All language subtitles for Hznsk

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:42,489 --> 00:00:48,860 Spain, 1944 2 00:00:50,063 --> 00:00:51,431 The Civil War is over. 3 00:00:51,431 --> 00:00:53,567 Hidden in the mountains, 4 00:00:53,567 --> 00:00:55,769 armed men are still fighting the new Fascist regime. 5 00:00:55,769 --> 00:00:58,033 Military posts are established to exterminate the Resistance. 6 00:01:21,128 --> 00:01:24,928 A long time ago, 7 00:01:27,167 --> 00:01:31,968 in the Underground Realm, where there are no lies or pain, 8 00:01:33,039 --> 00:01:37,032 there lived a princess who dreamt of the human world. 9 00:01:39,045 --> 00:01:44,244 She dreamt of blue skies, soft breeze and sunshine. 10 00:01:49,356 --> 00:01:50,550 One day, 11 00:01:51,291 --> 00:01:54,920 eluding her keepers, the princess escaped. 12 00:01:59,800 --> 00:02:02,826 Once outside... 13 00:02:03,303 --> 00:02:06,932 the bright sun blinded her and erased her memory. 14 00:02:09,876 --> 00:02:13,073 She forgot who she was and where she came from. 15 00:02:13,547 --> 00:02:19,782 Her body suffered cold, sickness and pain. And eventually she died. 16 00:02:21,121 --> 00:02:23,351 However, her father, the king, 17 00:02:23,657 --> 00:02:26,683 always knew that the Princess' soul would return, 18 00:02:27,194 --> 00:02:28,661 perhaps in another body, 19 00:02:29,329 --> 00:02:31,854 in another place, at another time. 20 00:02:32,265 --> 00:02:35,792 He would wait for her, until he drew his last breath, 21 00:02:36,136 --> 00:02:39,435 until the world stopped turning. 22 00:02:48,315 --> 00:02:50,806 Why did you bring so many books, Ofelia? 23 00:02:50,984 --> 00:02:53,578 We're going to the country, the outdoors. 24 00:02:59,092 --> 00:03:00,753 Fairy tales? 25 00:03:01,161 --> 00:03:05,257 You're a bit too old to be filling your head with such nonsense. 26 00:03:08,335 --> 00:03:10,235 Ask him to stop the car. 27 00:03:24,384 --> 00:03:27,217 Ofelia, wait. 28 00:03:27,420 --> 00:03:29,513 Your brother's not well. 29 00:03:32,692 --> 00:03:34,284 Madam, are you okay? 30 00:04:41,127 --> 00:04:42,094 Ofelia? 31 00:04:44,497 --> 00:04:47,398 Ofelia, Come here. 32 00:04:50,604 --> 00:04:53,835 - I saw a fairy. - Just look at your shoes! 33 00:04:55,075 --> 00:04:56,064 Let's go. 34 00:04:57,210 --> 00:05:00,111 When we get to the mill, come out to greet the Captain. 35 00:05:00,347 --> 00:05:02,178 I want you to call him Father. 36 00:05:02,616 --> 00:05:05,050 You have no idea how good he's been to us. 37 00:05:06,453 --> 00:05:09,752 It's just a word, Ofelia... just a word... 38 00:05:35,682 --> 00:05:37,411 They're coming, Captain. 39 00:05:38,418 --> 00:05:39,908 15 minutes late. 40 00:05:57,871 --> 00:05:59,031 Carmen. 41 00:06:06,513 --> 00:06:07,810 Welcome. 42 00:06:12,652 --> 00:06:15,052 That's not necessary. I can walk perfectly well. 43 00:06:15,522 --> 00:06:17,990 Doctor Ferreiro prefers that you don't exert yourself. 44 00:06:18,725 --> 00:06:19,555 No. 45 00:06:21,628 --> 00:06:24,597 Come. Do it for me. 46 00:06:29,836 --> 00:06:30,860 Thank you. 47 00:06:32,772 --> 00:06:33,898 Ofelia, come out. 48 00:06:34,808 --> 00:06:36,002 Say hello to the Captain. 49 00:06:41,081 --> 00:06:42,105 Ofelia. 50 00:06:50,256 --> 00:06:52,451 It's the other hand, Ofelia. 51 00:06:56,396 --> 00:06:57,420 Mercedes! 52 00:06:58,698 --> 00:07:01,531 - Bring the luggage. - Sir. 53 00:08:07,233 --> 00:08:08,791 It's a labyrinth. 54 00:08:12,338 --> 00:08:14,863 Just a pile of old rocks that have always been here. 55 00:08:15,608 --> 00:08:17,166 Even before the mill. 56 00:08:18,278 --> 00:08:21,179 Better not to go in there. You may get lost. 57 00:08:21,815 --> 00:08:23,009 Thank you. 58 00:08:23,550 --> 00:08:24,881 Have you read them all? 59 00:08:25,385 --> 00:08:26,317 Mercedes! 60 00:08:28,421 --> 00:08:29,410 The Captain is calling. 61 00:08:31,958 --> 00:08:33,084 Your father needs me. 62 00:08:36,029 --> 00:08:37,155 He's not my father. 63 00:08:37,997 --> 00:08:39,589 The Captain is not my father. 64 00:08:39,766 --> 00:08:43,099 My father was a tailor. He died in the war. 65 00:08:43,236 --> 00:08:44,567 He's not my father. 66 00:08:45,939 --> 00:08:48,407 You've made that clear enough. Shall we go? 67 00:08:49,242 --> 00:08:50,903 Have you seen my mother? 68 00:08:51,377 --> 00:08:52,969 - Isn't she beautiful! - Yes. 69 00:08:53,413 --> 00:08:55,779 She's sick with baby. Did you notice? 70 00:09:13,633 --> 00:09:15,430 The guerrillas are sticking to the woods 71 00:09:15,735 --> 00:09:17,532 because it's hard to track them up there. 72 00:09:18,738 --> 00:09:21,002 Those bastards know the terrain better than any of us. 73 00:09:21,174 --> 00:09:22,835 We'll block all access to the woods 74 00:09:24,210 --> 00:09:27,270 Food, medicine- we'll store it all. Right here. 75 00:09:27,480 --> 00:09:30,347 We need to force them down, make them come to us. 76 00:09:30,683 --> 00:09:32,412 We'll set up three new command posts. 77 00:09:32,585 --> 00:09:36,180 Here, here and here. 78 00:09:36,356 --> 00:09:37,380 Mercedes. 79 00:09:38,658 --> 00:09:41,183 - Ask Dr. Ferreiro to come down. - Yes, sir. 80 00:09:45,865 --> 00:09:47,992 This will help you sleep through the night. 81 00:09:49,302 --> 00:09:51,793 Just two drops just before bed. 82 00:09:55,041 --> 00:09:56,133 Two drops only. 83 00:09:58,678 --> 00:09:59,508 Very good. 84 00:10:01,447 --> 00:10:03,677 All of it. Good. 85 00:10:06,185 --> 00:10:09,643 Don't hesitate to call me if you need anything. Day or night. 86 00:10:12,058 --> 00:10:14,288 You or your nurse. 87 00:10:15,094 --> 00:10:16,083 Good night. 88 00:10:17,297 --> 00:10:19,629 Close the door and turn off the lights, sweetie. 89 00:10:32,078 --> 00:10:33,773 You have to help us. Come up and see him. 90 00:10:34,013 --> 00:10:37,244 The wound is getting worse. His leg isn't any better. 91 00:10:41,321 --> 00:10:43,186 This is all I could get. 92 00:10:43,423 --> 00:10:44,412 I'm sorry. 93 00:10:46,292 --> 00:10:48,317 Captain Vidal is waiting for you in his office. 94 00:11:14,387 --> 00:11:15,820 Come here, Ofelia. 95 00:11:28,034 --> 00:11:31,265 Jesus, your feet. They're frozen! 96 00:11:41,247 --> 00:11:42,271 Are you afraid? 97 00:11:44,484 --> 00:11:45,508 A little. 98 00:11:50,590 --> 00:11:51,716 What's that noise? 99 00:11:51,824 --> 00:11:54,918 Nothing, just the wind. 100 00:11:56,396 --> 00:11:59,593 Nights here are different from city nights. 101 00:12:00,533 --> 00:12:03,559 There, you hear cars-tramway. 102 00:12:04,103 --> 00:12:05,968 Here the houses are old. 103 00:12:07,740 --> 00:12:08,729 They creak. 104 00:12:11,310 --> 00:12:12,675 As if they were speaking. 105 00:12:16,716 --> 00:12:19,150 Tomorrow, I'm going to give you a surprise. 106 00:12:19,919 --> 00:12:21,511 - A surprise? - Yes. 107 00:12:23,056 --> 00:12:27,493 - A book? - No, something much better. 108 00:12:33,466 --> 00:12:35,434 Why did you have to get married? 109 00:12:39,672 --> 00:12:42,004 I was alone too long. 110 00:12:42,608 --> 00:12:45,736 I'm with you. You weren't alone. 111 00:12:46,779 --> 00:12:48,269 You were never alone. 112 00:12:50,750 --> 00:12:54,481 When you're older, you'll understand. It hasn't been easy for me either. 113 00:12:58,124 --> 00:13:00,058 Your brother's at it again- 114 00:13:00,927 --> 00:13:03,054 Tell him one of your stories. 115 00:13:03,596 --> 00:13:05,291 I'm sure that'll calm down. 116 00:13:08,267 --> 00:13:11,759 My brother, my brother... 117 00:13:16,909 --> 00:13:19,377 Many, many years ago, 118 00:13:19,745 --> 00:13:22,111 in a sad, faraway land, 119 00:13:22,215 --> 00:13:25,946 there was an enormous mountain made of rough, black stone. 120 00:13:26,619 --> 00:13:28,280 At sunset, 121 00:13:28,955 --> 00:13:31,219 on top of that mountain, 122 00:13:31,457 --> 00:13:35,894 a magic rose blossomed every night that made whoever plucked it immortal. 123 00:13:36,229 --> 00:13:39,665 But no one dared go near it 124 00:13:40,133 --> 00:13:43,296 because its thorns were full of poison. 125 00:13:52,612 --> 00:13:57,106 Men talked amongst themselves about their fear of death, 126 00:13:57,183 --> 00:14:01,813 and pain, but never about the promise of eternal life. 127 00:14:05,858 --> 00:14:13,731 And every day, the rose wilted unable to bequeath its gift to anyone. 128 00:14:15,601 --> 00:14:20,197 Forgotten and lost at the top of that cold, dark mountain, 129 00:14:20,840 --> 00:14:23,934 forever alone, until the end of time. 130 00:14:36,856 --> 00:14:37,788 Come in. 131 00:14:41,294 --> 00:14:43,091 - How is she? - Very weak. 132 00:14:43,696 --> 00:14:45,061 She'll have as much rest as as she needs. 133 00:14:45,264 --> 00:14:46,356 I'll sleep down here. 134 00:14:51,537 --> 00:14:53,027 - And my son? - Pardon? 135 00:14:53,339 --> 00:14:55,170 Excuse us, Captain. 136 00:14:57,210 --> 00:14:59,269 My son, how is he? 137 00:15:00,046 --> 00:15:01,946 For the moment, there's no reason to be alarmed. 138 00:15:04,150 --> 00:15:05,048 Very good. 139 00:15:06,986 --> 00:15:11,946 Captain, your wife should not have traveled at such a late stage of pregnancy. 140 00:15:15,127 --> 00:15:18,893 - Is that your opinion? - My professional opinion, yes, sir. 141 00:15:22,068 --> 00:15:24,502 A son should be born wherever his father is. 142 00:15:25,004 --> 00:15:26,028 That's all. 143 00:15:28,541 --> 00:15:29,974 One more thing, Captain. 144 00:15:30,977 --> 00:15:33,002 What makes you so sure the baby is a male? 145 00:15:35,314 --> 00:15:36,281 Don't fuck with me. 146 00:15:38,084 --> 00:15:40,746 At 8 o'clock we detected movement in the northwestern sector. 147 00:15:41,487 --> 00:15:42,249 Gunfire. 148 00:15:45,458 --> 00:15:48,552 Sergeant Bayona searched the area and captured a suspect. 149 00:15:49,428 --> 00:15:51,259 The other one's his son, here from the town. 150 00:15:51,330 --> 00:15:53,730 Captain, my father is an honest man. 151 00:15:53,866 --> 00:15:56,858 Let me judge that. Take your hat off in front of me. 152 00:15:57,870 --> 00:16:00,532 We found this weapon on him. It's been fired. 153 00:16:00,740 --> 00:16:02,435 My father was hunting rabbits, Captain. 154 00:16:02,508 --> 00:16:04,066 Again, keep quiet. 155 00:16:14,754 --> 00:16:16,415 "No God, no country, no Master"? 156 00:16:16,889 --> 00:16:21,019 - Just like that-how do you like that? - Red prpaganda, Captain. 157 00:16:21,160 --> 00:16:22,957 It's not propaganda, sir. 158 00:16:23,663 --> 00:16:25,961 It's an old almanac, Captain. 159 00:16:26,999 --> 00:16:28,660 We're just farmers. 160 00:16:30,269 --> 00:16:31,099 Go on. 161 00:16:32,338 --> 00:16:36,104 I went up into the woods, Captain. To hunt for rabbits. 162 00:16:36,742 --> 00:16:38,869 For my daughters. They're sick. 163 00:16:40,479 --> 00:16:41,946 Rabbits, uh? 164 00:16:42,348 --> 00:16:46,148 Captain, if my father says so, he was hunting rabbits. 165 00:16:57,530 --> 00:16:59,225 Leave him alone. 166 00:17:02,168 --> 00:17:05,433 You killed him, You killed him! 167 00:17:05,938 --> 00:17:08,930 Murderer! Son of a bitch! 168 00:17:38,704 --> 00:17:40,865 Maybe you'll learn to search these assholes properly 169 00:17:41,140 --> 00:17:42,698 before you come bothering me. 170 00:17:42,975 --> 00:17:44,135 Yes, Captain. 171 00:18:04,397 --> 00:18:07,833 Mother. Mother, wake up! 172 00:18:08,334 --> 00:18:11,599 Mother, there's something in the room. 173 00:18:53,012 --> 00:18:53,944 Hello. 174 00:18:54,814 --> 00:18:56,338 Did you follow me here? 175 00:18:57,116 --> 00:18:58,276 Are you a fairy? 176 00:19:00,753 --> 00:19:01,617 Look! 177 00:19:06,959 --> 00:19:08,449 This is a fairy. 178 00:19:36,255 --> 00:19:37,916 You want me to go with you? 179 00:19:39,525 --> 00:19:41,959 Outside? Where? 180 00:20:59,972 --> 00:21:01,633 Hello? 181 00:21:03,008 --> 00:21:04,532 Hello? 182 00:21:22,595 --> 00:21:24,688 Echo. 183 00:21:31,704 --> 00:21:33,729 Echo. 184 00:21:36,609 --> 00:21:38,702 Hello? 185 00:21:41,547 --> 00:21:43,071 Hello? 186 00:21:45,684 --> 00:21:46,981 It's you. 187 00:21:52,124 --> 00:21:55,457 It's you. You've returned. 188 00:21:55,561 --> 00:21:57,586 Don't be frightened, I beg you. 189 00:21:58,931 --> 00:22:00,865 Look, look. 190 00:22:09,141 --> 00:22:11,769 My name is Ofelia. Who are you? 191 00:22:11,910 --> 00:22:13,070 Me? 192 00:22:15,648 --> 00:22:18,116 I've had so many names... 193 00:22:18,317 --> 00:22:26,315 Old names that only the wind and the trees can pronounce. 194 00:22:26,492 --> 00:22:33,330 I am the mountain, the forest and the earth. 195 00:22:34,133 --> 00:22:35,430 I am... 196 00:22:38,904 --> 00:22:41,702 I am a faun. 197 00:22:42,474 --> 00:22:46,501 Your most humble servant, Your Highness. 198 00:22:46,645 --> 00:22:50,274 - No, I'm... - You're Princess Moanna, 199 00:22:50,382 --> 00:22:56,048 daughter of the king of the underworld. 200 00:22:56,121 --> 00:22:57,850 My father was a tailor. 201 00:22:57,956 --> 00:23:00,083 You are not born of man. 202 00:23:01,126 --> 00:23:03,560 It was the moon that bore you. 203 00:23:03,729 --> 00:23:06,027 Look on your left shoulder 204 00:23:06,198 --> 00:23:09,167 and you will find a mark that proves it. 205 00:23:09,601 --> 00:23:19,567 Your real father had us open portals all over the world to allow your return. 206 00:23:20,045 --> 00:23:21,706 This is... 207 00:23:22,347 --> 00:23:24,941 This is the last of them. 208 00:23:25,584 --> 00:23:34,185 But we have to make sure that your essence is intact, 209 00:23:34,693 --> 00:23:38,823 that you have not become a mortal. 210 00:23:42,401 --> 00:23:48,033 You must complete three tasks before the moon is full. 211 00:23:50,976 --> 00:23:57,006 This is The Book of Crossroads. 212 00:23:57,716 --> 00:24:00,844 Open it, when you are alone 213 00:24:00,986 --> 00:24:03,887 and it will show you your future, 214 00:24:03,989 --> 00:24:08,323 show you what must be done. 215 00:24:16,702 --> 00:24:18,260 But there's nothing in here. 216 00:25:15,227 --> 00:25:18,788 Mercedes, prepare these rabbits for dinner tonight. 217 00:25:19,798 --> 00:25:21,823 They are too young. 218 00:25:22,334 --> 00:25:25,394 - Well, maybe they'll do for a stew. - Yes, sir. 219 00:25:27,873 --> 00:25:30,865 This coffee was burnt. Taste it yourself. 220 00:25:39,318 --> 00:25:42,151 You should keep an eye on it. 221 00:25:43,956 --> 00:25:45,389 As you wish, sir. 222 00:25:51,930 --> 00:25:52,919 Cook these. 223 00:25:54,700 --> 00:25:57,168 - He didn't like the coffee. - He's nothing but a fussy dandy. 224 00:25:57,302 --> 00:25:58,203 A fussy dandy! 225 00:25:58,203 --> 00:26:00,505 We're going to need some beef and one more chicken. 226 00:26:00,505 --> 00:26:04,339 - Where are we supposed to find that? - The doctor's wife, the mayor's too. 227 00:26:04,409 --> 00:26:07,401 Well, they eat more than a couple of pigs. 228 00:26:08,513 --> 00:26:12,074 - And they don't shut up. - Not even underwater. 229 00:26:27,032 --> 00:26:29,057 I'll be back in a moment, Mercedes. 230 00:26:34,172 --> 00:26:35,434 Ofelia. 231 00:26:38,010 --> 00:26:40,740 Your father is giving a dinner party tonight. 232 00:26:41,146 --> 00:26:43,979 Look what I've made for you. 233 00:26:45,417 --> 00:26:46,611 Do you like it? 234 00:26:48,420 --> 00:26:51,412 What I wouldn't have given to have such a dress... 235 00:26:51,556 --> 00:26:53,990 as fine as this when I was your age! 236 00:26:54,159 --> 00:26:55,285 And look at the shoes! 237 00:26:56,662 --> 00:26:59,358 - Do you like them? - Yes, very pretty. 238 00:27:00,999 --> 00:27:02,660 Go on, now. Take your bath. 239 00:28:07,032 --> 00:28:08,021 Ofelia? 240 00:28:09,801 --> 00:28:10,665 Ofelia? 241 00:28:12,104 --> 00:28:15,562 Hurry up. I want to see the dress on you. 242 00:28:15,841 --> 00:28:18,401 I want you to be beautiful for the Captain. 243 00:28:21,246 --> 00:28:23,009 You'll look like a princess. 244 00:28:27,419 --> 00:28:28,818 A princess? 245 00:28:35,160 --> 00:28:36,889 Make sure those chickens are cleaned properly. 246 00:28:36,995 --> 00:28:39,463 And don't forget the beans. 247 00:28:42,701 --> 00:28:47,070 - You look marvelous, my girl, just beautiful. - What a gorgeous dress! 248 00:28:49,508 --> 00:28:51,999 Get back to work, stop wasting time. 249 00:28:54,813 --> 00:28:56,280 Do you want some milk with honey? 250 00:29:01,820 --> 00:29:05,779 Move back, we can't have you getting milk on your dress, with you looking so pretty. 251 00:29:08,160 --> 00:29:12,096 Mercedes. Do you believe in fairies? 252 00:29:13,231 --> 00:29:14,129 No. 253 00:29:14,933 --> 00:29:16,298 But when I was a little girl, I did. 254 00:29:16,368 --> 00:29:18,962 I believed in a lot of things I don't believe any more. 255 00:29:21,373 --> 00:29:23,102 Last night, a fairy visited me. 256 00:29:24,109 --> 00:29:25,167 Really? 257 00:29:26,411 --> 00:29:29,548 And it wasn't alone, there were lots of them, 258 00:29:29,548 --> 00:29:31,243 - And a faun, too. - A faun? 259 00:29:31,516 --> 00:29:35,475 He was very old, very tall and smelled like earth. 260 00:29:36,521 --> 00:29:39,547 My mother warned me to be wary of fauns. 261 00:29:39,791 --> 00:29:40,849 Mercedes! 262 00:29:42,794 --> 00:29:43,761 Come with me. 263 00:29:54,439 --> 00:29:56,236 Captain, everything is here. 264 00:29:56,475 --> 00:29:59,171 Flour, salt, oil, medicine, 265 00:29:59,344 --> 00:30:02,472 olives, bacon. 266 00:30:03,582 --> 00:30:05,447 This-this is real tobacco. 267 00:30:06,418 --> 00:30:07,817 And the ration cards. 268 00:30:08,186 --> 00:30:10,518 - I need you to check the inventory. - Very well. 269 00:30:13,992 --> 00:30:15,016 Mercedes. 270 00:30:16,228 --> 00:30:17,923 - The key. - Yes, sir. 271 00:30:25,270 --> 00:30:27,204 - Is this the only copy? - The only one. 272 00:30:27,305 --> 00:30:29,102 From now on, I'll carry it. 273 00:30:30,041 --> 00:30:30,973 Captain. 274 00:30:36,748 --> 00:30:38,340 Captain, perhaps it's nothing. 275 00:30:46,758 --> 00:30:47,747 It's them. 276 00:30:59,437 --> 00:31:03,498 "Once upon a time, when the forest was young, 277 00:31:04,075 --> 00:31:09,707 they were home to creatures who were full of magic and wonder." 278 00:31:16,521 --> 00:31:18,853 "They protected one another, 279 00:31:19,157 --> 00:31:22,320 and slept in the shade of a colossal fig tree 280 00:31:22,761 --> 00:31:25,195 that grew on a hill, near the mill." 281 00:31:27,732 --> 00:31:29,495 "But now, the tree is dying. 282 00:31:29,834 --> 00:31:33,497 Its branches are dry, its trunk old and twisted. 283 00:31:34,306 --> 00:31:37,537 A monstrous toad has settled in its roots 284 00:31:37,809 --> 00:31:39,276 and won't let the tree thrive. 285 00:31:40,579 --> 00:31:43,776 You must put the three magic stones in the toad's mouth 286 00:31:44,449 --> 00:31:47,907 and retrieve the golden key from inside his belly. 287 00:31:48,520 --> 00:31:51,683 Only then will the fig tree flourish again." 288 00:33:18,209 --> 00:33:20,006 They were here less than twenty minutes ago. 289 00:33:20,812 --> 00:33:22,643 They left in a hurry. 290 00:33:29,788 --> 00:33:31,688 A dozen men, at most. 291 00:33:50,608 --> 00:33:51,973 Antibiotics. 292 00:33:52,944 --> 00:33:56,107 Shit, they forgot this lottery ticket. 293 00:33:58,450 --> 00:33:59,644 They're here. 294 00:34:02,620 --> 00:34:04,986 Those sons of bitches are here. 295 00:34:05,857 --> 00:34:07,984 And they're watching us. 296 00:34:17,936 --> 00:34:19,631 Hey! 297 00:34:20,972 --> 00:34:23,463 You left this behind! 298 00:34:24,209 --> 00:34:26,200 And your lottery ticket! 299 00:34:26,745 --> 00:34:28,838 Why don't you come back and get it? 300 00:34:29,581 --> 00:34:32,049 Who knows? This could be your lucky day! 301 00:35:43,188 --> 00:35:46,749 Hello. I'm Princess Moanna, 302 00:35:47,125 --> 00:35:48,592 and I'm not afraid of you. 303 00:35:52,063 --> 00:35:55,294 Aren't you ashamed living down here, 304 00:35:55,500 --> 00:35:57,525 eating all these bugs... 305 00:35:58,303 --> 00:36:01,238 and growing fat while the tree dies? 306 00:38:44,135 --> 00:38:46,160 Have you looked in her room? And the pantry? 307 00:38:46,304 --> 00:38:47,566 Yes, ma'am. 308 00:38:51,175 --> 00:38:52,767 Have you checked the garden? 309 00:38:53,111 --> 00:38:54,908 - And the barn? - Yes, ma'am. 310 00:38:55,747 --> 00:38:57,339 Where is that girl? 311 00:38:57,415 --> 00:38:58,712 This way, please. 312 00:38:59,751 --> 00:39:02,743 Let me to introduce you to my wife, Carmen. 313 00:39:04,622 --> 00:39:06,487 - Charmed. - A pleasure to meet you. 314 00:39:07,091 --> 00:39:10,390 From now on, one ration card per family. 315 00:39:11,162 --> 00:39:12,129 Take a look. 316 00:39:12,263 --> 00:39:14,458 - One? - Only one. 317 00:39:15,233 --> 00:39:17,030 Captain, I'm not sure it'll be enough. 318 00:39:17,101 --> 00:39:18,432 If people are careful, it should be plenty. 319 00:39:18,503 --> 00:39:21,700 We can't allow anyone to send food to the guerillas in the mountains. 320 00:39:21,839 --> 00:39:25,707 They're losing ground, and one of them is wounded. 321 00:39:26,577 --> 00:39:29,313 Excuse me, Captain, how can you be so sure? 322 00:39:29,313 --> 00:39:32,043 We almost got them. We found this. 323 00:39:32,850 --> 00:39:34,078 Antibiotics. 324 00:39:35,319 --> 00:39:37,685 God has already saved their souls. 325 00:39:37,955 --> 00:39:40,583 What happens to their bodies hardly matter to Him. 326 00:39:40,758 --> 00:39:43,249 We'll help however we can, Captain. 327 00:39:43,361 --> 00:39:45,522 We know you're not here by choice. 328 00:39:49,901 --> 00:39:50,959 You're wrong about that. 329 00:39:52,170 --> 00:39:56,038 I choose to be here because I want my son to be born in a new, clean Spain. 330 00:39:57,008 --> 00:40:00,102 Because these people hold the mistaken belief 331 00:40:00,378 --> 00:40:01,936 that we're all equal. 332 00:40:02,547 --> 00:40:04,014 But there's a big difference: 333 00:40:04,615 --> 00:40:07,140 The war is over and we won. 334 00:40:07,752 --> 00:40:10,687 And if we need to kill every one of these vermin to settle it, 335 00:40:11,689 --> 00:40:13,850 then we'll kill them all, and that's that. 336 00:40:15,093 --> 00:40:16,617 We're all here by choice. 337 00:40:17,628 --> 00:40:19,823 By choice! 338 00:40:22,734 --> 00:40:25,532 Put the coffee on. I'm going for more wood. 339 00:40:25,670 --> 00:40:27,661 We'll take care of it. 340 00:40:54,665 --> 00:40:55,791 Ofelia? 341 00:41:07,812 --> 00:41:10,679 So, how did you and the Captain meet? 342 00:41:13,117 --> 00:41:15,915 Ofelia's father used to make the Captain's uniforms. 343 00:41:16,053 --> 00:41:17,020 Oh, I see... 344 00:41:17,555 --> 00:41:21,753 And after he died, I went to work at the shop. 345 00:41:21,893 --> 00:41:24,088 A little more than a year ago, 346 00:41:24,996 --> 00:41:28,796 the Captain and I met again. 347 00:41:28,966 --> 00:41:30,456 Curious, isn't it! 348 00:41:30,735 --> 00:41:33,704 I mean, finding each other again? 349 00:41:35,239 --> 00:41:37,901 Oh, yes, very, very curious. 350 00:41:38,176 --> 00:41:41,873 Please, forgive my wife. She hasn't been exposed to the world. 351 00:41:42,380 --> 00:41:44,610 She thinks these silly stories are interesting to others. 352 00:41:45,783 --> 00:41:47,307 We understand. 353 00:41:49,720 --> 00:41:51,881 Excuse me, madam Ofelia is here. 354 00:41:52,623 --> 00:41:54,022 Excuse me. 355 00:42:04,969 --> 00:42:07,164 Have I told you that I was acquainted with your father, Captain? 356 00:42:08,339 --> 00:42:09,806 No. I had no idea. 357 00:42:12,543 --> 00:42:14,033 In Morocco. 358 00:42:14,445 --> 00:42:17,414 I knew him only briefly, but he left a great impression. 359 00:42:17,481 --> 00:42:18,675 An excellent soldier. 360 00:42:19,150 --> 00:42:23,450 The men in his battalion said that when General Vidal died on the battlefield, 361 00:42:24,255 --> 00:42:25,916 he smashed his watch on a rock 362 00:42:26,123 --> 00:42:28,614 so that his son would know the exact hour and minute of his death. 363 00:42:29,727 --> 00:42:32,059 So he would know how a brave man dies. 364 00:42:35,132 --> 00:42:37,657 Nonsense. He didn't own a watch. 365 00:42:39,270 --> 00:42:42,467 What you've done hurts me. 366 00:42:44,008 --> 00:42:46,602 After your bath, you'll go to bed without supper. 367 00:42:48,613 --> 00:42:49,705 Are you listening? 368 00:42:53,184 --> 00:42:55,948 Sometimes I think you'll never learn to behave. 369 00:42:56,821 --> 00:42:58,812 You've disappointed me, Ofelia. 370 00:43:00,892 --> 00:43:02,291 And your father, too. 371 00:43:03,761 --> 00:43:05,023 You mean the Captain? 372 00:43:06,163 --> 00:43:07,460 Him more than me. 373 00:43:22,914 --> 00:43:24,347 I've got the key. 374 00:43:28,085 --> 00:43:29,712 Take me to the Labyrinth. 375 00:44:22,974 --> 00:44:23,963 Hello. 376 00:44:25,776 --> 00:44:27,573 I got the key out. 377 00:44:28,646 --> 00:44:33,515 That's me, and the girl is you. 378 00:44:33,851 --> 00:44:35,045 And the baby? 379 00:44:36,420 --> 00:44:38,650 So... you retrieved the key. 380 00:44:41,425 --> 00:44:42,687 I'm glad. 381 00:44:51,335 --> 00:44:55,635 She believed in you from the very beginning. 382 00:44:56,007 --> 00:44:58,703 She's so glad you succeeded. 383 00:45:04,749 --> 00:45:06,148 Keep the key. 384 00:45:06,584 --> 00:45:09,747 You'll be needing it very soon. 385 00:45:09,920 --> 00:45:14,823 And this too? A piece of chalk. 386 00:45:16,260 --> 00:45:19,530 Two tasks remain 387 00:45:19,530 --> 00:45:24,365 and the moon is almost full. 388 00:45:24,468 --> 00:45:26,265 Be patient. 389 00:45:26,537 --> 00:45:35,241 We'll soon stroll through the seven circular gardens of your palace. 390 00:45:35,346 --> 00:45:37,871 How do I know that what you say is true? 391 00:45:38,182 --> 00:45:44,121 Why would a poor little faun like me lie to you? 392 00:46:06,243 --> 00:46:07,437 Proceed. 393 00:46:08,479 --> 00:46:10,913 Have your cards ready for inspection. 394 00:46:11,148 --> 00:46:13,708 Let's go. Your name? 395 00:46:17,455 --> 00:46:18,945 Your names, first and last. 396 00:46:19,423 --> 00:46:23,587 Narciso Pena Soriano, at your service. 397 00:46:27,098 --> 00:46:29,328 This is our daily bread in Franco's Spain, 398 00:46:29,567 --> 00:46:33,663 kept safe in this mill! The Reds lie... 399 00:46:34,038 --> 00:46:35,699 because in a united Spain, 400 00:46:35,873 --> 00:46:39,570 there's not a single home without fire or bread. 401 00:46:53,791 --> 00:46:57,352 Come on, show me what happens now? 402 00:46:57,862 --> 00:46:58,886 Show me. 403 00:47:36,934 --> 00:47:38,526 Ofelia, help me... 404 00:47:44,375 --> 00:47:46,240 Captain! Captain! 405 00:47:48,812 --> 00:47:50,370 Come quickly. 406 00:47:50,915 --> 00:47:52,212 ...because in a united Spain, 407 00:47:52,316 --> 00:47:56,184 there's not a single home without fire or bread. 408 00:47:56,654 --> 00:47:58,986 This is our daily bread in Franco's Spain... 409 00:48:01,892 --> 00:48:04,861 Your wife needs uninterrupted rest. 410 00:48:06,730 --> 00:48:09,631 She'll have to be sedated most of the time. 411 00:48:11,869 --> 00:48:14,201 The girl should sleep somewhere else. 412 00:48:15,973 --> 00:48:18,032 I'll stay here until the birth. 413 00:48:18,509 --> 00:48:19,476 Make her well. 414 00:48:20,811 --> 00:48:22,836 I don't care what it costs or what you need. 415 00:48:27,551 --> 00:48:28,245 Make her well. 416 00:48:49,573 --> 00:48:51,040 Don't worry. 417 00:48:52,209 --> 00:48:54,700 Your mother will get better soon, you'll see. 418 00:48:58,082 --> 00:48:59,709 Having a baby is complicated. 419 00:49:00,517 --> 00:49:03,680 Then I'll never have one. 420 00:49:16,233 --> 00:49:19,066 You're helping the men in the woods, aren't you? 421 00:49:30,714 --> 00:49:32,045 Have you told anyone? 422 00:49:33,617 --> 00:49:34,743 No, I haven't. 423 00:49:36,954 --> 00:49:39,047 I don't want anything bad to happen to you. 424 00:49:49,967 --> 00:49:51,229 Nor I to you. 425 00:49:52,770 --> 00:49:54,897 Do you know a lullaby? 426 00:49:56,874 --> 00:49:58,102 Only one... 427 00:49:59,243 --> 00:50:01,268 but I don't remember the words. 428 00:50:01,578 --> 00:50:05,173 I don't care. I still want to hear it. 429 00:50:58,535 --> 00:51:01,299 Don't be afraid. It's only me. 430 00:51:10,247 --> 00:51:12,215 - Are you ready? - Yes. 431 00:51:13,384 --> 00:51:14,510 Then let's go. 432 00:51:19,523 --> 00:51:20,990 This is sheer madness. 433 00:51:21,358 --> 00:51:23,792 When that man finds out about us, he'll kill us all. 434 00:51:24,294 --> 00:51:27,422 - Have you thought about that? - Are you so afraid of him, Doctor? 435 00:51:27,831 --> 00:51:29,799 It's not fear... 436 00:51:30,401 --> 00:51:31,766 at least not for myself. 437 00:51:43,547 --> 00:51:44,946 Pedro! 438 00:51:45,249 --> 00:51:47,683 Pedro, My brother! 439 00:52:04,334 --> 00:52:06,495 You didn't carry out the task. 440 00:52:06,637 --> 00:52:09,936 No, my mother is sick. 441 00:52:11,475 --> 00:52:14,069 That's no excuse for negligence. 442 00:52:14,344 --> 00:52:19,213 Look... this is a mandrake root. 443 00:52:19,316 --> 00:52:23,184 A plant that dreamt of being human. 444 00:52:24,121 --> 00:52:28,785 Put it under your mother's bed 445 00:52:29,159 --> 00:52:32,390 in a bowl of fresh milk. 446 00:52:32,996 --> 00:52:37,956 Each morning, give it two drops of blood. 447 00:52:38,402 --> 00:52:42,463 Now, we have no time to waste. 448 00:52:42,773 --> 00:52:45,537 The full moon will be upon us. 449 00:52:47,911 --> 00:52:50,379 Take my pets to guide you through. 450 00:52:50,981 --> 00:52:56,578 You're going to a very dangerous place, so be careful. 451 00:52:56,787 --> 00:52:59,551 The thing that slumbers there, 452 00:53:00,457 --> 00:53:02,982 it is not human. 453 00:53:06,830 --> 00:53:11,096 You will see a sumptuous feast, 454 00:53:11,201 --> 00:53:13,999 but don't eat or drink anything. 455 00:53:14,204 --> 00:53:18,937 Absolutely nothing. 456 00:53:20,611 --> 00:53:24,138 Your life depends on it. 457 00:53:44,801 --> 00:53:49,761 I've brought some Orujo, tobacco, cheese. 458 00:53:50,474 --> 00:53:52,840 Mail for Trigo and Piloto. 459 00:53:54,912 --> 00:53:56,880 Let's see how that leg's doing, Frenchie. 460 00:53:57,447 --> 00:54:00,883 How do you think it's doing? It's fucked up. 461 00:54:01,351 --> 00:54:02,943 Let's see. 462 00:54:06,023 --> 00:54:09,288 ...N- North American, 463 00:54:10,661 --> 00:54:13,323 British and Canadian troops 464 00:54:13,430 --> 00:54:16,957 disembarked on a small beach in the North of F-F. 465 00:54:17,801 --> 00:54:20,497 - "France", idiot. - F-f-f-rance. 466 00:54:20,904 --> 00:54:23,395 More than 150,000 soldiers give us hope... 467 00:54:23,640 --> 00:54:28,441 under the command of General Dwight D. Eisenhower... 468 00:54:28,645 --> 00:54:31,614 Is it really bad, doctor? 469 00:54:32,649 --> 00:54:34,276 Look, Frenchie. 470 00:54:35,552 --> 00:54:37,110 There's no way to save it. 471 00:54:48,999 --> 00:54:52,298 I'll try to make it in as few cuts as possible. 472 00:55:00,077 --> 00:55:03,478 Wait a second, doctor, just a second. 473 00:55:38,582 --> 00:55:44,748 "Use the chalk to trace a door anywhere in your room." 474 00:55:49,926 --> 00:55:53,885 "Once the door's open, start the hourglass." 475 00:55:56,199 --> 00:55:58,326 "Let the fairies guide you." 476 00:56:03,707 --> 00:56:07,040 "Don't eat or drink anything, during your stay, 477 00:56:07,277 --> 00:56:11,839 and come back before the last grain of sand falls." 478 00:58:20,811 --> 00:58:21,835 No... 479 00:58:24,681 --> 00:58:25,875 This other one. 480 01:01:01,771 --> 01:01:03,398 No! No! 481 01:02:19,215 --> 01:02:21,115 We'll soon have reinforcements from Jaca. 482 01:02:21,551 --> 01:02:25,453 Fifty men or more. Then we'll go head to head with Vidal. 483 01:02:26,489 --> 01:02:28,980 And then what? 484 01:02:29,692 --> 01:02:33,389 You kill him, they'll send another just like him. And another... 485 01:02:33,963 --> 01:02:37,194 You're screwed, no guns, no safe shelter... 486 01:02:37,300 --> 01:02:41,532 You need food, medicine. You must take care of Mercedes. 487 01:02:41,771 --> 01:02:43,500 If you really love her, you'd cross the border with her. 488 01:02:43,573 --> 01:02:46,007 - This is a lost cause. - I'm staying here, doctor. 489 01:02:46,342 --> 01:02:47,309 There's no choice. 490 01:02:59,722 --> 01:03:00,882 You have to leave. 491 01:03:02,659 --> 01:03:05,594 Here's the key, but you can't go down there now. 492 01:03:05,862 --> 01:03:08,092 It's exactly what he expects. 493 01:03:11,267 --> 01:03:12,234 Leave it to me. 494 01:03:16,306 --> 01:03:17,432 I'm a coward. 495 01:03:18,541 --> 01:03:21,066 No, you're not. 496 01:03:22,245 --> 01:03:23,473 Yes, I am. 497 01:03:24,114 --> 01:03:28,551 A coward... for living next to that son of a bitch, 498 01:03:29,853 --> 01:03:32,651 doing his laundry, making his bed, feeding him. 499 01:03:36,359 --> 01:03:38,850 What if the doctor's right and we can't win? 500 01:03:43,166 --> 01:03:45,396 At least we'll make things harder for that bastard. 501 01:05:40,283 --> 01:05:41,250 Captain Vidal... 502 01:05:43,353 --> 01:05:45,878 Her temperature's down. I don't know how, but it is. 503 01:05:46,689 --> 01:05:47,621 But she still has a fever? 504 01:05:48,258 --> 01:05:51,159 Yes, but it's a good sign. Her body is responding. 505 01:05:52,962 --> 01:05:53,929 Listen to me. 506 01:05:54,597 --> 01:05:57,623 If you have to choose, save the baby. 507 01:05:57,800 --> 01:06:00,325 That boy will bear my name and my father's name. 508 01:06:00,470 --> 01:06:01,459 Save him. 509 01:06:37,473 --> 01:06:38,440 Brother... 510 01:06:40,443 --> 01:06:41,375 Little brother... 511 01:06:43,613 --> 01:06:45,137 If you can hear me, 512 01:06:46,249 --> 01:06:48,410 things out here aren't too good. 513 01:06:50,286 --> 01:06:52,277 But soon you'll have to come out. 514 01:06:53,556 --> 01:06:55,183 You've made Mama very sick. 515 01:06:57,393 --> 01:07:01,022 I want to ask you one favor for when you come out, 516 01:07:02,165 --> 01:07:03,291 just one: 517 01:07:04,634 --> 01:07:06,295 Don't hurt her. 518 01:07:07,503 --> 01:07:10,734 You'll meet her, she's very pretty, 519 01:07:11,574 --> 01:07:13,838 even though sometimes she's sad for days at a time. 520 01:07:14,944 --> 01:07:16,809 You'll see, when she smiles, 521 01:07:18,414 --> 01:07:19,904 you'll love her. 522 01:07:22,285 --> 01:07:25,584 Listen, if you do what I say, 523 01:07:25,888 --> 01:07:27,446 I'll make you a promise, 524 01:07:28,391 --> 01:07:32,020 I'll take you to my kingdom, and I'll make you a prince. 525 01:07:33,029 --> 01:07:36,192 I promise you, a prince. 526 01:08:02,859 --> 01:08:05,384 I sounded the whistle, but they wouldn't move. 527 01:08:05,595 --> 01:08:07,995 I tried to stop, but it was too late. 528 01:08:08,064 --> 01:08:10,498 The fireman and I jumped outjust in time, 529 01:08:10,733 --> 01:08:12,132 but look at the mess they made. 530 01:08:15,304 --> 01:08:17,033 What did they steal from the freight cars? 531 01:08:17,540 --> 01:08:19,337 They didn't open a single one. 532 01:08:19,609 --> 01:08:21,042 What the hell are you talking about? 533 01:08:21,177 --> 01:08:23,475 This whole mess... They didn't open any of the cars. 534 01:08:23,679 --> 01:08:27,979 - They didn't take anything. - Nothing? Are you sure? 535 01:08:28,351 --> 01:08:32,219 God only knows what they wanted, other than to waste our time. 536 01:08:49,071 --> 01:08:50,834 They came out of nowhere, Captain. 537 01:08:54,177 --> 01:08:57,340 They have grenades, they went up hill. 538 01:09:02,051 --> 01:09:04,849 Captain, we've surrounded a small unit that fell behind. 539 01:09:05,087 --> 01:09:06,679 They took cover up on the hill. 540 01:09:41,757 --> 01:09:46,251 Go ahead, Serrano, don't be afraid, this is the only decent way to die. 541 01:10:29,972 --> 01:10:31,166 Serrano! 542 01:10:48,391 --> 01:10:51,417 Let me see. 543 01:10:56,165 --> 01:10:57,257 Can you talk? 544 01:11:01,671 --> 01:11:02,638 Damn it! 545 01:11:21,223 --> 01:11:23,817 These are useless! They can't talk. 546 01:11:33,135 --> 01:11:35,797 Captain, this one's still alive. 547 01:11:39,875 --> 01:11:41,240 Shot in the leg. 548 01:11:47,183 --> 01:11:48,548 - What's happened? - They caught one. 549 01:11:48,651 --> 01:11:51,017 They took one of them alive. And they're taking him to the storeroom. 550 01:11:56,225 --> 01:11:57,351 Mercedes! 551 01:11:58,194 --> 01:12:00,424 Pedro... Pedro... 552 01:12:17,880 --> 01:12:18,847 Mercedes? 553 01:12:19,782 --> 01:12:22,774 - I need to get into the storeroom. - Not now. 554 01:12:23,285 --> 01:12:24,616 Move away! 555 01:12:51,714 --> 01:12:53,944 That's plenty, dear. 556 01:12:57,520 --> 01:12:59,010 Should I take this up? 557 01:13:18,874 --> 01:13:21,342 Here, half the dose. 558 01:13:21,844 --> 01:13:23,641 I don't think I need it. 559 01:13:23,946 --> 01:13:26,938 I feel better, much better. 560 01:13:27,216 --> 01:13:29,616 I don't understand. But I'm glad. 561 01:13:32,955 --> 01:13:33,546 Mother... 562 01:13:48,304 --> 01:13:51,068 Damn, this cigarette is good! 563 01:13:51,841 --> 01:13:55,242 Real tobacco hard to find. 564 01:13:56,879 --> 01:13:59,279 G-G-Go to hell. 565 01:14:01,951 --> 01:14:05,944 Damn, Garces. We catch one and he turns out to be a stutterer. 566 01:14:06,222 --> 01:14:08,349 We'll be here all night. 567 01:14:08,557 --> 01:14:10,525 As long as he talks. 568 01:14:16,398 --> 01:14:18,229 Garces is right. 569 01:14:19,068 --> 01:14:21,366 You'd do better to tell us everything. 570 01:14:22,071 --> 01:14:25,438 But to make sure it happens, I brought along a few tools. 571 01:14:27,777 --> 01:14:29,972 Just things you pick up along the way. 572 01:14:30,179 --> 01:14:32,613 At first, I won't be able to trust you, 573 01:14:33,182 --> 01:14:36,640 but after I use this, you'll own up to a few things. 574 01:14:38,687 --> 01:14:40,154 When we get to these, 575 01:14:41,190 --> 01:14:44,853 we'll have developed... how can I put this-? 576 01:14:45,261 --> 01:14:47,855 A closer bond, much like brothers. 577 01:14:49,298 --> 01:14:50,822 You'll see. 578 01:14:52,835 --> 01:14:54,496 And when we get to this one, 579 01:14:55,871 --> 01:14:58,305 I'll believe anything you tell me. 580 01:15:10,619 --> 01:15:11,916 I'll make you a deal. 581 01:15:11,987 --> 01:15:15,514 If you can count to three without st-t-tuttering, 582 01:15:15,858 --> 01:15:17,052 you can go. 583 01:15:19,228 --> 01:15:22,163 Don't look at him, look at me. 584 01:15:22,431 --> 01:15:24,194 Above me, there's no one. 585 01:15:24,733 --> 01:15:26,633 - Garces! - Yes, Captain? 586 01:15:26,902 --> 01:15:30,429 If I say this asshole can leave, would anybody contradict me? 587 01:15:30,506 --> 01:15:32,133 No one, Captain. He can leave. 588 01:15:32,875 --> 01:15:37,005 There you have it. Count to three. 589 01:15:53,395 --> 01:15:56,023 - One. - Good. 590 01:16:00,269 --> 01:16:01,236 Two. 591 01:16:03,005 --> 01:16:05,906 One more and you will be free. 592 01:16:22,825 --> 01:16:23,792 Shame. 593 01:16:35,704 --> 01:16:39,731 Your mother is much better, Your Highness. 594 01:16:41,176 --> 01:16:47,240 Surely, you must be relieved. 595 01:16:47,750 --> 01:16:49,843 Yes, thank you. 596 01:16:50,252 --> 01:16:53,710 But things haven't turned out so well. 597 01:16:54,623 --> 01:16:55,715 No? 598 01:16:57,526 --> 01:17:01,155 - I had an accident. - An accident? 599 01:17:01,330 --> 01:17:02,297 Yes. 600 01:17:11,573 --> 01:17:14,474 - You broke the rules! - It was only two grapes! 601 01:17:14,576 --> 01:17:16,168 I thought no one would notice. 602 01:17:17,579 --> 01:17:20,673 - We've made a mistake! - A mistake? 603 01:17:21,417 --> 01:17:25,148 You failed. You can never return. 604 01:17:25,254 --> 01:17:28,917 - It was an accident! - You cannot return. 605 01:17:29,024 --> 01:17:32,983 The moon will be full in three days. 606 01:17:33,562 --> 01:17:39,262 Your spirit shall forever remain among the humans. 607 01:17:39,368 --> 01:17:43,236 You shall age like them, you shall die like them 608 01:17:43,305 --> 01:17:47,401 and all memory of you shall fade in time. 609 01:17:47,977 --> 01:17:51,970 And we'll vanish along with it. 610 01:17:52,614 --> 01:17:56,414 You will never see us again. 611 01:18:07,129 --> 01:18:10,860 Good day, doctor. Sorry to wake you so early, 612 01:18:11,600 --> 01:18:13,329 but I think we need your help. 613 01:18:36,658 --> 01:18:38,216 My God, what have you done to him? 614 01:18:38,394 --> 01:18:39,520 Not much. 615 01:18:41,463 --> 01:18:43,260 But things are getting better. 616 01:18:51,173 --> 01:18:55,906 I like having you handy, Doctor. It has its advantages. 617 01:18:57,446 --> 01:18:58,913 Serrano, stay here. 618 01:18:59,081 --> 01:19:00,139 I talked. 619 01:19:01,550 --> 01:19:02,778 Not much. 620 01:19:05,154 --> 01:19:08,590 - B-b-but I talked. - I'm sorry. 621 01:19:09,324 --> 01:19:10,916 I'm so sorry. 622 01:19:18,067 --> 01:19:23,198 Kill me. Kill me now, please. 623 01:19:39,388 --> 01:19:40,980 Son of a bitch. 624 01:20:02,077 --> 01:20:04,011 It'll take away the pain. 625 01:20:10,385 --> 01:20:11,852 It's almost over. 626 01:20:20,596 --> 01:20:21,927 Watch Dr. Ferreiro, 627 01:20:22,064 --> 01:20:23,531 - I'll be right there. - Yes, Captain. 628 01:20:47,089 --> 01:20:48,681 You're not moving anymore. 629 01:20:50,192 --> 01:20:51,625 Are you sick? 630 01:20:54,830 --> 01:20:57,355 What are you doing down there? 631 01:21:10,946 --> 01:21:12,607 - Call him! - Who? 632 01:21:12,714 --> 01:21:15,114 Who else, you imbecile? Ferreiro! 633 01:21:39,208 --> 01:21:41,301 What the hell is this? 634 01:21:44,379 --> 01:21:45,971 No! No, no! 635 01:21:46,215 --> 01:21:49,810 Leave her. Leave her alone, please! 636 01:21:51,520 --> 01:21:54,080 Look at this! Look what she was hiding under your bed! 637 01:21:54,489 --> 01:21:55,683 What do you think of this? 638 01:22:00,295 --> 01:22:04,789 Ofelia, what is this thing doing under the bed? 639 01:22:05,000 --> 01:22:08,936 It's a magic root the faun gave me. 640 01:22:09,104 --> 01:22:11,698 This is all because of thatjunk you let her read. 641 01:22:12,040 --> 01:22:13,007 Look what you've done! 642 01:22:13,141 --> 01:22:17,202 Please, leave us alone. I'll talk to her, darling. 643 01:22:17,846 --> 01:22:20,781 Fine. As you wish. 644 01:22:22,584 --> 01:22:25,280 He told me you would get better. And you did. 645 01:22:25,554 --> 01:22:28,455 Ofelia, you have to listen to your father. 646 01:22:29,791 --> 01:22:30,883 You have to stop all this. 647 01:22:31,560 --> 01:22:34,188 No. I want to leave this place! 648 01:22:34,529 --> 01:22:37,692 Please, take me away from here! Let's just go, Please! 649 01:22:37,833 --> 01:22:40,131 Things are not that simple. 650 01:22:42,371 --> 01:22:44,202 You're getting older, 651 01:22:45,240 --> 01:22:48,607 soon you'll see that life isn't like your fairy tales. 652 01:22:49,211 --> 01:22:51,406 The world is a cruel place. 653 01:22:52,781 --> 01:22:56,512 And you'll learn that, even if it hurts. 654 01:22:58,120 --> 01:23:00,645 - No! No! - Ofelia! 655 01:23:01,990 --> 01:23:06,950 Magic does not exist. Not for you, me or anyone else. 656 01:23:18,774 --> 01:23:21,038 Mom! Help! 657 01:23:21,510 --> 01:23:22,943 Help! 658 01:23:23,812 --> 01:23:25,074 Help! 659 01:23:31,119 --> 01:23:32,086 Why did you do it? 660 01:23:34,423 --> 01:23:36,084 It was the only thing I could do. 661 01:23:37,426 --> 01:23:39,656 No. You could have obeyed me. 662 01:23:41,430 --> 01:23:43,694 I could have, but I didn't. 663 01:23:45,634 --> 01:23:48,159 It would have been better for you. You know it. 664 01:23:49,571 --> 01:23:52,540 I don't understand. Why didn't you obey me? 665 01:23:52,841 --> 01:23:58,973 To obey-just like that-for the sake of obeying, without questioning... 666 01:24:00,716 --> 01:24:03,708 that's something only people like you can do, Captain. 667 01:24:41,156 --> 01:24:42,487 Captain! 668 01:24:48,797 --> 01:24:51,163 Garces! Call the troop paramedic. 669 01:24:51,366 --> 01:24:53,857 - Get up immediately! - Yes, Captain. 670 01:25:28,503 --> 01:25:30,368 Your wife is dead. 671 01:25:40,048 --> 01:25:43,540 Because the paths to the Lord are inscrutable. 672 01:25:44,019 --> 01:25:45,884 Because the essence of His forgiveness 673 01:25:45,954 --> 01:25:49,287 lies in His word and in His mystery. 674 01:25:50,158 --> 01:25:53,150 Because although God sends us the message, 675 01:25:53,295 --> 01:25:55,923 it is our task to decipher it. 676 01:25:56,798 --> 01:25:58,629 Because when we open our arms 677 01:25:58,800 --> 01:26:03,669 the earth takes in only a hollow and senseless shell. 678 01:26:05,040 --> 01:26:07,975 Far away now is the soul in its eternal glory. 679 01:26:08,577 --> 01:26:12,240 Because it is in pain that we find the meaning of life. 680 01:26:13,048 --> 01:26:15,983 And the state of grace that we lose when we are born. 681 01:26:17,319 --> 01:26:22,586 Because God, in His infinite wisdom, puts the solution in our hands. 682 01:26:26,661 --> 01:26:29,152 And because it is only in His physical absence, 683 01:26:29,331 --> 01:26:33,597 that the place He occupies in our souls is reaffirmed. 684 01:26:55,557 --> 01:26:59,049 You knew Dr. Ferreiro pretty well, didn't you, Mercedes? 685 01:27:00,128 --> 01:27:03,063 We all knew him, sir. Everyone around here. 686 01:27:05,033 --> 01:27:08,662 The stutterer spoke of an informer. Here... at the mill. 687 01:27:09,838 --> 01:27:13,706 Can you imagine? Right under my nose. 688 01:27:15,544 --> 01:27:18,980 Mercedes, please. 689 01:27:28,723 --> 01:27:30,156 What must you think of me? 690 01:27:31,426 --> 01:27:33,018 You must think that I'm a monster. 691 01:27:33,562 --> 01:27:36,463 It doesn't matter what someone like me thinks, sir. 692 01:27:46,641 --> 01:27:49,542 I want you to the storehouse and bring me some more liquor, please. 693 01:27:49,811 --> 01:27:53,008 Yes, sir. Goodnight, sir. 694 01:27:53,582 --> 01:27:57,541 Mercedes, aren't you forgetting something? 695 01:27:58,587 --> 01:27:59,576 Sir? 696 01:28:04,626 --> 01:28:05,524 The key. 697 01:28:06,561 --> 01:28:08,893 I do have the only copy, don't I? 698 01:28:10,098 --> 01:28:11,087 Yes, sir. 699 01:28:12,634 --> 01:28:16,627 You know, there's an odd detail that's been bothering me. 700 01:28:16,972 --> 01:28:18,906 Maybe it's not important, but... 701 01:28:19,174 --> 01:28:20,766 the day they broke into the storehouse, 702 01:28:21,009 --> 01:28:23,341 with all those grenades and explosives, 703 01:28:24,245 --> 01:28:25,735 the lock itself wasn't forced. 704 01:28:28,049 --> 01:28:31,644 As I said, it's probably not important. 705 01:28:35,256 --> 01:28:36,553 Be very careful. 706 01:28:38,660 --> 01:28:39,888 Good night, sir. 707 01:29:22,737 --> 01:29:25,501 Ofelia, Ofelia! 708 01:29:25,774 --> 01:29:27,799 Ofelia, I'm leaving tonight. 709 01:29:28,343 --> 01:29:31,835 - Where to? - I can't tell you. I can't tell you... 710 01:29:31,946 --> 01:29:34,972 - Take me with you. - No, no. I can't. 711 01:29:35,083 --> 01:29:38,109 I can't, my child. But I'll come back for you, I promise. 712 01:29:38,253 --> 01:29:39,379 Take me with you. 713 01:30:04,279 --> 01:30:05,576 I heard something. 714 01:30:10,552 --> 01:30:13,715 It's nothing, don't worry. 715 01:30:23,064 --> 01:30:24,053 Mercedes. 716 01:30:26,234 --> 01:30:27,201 Ofelia. 717 01:30:36,211 --> 01:30:37,838 How long have you known about her? 718 01:30:43,251 --> 01:30:44,809 How long have you been laughing at me? 719 01:30:45,053 --> 01:30:46,247 Little bitch! 720 01:30:47,589 --> 01:30:48,851 Watch her! 721 01:30:52,327 --> 01:30:54,056 And if anyone tries to get in, 722 01:30:55,029 --> 01:30:56,621 kill her first. 723 01:31:10,945 --> 01:31:11,912 Dry meat. 724 01:31:15,517 --> 01:31:16,506 Tobacco. 725 01:31:17,819 --> 01:31:20,583 If you had asked for it, I would have given this to you, Mercedes. 726 01:31:27,796 --> 01:31:30,026 I want the names of whoever wrote these letters. 727 01:31:31,766 --> 01:31:33,927 And I want them in front of me, tomorrow. 728 01:31:34,302 --> 01:31:35,326 Yes, Captain. 729 01:31:38,206 --> 01:31:39,673 You can go, Garces. 730 01:31:41,242 --> 01:31:42,641 You're sure, Captain? 731 01:31:45,079 --> 01:31:47,843 For God's sake, she's just a woman. 732 01:31:51,820 --> 01:31:53,981 That's what you've always thought. 733 01:31:55,156 --> 01:31:57,954 That's why I was able to get away with it. 734 01:31:58,193 --> 01:32:02,857 - I was invisible to you. - Damn. 735 01:32:03,698 --> 01:32:07,498 You've found my weakness: Pride. 736 01:32:08,903 --> 01:32:12,236 But it's your weak points we're interested in. 737 01:32:14,609 --> 01:32:17,544 It's very simple: You will talk... 738 01:32:19,247 --> 01:32:20,271 And I have to know 739 01:32:22,250 --> 01:32:23,547 that everything you say is the truth. 740 01:32:24,786 --> 01:32:29,052 We have a few things here strictly for that purpose. 741 01:32:30,992 --> 01:32:32,254 Nothing complicated. 742 01:32:35,096 --> 01:32:36,620 Things we learn on the job. 743 01:32:38,733 --> 01:32:40,701 At first... 744 01:32:57,819 --> 01:33:01,050 I'm not some old man! Not a wounded prisoner! 745 01:33:01,122 --> 01:33:05,183 Mother Fucker! Don't you dare touch the girl? 746 01:33:05,426 --> 01:33:07,189 Won't be the first pig I gutted. 747 01:33:30,685 --> 01:33:31,777 Look! He let her go. 748 01:33:34,289 --> 01:33:35,586 The fuck did you say? 749 01:33:43,598 --> 01:33:46,294 Get her! Come on! Bring her to me! 750 01:33:46,734 --> 01:33:48,565 Bring her to me, damn it! 751 01:33:48,703 --> 01:33:50,193 Mount up! 752 01:34:53,134 --> 01:34:55,625 Lt'll be better if you come with me without struggling. 753 01:34:56,270 --> 01:34:58,295 The Captain said that if you behave... 754 01:35:02,944 --> 01:35:04,707 Don't be a fool, sweetheart. 755 01:35:05,079 --> 01:35:06,637 If anyone's going to kill you... 756 01:35:08,750 --> 01:35:09,944 I'd rather it be me. 757 01:36:20,321 --> 01:36:25,258 I've decided to give you one last chance. 758 01:36:30,531 --> 01:36:32,226 Do you promise to do what I say? 759 01:36:34,235 --> 01:36:38,467 Will you do everything I tell you, without question? 760 01:36:40,274 --> 01:36:43,243 This is your last chance. 761 01:36:44,378 --> 01:36:47,506 Then listen to me. 762 01:36:47,949 --> 01:36:50,349 Fetch your brother 763 01:36:50,751 --> 01:36:53,413 and bring him to the labyrinth, 764 01:36:53,554 --> 01:36:57,957 as quickly as you can, Your Highness. 765 01:36:58,192 --> 01:36:59,523 My brother? 766 01:36:59,760 --> 01:37:01,091 We need him. 767 01:37:01,229 --> 01:37:04,289 - But... - No more questions. 768 01:37:07,301 --> 01:37:08,859 The door's locked. 769 01:37:09,871 --> 01:37:15,776 In that case, create your own door. 770 01:40:04,412 --> 01:40:05,845 Captain, with your permission. 771 01:40:09,216 --> 01:40:10,240 Come quickly. 772 01:40:11,018 --> 01:40:14,283 - Now what? - Serrano is back. He's wounded. 773 01:40:15,256 --> 01:40:16,621 Wounded? 774 01:41:02,837 --> 01:41:04,236 Where's Garces? 775 01:41:11,712 --> 01:41:12,701 How many were there? 776 01:41:13,247 --> 01:41:15,477 I don't know exactly, Captain. 777 01:41:15,916 --> 01:41:17,406 Fifty men, at least. 778 01:41:17,518 --> 01:41:21,113 The rest of the men didn't make it. Our watch posts are not responding. 779 01:41:21,255 --> 01:41:24,850 - How many men we have left? - Twenty, maybe less, sir. 780 01:41:35,669 --> 01:41:39,036 We're leaving. Together. 781 01:41:40,074 --> 01:41:41,336 Don't be afraid. 782 01:41:42,209 --> 01:41:43,870 Nothing is going to happen to you. 783 01:41:50,251 --> 01:41:51,878 Put them on picket duty at the tree line. 784 01:41:52,019 --> 01:41:54,146 If the rest of the squad gets back, have it report immediately to me. 785 01:41:54,388 --> 01:41:57,880 Radio for reinforcements, now. 786 01:41:58,058 --> 01:41:59,355 Yes, Captain. 787 01:42:26,187 --> 01:42:27,415 Leave him! 788 01:43:13,501 --> 01:43:14,763 Ofelia! 789 01:44:41,922 --> 01:44:44,618 Quickly, Your Majesty, 790 01:44:44,892 --> 01:44:47,417 give him to me. 791 01:44:47,962 --> 01:44:51,056 The full moon is high in the sky, 792 01:44:51,165 --> 01:44:53,998 we can open the portal. 793 01:44:54,902 --> 01:44:56,529 Why is that in your hand? 794 01:44:58,038 --> 01:45:02,941 The portal will only open if we offer the blood of an innocent. 795 01:45:03,243 --> 01:45:07,680 Just a drop of blood. A pinprick, that's all. 796 01:45:07,781 --> 01:45:10,375 It's the final task. 797 01:45:10,684 --> 01:45:12,015 Hurry. 798 01:45:14,722 --> 01:45:17,816 You promised to obey me! 799 01:45:18,258 --> 01:45:20,488 - Give me the boy! - No! 800 01:45:21,095 --> 01:45:23,222 My brother stays with me. 801 01:45:23,464 --> 01:45:29,369 You would give up your sacred rights for this brat you barely know? 802 01:45:29,436 --> 01:45:32,234 Yes, I would. 803 01:45:33,540 --> 01:45:36,008 You would give up your throne for him? 804 01:45:36,143 --> 01:45:40,739 He who has caused you such misery, such humiliation? 805 01:45:41,281 --> 01:45:44,148 Yes, I would. 806 01:45:48,255 --> 01:45:53,955 As you wish, Your Highness. 807 01:46:09,677 --> 01:46:10,701 No! 808 01:47:09,403 --> 01:47:10,392 My son. 809 01:47:37,998 --> 01:47:39,659 Tell my son... 810 01:47:45,506 --> 01:47:47,599 Tell him what time his father died. 811 01:47:48,408 --> 01:47:49,705 - Tell him that I... - No. 812 01:47:50,911 --> 01:47:52,674 He won't even know your name. 813 01:49:35,515 --> 01:49:37,540 Arise, my daughter. 814 01:49:40,854 --> 01:49:42,116 Come. 815 01:50:08,348 --> 01:50:09,576 Father. 816 01:50:10,083 --> 01:50:13,712 You have spilled your own blood rather than that of an innocent. 817 01:50:14,488 --> 01:50:18,322 That was the final task, and the most important. 818 01:50:28,835 --> 01:50:34,102 And you chose well, Your Highness. 819 01:50:34,341 --> 01:50:36,002 Come here with me, 820 01:50:36,877 --> 01:50:39,004 and sit by your father's side. 821 01:50:39,479 --> 01:50:41,674 He's been waiting for you so long. 822 01:51:34,601 --> 01:51:38,367 And it is said the princess returned to her father's kingdom. 823 01:51:39,306 --> 01:51:44,642 That she reigned there with justice and a kind heart for many centuries. 824 01:51:45,545 --> 01:51:47,809 That she was loved by her people. 825 01:51:48,081 --> 01:51:52,780 And that she left behind small traces of her time on earth, 826 01:51:53,887 --> 01:51:58,722 visible only to those who know where to look. 58977

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.