Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20.900 --> 00:00:25.900
subtitle Inggris oleh explosiveskull
www.addic7ed.com
2
00:00:41.830 --> 00:00:42.840
Kau tahu apa yang harus kau lakukan.
3
00:00:43.418 --> 00:00:44.878
Hei, ini Danny.
4
00:00:44.962 --> 00:00:47.172
Kau harus pergi dari rumah ibumu sekarang juga.
5
00:00:47.255 --> 00:00:49.424
Gao mungkin mengirim orang ke tempatmu.
6
00:00:49.507 --> 00:00:51.760
Hubungi aku atau Colleen
secepat mungkin.
7
00:01:18.328 --> 00:01:19.371
Harold?
8
00:01:51.153 --> 00:01:52.613
Shh.
9
00:02:00.162 --> 00:02:02.330
Oke. Oke.
10
00:02:13.759 --> 00:02:15.302
Kau ini kenapa?
11
00:02:15.385 --> 00:02:17.120
Aku kira kau salah satu dari mereka.
12
00:02:17.950 --> 00:02:18.972
- Mereka siapa?
- The Hand.
13
00:02:19.560 --> 00:02:22.100
Apa yang bicarakan itu?
14
00:02:23.143 --> 00:02:24.978
Apa yang kau lakukan di sini?
15
00:02:28.231 --> 00:02:29.524
Di mana ayah?
16
00:02:34.905 --> 00:02:36.699
Aku rasa kau harus duduk dulu.
17
00:02:37.449 --> 00:02:39.760
Ya Tuhan.
18
00:02:40.368 --> 00:02:42.620
Sesuatu yang buruk terjadi pada ayahmu.
19
00:02:42.705 --> 00:02:44.622
Apa?
20
00:02:44.707 --> 00:02:46.208
Dia kehabisan bibit chia?
21
00:02:49.712 --> 00:02:51.421
Kau tidak ingin kesana.
22
00:03:23.996 --> 00:03:25.800
Kenapa?
23
00:03:26.874 --> 00:03:27.958
Karena aku.
24
00:03:30.502 --> 00:03:32.420
Aku ingin mengingatkannya, tapi...
25
00:03:32.504 --> 00:03:34.470
Aku sudah terlambat.
26
00:03:35.632 --> 00:03:37.175
Apa yang sudah kau lakukan?
27
00:03:38.426 --> 00:03:40.553
Aku tidak mau mengalah dari Gao.
28
00:03:43.473 --> 00:03:45.267
Aku pikir aku sudah menghancurkan lab mereka...
29
00:03:45.976 --> 00:03:48.145
Gao kenapa?
30
00:03:48.228 --> 00:03:50.105
Menghancurkan mereka terus langsung pulang?
31
00:03:52.315 --> 00:03:53.734
Apa kau bodoh?
32
00:03:54.401 --> 00:03:56.945
Kau pikir kau bisa mengakhiri konspirasi kriminal ini
33
00:03:57.290 --> 00:03:59.114
dengan hanya menghancurkan beberapa tabung percobannya?
34
00:03:59.197 --> 00:04:00.866
I thought I could handle it.
35
00:04:02.450 --> 00:04:03.701
Dan sekarang,
36
00:04:03.786 --> 00:04:07.748
Aku harus berduka atas kematian ayahku
untuk yang kedua kalinya.
37
00:04:10.708 --> 00:04:12.710
Aku tidak tahu siapa yang aku hadapi.
38
00:04:13.837 --> 00:04:15.255
Dan sekarang aku tahu.
39
00:04:19.467 --> 00:04:22.950
Ak tidak akan membiarkannya menyakiti orang
lain lagi. Aku berjanji.
40
00:04:22.179 --> 00:04:23.972
Aku tahu dia kemana. Aku akan mencarinya
41
00:04:24.560 --> 00:04:26.308
Aku tidak peduli akan yang kau lakukan.
42
00:04:26.391 --> 00:04:29.727
Yang penting kau menjauh dari aku dan Joy.
43
00:04:31.396 --> 00:04:32.605
Maafkan aku.
44
00:04:33.899 --> 00:04:35.776
Kau adalah kanker, Danny.
45
00:06:27.887 --> 00:06:29.556
Aku akan pergi ke China.
46
00:06:30.640 --> 00:06:32.184
Pabrik ini, berada di Anzhou.
47
00:06:32.850 --> 00:06:36.630
Pabrik itu adalah tujuan kami saat pesawat kami jatuh.
48
00:06:36.813 --> 00:06:40.670
Ayahku, dia...
belum pernah berkunjung ke luar negeri.
49
00:06:40.150 --> 00:06:42.819
Dia pasti sudah tau kalau ada yang salah.
50
00:06:42.902 --> 00:06:43.946
Heroin?
51
00:06:44.904 --> 00:06:46.949
Mungkin Gao sudah tau kalau dia mau didatangi ayahku.
52
00:06:47.320 --> 00:06:49.340
Menurutmu Gao melakukan sesuatu terhadap pesawatmu?
53
00:06:49.117 --> 00:06:52.370
Sepengetahuanku, Gao memberi hukuman
kepada semua yang melakukan perlawanan.
54
00:06:53.205 --> 00:06:55.248
Kalau aku ingin mencari tahu kebenarannya,
maka aku harus menemukan Gao.
55
00:06:55.332 --> 00:06:57.000
Bagaimana kalau dia tidak mau bicara?
56
00:06:59.211 --> 00:07:00.712
Dia pasti bicara.
57
00:07:02.630 --> 00:07:03.840
Oke.
58
00:07:03.923 --> 00:07:07.385
Apa kau sudah berhenti mempertimbangkan
kalau ide ini benar-benar payah?
59
00:07:07.469 --> 00:07:09.346
Ide ini tidak payah, oke?
60
00:07:09.972 --> 00:07:11.306
Kasar sekali, Claire.
61
00:07:11.389 --> 00:07:12.807
Tidak juga.
62
00:07:12.890 --> 00:07:14.226
Asal kalian tahu,
63
00:07:14.309 --> 00:07:18.521
kalian sedang berjalan menuju perangkap
Angjo... Anjao...
64
00:07:18.605 --> 00:07:19.606
Anzhou.
65
00:07:19.689 --> 00:07:21.191
Anzhou. Itu.
66
00:07:22.900 --> 00:07:25.988
Bagaimana kalau Gao hanya membual soal ayahmu
supaya kau mengambil umpannya?
67
00:07:26.779 --> 00:07:28.281
Mungkin mereka tidak pernah bertemu.
68
00:07:29.157 --> 00:07:32.660
Kau tidak bisa percaya setiap yang dia ceritakan.
69
00:07:33.495 --> 00:07:34.912
Bisa jadi memang benar.
70
00:07:35.830 --> 00:07:37.332
Tapi jika ada kesempatan terkecil
71
00:07:37.415 --> 00:07:39.376
untuk aku bisa menemukan faktanya,
maka aku haru pergi.
72
00:07:39.459 --> 00:07:44.297
Kalau tidak, semua ini akan
menghantuiku seumur hidupku.
73
00:07:44.381 --> 00:07:46.799
Tidak akan ada "seumur hidup"
jika dia membunuhmu.
74
00:07:48.718 --> 00:07:52.264
Aku sudah melihat orang lain yang berusaha
untuk mengalahkan the Hand.
75
00:07:53.390 --> 00:07:54.849
Tidak berakhir baik.
76
00:07:54.932 --> 00:07:58.520
Aku menghargai kekhawatiranmu,
tapi aku sudah membulatkan tekadku.
77
00:07:58.603 --> 00:08:00.605
Maaf telah menyeret kalian berdua
ke dalam urusanku,
78
00:08:00.688 --> 00:08:04.192
tapi, semoga perjalanan kali ini aku bisa
mengakhiri kisah the Hand di kehidupan kita.
79
00:08:04.817 --> 00:08:06.236
Aku ikut denganmu.
80
00:08:08.710 --> 00:08:09.156
Tidak, jangan.
81
00:08:10.157 --> 00:08:13.868
Terakhir kali kau berusaha mengalahkan
the Hand sendirian, kau malah babak belur.
82
00:08:13.951 --> 00:08:15.780
Kau membutuhkanku.
83
00:08:21.430 --> 00:08:23.300
The Hand akan mencari kita.
84
00:08:24.671 --> 00:08:27.299
Claire, jangan pernah menampakkan diri sebelum
kau menerima kabar dari kita.
85
00:08:28.341 --> 00:08:29.467
Aku juga ikut.
86
00:08:30.760 --> 00:08:32.720
Ini bukan hanya pertarunganmu, Danny.
87
00:08:33.513 --> 00:08:35.765
Mereka pernah datang ke rumahku.
88
00:08:36.849 --> 00:08:39.477
Mereka pernah menyerang rumah sakitku.
Mereka membunuh teman-temanku.
89
00:08:39.561 --> 00:08:41.938
Aku tidak ingin kalian dalam bahaya.
90
00:08:42.980 --> 00:08:44.441
The Hand tumbuh dari rasa takut.
91
00:08:45.525 --> 00:08:46.984
Aku tidak bisa terus berlari.
92
00:08:47.860 --> 00:08:49.404
Aku harus melakukannya.
93
00:08:50.988 --> 00:08:52.157
Untuk Louisa.
94
00:08:54.326 --> 00:08:55.493
Untuk diriku sendiri.
95
00:08:58.913 --> 00:08:59.914
Ah...
96
00:09:01.749 --> 00:09:03.335
Jadi bagaimana rencananya?
97
00:09:06.754 --> 00:09:08.506
Aku akan melacaknya.
98
00:09:08.590 --> 00:09:11.930
Aku akan mengejutkannya.
Aku akan menangkapnya.
99
00:09:14.346 --> 00:09:15.430
Menangkap Gao?
100
00:09:16.348 --> 00:09:18.683
Lalu? Kau mau membawanya ke pihak berwajib di China?
101
00:09:18.766 --> 00:09:20.977
Uh... Interpol?
102
00:09:21.610 --> 00:09:23.313
Kau tidak berencana membawanya kembali ke sini 'kan?
103
00:09:23.396 --> 00:09:24.647
Membawanya ke sini akan membuat perjalan pulang
kita menjadi canggung.
104
00:09:24.731 --> 00:09:26.233
Aku masih belum tahu, oke?
105
00:09:26.316 --> 00:09:29.690
Perjalanan ke China itu lama.
Kita akan memikirkannya di perjalanan.
106
00:09:29.152 --> 00:09:31.946
Kalau kalian tidak percaya denganku,
lebih baik kalian tidak usah ikut.
107
00:09:40.705 --> 00:09:41.914
Maaf.
108
00:09:42.707 --> 00:09:43.916
Tidak apa-apa.
109
00:09:45.418 --> 00:09:48.630
Aku tidak yakin ada cara baik-baik untuk
menyelesaikan hal ini.
110
00:10:04.854 --> 00:10:08.150
Ada yang kalian minta sebelum kita mulai?
111
00:10:08.233 --> 00:10:09.234
Kopi?
112
00:10:09.317 --> 00:10:11.694
Kita punya mesin espresso baru.
113
00:10:12.404 --> 00:10:13.696
Cukup basa-basinya, Lawrence.
114
00:10:13.780 --> 00:10:16.116
Mari segera kita selesaikan
jadi kami bisa membereskan ruangan.
115
00:10:16.199 --> 00:10:18.993
Oh, barang-barang kalian sudah dibereskan...
116
00:10:19.760 --> 00:10:22.330
uh, kecuali barang milik Rand tentunya.
117
00:10:22.414 --> 00:10:23.956
Box-nya akan dikirim ke rumah kalian
118
00:10:24.400 --> 00:10:27.100
setelah kalian menandatangani pemutusan hubungan kerja.
119
00:10:27.840 --> 00:10:29.921
Kalian menyandera barang-barang kami?
120
00:10:30.400 --> 00:10:31.506
Itu bukan hanya barang, Ward.
121
00:10:31.589 --> 00:10:34.676
Aku punya barang yang tidak bisa digantikan...
poto ayah dan ibu.
122
00:10:35.802 --> 00:10:39.347
Seperti yang sudah kubilang, semua
kenangan kalian hanya berjarak seujung pena.
123
00:10:39.431 --> 00:10:43.851
Pesangonnya juga lebih dari cukup
untuk kalian berdua.
124
00:10:43.935 --> 00:10:45.562
100 juta perorang.
125
00:10:49.232 --> 00:10:51.443
Jumlah yang sama yang kita tawarkan ke Danny.
126
00:10:51.526 --> 00:10:54.529
Ironis bukan?
127
00:10:54.612 --> 00:10:56.739
Nikmati semua selagi kalian masih bisa.
128
00:10:57.532 --> 00:11:01.369
Ketika aku berada di sisi lain dari meja ini,
aku pastikan kau tidak bisa tersenyum.
129
00:11:02.662 --> 00:11:05.748
Kalian hanya bisa menyalahkan satu sama lain.
130
00:11:05.832 --> 00:11:10.440
Membawa Danny ke dalam perusahaan merupakan
keputusan mematikan.
131
00:11:10.127 --> 00:11:12.797
Untungnya kita tidak memberinya pekerjaan,
132
00:11:12.880 --> 00:11:15.675
jadi kita tidak perlu memberinya pesangon.
133
00:11:15.758 --> 00:11:18.303
Keputusan tepat.
134
00:11:18.386 --> 00:11:20.972
Danny mungkin mengurangi pendapatan dari
perusahaan ini,
135
00:11:21.550 --> 00:11:26.311
tapi dia melakukan itu untuk meningkatkan
kepercayaan publik terhadap perusahaan kita.
136
00:11:26.394 --> 00:11:28.620
Saham akan kembali melambung.
137
00:11:28.855 --> 00:11:31.691
Dia membeli sebuah gudang dan dermaga ...
138
00:11:31.774 --> 00:11:33.693
tanpa alasan yang jelas...
139
00:11:33.776 --> 00:11:36.988
dan menolak menyelesaikan masalah yang dia buat.
140
00:11:38.240 --> 00:11:40.320
Semuanya menjadi berpola.
141
00:11:40.116 --> 00:11:42.201
Transaksi ini tidak bisa ditawar.
142
00:11:43.202 --> 00:11:46.664
Dan kalian berdua harus menandatanganinya.
Kalau tidak, kalian tidak akan dapat apapun.
143
00:11:47.457 --> 00:11:48.666
Ward...
144
00:11:49.542 --> 00:11:51.850
apa kau menyimak yang kita bicarakan?
145
00:11:52.420 --> 00:11:53.421
Hmm?
146
00:11:54.464 --> 00:11:57.342
Kalian harus menandatanganinya,
atau kalian tidak mendapatkan apa-apa.
147
00:11:59.761 --> 00:12:00.803
Kau punya pena?
148
00:12:01.721 --> 00:12:04.932
Bisa minta waktu sebentar?
149
00:12:06.170 --> 00:12:07.935
Silahkan pergunakan waktu kalian.
150
00:12:16.270 --> 00:12:17.445
"Kau punya pena"?
151
00:12:18.363 --> 00:12:21.324
Aku rasa pensil tidak bisa diterima secara resmi.
152
00:12:22.199 --> 00:12:23.535
Kenapa kau...
153
00:12:23.618 --> 00:12:26.913
Kenapa kau mau menandatanganinya tanpa
berdiskusi denganku terlebih dahulu?
154
00:12:28.498 --> 00:12:33.711
Opsi kita hanya parasut emas Fort Knox
atau tidak sama sekali.
155
00:12:33.795 --> 00:12:35.672
Keputusan yang sudah jelas.
156
00:12:37.549 --> 00:12:39.926
Kau memakai berapa pil hari ini?
157
00:12:41.553 --> 00:12:44.972
Apa melihatku baik-baik saja itu susah bagimu?
158
00:12:45.560 --> 00:12:46.349
Iya, susah.
159
00:12:46.433 --> 00:12:48.893
Baru beberapa waktu yang lalu,
kau berusaha mati-matian agar
160
00:12:48.976 --> 00:12:51.354
Danny tidak mengendalikan perusahaan ini.
161
00:12:54.230 --> 00:12:55.232
Kau tahu...
162
00:12:57.193 --> 00:12:58.445
Akhir-akhir ini aku terus memikirkan
163
00:12:58.528 --> 00:13:01.489
tentang musim panas terakhir kita
di Hamptons dengan Ayah.
164
00:13:03.616 --> 00:13:05.340
Apa kau ingat...
165
00:13:06.285 --> 00:13:08.955
apa yang kau katakan ingin menjadi apa ketika dewasa?
166
00:13:09.997 --> 00:13:11.874
Apa sangkut pautnya dengan ini semua?
167
00:13:13.420 --> 00:13:15.440
Peternak kuda.
168
00:13:15.127 --> 00:13:17.505
Itu semua yang kau katakan.
169
00:13:20.925 --> 00:13:22.218
Aku terkadang berpikir,
170
00:13:22.301 --> 00:13:25.805
kalau ayah tidak mewariskan pekerjaan
di Rand, maka...
171
00:13:26.723 --> 00:13:28.933
mungkin kau sekarang sedang menjalankan
bisnis ternak kuda.
172
00:13:30.685 --> 00:13:32.854
Tentu saja aku tidak ingat.
173
00:13:32.937 --> 00:13:34.564
Aku masih 12 tahun.
174
00:13:34.647 --> 00:13:36.691
Impian yang bodoh.
175
00:13:36.774 --> 00:13:40.270
Mungkin iya, tapi itu adalah impianmu...
176
00:13:40.111 --> 00:13:41.446
bukan impian ayah.
177
00:13:43.448 --> 00:13:45.282
Ini adalah kesempatan bagi kita...
178
00:13:46.117 --> 00:13:48.911
berhenti dari kehidupan yang...
179
00:13:50.246 --> 00:13:52.624
ditentukan oleh ayah untuk kita...
180
00:13:54.410 --> 00:13:55.877
bisa menulis takdir kita sendiri.
181
00:13:58.450 --> 00:13:59.506
Harus aku akui...
182
00:13:59.589 --> 00:14:02.384
bekerja di Rand bukan pilihan pertamaku.
183
00:14:03.175 --> 00:14:04.511
Tepat sekali.
184
00:14:04.594 --> 00:14:06.513
Aku hanya lulusan sekolah hukum.
185
00:14:07.555 --> 00:14:09.807
Tidak ada yang menanggapiku dengan serius di sini.
186
00:14:09.891 --> 00:14:12.180
Mereka berhak melakukan itu semua.
187
00:14:12.101 --> 00:14:14.771
Pekerjaan ini tidak cocok untukku,
tidak sepertimu yang memang sesuai.
188
00:14:15.605 --> 00:14:20.260
Aku jadi harus bekerja keras untuk
mempelajari semua masalah bisnis.
189
00:14:21.152 --> 00:14:24.300
Sampai akhirnya aku bisa memperoleh
rasa hormat dari para rekan kerja.
190
00:14:24.947 --> 00:14:26.157
Dan ya...
191
00:14:27.158 --> 00:14:29.744
aku masih ingin tinggal karena...
192
00:14:29.827 --> 00:14:31.788
Aku merasa terhubung dengan ayah.
193
00:14:33.373 --> 00:14:35.417
Tapi aku juga ingin tinggal atas kemauanku sendiri.
194
00:14:36.626 --> 00:14:38.200
Atas semua yang sudah aku capai.
195
00:14:40.129 --> 00:14:42.256
Posisi yang telah aku peroleh.
196
00:14:42.339 --> 00:14:44.717
Aku tidak ingin keluar.
197
00:14:44.801 --> 00:14:46.520
Tidak tanpa perlawanan.
198
00:14:46.135 --> 00:14:49.130
Joy, ini bukanlah sesuatu yang bisa kita menangkan.
199
00:14:49.960 --> 00:14:51.724
Tidak juga.
200
00:14:53.935 --> 00:14:57.689
Kalau aku punya strategi yang bagus,
201
00:14:57.772 --> 00:14:58.940
apa kau mau mempertimbangkannya?
202
00:15:00.942 --> 00:15:02.260
Oke.
203
00:15:03.110 --> 00:15:07.198
Hanya kalau kau mikirkan penyelesaiannya dengan serius.
204
00:15:09.158 --> 00:15:10.201
Setuju.
205
00:15:56.873 --> 00:16:00.209
Blackalicious, BDP,
206
00:16:00.793 --> 00:16:02.300
Big Pun?
207
00:16:02.837 --> 00:16:04.672
Wow. Nama lama.
208
00:16:04.756 --> 00:16:07.910
Aku mempunyainya sejak aku berumur 10 tahun.
209
00:16:07.174 --> 00:16:09.594
Kau seperti seorang gangsta
berumur 10 tahun.
210
00:16:23.107 --> 00:16:25.568
Jadi ada apa denganmu dan Ny. Thang?
211
00:16:28.112 --> 00:16:29.614
Colleen?
212
00:16:31.198 --> 00:16:32.283
Kenapa dia?
213
00:16:34.326 --> 00:16:36.370
Kau tahu yang kumaksud.
214
00:16:39.248 --> 00:16:40.332
Wow.
215
00:16:41.458 --> 00:16:42.919
Hubungan kalian bagus, huh?
216
00:16:45.421 --> 00:16:47.590
Pria sejati tidak pernah berciuman
lalu menceritakannya.
217
00:16:49.466 --> 00:16:52.595
Kau tidak perlu menceritakannya.
Semua sudah tertulis di wajahmu.
218
00:16:52.679 --> 00:16:54.388
"Danny Rand sudah melakukannya."
219
00:17:06.442 --> 00:17:07.610
Bagaimana denganmu?
220
00:17:08.986 --> 00:17:09.987
Kau punya pacar?
221
00:17:11.447 --> 00:17:12.824
Tidak.
222
00:17:14.867 --> 00:17:17.745
Aku lihat kau sudah membaca surat itu
3 kali dari saat kita berangkat.
223
00:17:19.121 --> 00:17:21.820
Tulisan tangannya sudah jelas bukan tulisan perempuan.
224
00:17:22.124 --> 00:17:24.430
Pria itu akan senang mendengarnya.
225
00:17:26.378 --> 00:17:27.547
Pria?
226
00:17:29.716 --> 00:17:31.759
Saat ini masih belum ada.
227
00:17:34.929 --> 00:17:36.723
Danny, aku ingin menanyakan sesuatu.
228
00:17:38.150 --> 00:17:39.160
Silahkan.
229
00:17:41.978 --> 00:17:44.146
Kalau kau berhasil membuktikan...
230
00:17:44.230 --> 00:17:46.983
bahwa Gao yang membunuh orang tuamu...
231
00:17:47.609 --> 00:17:50.612
um, kau tidak akan bertindak ceroboh 'kan?
232
00:17:51.654 --> 00:17:53.990
Seperti apa? Membunuhnya?
233
00:17:55.116 --> 00:17:56.743
Contohnya.
234
00:17:57.702 --> 00:17:58.870
Aku menghabiskan 15 tahun terakhir
235
00:17:58.953 --> 00:18:02.289
belajar untuk mengendalikan tubuh,
pikiran, dan perasaanku.
236
00:18:04.000 --> 00:18:06.293
Kurasa aku akan baik-baik saja.
237
00:18:09.546 --> 00:18:11.215
Tapi kalau aku sampai membunuhnya...
238
00:18:11.966 --> 00:18:14.886
Tugasku sebagai Iron Fist telah terpenuhi.
239
00:18:14.969 --> 00:18:17.429
Oh, kau pikir kau bisa memberikan
alasan untuk membunuh?
240
00:18:17.513 --> 00:18:20.975
Aku bersumpah untuk melindungi warga K'un-Lun
dari the Hand, oke?
241
00:18:21.580 --> 00:18:26.220
Membunuh... itu tidak boleh,
tidak peduli siapa dan bagaimana.
242
00:18:28.107 --> 00:18:32.194
Kurasa kau juga akan melakukan hal yang sama
apabila ada yang membunuh ayah dan ibumu.
243
00:18:36.282 --> 00:18:38.575
Mata dibalas mata, yang ada seluruh dunia buta.
244
00:18:41.780 --> 00:18:45.124
Pilihan yang mudah...
karena kau bukan Iron Fist.
245
00:18:51.505 --> 00:18:54.800
Aku pikir Gandhi mungkin
tidak setuju denganmu.
246
00:18:58.805 --> 00:19:00.932
Oke, aku tidak spesial...
247
00:19:02.642 --> 00:19:06.896
tapi aku sudah terlalu sering melihat
orang mati untuk memahami arti kehidupan.
248
00:19:08.230 --> 00:19:10.316
Bagaimana dengan kehidupan
yang dihancurkan oleh Gao?
249
00:19:16.155 --> 00:19:17.531
Hei...
250
00:19:21.770 --> 00:19:23.329
Turbulensi memang menyeramkan,
tapi itu tidak berbahaya.
251
00:19:24.380 --> 00:19:25.539
Malah, sebenarnya...
252
00:19:26.457 --> 00:19:29.168
- sangat normal...
- Ketika sedang terbang di atas pegunungan?
253
00:19:29.251 --> 00:19:30.502
Aku tahu.
254
00:19:30.586 --> 00:19:33.339
Ibuku juga bilang hal yang sama tepat
sebelum dia terlempar keluar dari pesawat.
255
00:19:35.341 --> 00:19:38.177
Sial. Maaf, aku tidak sengaja.
256
00:19:38.260 --> 00:19:39.386
Aku tahu yang terjadi,
257
00:19:39.470 --> 00:19:41.347
tapi saat ini, hatiku berkata lain.
258
00:19:41.430 --> 00:19:42.932
Oke, lupakan apa yang sedang terjadi.
259
00:19:43.150 --> 00:19:45.590
Ceritakan saja apa yang sedang kau rasakan.
260
00:19:47.190 --> 00:19:49.731
Ungkapkan semua yang terlintas di kepalamu.
Keluarkan semuanya.
261
00:19:49.814 --> 00:19:52.566
Aku tidak bisa bernafas.
262
00:19:52.649 --> 00:19:55.569
Kau bisa. Kau hanya merasa seakan tidak bisa.
263
00:19:55.652 --> 00:19:57.488
Fokus ke sesuatu yang lain.
264
00:19:57.571 --> 00:19:59.281
Mulailah bercerita.
265
00:19:59.365 --> 00:20:00.742
Oke.
266
00:20:01.951 --> 00:20:04.245
Saat itu sedang turbulesi. Seperti saat ini.
267
00:20:04.328 --> 00:20:08.708
Kami sedang terbang di atas pegunungan.
Saat itu ... cuaca buruk.
268
00:20:10.167 --> 00:20:11.293
Ada kilat.
269
00:20:11.377 --> 00:20:13.504
Bagus, lanjutkan.
270
00:20:18.900 --> 00:20:20.762
Pesawatnya, mulai berantakan.
271
00:20:21.888 --> 00:20:23.389
Ada yang jatuh ke kepalaku.
272
00:20:23.472 --> 00:20:26.392
Ibuku, dia bilang...
dia menghampiriku dan berkata aku baik-baik saja.
273
00:20:28.185 --> 00:20:30.187
Kemudian atapnya lepas.
274
00:20:30.271 --> 00:20:32.648
Lalu, ibuku itu terlempar keluar.
275
00:20:33.607 --> 00:20:35.818
Ayahku, dia bilang dia menyayangiku...
276
00:20:37.486 --> 00:20:39.155
kemudia semuanya menjadi serba putih.
277
00:20:39.238 --> 00:20:40.823
Apa yang terjadi selanjutnya?
278
00:20:42.616 --> 00:20:44.660
Ibu! Ibu!
279
00:20:44.744 --> 00:20:46.996
Semuanya akan baik-baik saja.
280
00:20:47.790 --> 00:20:48.414
Tetap di kursimu.
281
00:20:48.497 --> 00:20:49.748
Heather!
282
00:20:49.832 --> 00:20:51.959
Kami melindungimu, Danny.
283
00:20:53.200 --> 00:20:55.870
Ayah!
284
00:20:55.171 --> 00:20:57.600
Aku menyayangimu, Danny!
285
00:20:58.174 --> 00:20:59.967
Bagaimana perasaanmu ketika melihat biksu-biksu itu?
286
00:21:00.510 --> 00:21:02.511
Aku merasa aman.
287
00:21:03.179 --> 00:21:05.973
Bagus. Fokus ke perasan itu.
288
00:21:06.849 --> 00:21:07.892
Oke?
289
00:21:08.642 --> 00:21:12.646
Kau aman sekarang, anggap kau sedang bersama mereka.
290
00:21:22.824 --> 00:21:24.241
Teruslah bernafas.
291
00:21:26.243 --> 00:21:28.162
Kau akan baik-baik saja.
292
00:21:46.638 --> 00:21:47.681
Ward.
293
00:21:48.599 --> 00:21:49.766
Bagaimana kau bisa ke sini?
294
00:21:49.851 --> 00:21:53.620
Oh, tidak semua orang menganggap
rendah diriku di gedung ini.
295
00:21:53.145 --> 00:21:54.230
Lebih tepatnya, belum semua.
296
00:21:54.939 --> 00:21:58.442
Berarti kami harus mengganti beberapa anggota keamanan.
297
00:21:59.276 --> 00:22:01.988
Aku tidak mau menyebabkan masalah untuk semua orang.
298
00:22:02.710 --> 00:22:03.823
Aku hanya butuh sedikit waktumu.
299
00:22:03.906 --> 00:22:06.533
Aku pikir tidak ada lagi yang bisa didiskusikan.
300
00:22:06.617 --> 00:22:09.245
Joy dan aku gagal menemukan penyelesaian.
301
00:22:10.329 --> 00:22:13.582
Aku sudah siap menandatanganinya,
tapi dia ingin menolak.
302
00:22:13.665 --> 00:22:17.753
Lagipula, aku pikir kami
tidak akan sejalan lagi.
303
00:22:17.837 --> 00:22:23.342
Jadi aku kesini mau minta pesangon
kami dipisahkan.
304
00:22:24.135 --> 00:22:26.530
Oh begitu.
305
00:22:26.137 --> 00:22:30.349
Aku tahu, akan susah kalau aku minta
untuk menyetujuinya sendirian,
306
00:22:30.432 --> 00:22:36.898
jadi aku ingin pemotongan yang signifikan...
307
00:22:36.981 --> 00:22:38.482
agar kau mau menyetujui permintaanku.
308
00:22:38.565 --> 00:22:40.401
Menarik.
309
00:22:40.484 --> 00:22:42.319
Berapa yang kau inginkan?
310
00:22:42.403 --> 00:22:44.710
30 juta dollar.
311
00:22:45.156 --> 00:22:48.284
Kutandatangani sekarang. Jadi
kau tidak perlu melihatku lagi.
312
00:22:51.537 --> 00:22:57.430
Aku tahu...
kalau kau akan membagi keuntungannya...
313
00:22:57.126 --> 00:22:58.794
dengan seluruh dewan yang tersisa.
314
00:22:58.877 --> 00:23:05.301
Jadi aku mau memberikan
kompensasi kepadamu.
315
00:23:06.802 --> 00:23:08.679
Bagaimana kalau setengah juta?
316
00:23:10.389 --> 00:23:12.160
Aku tidak tahu harus menjawab apa, Ward.
317
00:23:13.517 --> 00:23:14.643
Bagaimana kalau iya?
318
00:23:17.646 --> 00:23:19.650
Ayahmu pasti akan malu
319
00:23:19.148 --> 00:23:22.151
kalau melihat keluarganya terpecah
seperti ini.
320
00:23:27.531 --> 00:23:31.702
Dengan segala hormat, Lawrence,
kau tidak tahu ayahku sama sekali.
321
00:23:33.579 --> 00:23:35.372
Apa kau mau uang atau tidak?
322
00:23:36.207 --> 00:23:37.624
Tidak ada uang.
323
00:23:37.708 --> 00:23:39.850
Pasti ada.
324
00:23:39.168 --> 00:23:41.420
Tawarannya tidak kadaluarsa dalam dua hari.
325
00:23:41.503 --> 00:23:43.547
Memang iya.
326
00:23:43.630 --> 00:23:44.881
Tapi sudah ditolak.
327
00:23:44.966 --> 00:23:47.900
Yang benar saja.
328
00:23:47.930 --> 00:23:48.219
Siapa yang menolak?
329
00:23:52.139 --> 00:23:53.557
Kapan?
330
00:23:53.640 --> 00:23:55.392
Dia menelponku kurang dari satu jam yang lalu.
331
00:24:02.108 --> 00:24:04.485
Joy belum mendiskusikannya denganku...
332
00:24:04.568 --> 00:24:06.487
dan sudah jelas dia tidak
mewakili jawabanku.
333
00:24:09.490 --> 00:24:11.575
Aku memintamu, sebagai orang yang baik hati.
334
00:24:16.580 --> 00:24:18.249
Sudah terlambat.
335
00:24:29.468 --> 00:24:31.720
Sungguh memalukan melihat yang terjadi.
336
00:24:31.803 --> 00:24:34.431
Kau sudah menjadi seorang pahlawan
yang memimpin perusahaan ini.
337
00:24:34.515 --> 00:24:35.516
Tidak.
338
00:24:35.599 --> 00:24:39.728
Yang kumaksud adalah kau dan saudarimu
yang saling bertentangan.
339
00:24:39.811 --> 00:24:42.564
Memperebutkan apa?
Sedikit uang?
340
00:24:43.815 --> 00:24:48.320
Aku kira kalian saling melindungi
satu dengan yang lain.
341
00:24:48.404 --> 00:24:50.114
Faktanya, aku sampai iri.
342
00:24:51.740 --> 00:24:54.350
Aku menyesal karena ternyata aku salah.
343
00:25:34.783 --> 00:25:36.535
Kau khawatir Gao tidak akan muncul?
344
00:25:37.744 --> 00:25:39.800
Itu penunggunya.
345
00:25:40.664 --> 00:25:41.748
Sepertinya susah.
346
00:25:49.215 --> 00:25:50.841
Tentang ibumu...
347
00:25:54.178 --> 00:25:55.262
Tidak apa-apa.
348
00:25:56.180 --> 00:25:57.848
Kau tidak perlu mengatakan apapun.
349
00:25:59.266 --> 00:26:00.392
Aku tahu.
350
00:26:01.477 --> 00:26:03.104
Aku hanya ingin menyampaikannya.
351
00:26:08.484 --> 00:26:10.402
Aku juga menyaksikan kematian ibuku.
352
00:26:11.903 --> 00:26:13.822
Hanya saja aku belum menyadarinya saat itu.
353
00:26:15.657 --> 00:26:17.951
Aku masih muda dan...
354
00:26:18.340 --> 00:26:20.287
ayahku tidak pernah membahasnya.
355
00:26:22.289 --> 00:26:24.458
Ayahku tidak pandai bersosialisasi.
356
00:26:26.960 --> 00:26:29.838
Sampai suatu hari, ibuku pergi dan...
357
00:26:29.921 --> 00:26:31.965
Aku tidak tahu lagi kabar darinya.
358
00:26:34.426 --> 00:26:37.388
Aku tidak sadar sampai beberapa tahun
kemudian aku tahu kalau ibuku sakit.
359
00:26:41.990 --> 00:26:42.226
Aku turut berduka.
360
00:26:45.521 --> 00:26:48.690
Setelah itu ayahku mengirimku ke Jepang
untuk tinggal bersama nenekku, tapi...
361
00:26:49.650 --> 00:26:51.277
aku selalu merasa...
362
00:26:53.404 --> 00:26:54.530
Aku tidak tahu namanya.
363
00:26:55.989 --> 00:26:57.115
"Ditinggalkan".
364
00:27:01.578 --> 00:27:04.248
Tidak peduli seberapa banyak
orang yang peduli kepadamu.
365
00:27:07.251 --> 00:27:08.502
Rasanya tidak akan sama.
366
00:27:10.921 --> 00:27:13.890
Sebagian dariku merasa kasihan
untuk memahaminya.
367
00:27:14.300 --> 00:27:17.428
Sebagian yang lain?
368
00:27:18.304 --> 00:27:20.550
Senang rasanya bisa bertemu denganmu.
369
00:27:25.436 --> 00:27:27.200
Ada kabar apa?
370
00:27:27.813 --> 00:27:28.980
- Um...
- Um...
371
00:27:29.731 --> 00:27:31.192
Ya, disana, uh...
372
00:27:31.275 --> 00:27:33.735
Disana ada beberapa penjaga, uh...
373
00:27:33.819 --> 00:27:35.987
...sekarang sudah pergi.
374
00:27:36.710 --> 00:27:37.906
Bangunan yang besar adalah tempat
mereka memproduksi heroinnya.
375
00:27:38.699 --> 00:27:41.368
Kami melihat beberapa pekerja
berkumpul beberapa jam yang lalu.
376
00:27:41.452 --> 00:27:44.288
Mungkin kita terlalu lama
berdiam di satu tempat.
377
00:27:44.371 --> 00:27:45.622
Mungkin ada penjaga yang berkeliling.
378
00:27:45.706 --> 00:27:47.249
Belum ada yang datang.
379
00:27:47.333 --> 00:27:51.295
Ditambah, tidak banyak pos jaga di sekkitar sini.
380
00:27:52.338 --> 00:27:54.500
Kalian tahu? Aku sudah lelah menunggu.
381
00:27:54.890 --> 00:27:56.910
Aku mau mengambil salah seorang penjaga
dan memberinya pilihan.
382
00:27:56.174 --> 00:27:57.926
Bicara atau berdarah.
383
00:27:59.511 --> 00:28:01.513
- Um...
- Aku punya ide yang lebih bagus.
384
00:28:05.351 --> 00:28:06.643
Berikan aku dompetmu.
385
00:28:17.153 --> 00:28:19.656
Hei, kau kenapa?
386
00:28:19.740 --> 00:28:23.285
Lebih baik jika mangkukku tidak kosong.
387
00:28:28.957 --> 00:28:29.958
Terima kasih.
388
00:28:31.209 --> 00:28:32.461
Kau bisa berbahasa Inggris?
389
00:28:32.544 --> 00:28:34.755
Aku tidak terlahir sebagai gelandangan.
390
00:28:35.881 --> 00:28:37.341
Iya. Maaf.
391
00:28:40.761 --> 00:28:42.846
Most people usually keep moving.
392
00:28:43.764 --> 00:28:45.474
Aku perlu informasi...
393
00:28:45.557 --> 00:28:50.610
tentang pabrik ini, penjaganya,
dan wanita yang memilikinya, Gao.
394
00:28:50.145 --> 00:28:51.146
Aku bisa membayarmu.
395
00:28:52.630 --> 00:28:54.149
Satu-satunya yang...
396
00:28:54.233 --> 00:28:58.404
lebih bodoh dari orang yang mencari
informasi dari penyihir itu adalah orang...
397
00:28:58.487 --> 00:29:00.656
yang mau menjawab pertanyaan tersebut.
398
00:29:03.409 --> 00:29:05.577
Aku lebih memilih menjadi orang
bodoh daripada menjadi pengecut.
399
00:29:06.745 --> 00:29:08.872
Kalau kau tahu betapa berbahayanya Gao,
400
00:29:08.955 --> 00:29:10.999
maka ini adalah kesempatanmu
untuk bertindak.
401
00:29:11.820 --> 00:29:13.710
Apa kau sangat yakin bisa menghentikannya?
402
00:29:13.794 --> 00:29:15.796
Aku percaya kalau ada orang yang harus mencobanya.
403
00:29:18.882 --> 00:29:20.967
Kalau begitu beri aku pertanyaan lebih banyak.
404
00:29:22.928 --> 00:29:24.513
Heel, Toro, heel.
405
00:29:29.310 --> 00:29:30.769
Hei.
406
00:29:30.852 --> 00:29:32.396
Hei, apa yang kau lakukan di sini?
407
00:29:32.479 --> 00:29:33.772
Apa yang kau pikirkan?
408
00:29:33.855 --> 00:29:36.442
Kau menolak pesangon yang diberikan tanpa
membicarakannya dulu denganku?
409
00:29:36.525 --> 00:29:38.819
- Kau menemui Lawrence?
- Iya aku menemuinya.
410
00:29:39.486 --> 00:29:41.710
Kau mau memutuskannya sendiri tanpa
sepengetahuanku 'kan?
411
00:29:41.154 --> 00:29:43.532
Aku bisa memberikan apa yang kita berdua inginkan.
412
00:29:43.615 --> 00:29:44.991
Teganya kau melakukan ini padaku?
413
00:29:45.750 --> 00:29:46.618
Aku melakukannya demi kebaikanmu.
414
00:29:47.619 --> 00:29:49.496
Aku tahu bagaimana cara kita bisa mendapatkan
pekerjaan kita lagi.
415
00:29:49.580 --> 00:29:53.124
Mereka setuju untuk mengeluarkan, Joy.
Hasil voting yang berbicara.
416
00:29:53.208 --> 00:29:54.835
Kita tidak punya kesempatan untuk tetap di sana.
417
00:29:54.918 --> 00:29:57.504
Aku tidak bicara tentang cara yang legal.
418
00:29:57.588 --> 00:29:58.922
Memang ada cara yang lain?
419
00:30:01.383 --> 00:30:03.760
Oh, kau tidak berpikir kita akan
memanfaatkan Danny 'kan?
420
00:30:03.844 --> 00:30:06.888
Mengeksploitasi image crusader perusahaannya?
421
00:30:06.972 --> 00:30:08.849
Memberitahu media bahwa
dewan telah mengusir kita
422
00:30:08.932 --> 00:30:11.393
karena kita ingin berhenti meracuni warga?
423
00:30:11.477 --> 00:30:14.813
Maaf, itu ide yang sangat buruk.
424
00:30:14.896 --> 00:30:16.482
Kau tidak bisa melakukan itu.
425
00:30:16.565 --> 00:30:20.260
Setiap kali dia berbicara, dia menggali
lubang yang semakin dalam untukmu.
426
00:30:23.864 --> 00:30:25.366
Apa ini?
427
00:30:25.449 --> 00:30:26.658
Jalan untuk kembali.
428
00:30:43.467 --> 00:30:44.926
Jesus.
429
00:30:55.562 --> 00:30:57.939
- Ini asli?
- Asli.
430
00:30:59.650 --> 00:31:01.670
Hampir setengah dari para dewan
entah telah mengacaukan perusahaan
431
00:31:01.151 --> 00:31:03.690
atau seseorang yang bukan pasangan sah mereka.
432
00:31:04.905 --> 00:31:08.199
Kau tidak mungkin mengumpulkan ini semua semalaman.
433
00:31:08.283 --> 00:31:09.368
Dapat dari mana?
434
00:31:09.451 --> 00:31:13.790
Aku menyewa private investigator beberapa
waktu yang lalu untuk mencari tahu.
435
00:31:13.163 --> 00:31:16.500
Dia sangat bisa diandalkan...
saat dia sedang tidak mabuk.
436
00:31:17.918 --> 00:31:19.127
Aku tidak menyebutkannya sebelumnya
437
00:31:19.210 --> 00:31:22.470
karena aku tidak yakin untuk melakukan hal ini.
438
00:31:23.965 --> 00:31:25.341
Aku tidak tahu harus bicara seperti apa.
439
00:31:25.426 --> 00:31:28.762
Aku tidak percaya kau bahkan memikirkan
hal yang seperti ini.
440
00:31:29.513 --> 00:31:31.970
Aku bukanlah orang yang membuat kita terpojok.
441
00:31:31.181 --> 00:31:32.641
Aku hanya mencari jalan keluar.
442
00:31:32.724 --> 00:31:37.620
Apakah maksudmu aku penyebab semua ini?
443
00:31:38.980 --> 00:31:40.816
Aku sudah tahu kalau kau...
444
00:31:41.733 --> 00:31:44.486
mengalami ketergantungan dengan sebuah pil.
445
00:31:46.905 --> 00:31:48.657
Kau selalu bertingkah seolah tidak terjadi apa-apa.
446
00:31:49.825 --> 00:31:52.994
Tapi aku meminta berkasnya karena aku
takut bisa membuat masalah di Rand.
447
00:31:53.780 --> 00:31:56.998
Dan semua ini tidak masalah buatmu
sampai ada masalah di Rand?
448
00:31:58.709 --> 00:31:59.710
Jesus, Joy.
449
00:31:59.793 --> 00:32:02.870
Kau saudaraku atau kau mewakili HR-ku?
450
00:32:02.170 --> 00:32:03.755
Serius?
451
00:32:04.673 --> 00:32:05.966
Aku tidak tahu.
452
00:32:08.930 --> 00:32:10.762
Kapan terakhir kali kita bicara
selain masalah pekerjaan?
453
00:32:12.639 --> 00:32:14.224
Itu adalah omong kosong.
454
00:32:15.580 --> 00:32:17.180
Kau tahu nama orang yang terakhir kukencani?
455
00:32:19.438 --> 00:32:22.398
Aku tidak tahu sama sekali
siapa yang temui,
456
00:32:22.483 --> 00:32:24.359
atau apa yang sedang kau baca atau...
457
00:32:25.276 --> 00:32:28.404
apapun mengenai kehidupanmu di luar Rand.
458
00:32:31.282 --> 00:32:32.576
Kita dulu tidak seperti ini.
459
00:32:36.497 --> 00:32:39.958
Satu hari kau memasang sebuah penghalang
dan aku tidak tahu kenapa.
460
00:32:41.292 --> 00:32:42.544
Apa aku salah?
461
00:32:46.422 --> 00:32:47.966
Aku hanya mencoba melindungimu.
462
00:32:48.490 --> 00:32:50.426
Dari apa?
463
00:32:51.427 --> 00:32:53.429
Ward, aku menyayangimu.
464
00:32:54.598 --> 00:32:58.894
Apapun yang kau katakan, aku akan tetap menyayangimu.
465
00:32:58.977 --> 00:33:00.145
Kau paham?
466
00:33:01.688 --> 00:33:02.898
Apapun itu.
467
00:33:02.981 --> 00:33:04.566
Oke?
468
00:33:04.650 --> 00:33:05.901
Ceritakan saja.
469
00:33:15.368 --> 00:33:16.537
Aku tidak bisa.
470
00:33:25.461 --> 00:33:28.632
Kalau begitu biar aku yang cerita soal
sesuatu yang kusembunyikan.
471
00:33:30.800 --> 00:33:31.802
Sesuatu yang lain maksudmu?
472
00:33:35.681 --> 00:33:37.599
Kau adalah orang yang kukagumi.
473
00:33:38.474 --> 00:33:39.643
Serius.
474
00:33:40.686 --> 00:33:42.200
Aku serius.
475
00:33:42.646 --> 00:33:46.525
Aku tidak tahu orang yang brilian
dan tanpa rasa takut sepertimu.
476
00:33:48.109 --> 00:33:51.112
Kau datang dengan ide-idemu yang gila.
Kau kukuh dengan ide tersebut,
477
00:33:51.196 --> 00:33:53.824
walaupun seluruh dewan menolaknya.
478
00:33:53.907 --> 00:33:57.994
Dan kau selalu berhasil membuktikan
kalau mereka salah.
479
00:33:58.780 --> 00:33:59.495
Joy...
480
00:33:59.580 --> 00:34:02.958
Aku menyewa investigator tersebut, karena
kurasa kau juga akan melakukan hal yang sama.
481
00:34:03.410 --> 00:34:05.627
Mungkin sungguh gila kalau aku merasa setingkat denganmu.
482
00:34:09.890 --> 00:34:11.700
Aku bukanlah orang yang seperti itu.
483
00:34:13.552 --> 00:34:16.972
Apapun yang kau kagumi dariku, itu bukanlah aku.
484
00:34:18.807 --> 00:34:20.684
Semua itu hanyalah kebohongan.
485
00:34:33.154 --> 00:34:34.740
Aku sudah lelah dengan semua itu.
486
00:34:38.159 --> 00:34:39.953
Kau berhak untuk tahu.
487
00:34:41.329 --> 00:34:42.538
Tentang?
488
00:34:44.124 --> 00:34:45.291
Semuanya.
489
00:34:47.543 --> 00:34:49.671
Gao memperbudak orang-orang itu.
490
00:34:50.463 --> 00:34:51.673
Kita harus melakukan sesuatu.
491
00:34:52.382 --> 00:34:53.925
Gembel tadi.
492
00:34:54.900 --> 00:34:56.552
Dia bilang, mereka sebentar lagi akan
pergi untuk makan malam 'kan?
493
00:34:58.221 --> 00:35:01.600
Ketika gedungnya ditinggalkan, kita menyelinap
masuk dan kita bakar gedungnya.
494
00:35:02.768 --> 00:35:04.686
Tunggu. Maaf.
Kalian pikir membakar tempat
495
00:35:04.770 --> 00:35:06.938
dimana Gao mungkin akan muncul
adalah ide yang bagus?
496
00:35:07.220 --> 00:35:10.660
Apa ada ide yang lebih bagus?
497
00:35:19.200 --> 00:35:21.327
Oke mereka keluar.
498
00:35:23.664 --> 00:35:26.291
Aku lebih baik menunggu di sini
sambil mengawasi
499
00:35:26.374 --> 00:35:27.751
selagi kalian ke dalam.
500
00:35:29.127 --> 00:35:30.170
Kedengarannya bagus.
501
00:35:33.381 --> 00:35:34.465
Kau siap?
502
00:35:34.549 --> 00:35:35.591
Siap.
503
00:36:47.622 --> 00:36:49.582
Terlihat seperti tato di dadamu.
504
00:36:50.917 --> 00:36:52.585
Bagaimana ceritanya kau bisa berhubungan dengan mereka?
505
00:36:52.668 --> 00:36:54.129
Aku tidak ada hubungannya dengan mereka.
506
00:36:54.212 --> 00:36:56.172
Itu adalah lambang suci K'un-Lun.
507
00:36:57.298 --> 00:37:00.930
Gao's giving them the finger
by putting it on her poison.
508
00:37:02.637 --> 00:37:04.264
Ayo kita cari sesuatu untuk menyalakan apinya.
509
00:37:10.729 --> 00:37:13.523
Apa kau berencana menangkap Gao?
510
00:37:14.607 --> 00:37:17.193
Bisa tidak kita bahas dulu?
511
00:37:17.277 --> 00:37:18.820
Kita selesaikan dulu biar
kita bisa segera keluar.
512
00:37:20.113 --> 00:37:21.656
Aku hanya mau bilang...
513
00:37:22.657 --> 00:37:24.826
Gao akan terus menghancurkan kehidupan manusia.
514
00:37:25.451 --> 00:37:27.746
Tidak peduli bagaimana caranya,
dia pasti akan terus melakukannya.
515
00:37:32.333 --> 00:37:34.836
Aku tidak tahu apa yang akan terjadi, tapi...
516
00:37:34.920 --> 00:37:36.546
kalau Gau memang ada hubungannya
dengan kematian orang tuaku,
517
00:37:36.629 --> 00:37:38.256
maka aku akan menghancurkannya.
518
00:37:40.300 --> 00:37:42.260
Itu membuatku takut.
519
00:37:42.343 --> 00:37:43.929
Karena kau tidak bisa mengendalikan diri?
520
00:37:45.764 --> 00:37:47.265
Tepat.
521
00:37:47.348 --> 00:37:49.100
Aku tahu rasanya.
522
00:37:49.184 --> 00:37:51.436
Sungguh?
523
00:37:52.645 --> 00:37:56.566
Ketika aku di tempat bertarung,
aku menghajar habis-habisan musuhku...
524
00:37:56.649 --> 00:37:58.734
Aku tidak bisa mengendalikan diri.
525
00:37:58.819 --> 00:38:00.529
Aku tidak tahu apa yang sedang kulakukan.
526
00:38:01.446 --> 00:38:04.825
Padahal aku selalu bisa mengendalikan diri.
527
00:38:06.367 --> 00:38:07.452
Lalu apa yang terjadi?
528
00:38:07.535 --> 00:38:09.871
Aku bertemu denganmu.
529
00:38:12.833 --> 00:38:14.793
Apa? Jadi itu semua salahku?
530
00:38:15.668 --> 00:38:17.170
Semuanya adalah salahmu.
531
00:38:21.549 --> 00:38:23.930
"Hei, Claire.
532
00:38:24.803 --> 00:38:27.550
Bagaimana perjalananmu ke China?"
533
00:38:28.389 --> 00:38:31.309
"Oh, kami membuat gedung terbakar, dan kemudian...
534
00:38:33.610 --> 00:38:35.210
terbunuh oleh ninja pemuja setan.
535
00:38:35.105 --> 00:38:38.483
Sangat mengesankan.
Bagaimana dengan akhir pekanmu?"
536
00:38:52.998 --> 00:38:53.999
Sial!
537
00:38:58.794 --> 00:39:00.380
Itu Claire. Cepat pergi.
538
00:39:12.808 --> 00:39:14.310
Seperti ada yang memberikan peringatan.
539
00:39:15.937 --> 00:39:19.149
Tidak ada warga sekitar yang dengan bodohnya
melintas di sekitar sini.
540
00:39:19.232 --> 00:39:23.403
Sepertinya tamu kita belum jauh.
541
00:39:23.486 --> 00:39:24.570
Pergi dan temukan mereka.
542
00:39:41.546 --> 00:39:43.965
Cari Claire. Biar aku kejar Gao.
543
00:39:44.490 --> 00:39:46.900
Gao mengharapkan kedatanganmu.
544
00:39:46.920 --> 00:39:48.803
Kita harus tetap bersama, mencari Claire,
dan memikirkan apa yang selanjutnya kita lakukan.
545
00:39:48.887 --> 00:39:51.222
Hei, aku akan baik-baik saja.
546
00:40:20.919 --> 00:40:22.879
Hei, Zhou Cheng, bangun.
547
00:40:25.548 --> 00:40:27.675
Buka pintunya.
548
00:42:12.155 --> 00:42:14.199
Kau baik-baik saja?
549
00:42:14.282 --> 00:42:16.826
Aku sudah 3 kali hampir terbunuh minggu ini.
550
00:42:16.909 --> 00:42:20.580
Jadi, tidak, Colleen,
Aku rasa aku sangat jauh dari baik-baik saja.
551
00:42:20.663 --> 00:42:22.457
Maksudku, apakah kau terluka?
552
00:42:22.540 --> 00:42:24.250
Tidak, kau yang terluka.
553
00:42:25.168 --> 00:42:26.377
Ini bukan apa-apa.
554
00:42:26.461 --> 00:42:27.670
Di mana Danny?
555
00:42:27.753 --> 00:42:29.464
Dia mengejar Gao.
556
00:42:29.547 --> 00:42:31.591
- Sendirian?
- Iya.
557
00:42:32.800 --> 00:42:35.553
Dia pasti baik-baik saja.
Setidaknya, itulah yang dia katakan.
558
00:42:43.228 --> 00:42:44.895
Hei...
559
00:42:45.521 --> 00:42:46.606
kawan.
560
00:42:54.739 --> 00:42:56.282
Bajingan.
561
00:42:56.366 --> 00:42:59.452
Apa yang kau lakukan?
562
00:43:00.703 --> 00:43:02.788
Aku harus masuk ke bangunan ini,
dan kau menghalangi jalanku.
563
00:43:05.250 --> 00:43:07.502
Mungkin kau bisa melanjutkan
tidur siangmu di tempat lain?
564
00:43:09.504 --> 00:43:13.466
Aku sudah nyaman di sini.
Paham?
565
00:43:13.549 --> 00:43:16.136
Oh, kau menyuruhku untuk pindah...
566
00:43:16.219 --> 00:43:18.596
tapi aku tidak akan mau.
567
00:43:20.223 --> 00:43:22.570
Aku tidak mau bertarung denganmu.
568
00:43:22.142 --> 00:43:26.646
Aku adalah Zhou Cheng.
569
00:43:26.729 --> 00:43:29.774
Murid dari guruku, Ch'i-Lin.
570
00:43:29.857 --> 00:43:31.359
Pelindung utama dari the Hand.
571
00:43:34.612 --> 00:43:35.655
Ah!
572
00:43:35.738 --> 00:43:37.990
Dan bagaimana pendapat gurumu dengan
kelakuanmu yang suka minum?
573
00:43:38.730 --> 00:43:40.285
Oh, dia menyuruhnya.
574
00:43:40.368 --> 00:43:45.665
Kau tahu, uh, seperti, ah iya...
memburu sang naga.
575
00:43:45.748 --> 00:43:47.750
Aku harus tetap tenang.
576
00:43:48.626 --> 00:43:51.300
Kalau tidak, akan terjadi hal yang buruk.
577
00:43:52.880 --> 00:43:57.177
Kalau kita mau bertarung,
mari silahkan.
578
00:44:23.828 --> 00:44:25.790
Mau mencobanya?
579
00:44:46.851 --> 00:44:51.210
Aku kira Iron Fist
merupakan perajurit yang hebat.
580
00:44:51.939 --> 00:44:55.526
Kau bertarung seperti bocah yang
sedang melampiaskan kemarahan.
581
00:44:56.944 --> 00:45:00.155
Seorang pria banyak bicara saat bertarung
saat dia tidak cukup kuat untuk menang.
582
00:45:30.436 --> 00:45:33.188
Kau pikir kau lebih hebat dariku?
583
00:45:33.814 --> 00:45:36.250
Di satu sisi, memang iya.
584
00:45:37.693 --> 00:45:41.906
Cukuran rambutmu contohnya.
585
00:45:51.457 --> 00:45:54.335
Kita berdua bersumpah untuk
loyal dan melindungi.
586
00:45:54.419 --> 00:45:56.337
Gurumu adalah pembunuh.
587
00:46:21.862 --> 00:46:23.720
Hmm? Hmm?
588
00:46:52.142 --> 00:46:55.396
Jalan yang kita pilih sangatlah berbeda.
589
00:46:56.397 --> 00:47:00.443
Tidak sepertimu, aku
masih memegang teguh sumpahku.
590
00:47:01.235 --> 00:47:03.696
Aku berada di sini untuk menghentikan
ancaman terbesar bagi orang-orangku.
591
00:47:03.779 --> 00:47:05.239
Kau tidak akan bisa.
592
00:47:05.322 --> 00:47:07.825
Kau di sini untuk membalas, bukan melindungi!
593
00:47:09.410 --> 00:47:11.912
Kau menjadikan sumpahmu sebagai topeng.
594
00:47:11.996 --> 00:47:14.374
Jelaskan padaku, Iron Fist...
595
00:47:16.250 --> 00:47:17.877
kau taruh mana rasa hormatmu itu?
596
00:47:51.744 --> 00:47:53.370
Danny, stop!
597
00:48:02.171 --> 00:48:03.673
Jesus, Danny.
598
00:48:07.968 --> 00:48:09.530
Apa dia tidak apa-apa?
599
00:48:09.136 --> 00:48:11.180
Apa dia tampak seperti baik-baik saja?
600
00:48:17.311 --> 00:48:19.104
- Tempat apa ini?
- Kau akan tahu.
601
00:48:20.523 --> 00:48:21.566
Kenapa jadi sok misterius?
602
00:48:21.649 --> 00:48:23.400
Aku ingin kau tahu semua yang
selama ini aku sembunyikan.
603
00:48:23.484 --> 00:48:25.986
Kalau kau tidak melihatnya sendiri, kau
tidak akan memercayainya.
604
00:48:28.280 --> 00:48:31.283
Yang mau aku tunjukkan akan
sedikit mengejutkan. Tapi...
605
00:48:36.622 --> 00:48:37.623
Apa apa?
606
00:48:38.791 --> 00:48:40.250
Tidak, tidak.
607
00:48:40.334 --> 00:48:42.920
Aku tidak boleh berada..
608
00:48:43.838 --> 00:48:45.172
Apa yang terjadi?
609
00:48:48.342 --> 00:48:49.426
Hei.
610
00:48:49.510 --> 00:48:51.887
Bicara pada ku, Ward. Kumohon.
611
00:48:51.971 --> 00:48:54.264
Kau benar-benar membuatku takut.
612
00:48:58.143 --> 00:49:00.354
Kenapa kau membawaku ke sini?
613
00:49:00.437 --> 00:49:02.106
Apakah ini tempat tinggal para bandar narkoba?
614
00:49:03.733 --> 00:49:05.150
Ward?
615
00:49:11.406 --> 00:49:12.617
Hei.
616
00:49:26.380 --> 00:49:28.340
Apa yang kau lakukan?. Ayo pulang.
617
00:49:28.423 --> 00:49:30.593
Tidak. Tidak sampai kau menjelaskan semuanya.
618
00:49:31.468 --> 00:49:33.971
Sebenarnya...
619
00:49:34.540 --> 00:49:36.849
Aku sedang dalam masalah finansial.
620
00:49:36.932 --> 00:49:39.180
Aku mengajakmu ke sini untuk pinjam uang,
621
00:49:39.101 --> 00:49:42.210
tapi karena kau membuatku menjadi seperti bajingan,
jadi lupakan saja.
622
00:49:42.104 --> 00:49:44.106
Apa yang kau bicarakan?
623
00:49:44.189 --> 00:49:46.526
Aku tidak tahu kau butuh uang
sampai beberapa menit yang lalu.
624
00:49:46.609 --> 00:49:47.610
Itu bukan hanya sekarang.
625
00:49:47.693 --> 00:49:50.613
Itu semua omong kosong untuk menyalahkanku.
626
00:49:50.696 --> 00:49:51.947
Itu bukan omong kosong.
627
00:49:52.740 --> 00:49:54.742
Kau yang membuatku seperti ini.
628
00:49:54.825 --> 00:49:58.162
Sekarang karena aku sudah jatuh,
kau melihatku dengan mata penuh belas kasihan.
629
00:49:59.705 --> 00:50:02.958
Ow. Stop.
Stop! Ward!
630
00:50:05.377 --> 00:50:06.837
Stop!
631
00:50:06.921 --> 00:50:10.132
Aku tidak mau mewarisi semua
masalah-masalah ayahmu,
632
00:50:10.215 --> 00:50:13.385
bersikaplah lebih dewasa dan berhenti memohon kepadaku.
633
00:50:13.468 --> 00:50:16.138
Itu cliche.
Itu menyedihkan!
634
00:50:25.439 --> 00:50:27.524
Kau bilang semuanya bisa kau kendalikan.
635
00:50:29.401 --> 00:50:31.445
Kurasa aku melakukannya. Aku baru saja...
636
00:50:31.528 --> 00:50:36.408
- Aku kalah. Aku...
- Kemarahan adalah anugerah, Tn. Rand,
637
00:50:36.491 --> 00:50:38.911
kalau kau bisa mengendalikannya.
638
00:50:38.994 --> 00:50:41.997
Aku punya hak untuk mengajarkanmu.
639
00:50:43.332 --> 00:50:44.750
Aku tidak mau melukaimu.
640
00:50:44.834 --> 00:50:47.461
Aku hanya ingin tahu apa yang terjadi
antara kau dan ayahku.
641
00:50:49.421 --> 00:50:52.299
Apakah itu yang membuatmu mengejarku ke sini?
642
00:50:52.842 --> 00:50:55.845
Bukankah dia ingin menutup tempat ini?
643
00:50:55.928 --> 00:50:57.179
Jadi kau menghentikannya.
644
00:50:57.262 --> 00:51:00.641
Menembak dalam gelap bisa
mengurangi kesempatan untuk mengenai target.
645
00:51:00.725 --> 00:51:02.101
Kau menyangkalnya?
646
00:51:02.727 --> 00:51:04.519
Apa kau akan percaya kalau aku yang membunuhnya?
647
00:51:05.479 --> 00:51:06.897
Jangan bergerak, nak.
648
00:51:07.982 --> 00:51:11.260
Menyerahlah dariku,
649
00:51:11.110 --> 00:51:14.822
maka teman-temanmu akan
ku beri kematian yang mudah.
650
00:51:15.698 --> 00:51:18.330
Langkahi dulu mayatku sebelum
kau menyentuh mereka.
651
00:51:18.117 --> 00:51:23.623
Aku masih belum mengizinkanmu melakukan itu Tn. Rand.
652
00:51:24.749 --> 00:51:26.410
Bunuh yang perempuan.
653
00:51:30.870 --> 00:51:32.470
Aku ingin kalian tahu...
654
00:51:33.298 --> 00:51:35.425
Aku seharusnya tidak pernah datang
ke China dengan kalian.
655
00:51:38.595 --> 00:51:39.847
Cukup adil.
656
00:52:00.367 --> 00:52:02.244
Mereka mengolesi senjata mereka dengan racun.
657
00:52:08.959 --> 00:52:11.128
Itu dulu dia.
658
00:52:12.460 --> 00:52:14.890
Gao menggunakan racun yang sama dengan pilotku.
659
00:52:17.259 --> 00:52:19.110
Itulah alasan pesawatku jatuh.
660
00:52:24.433 --> 00:52:26.600
Gao yang membunuh orang tuaku.
661
00:52:30.940 --> 00:52:32.660
Danny...
662
00:52:57.591 --> 00:52:58.759
Ayo pergi.
663
00:53:17.987 --> 00:53:22.987
alih bahasa oleh dodancuk
47079
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.