All language subtitles for Le Bureau Des Legendes S04E03

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian Download
az Azerbaijani Download
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian Download
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian Download
lt Lithuanian Download
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 219 00:00:00,400 --> 00:00:01,458 ... 220 00:00:01,520 --> 00:00:07,937 ... 221 00:00:08,160 --> 00:00:16,160 222 00:00:28,400 --> 00:00:29,378 - Marie-Jeanne. 223 00:00:33,440 --> 00:00:34,578 Si tôt? 224 00:00:36,440 --> 00:00:37,657 - Debailly a été arrêté. 225 00:00:38,240 --> 00:00:39,412 - Je sais. 226 00:00:41,040 --> 00:00:42,701 Tu ne prends pas ça trop à cœur ? 227 00:00:42,880 --> 00:00:45,702 - Un de nos agents aux mains du FSB, c'est un souci. 228 00:00:45,920 --> 00:00:48,093 - Oui, mais c'est le mien. 229 00:00:49,600 --> 00:00:51,295 Laisse-moi gérer cela. 230 00:00:52,000 --> 00:00:55,538 Retourne te coucher ou pense à autre chose. 231 00:00:55,720 --> 00:00:59,293 - Si ça ne te dérange pas, je vais essayer de savoir où est mon agent 232 00:00:59,520 --> 00:01:00,817 et ce qu'on fait de lui. 233 00:01:06,760 --> 00:01:09,695 Aboiements 234 00:01:09,920 --> 00:01:17,259 235 00:01:26,520 --> 00:01:30,900 236 00:02:39,440 --> 00:02:41,898 Voix mêlées 237 00:02:42,120 --> 00:02:50,120 238 00:03:56,520 --> 00:03:57,817 Il allume son briquet. 239 00:03:59,320 --> 00:04:00,822 Soupir 240 00:04:15,720 --> 00:04:17,700 Brouhaha 241 00:04:17,920 --> 00:04:20,776 242 00:04:21,000 --> 00:04:22,616 Il gémit. 243 00:04:22,840 --> 00:04:27,778 244 00:04:28,000 --> 00:04:30,458 Insultes en russe 245 00:04:32,000 --> 00:04:33,058 Rires 246 00:04:33,280 --> 00:04:38,013 247 00:04:38,240 --> 00:04:41,540 Il halète. 248 00:04:49,480 --> 00:04:52,495 - Donc, Debailly s'est laissé arrêter par le FSB. 249 00:04:53,040 --> 00:04:54,895 Il a mis sa menace à exécution. 250 00:04:55,520 --> 00:04:57,454 Quels peuvent être les dégâts ? 251 00:04:58,680 --> 00:05:01,456 - Révélation de l'identité de tous nos clandestins. 252 00:05:01,640 --> 00:05:05,019 Ca met en danger les sources recrutées par les clandestins. 253 00:05:05,200 --> 00:05:08,454 Un pan entier du renseignement humain aux mains des Russes. 254 00:05:12,000 --> 00:05:14,412 - Refaites-nous écouter le dernier message. 255 00:05:17,240 --> 00:05:18,935 *- Tu vas entendre parler de moi. 256 00:05:20,080 --> 00:05:24,938 Ca va être compliqué, mais quoi qu'il arrive, quoi qu'on te dise, 257 00:05:25,360 --> 00:05:27,658 j'aimerais que tu essaies une dernière fois 258 00:05:27,880 --> 00:05:29,541 d'avoir confiance en moi. 259 00:05:30,640 --> 00:05:32,415 - Que veut-il dire d'après vous ? 260 00:05:33,520 --> 00:05:36,217 - Qu'il mettra jamais la boîte en difficulté. 261 00:05:36,400 --> 00:05:39,062 Il veut savoir comment il peut nous être utile. 262 00:05:39,280 --> 00:05:40,702 - Pourquoi il fait ça ? 263 00:05:43,160 --> 00:05:44,298 - Il veut se racheter. 264 00:05:45,080 --> 00:05:46,696 - C'est la meilleure. 265 00:05:46,880 --> 00:05:49,133 - Qu'est-ce qu'on a à perdre à jouer le jeu ? 266 00:05:49,880 --> 00:05:52,292 Il dit: "Utilisez-moi." Pourquoi pas ? 267 00:05:53,080 --> 00:05:54,457 - Nos autres options ? 268 00:05:55,360 --> 00:05:57,943 - Demander au FSB ce qu'ils veulent en échange. 269 00:05:58,560 --> 00:06:00,460 Le prix sera considérable. 270 00:06:01,680 --> 00:06:03,057 Et probablement politique. 271 00:06:03,240 --> 00:06:05,982 - Il a l'obsession de la maîtrise, non ? 272 00:06:06,360 --> 00:06:07,498 - Oui. 273 00:06:09,040 --> 00:06:12,135 - Demandons-lui quelque chose qu'il ne pourra pas livrer. 274 00:06:13,160 --> 00:06:14,377 Ca le fera tenir. 275 00:06:15,360 --> 00:06:18,261 Peut-être même s'épuisera-t-il à essayer d'y parvenir. 276 00:06:18,440 --> 00:06:21,262 En attendant, il ne dira rien aux Russes. 277 00:06:21,760 --> 00:06:22,932 On gagne du temps. 278 00:06:23,600 --> 00:06:26,137 - Une idée de ce qu'on peut demander ? 279 00:06:26,360 --> 00:06:27,703 - On a le choix. 280 00:06:27,880 --> 00:06:30,497 La preuve que les Russes ont recruté Donald Trump. 281 00:06:31,120 --> 00:06:34,260 Les accords secrets avec Bachar el-Assad pour favoriser 282 00:06:34,480 --> 00:06:36,460 la création de l'Etat Islamique. 283 00:06:37,520 --> 00:06:41,138 Le recrutement d'un officier de la direction technique du FSB 284 00:06:41,320 --> 00:06:44,574 histoire d'en savoir plus sur leurs activités cyber. 285 00:06:45,360 --> 00:06:48,739 - Je conseille de lui demander quelque chose qui peut servir. 286 00:06:48,960 --> 00:06:50,382 Il serait capable d'y arriver. 287 00:06:50,600 --> 00:06:52,420 - Tu l'admires vraiment. 288 00:06:53,000 --> 00:06:54,377 - Je le connais. 289 00:06:55,720 --> 00:06:57,575 - On le branche sur le cyber. 290 00:06:58,760 --> 00:06:59,898 - Excellent. 291 00:07:03,760 --> 00:07:07,253 S'il y arrive, je le réhabilite moi-même. 292 00:07:07,480 --> 00:07:09,733 Musique intrigante 293 00:07:09,960 --> 00:07:17,960 294 00:07:23,560 --> 00:07:25,301 Une femme parle en anglais. 295 00:07:25,520 --> 00:07:29,013 296 00:07:43,200 --> 00:07:46,022 Ils parlent en russe. 297 00:09:14,960 --> 00:09:17,099 Musique intrigante 298 00:09:17,320 --> 00:09:25,320 299 00:10:23,720 --> 00:10:31,720 300 00:10:52,040 --> 00:10:54,657 - Veni vedi vici, ça te dit quelque chose ? 301 00:10:56,880 --> 00:10:59,212 - Latin. - Dans un virus russe ? 302 00:11:01,320 --> 00:11:01,980 - Latin ? 303 00:11:04,320 --> 00:11:06,175 - Variables globales Deus. 304 00:11:06,400 --> 00:11:07,652 - Ah oui. 305 00:11:21,400 --> 00:11:22,299 Deus. 306 00:11:22,840 --> 00:11:25,741 Dans sa version actuelle, power Deus. 307 00:11:26,080 --> 00:11:30,381 Un virus qui a infecté il y a 4 mois, 142 entreprises du monde entier. 308 00:11:30,920 --> 00:11:33,696 Le code contenait des variables globales en latin. 309 00:11:45,160 --> 00:11:47,015 T'es pas censé regarder cet écran. 310 00:11:48,360 --> 00:11:50,533 - C'est pas de ma faute s'il est sexy. 311 00:11:51,840 --> 00:11:53,660 - Pourquoi t'es pas à la DT ? 312 00:11:54,240 --> 00:11:57,414 - Je suis à la DT du bureau des légendes. Ca me va. 313 00:11:58,040 --> 00:11:59,701 - Ici, tu ferais des trucs de malade. 314 00:11:59,880 --> 00:12:02,099 - Là aussi, on fait des trucs de malade. 315 00:12:02,320 --> 00:12:04,254 Mais surtout, on fait de l'humain. 316 00:12:04,480 --> 00:12:05,572 - L'humain... 317 00:12:06,320 --> 00:12:09,813 - Le téléphone de Rocambole a été hacké par un type sur Deus. 318 00:12:10,000 --> 00:12:12,253 - T'es sérieux ? - C'est une hypothèse. 319 00:12:13,480 --> 00:12:14,777 - Il me faut son téléphone. 320 00:12:14,960 --> 00:12:16,735 - La sécurité de l'Institut l'a cleané. 321 00:12:16,920 --> 00:12:18,740 - Ses appareils connectés ? - Aussi. 322 00:12:18,960 --> 00:12:20,576 - Oh, misère. 323 00:12:22,040 --> 00:12:24,816 - Mais elle avait gardé ça dans son manteau. 324 00:12:30,040 --> 00:12:32,338 - On a du nouveau sur power Deus. 325 00:12:34,320 --> 00:12:36,140 - L'humain, c'est bien aussi. 326 00:12:47,760 --> 00:12:51,663 Celui qui a hacké le téléphone était probablement sur le selfie, 327 00:12:51,840 --> 00:12:54,218 mais il n'a pas forcément effacé la photo. 328 00:12:57,360 --> 00:12:58,100 - OK. 329 00:12:59,640 --> 00:13:02,018 Vacarme de la machine à café 330 00:13:15,520 --> 00:13:17,659 Bonjour, excusez-moi. - Bonjour. 331 00:13:18,040 --> 00:13:21,135 - Tu pourras me faire un brief ? - OK. 332 00:13:28,960 --> 00:13:36,960 333 00:13:47,760 --> 00:13:48,932 - Relax. 334 00:13:50,560 --> 00:13:52,494 - Je suis parfaitement relax. 335 00:13:52,720 --> 00:13:53,573 - Bouddha, quoi. 336 00:13:55,120 --> 00:13:56,975 - Bouddha avec une cravate. 337 00:14:01,720 --> 00:14:03,381 Tu connais Abu Djihad ? 338 00:14:04,120 --> 00:14:05,133 - Non. 339 00:14:06,280 --> 00:14:09,181 - On dit que c'est le Keyser Soze de l'Etat Islamique. 340 00:14:10,040 --> 00:14:11,098 - D'accord. 341 00:14:15,320 --> 00:14:18,176 - Tu sais pas qui est Keyser Soze ? - Non. 342 00:14:19,360 --> 00:14:21,340 - C'est une figure mythique dans un film. 343 00:14:21,520 --> 00:14:23,579 Le cerveau d'une organisation criminelle 344 00:14:23,760 --> 00:14:27,333 qui a l'air tellement de rien que les flics le laissent filer. 345 00:14:27,760 --> 00:14:30,616 - Tu veux savoir si Iode 2 est Keyser Soze ? 346 00:14:31,240 --> 00:14:32,014 - Oui. 347 00:15:12,520 --> 00:15:15,342 - Je suis à côté. L'interrogatoire est filmé. 348 00:15:15,560 --> 00:15:17,380 En cas de problème, j'interviens. 349 00:15:17,600 --> 00:15:19,420 Ne tente rien sans moi. Compris ? 350 00:15:21,480 --> 00:15:22,538 - Je suis pas téméraire. 351 00:15:22,720 --> 00:15:25,576 En cas de problème, je serai mort ou sous la table. 352 00:15:30,680 --> 00:15:38,680 353 00:15:46,080 --> 00:15:48,412 La porte grince puis claque. 354 00:15:56,320 --> 00:15:57,572 Gémissement étouffé 355 00:16:05,600 --> 00:16:06,772 Désolé. 356 00:16:08,880 --> 00:16:10,052 - Français ? 357 00:16:10,560 --> 00:16:11,493 - Oui. 358 00:16:11,880 --> 00:16:13,223 - Faut m'aider. 359 00:16:15,640 --> 00:16:18,940 Les Irakiens... - Vous vous appelez Karim Chibane. 360 00:16:19,480 --> 00:16:22,222 Vous êtes né le 2 mai 1981 à Trappes, 361 00:16:22,400 --> 00:16:24,619 où vous résidiez avant de partir en Syrie 362 00:16:24,840 --> 00:16:27,172 le 3 octobre 2012. 363 00:16:27,360 --> 00:16:30,898 Vous étiez livreur de pizzas pour le snack "Burg'n pizz". 364 00:16:33,560 --> 00:16:37,019 Dans les années 2000, vous avez fréquenté le groupe Ansar al-Fath 365 00:16:37,240 --> 00:16:38,822 et la mosquée En-Nour, 366 00:16:39,320 --> 00:16:41,812 dans ce qu'on appelle le Trappistan. 367 00:16:44,520 --> 00:16:46,420 De Trappes et -istan. 368 00:16:47,360 --> 00:16:48,976 Comme Afghanistan, Pakistan... 369 00:16:49,680 --> 00:16:50,693 Et caetera. 370 00:16:53,000 --> 00:16:58,541 A Alep, le 6 octobre 2012, vous avez joint le mouvement Jabhat al-Nosra 371 00:16:58,720 --> 00:17:01,576 avant de basculer dans les rangs de l'Etat Islamique 372 00:17:02,120 --> 00:17:03,736 à la mi-juin 2013, 373 00:17:03,920 --> 00:17:06,218 quand les 2 groupes ont commencé à se battre. 374 00:17:06,600 --> 00:17:09,012 Ces informations sont exactes ? Il soupire. 375 00:17:09,760 --> 00:17:11,182 - Je ne sais plus. 376 00:17:13,000 --> 00:17:16,061 - Votre nom ? Vous ne vous rappelez plus votre nom ? 377 00:17:19,800 --> 00:17:21,222 Alors, je continue. 378 00:17:21,400 --> 00:17:25,303 Au sein de l'EI, vous avez combattu dans la province de Ninive, 379 00:17:25,640 --> 00:17:27,301 province irakienne, 380 00:17:28,360 --> 00:17:31,534 où vous étiez membre de la Katiba Zubayr Ibn al-Awam, 381 00:17:32,400 --> 00:17:33,378 dont vous étiez l'émir. 382 00:17:35,440 --> 00:17:38,023 Vous n'avez pas combattu dans la Katiba Zubayr ? 383 00:17:38,240 --> 00:17:40,060 - J'ai jamais combattu. 384 00:17:41,480 --> 00:17:42,572 - Ah. 385 00:17:43,400 --> 00:17:44,743 Qu'est-ce que vous faisiez ? 386 00:17:45,640 --> 00:17:47,460 - Je livrais des matelas. 387 00:17:49,040 --> 00:17:50,542 - Pour quoi faire ? 388 00:17:52,280 --> 00:17:53,497 - Pour dormir. 389 00:17:57,360 --> 00:17:59,897 - Vous êtes monté en grade, alors, en Irak. 390 00:18:00,800 --> 00:18:02,620 C'est plus gros que des pizzas. 391 00:18:02,840 --> 00:18:10,840 392 00:18:23,240 --> 00:18:26,494 Vous connaissez certaines de ces personnes ? 393 00:18:26,720 --> 00:18:28,620 Respiration haletante 394 00:18:32,360 --> 00:18:34,454 - J'ai vu la mort sur leurs visages. 395 00:18:35,680 --> 00:18:36,897 - Tous ? 396 00:18:39,120 --> 00:18:41,020 - La mort, partout. 397 00:18:44,280 --> 00:18:45,497 - Vous ne priez plus ? 398 00:18:46,120 --> 00:18:47,463 - C'est un mensonge. 399 00:18:48,000 --> 00:18:50,537 Je prie, mais j'ai vu trop de choses. 400 00:18:53,080 --> 00:18:54,616 Vrombissement d'avion 401 00:18:54,840 --> 00:19:00,222 402 00:19:02,480 --> 00:19:04,539 Il urine. 403 00:19:04,760 --> 00:19:07,092 Sanglots 404 00:19:07,320 --> 00:19:15,320 405 00:19:28,160 --> 00:19:31,619 - Keyser Soze se pisse pas dessus en entendant un F16, si? 406 00:19:33,960 --> 00:19:36,213 - Il porte sa montre au poignet droit. 407 00:19:39,040 --> 00:19:40,940 - C'est peut-être la mode en Irak. 408 00:19:41,120 --> 00:19:43,817 - Quand tu jures les doigts croisés, ça compte pas. 409 00:19:44,040 --> 00:19:44,893 - Oui. 410 00:19:45,080 --> 00:19:47,936 - C'est la Taqiya. La dissimulation. C'est pareil. 411 00:19:48,600 --> 00:19:51,900 Tu portes ta montre à droite, tu tournes le dos à la gauche. 412 00:19:52,120 --> 00:19:54,054 A l'occident, aux mécréants. 413 00:19:54,840 --> 00:19:57,855 Tu peux dire qu'Allah n'existe pas, renier ta foi. 414 00:19:58,040 --> 00:20:00,338 Ca compte pas, Allah t'en tient pas rigueur. 415 00:20:00,560 --> 00:20:08,560 416 00:20:37,160 --> 00:20:38,013 Reprenons. 417 00:20:38,960 --> 00:20:41,338 - Il faut que la France me sorte de là. 418 00:20:42,720 --> 00:20:44,859 - L'armée irakienne vous a arrêté. 419 00:20:45,560 --> 00:20:47,176 - Vous savez ce qu'ils me feront. 420 00:20:47,640 --> 00:20:51,178 - Vous mettre en prison et peut-être vous condamner à mort. 421 00:20:51,920 --> 00:20:53,775 - S'il le faut. Mais pas ici. 422 00:21:06,280 --> 00:21:07,452 - Lâche le stylo. 423 00:21:07,680 --> 00:21:09,296 Lâche le stylo. 424 00:21:17,200 --> 00:21:19,532 Vas-y, sors. - J'ai pas terminé. 425 00:21:21,480 --> 00:21:23,653 Vrombissement d'avion 426 00:21:31,000 --> 00:21:32,252 Presque. 427 00:21:35,600 --> 00:21:37,102 C'est très intelligent. 428 00:21:37,680 --> 00:21:40,775 Plus vous passez pour un débile, moins on fait attention. 429 00:21:41,000 --> 00:21:42,775 Je connais, je le fais. 430 00:21:43,520 --> 00:21:45,022 - Profite, kâfir. 431 00:21:45,200 --> 00:21:47,373 - L'EI n'est pas en train de perdre ? 432 00:21:47,720 --> 00:21:50,417 - On trouvera la force de continuer le combat. 433 00:21:50,880 --> 00:21:54,532 - Ca s'arrêtera forcément un jour. Vous êtes de moins en moins. 434 00:21:55,040 --> 00:21:58,055 - Vos enfants finiront par naître les cheveux gris. 435 00:22:02,880 --> 00:22:05,019 - Le nom d'Abu Djihad vous parle ? 436 00:22:06,240 --> 00:22:10,894 - Vous, vous avez le croque-mitaine, le grand méchant loup... 437 00:22:11,720 --> 00:22:12,892 Nous, on a Abu Djihad. 438 00:22:13,080 --> 00:22:16,732 - Il n'existe pas ? - Voilà. Il n'existe pas. 439 00:22:17,760 --> 00:22:20,741 Il effraie les combattants qui veulent faire demi-tour. 440 00:22:20,920 --> 00:22:23,617 - D'après ce que je sais, il existe bel et bien. 441 00:22:23,800 --> 00:22:27,452 C'est l'émir de la Katiba Zubayr Ibn al-Awam. La vôtre, justement. 442 00:22:27,960 --> 00:22:29,542 - D'après ce que je sais, 443 00:22:29,880 --> 00:22:31,336 le grand méchant loup 444 00:22:31,720 --> 00:22:33,973 mange la grand-mère avant le chaperon rouge. 445 00:22:34,200 --> 00:22:36,214 - En France, vous livrez des pizzas. 446 00:22:37,000 --> 00:22:38,661 Au Cham, des matelas. 447 00:22:39,000 --> 00:22:40,456 Malin comme vous êtes ? 448 00:22:42,960 --> 00:22:44,780 Vous êtes Abu Djihad. 449 00:22:51,960 --> 00:22:53,018 Voilà. 450 00:22:53,280 --> 00:22:57,217 On a fait les salamalecs. Demain on commence à parler sérieusement. 451 00:23:00,680 --> 00:23:04,218 Aboiements 452 00:23:07,040 --> 00:23:09,498 Voix mêlées 453 00:23:09,720 --> 00:23:17,720 454 00:23:20,160 --> 00:23:20,854 - Hé! 455 00:23:34,760 --> 00:23:35,613 Hé! 456 00:24:01,640 --> 00:24:03,574 Musique inquiétante 457 00:24:03,800 --> 00:24:04,653 Cri 458 00:24:07,680 --> 00:24:15,098 459 00:24:19,320 --> 00:24:22,301 Gémissements 460 00:24:22,520 --> 00:24:30,520 461 00:24:32,400 --> 00:24:34,539 Voix mêlées 462 00:24:34,760 --> 00:24:40,699 463 00:24:40,920 --> 00:24:42,661 Il crie. 464 00:24:42,880 --> 00:24:50,880 465 00:24:54,760 --> 00:24:56,421 Voix mêlées Aboiements 466 00:24:56,600 --> 00:24:58,853 467 00:24:59,080 --> 00:25:00,138 Un garde crie. 468 00:25:00,360 --> 00:25:02,215 Aboiements 469 00:25:04,480 --> 00:25:06,255 Respiration haletante 470 00:25:07,920 --> 00:25:09,172 Aboiements 471 00:25:09,400 --> 00:25:12,654 472 00:25:12,880 --> 00:25:14,939 Musique intrigante 473 00:25:15,160 --> 00:25:21,020 474 00:25:26,240 --> 00:25:27,742 - Bonjour, M. Lefebvre. 475 00:25:30,680 --> 00:25:32,057 - Bonjour. 476 00:25:32,480 --> 00:25:34,778 - Qu'avez-vous fait pour mériter ça ? 477 00:25:36,600 --> 00:25:38,694 - A vous de me le dire. 478 00:25:39,040 --> 00:25:41,782 - L'ambassade fait le nécessaire pour savoir. 479 00:25:42,960 --> 00:25:45,657 * Nous avons insisté pour que vous soyez bien traité. 480 00:25:45,880 --> 00:25:46,972 *- Merci. 481 00:25:47,480 --> 00:25:50,495 Les deux hommes devant l'écran parlent en russe. 482 00:25:50,680 --> 00:25:53,012 C'est tout ce que vous avez à me dire ? 483 00:25:54,120 --> 00:25:55,463 - Pendant la guerre, 484 00:25:56,000 --> 00:26:00,813 les résistants devaient tenir 24 heures sous la torture. 485 00:26:01,040 --> 00:26:03,179 486 00:26:03,360 --> 00:26:06,853 * Le temps pour leurs camarades de prévenir tout le monde. 487 00:26:08,440 --> 00:26:12,343 Fermer les boîtes aux lettres mortes, annuler les rendez-vous. 488 00:26:13,200 --> 00:26:17,262 Après ce délai, ils pouvaient raconter ce qu'ils voulaient. 489 00:26:18,040 --> 00:26:20,737 Vous, cela fait des mois que vous avez disparu. 490 00:26:26,760 --> 00:26:27,852 - C'est tout ? 491 00:26:28,480 --> 00:26:30,255 - C'est tout ce qu'on m'a dit. 492 00:26:44,560 --> 00:26:46,699 - Ils me laissent crever. - Pas du tout. 493 00:26:46,880 --> 00:26:49,941 Nous ferons notre possible pour vous sortir de là. 494 00:26:55,840 --> 00:26:56,693 - Votre chevalière. 495 00:26:57,240 --> 00:26:58,253 - Ma chevalière ? 496 00:26:58,440 --> 00:27:00,340 - Donnez-la-moi. - Mais pourquoi? 497 00:27:00,560 --> 00:27:01,982 - Dépêchez-vous. Donnez-la. 498 00:27:02,200 --> 00:27:03,213 Claquement des verrous 499 00:27:03,440 --> 00:27:04,737 Donnez-la-moi ! 500 00:27:04,960 --> 00:27:05,620 - C'est familial... 501 00:27:05,840 --> 00:27:07,820 - Je m'en fous, dépêchez-vous ! 502 00:27:31,880 --> 00:27:33,735 Musique douce 503 00:27:33,960 --> 00:27:41,219 504 00:29:09,280 --> 00:29:12,693 - Quentin Garnier. Nom de combattant: Abu Ahmad. 505 00:29:15,640 --> 00:29:18,860 Vous étiez ensemble dans la Katiba Zubayr Ibn al-Awam. 506 00:29:19,040 --> 00:29:21,452 Il s'occupait de la production de vidéos. 507 00:29:21,640 --> 00:29:24,302 Je veux savoir comment le trouver. - Il est mort. 508 00:29:24,480 --> 00:29:27,222 - Où ? - A Bartella, 509 00:29:27,800 --> 00:29:29,097 en octobre. 510 00:29:35,960 --> 00:29:38,133 - Comme ton frère Jahwad alors. 511 00:29:44,800 --> 00:29:46,495 Tu sais ce qu'on dit sur Jahwad ? 512 00:29:48,360 --> 00:29:50,658 Certains disent qu'il est mort en combattant, 513 00:29:50,880 --> 00:29:52,462 en martyr, les armes à la main, 514 00:29:52,640 --> 00:29:55,302 d'autres disent qu'il est mort dans le péché. 515 00:29:55,600 --> 00:29:57,102 - Ils veulent me nuire. 516 00:29:57,320 --> 00:30:00,415 Allah connaît la vérité. 517 00:30:00,760 --> 00:30:03,536 - On dit qu'il couchait avec des hommes, 518 00:30:03,720 --> 00:30:06,382 qu'il a été jeté d'un toit et n'ira pas au paradis. 519 00:30:07,560 --> 00:30:10,700 - C'est pas vrai. Il est mort en martyr, je le sais. 520 00:30:10,880 --> 00:30:13,133 - Quelqu'un qu'on a pris pour lui, oui. 521 00:30:13,480 --> 00:30:15,175 Le visage arraché. 522 00:30:16,520 --> 00:30:18,773 Le prélèvement ADN montre que c'est pas lui. 523 00:30:19,280 --> 00:30:22,375 T'as remué ciel et terre pour connaître la vérité. 524 00:30:22,960 --> 00:30:25,895 Tu es dans le doute, tu veux savoir. 525 00:30:26,960 --> 00:30:29,019 Est-ce qu'il était homosexuel? 526 00:30:30,280 --> 00:30:32,135 Est-ce que c'est un martyr ? 527 00:30:33,120 --> 00:30:34,133 Moi, je sais. 528 00:30:34,600 --> 00:30:36,659 - Je sais que mon frère était pur. 529 00:30:43,680 --> 00:30:46,854 - Un homme ne dit pas tout à sa femme ni à son frère. 530 00:30:47,320 --> 00:30:49,254 Mais il ne cache rien à Google. 531 00:30:51,960 --> 00:30:54,497 J'ai les captures d'écran de son compte. 532 00:30:54,960 --> 00:30:57,452 C'est comme si tu lisais dans son âme. 533 00:30:58,640 --> 00:31:00,017 Tu regardes... 534 00:31:01,000 --> 00:31:02,172 Tu sauras. 535 00:31:02,360 --> 00:31:05,580 - Mon frère était un combattant et un bon musulman. 536 00:31:07,320 --> 00:31:10,972 - De toute façon, si Garnier est mort, ça n'a aucun intérêt. 537 00:31:19,320 --> 00:31:22,301 - Abu Ahmad était vivant il y a trois semaines. 538 00:31:24,000 --> 00:31:27,254 Il se fait appeler Montana pour le collecteur d'argent. 539 00:31:28,280 --> 00:31:29,657 - L'argent vient d'où ? 540 00:31:30,720 --> 00:31:32,176 - D'Europe. 541 00:31:33,400 --> 00:31:34,856 - Par quelle plate-forme ? 542 00:31:35,680 --> 00:31:37,819 - Il passe par une ONG française, 543 00:31:38,120 --> 00:31:39,975 Avenir d'enfance Syrie, 544 00:31:40,320 --> 00:31:42,061 pour déplacer les fonds. 545 00:31:44,560 --> 00:31:48,019 - Ton frère aimait juste les rousses et le porno amateur. 546 00:31:49,560 --> 00:31:50,459 Comme toi. 547 00:32:04,880 --> 00:32:08,498 Musique intrigante 548 00:32:08,720 --> 00:32:16,720 549 00:32:40,640 --> 00:32:44,178 - Quel lien je peux faire entre ces deux constatations ? 550 00:32:44,680 --> 00:32:46,216 Tu me fais la gueule 551 00:32:46,400 --> 00:32:48,812 et tu parles beaucoup à Liz Bernstein. 552 00:32:49,320 --> 00:32:51,652 - Je lui parle pas beaucoup, je lui parle. 553 00:32:52,640 --> 00:32:53,857 - Oui. 554 00:32:54,600 --> 00:32:55,738 Donc ? 555 00:32:57,760 --> 00:32:58,932 - Donc, rien. 556 00:32:59,800 --> 00:33:01,097 - Arrête. 557 00:33:04,578 --> 00:33:06,672 - Tu m'as envoyé au Liban pour Malotru 558 00:33:06,858 --> 00:33:09,873 alors que tu savais que j'avais de l'empathie pour lui. 559 00:33:10,058 --> 00:33:13,358 Qu'il allait l'utiliser pour endormir ma vigilance. 560 00:33:24,378 --> 00:33:26,756 - C'est elle qui t'a mis ça dans la tête ? 561 00:33:30,938 --> 00:33:33,077 Tu penses que je voulais qu'il s'enfuie ? 562 00:33:34,258 --> 00:33:35,271 - J'imagine. 563 00:33:35,818 --> 00:33:38,230 - Ca va être compliqué de travailler ensemble. 564 00:33:40,258 --> 00:33:41,316 - J'imagine. 565 00:33:41,538 --> 00:33:43,677 Musique intrigante 566 00:33:43,898 --> 00:33:51,898 567 00:33:57,578 --> 00:34:00,161 Les prisonniers discutent. 568 00:34:08,658 --> 00:34:10,717 Musique intrigante 569 00:34:10,938 --> 00:34:18,938 570 00:34:42,178 --> 00:34:43,953 - Paul Lefebvre ? 571 00:34:48,218 --> 00:34:56,218 572 00:35:17,858 --> 00:35:19,235 Il continue en anglais. 573 00:37:09,338 --> 00:37:11,511 Musique douce 574 00:37:11,738 --> 00:37:19,738 575 00:37:48,698 --> 00:37:56,698 576 00:38:33,378 --> 00:38:35,836 Ils parlent en anglais. 577 00:38:36,458 --> 00:38:42,830 578 00:38:43,058 --> 00:38:50,556 579 00:38:50,778 --> 00:38:51,472 - Hé! 580 00:38:51,858 --> 00:38:52,836 - Hé! 581 00:39:33,058 --> 00:39:36,676 Musique intrigante 582 00:39:45,658 --> 00:39:46,398 - Non. 583 00:39:54,618 --> 00:39:55,961 Marie-Jeanne. 584 00:40:02,858 --> 00:40:06,635 Musique intrigante 585 00:40:19,658 --> 00:40:27,658 586 00:41:33,658 --> 00:41:35,592 - On a établi la provenance du virus. 587 00:41:35,778 --> 00:41:39,681 Le serveur source se trouve en Chine dans une société de linguistique. 588 00:41:40,818 --> 00:41:43,310 - Les Chinois ont attaqué l'Institut Boulgakov ? 589 00:41:43,538 --> 00:41:44,471 - C'est un leurre. 590 00:41:44,898 --> 00:41:47,481 De fausses traces pour brouiller les pistes. 591 00:41:47,658 --> 00:41:50,355 Donc les types qui ont fait ça ont un bon niveau. 592 00:41:50,698 --> 00:41:52,234 - Mais ils ont fait une connerie. 593 00:41:52,418 --> 00:41:55,399 - Y a une partie du code toute nouvelle. Jamais vue. 594 00:41:55,618 --> 00:41:57,359 Bizarrement, elle sert à rien. 595 00:41:57,538 --> 00:42:01,350 C'est un petit programme qui attend de télécharger d'autres programmes. 596 00:42:01,538 --> 00:42:04,075 Rien à voir avec la recherche de failles. 597 00:42:05,258 --> 00:42:06,475 - Il est où ? 598 00:42:06,698 --> 00:42:07,836 - C'est ça. 599 00:42:08,458 --> 00:42:09,755 - C'est le programme ? 600 00:42:09,978 --> 00:42:11,036 - Ouais. 601 00:42:11,658 --> 00:42:14,434 C'est extrêmement concis, ergonomique, 602 00:42:14,898 --> 00:42:15,990 brillant. 603 00:42:16,818 --> 00:42:19,230 - S'il ne sert à rien, qu'est-ce qu'il fait là ? 604 00:42:19,458 --> 00:42:20,436 - Peut-être une erreur. 605 00:42:21,738 --> 00:42:23,035 - Une erreur ? 606 00:42:23,338 --> 00:42:26,592 - On dit que les programmes sont créés par des génies, 607 00:42:26,778 --> 00:42:29,520 mais le mec a dû oublier ce code dans son attaque. 608 00:42:29,698 --> 00:42:32,360 Je serais pas surpris qu'il ait pris une rouste. 609 00:42:33,378 --> 00:42:34,356 - De la part de qui? 610 00:42:35,578 --> 00:42:39,640 - De ceux qui ont conçu ce programme qui ne devait pas nous parvenir. 611 00:42:41,178 --> 00:42:42,600 Une cloche sonne. 612 00:43:04,258 --> 00:43:05,316 - OK. 613 00:43:06,018 --> 00:43:08,157 Musique douce 614 00:43:08,378 --> 00:43:16,378 615 00:44:49,178 --> 00:44:50,316 Soupir 616 00:45:30,218 --> 00:45:34,553 - Parlé avec Misha. Garçon sensible. Intelligent. 617 00:45:34,938 --> 00:45:39,159 Hostile à Poutine. sympathie pour l'opposant Navalny... 618 00:45:40,778 --> 00:45:44,032 Croisé Sven, l'électricien du Centre 21. 619 00:45:44,698 --> 00:45:48,032 Il était blessé au visage, comme s'il s'était battu. 620 00:45:51,858 --> 00:45:53,030 Elle crie. 621 00:45:56,258 --> 00:45:57,077 Cri 622 00:46:19,738 --> 00:46:21,832 Respiration saccadée 623 00:46:25,738 --> 00:46:27,160 Petits cris 624 00:46:39,138 --> 00:46:41,596 Elle halète. 625 00:47:11,018 --> 00:47:12,474 - Ah, Marie-Jeanne. 626 00:47:15,778 --> 00:47:17,792 Tu veux boire quelque chose ? 627 00:47:18,178 --> 00:47:19,191 - Qu'est-ce que tu as ? 628 00:47:20,218 --> 00:47:22,357 - Tout ce qui peut nous faire du mal. 629 00:47:27,338 --> 00:47:28,635 Gin tonic? 630 00:47:28,978 --> 00:47:30,514 - Gin tonic. 631 00:47:38,738 --> 00:47:40,354 - Qu'est-ce qui t'amène ? 632 00:47:40,938 --> 00:47:44,351 - Je comprends pas bien ce que fait Liz Bernstein. 633 00:47:44,858 --> 00:47:46,474 - Un problème ? 634 00:47:46,898 --> 00:47:50,072 - Elle joue un jeu bizarre, pas bon pour le travail. 635 00:47:50,258 --> 00:47:52,511 - Qu'est-ce qu'elle a fait comme bêtise ? 636 00:47:53,258 --> 00:47:55,920 - Non, tu vas pas jouer ce jeu-là. 637 00:47:56,458 --> 00:47:59,678 - Je ne joue pas. Je ne suis pas payé pour ça 638 00:47:59,898 --> 00:48:00,717 - Très bien. 639 00:48:00,898 --> 00:48:04,277 Liz Bernstein monte Raymond Sisteron contre moi. 640 00:48:04,818 --> 00:48:06,320 C'est perfide, 641 00:48:06,618 --> 00:48:08,279 contre-productif 642 00:48:08,578 --> 00:48:10,910 et très perturbant. - Je comprends. 643 00:48:12,018 --> 00:48:13,634 - C'est une tactique ? 644 00:48:14,058 --> 00:48:16,675 Vous voulez qu'on se balance les uns les autres ? 645 00:48:16,898 --> 00:48:18,115 - Vous auriez de quoi? 646 00:48:18,298 --> 00:48:21,313 Des trucs sérieux ? C'est toute la question. 647 00:48:21,498 --> 00:48:25,878 - Les trucs sérieux, on les fait sur des terrains hostiles. 648 00:48:26,338 --> 00:48:29,956 Tu crois qu'on peut avoir quelqu'un qui sème le trouble ? 649 00:48:30,578 --> 00:48:32,239 Qui va en pâtir ? 650 00:48:32,458 --> 00:48:34,119 Nous ou les agents sur le terrain ? 651 00:48:34,298 --> 00:48:37,791 - Si vous êtes professionnels, personne n'en pâtira. 652 00:48:38,258 --> 00:48:40,397 - On ne peut pas regarder dans notre dos. 653 00:48:40,578 --> 00:48:43,957 - Elle fait rien dans votre dos, elle cherche les failles. 654 00:48:44,138 --> 00:48:47,073 - Si tu penses qu'il y en a, va voir le DG 655 00:48:47,658 --> 00:48:50,912 et dis-lui que le bureau des légendes fait mal son travail. 656 00:48:52,218 --> 00:48:56,394 - C'est peut-être ce que je vais faire quand Liz en aura terminé. 657 00:48:57,458 --> 00:49:00,792 - De créer les dysfonctionnements que tu vas dénoncer ? 658 00:49:01,378 --> 00:49:05,190 - Honnêtement, Marie-Jeanne, Liz n'a pas besoin de créer 659 00:49:05,418 --> 00:49:08,035 des dysfonctionnements, ils sont là. 660 00:49:08,258 --> 00:49:10,033 Ils attendent juste la lumière. 661 00:49:10,258 --> 00:49:11,953 Ils sont bien dissimulés. 662 00:49:12,378 --> 00:49:14,472 - Tu penses qu'on dissimule des failles ? 663 00:49:14,938 --> 00:49:17,839 Elle soupire. En fait, tu cherches quoi? 664 00:49:18,418 --> 00:49:20,159 Tu veux que je démissionne ? 665 00:49:20,378 --> 00:49:22,153 C'est ça, ton objectif? 666 00:49:22,578 --> 00:49:24,751 Si tu veux que je démissionne, dis-le. 667 00:49:24,978 --> 00:49:26,798 Et dis-le au DG. 668 00:49:27,018 --> 00:49:29,157 - Je veux que tu démissionnes. 669 00:49:31,658 --> 00:49:34,480 Je veux pas faire ton procès devant le DG. 670 00:49:34,698 --> 00:49:35,472 Je veux 671 00:49:35,698 --> 00:49:37,598 que tu réalises que tu es nocive 672 00:49:37,818 --> 00:49:39,798 pour ton service, et pas seulement. 673 00:49:40,018 --> 00:49:42,237 Pour la DGSE toute entière. 674 00:49:44,858 --> 00:49:45,518 - Alors là... 675 00:49:45,698 --> 00:49:49,840 - Quand Malotru est entré dans le service, il s'est passé une chose. 676 00:49:50,058 --> 00:49:52,641 C'est ce que je crois profondément. 677 00:49:52,858 --> 00:49:55,190 Ce type vous a tous séduits. 678 00:49:55,418 --> 00:49:56,351 Toi. 679 00:49:56,538 --> 00:50:00,076 Duflot, Sisteron, Ellenstein, la mule... 680 00:50:00,258 --> 00:50:03,592 Tous. Vous avez travaillé pour lui. 681 00:50:04,018 --> 00:50:08,478 A ce qu'il se sente autorisé à enfreindre les règles. 682 00:50:08,658 --> 00:50:11,070 T'étais sa veilleuse. T'étais sa collègue. 683 00:50:11,298 --> 00:50:14,074 Tu l'as laissé répandre son poison. 684 00:50:14,258 --> 00:50:18,434 Vous avez oeuvré pour qu'il nous échappe sans cesse. Pourquoi ? 685 00:50:20,578 --> 00:50:22,512 Parce que vous l'aimez. 686 00:50:23,618 --> 00:50:27,316 Tu l'aimes. A la dernière réunion chez Ponte, c'était flagrant. 687 00:50:27,498 --> 00:50:29,910 "Il veut se racheter." Sérieusement? 688 00:50:30,098 --> 00:50:32,317 Il s'est vendu aux Américains, aux Russes. 689 00:50:32,498 --> 00:50:36,036 Que te faut-il pour voir la vérité toute simple en face ? 690 00:50:36,218 --> 00:50:40,439 Ce type est un traître, point. Et vous en pincez tous pour lui. 691 00:50:41,058 --> 00:50:44,039 Vous y pouvez rien, peut-être. Mais moi, oui. 692 00:50:44,498 --> 00:50:48,992 Partez. Partez avant que ça s'étende. C'est un virus. 693 00:50:49,178 --> 00:50:51,431 Vous vous le refilez les uns aux autres. 694 00:50:51,618 --> 00:50:54,838 Pars, tu fais du mal à la boîte. Tu t'en rends compte ? 695 00:50:55,738 --> 00:50:58,514 Tu fais du mal au Renseignement français. 696 00:50:58,738 --> 00:51:00,433 Malotru est toxique. 697 00:51:00,898 --> 00:51:02,878 Et t'es devenue toxique. 698 00:51:13,218 --> 00:51:17,030 Si t'as encore de la considération pour ta mission, 699 00:51:17,418 --> 00:51:19,750 réfléchis à ce que je viens de dire. 700 00:51:20,338 --> 00:51:22,272 Je suis désolé d'être dur comme ça, 701 00:51:22,458 --> 00:51:25,996 mais on n'a pas le droit d'être dans le déni, ici. 702 00:51:28,898 --> 00:51:29,717 Réfléchis. 703 00:51:31,058 --> 00:51:34,517 Tires-en les conséquences. Tu peux encore faire un truc sain. 704 00:51:35,098 --> 00:51:36,475 Pars ! 705 00:51:37,018 --> 00:51:38,235 Pars ! 706 00:51:39,898 --> 00:51:42,356 Musique inquiétante 707 00:51:42,578 --> 00:51:50,578 708 00:52:42,898 --> 00:52:45,435 Sous-titrage TITRAFILM 34508

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.