01:39:31,960 Odvratna babo! 796 01:39:33,080 --> 01:39:35,960 Vje�tice! 797 01:39:41,240 --> 01:39:43,480 Ne�ete �ivi iza�i! 798 01:39:44,280 --> 01:39:46,360 Mislim da ho�u. 799 01:39:51,800 --> 01:39:54,840 Napokon je gotovo! 800 01:39:59,480 --> 01:40:01,560 Hvala Bogu! 801 01:40:31,320 --> 01:40:35,160 Sad idem u svoju sobu ako smijem. 802 01:40:37,560 --> 01:40:40,280 To je u redu. 803 01:40:51,320 --> 01:40:54,520 Sigurni ste? -Posve. 804 01:41:05,400 --> 01:41:09,400 Tilly! Clothilde! 805 01:41:11,000 --> 01:41:13,080 O, Tilly! 806 01:41:13,560 --> 01:41:18,040 Clothilde! Tilly! Tilly! 807 01:41:37,560 --> 01:41:41,400 Pusti je, sad joj ne mo�e� pomo�i. 808 01:41:43,640 --> 01:41:46,040 Nikad nije bila sretna. Nikad! 809 01:41:46,840 --> 01:41:51,480 �ak i kad je imala Verity, strahovala je da �e je izgubiti. 810 01:41:52,760 --> 01:41:55,160 Ovo je zasadila u njezinu uspomenu. 811 01:41:55,480 --> 01:41:59,640 Htjela sam to davno i��upati kako bi je zaboravila. 812 01:41:59,960 --> 01:42:02,360 To nikad ne bi dopustila. 813 01:42:03,160 --> 01:42:06,680 Ovo obilje�ava Verityn grob. 814 01:42:07,640 --> 01:42:12,920 Ispod one jednostavne plo�e na groblju zakopana je Norah Brent. 815 01:42:20,440 --> 01:42:22,680 Ne! 816 01:42:23,160 --> 01:42:26,520 Hvala, Lionele. Izvrsno! 817 01:42:28,760 --> 01:42:33,560 Mi sad idemo. -Zbogom i najljep�a vam hvala. 818 01:42:34,040 --> 01:42:37,240 To nam je posao. Zbogom! 819 01:42:37,720 --> 01:42:40,440 Profesore, ovo su moji an�eli �uvari. 820 01:42:40,760 --> 01:42:45,240 Ljubazno��u g. Rafiela �uvale su me g�ica Cooke i g�ica Barrow. 821 01:42:45,560 --> 01:42:49,240 Veoma u�inkovito! -Drago mi je, profesore. -G�ice Cooke. 822 01:42:49,560 --> 01:42:53,240 Zbogom, profesore. -G�ice Barrow. -Hajdemo, Barrow! 823 01:42:57,240 --> 01:43:01,560 Policija je ovo na�la na Clothildeinu stolu. Od E. Temple. 824 01:43:03,800 --> 01:43:06,840 Potvr�uje va�u sumnju. 825 01:43:07,160 --> 01:43:11,480 Optu�uje Clothilde Bradbury-Scott za Verityno ubojstvo. 826 01:43:11,960 --> 01:43:16,600 Nevjerojatno, ponudila se da joj pomogne da prizna kao da... 827 01:43:17,560 --> 01:43:20,920 Kao da je to ne�to svakodnevno. 828 01:43:21,240 --> 01:43:23,480 I stajalo ju je �ivota. 829 01:43:23,800 --> 01:43:28,280 �ovjek s kapom od tvida i puloverom bila je Clothilde. 830 01:43:29,400 --> 01:43:34,040 G�ica Temple nije shvatila da bi to pismo moglo biti opasno. 831 01:43:34,360 --> 01:43:39,640 Napokon je opravdana vjera Jasona Rafiela u sina. -Ni govora! 832 01:43:40,120 --> 01:43:45,720 G. Rafiel je �elio pravdu, pa makar time �rtvovao sina. 833 01:43:46,200 --> 01:43:49,400 Mislite da je to uzeo u obzir? -Da. 834 01:43:49,720 --> 01:43:52,120 Laskam si da me zato izabrao. 835 01:43:52,600 --> 01:43:57,240 Znao je da se ne�u ustru�avati poslati Michaela na vje�ala. 836 01:43:58,040 --> 01:44:02,520 Nazvao me Nemesis, a to nije bila samo �ala. 837 01:44:38,200 --> 01:44:41,560 Na�li ste me! 838 01:44:43,960 --> 01:44:45,960 �to �elite? 839 01:44:47,480 --> 01:44:50,360 Znaju tko je ubio Verity. 840 01:45:16,760 --> 01:45:21,080 O, da! Zar ne? Pravi raj! 841 01:45:36,920 --> 01:45:41,080 Ne bismo li trebali i�i? -Ne. 842 01:45:43,320 --> 01:45:45,400 �to radite? 843 01:45:50,040 --> 01:45:52,920 Ne znam ba�... 844 01:45:59,960 --> 01:46:04,600 Hvala �to ste do�li, g�ice Marple. Ja sam Michael Rafiel. 845 01:46:05,720 --> 01:46:08,760 Drago mi je. -Profesore. 846 01:46:09,080 --> 01:46:12,920 Zdravo, teta Jane! -Dragi Lionele! Bravo! 847 01:46:13,240 --> 01:46:18,840 Zna�... -Ovo je bilo u omotnici adresiranoj na mene. Za vas je. 848 01:46:19,960 --> 01:46:22,680 Za mene? -Svakako! 849 01:46:29,880 --> 01:46:32,120 Od va�eg oca! 850 01:46:35,800 --> 01:46:39,480 Hvala, g�ice Marple, moja Nemesis! 851 01:46:40,760 --> 01:46:46,040 Ho�emo li se opet sresti? Va� Jason Rafiel 852 01:46:52,920 --> 01:46:54,920 SVR�ETAK 853 01:46:55,480 --> 01:46:59,240 Obradio mijau 854 01:47:02,240 --> 01:47:06,240 Preuzeto sa www.titlovi.com 70839

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.