All language subtitles for Howard.Lovecraft.And.the.Frozen.Kingdom.2016.720p.BRRip.x264.AAC-ETRG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,508 --> 00:00:15,911 El más antiguo y fuerte sentimiento de la humanidad es el miedo. 2 00:00:16,188 --> 00:00:22,045 Y el más antiguo y fuerte miedo es el miedo a lo desconocido. H.P. Lovecraft 3 00:00:30,899 --> 00:00:32,998 Howard Lovecraft 4 00:00:32,999 --> 00:00:36,429 Howard Lovecraft Y el Reino Congelado 5 00:00:54,495 --> 00:00:56,111 ¿Howard? 6 00:00:56,205 --> 00:00:57,784 Howard, querido, ¿tienes miedo? 7 00:00:57,915 --> 00:01:01,367 No hay necesidad de estar asustado, la tormenta no puede hacerte daño. 8 00:01:01,627 --> 00:01:03,751 Es... no es eso, Madre. 9 00:01:04,296 --> 00:01:07,215 Es solo... Hoy es la noche que visitamos a Papá. 10 00:01:07,341 --> 00:01:09,002 En el lugar malo. 11 00:01:09,218 --> 00:01:10,250 Oh, Howard. 12 00:01:10,386 --> 00:01:14,385 Él realmente está esperando verte. Tú eres todo lo que tiene. 13 00:01:40,332 --> 00:01:43,953 Solo toma mi mano, Howard. Todo va a estar bien. 14 00:01:45,713 --> 00:01:47,173 No me gusta este lugar, Madre. 15 00:01:47,298 --> 00:01:51,628 Lo sé, querido. A mí tampoco. Pero tú sabes a qué vinimos. 16 00:01:51,886 --> 00:01:55,303 Estoy segura de que tu padre quiere verte en su cumpleaños. 17 00:02:03,314 --> 00:02:04,726 Buenas noches, Dr. West. 18 00:02:04,857 --> 00:02:06,138 Recibí su mensaje. 19 00:02:06,275 --> 00:02:08,185 Sé que no ha habido un cambio oficial, 20 00:02:08,319 --> 00:02:11,736 pero creo que mi esposo podría ver a su hijo el día de su cumpleaños. 21 00:02:11,864 --> 00:02:13,822 Señora Lovecraft, 22 00:02:13,949 --> 00:02:18,411 desearía decirle que sería terapéutico para su esposo ver a su hijo, 23 00:02:18,537 --> 00:02:23,034 pero la mente de Winfield es como un espejo roto. 24 00:02:23,167 --> 00:02:24,199 Esa es buena. 25 00:02:24,335 --> 00:02:28,120 "Espejo... Roto..." 26 00:02:28,798 --> 00:02:33,585 Pero honestamente, estoy más preocupado por el daño que podría causarle al niño 27 00:02:33,719 --> 00:02:36,674 ver a su padre en este estado. 28 00:02:36,931 --> 00:02:39,387 ¿Pero los tratamientos no mostraron ningún progreso? 29 00:02:39,517 --> 00:02:41,557 Oh, no esperemos que baile tango. 30 00:02:41,685 --> 00:02:45,269 "Progreso" es un término inexacto, Señora Lovecraft. 31 00:02:45,397 --> 00:02:49,479 Realmente hicimos todo, dentro de los límites médicos, para ayudarlo, 32 00:02:49,610 --> 00:02:53,656 incluso algunas cosas más allá de esos límites, para ser honesto. 33 00:02:53,781 --> 00:02:56,320 Lo siento por usted y por el niño, 34 00:02:56,450 --> 00:02:59,867 pero Winfield aún muestra señales de agotamiento nervioso extremo 35 00:02:59,995 --> 00:03:02,072 y nada lo calma. 36 00:03:02,206 --> 00:03:04,164 No puedo aconsejar que lo visiten. 37 00:03:04,792 --> 00:03:08,791 Yo solo... esperaba que pudiera ver a su hijo en su cumpleaños. 38 00:03:08,921 --> 00:03:10,630 Oh, ¿por qué no me escucha? 39 00:03:10,756 --> 00:03:13,877 Soy un profesional altamente calificado, con opiniones de los expertos 40 00:03:14,009 --> 00:03:16,217 en los secretos de la vida y la muerte. 41 00:03:16,345 --> 00:03:19,098 No sé. ¿Qué es lo que debo hacer? 42 00:03:29,275 --> 00:03:32,395 Venga, Señora Lovecraft. Venga. 43 00:03:32,528 --> 00:03:36,396 Un poco de temor paternal no lastima a nadie. 44 00:03:37,116 --> 00:03:40,071 Escucho a muchos escritores que lo hacen de ese modo, de hecho. 45 00:03:49,962 --> 00:03:51,291 Él viene. 46 00:03:51,755 --> 00:03:53,416 Él viene. 47 00:03:53,674 --> 00:03:55,881 El Rey Abdul... 48 00:03:58,179 --> 00:04:00,256 Él siempre se ocupó de todo. 49 00:04:00,598 --> 00:04:02,307 Ahora estoy perdido. 50 00:04:07,229 --> 00:04:08,725 Él viene. 51 00:04:09,064 --> 00:04:10,180 Él viene. 52 00:04:10,316 --> 00:04:11,396 ¿Padre? 53 00:04:11,525 --> 00:04:16,188 Él viene, él viene, él viene, él viene, él viene. 54 00:04:16,322 --> 00:04:18,066 Padre, soy yo. 55 00:04:18,449 --> 00:04:20,277 Soy Howard. ¿Quién viene? 56 00:04:20,409 --> 00:04:21,988 Abdul Alhazred. 57 00:04:22,119 --> 00:04:24,694 El Rey Abdul. Él viene. 58 00:04:25,039 --> 00:04:27,116 Padre, por favor, háblame. 59 00:04:27,249 --> 00:04:30,204 Él viene, él... 60 00:04:30,336 --> 00:04:32,413 ¿Howard? —Padre. 61 00:04:32,546 --> 00:04:34,125 Howard, hijo. 62 00:04:34,256 --> 00:04:35,420 ¡Escucha! 63 00:04:35,549 --> 00:04:36,665 ¡Escúchame! 64 00:04:36,801 --> 00:04:38,593 Yo cometí un error. 65 00:04:38,719 --> 00:04:40,962 No. Yo lo descubrí. 66 00:04:41,096 --> 00:04:42,508 Un error... 67 00:04:42,890 --> 00:04:44,350 Un gran error. 68 00:04:44,475 --> 00:04:47,430 Padre, te extraño. Te extraño tanto. 69 00:04:47,561 --> 00:04:49,389 Escúchame, hijo. 70 00:04:49,522 --> 00:04:51,681 ¡Escucha! Pero no al Rey Abdul. 71 00:04:51,816 --> 00:04:53,062 Y no las palabras. 72 00:04:53,192 --> 00:04:56,776 ¡Nunca escuches las palabras! ¡O los símbolos! 73 00:04:56,946 --> 00:05:00,612 Los símbolos te hablarán, pero no los escuches. 74 00:05:01,033 --> 00:05:03,074 Escúchame a mí. 75 00:05:03,452 --> 00:05:04,734 Lo vi. 76 00:05:04,912 --> 00:05:06,288 Lo escuché. 77 00:05:06,413 --> 00:05:08,206 Nunca debió haberse escrito. Nunca. 78 00:05:08,332 --> 00:05:09,332 Mi error. 79 00:05:09,458 --> 00:05:11,251 Yo nunca debí. 80 00:05:11,627 --> 00:05:14,664 Howard. Las palabras. Los símbolos. 81 00:05:15,172 --> 00:05:16,584 No mires. 82 00:05:16,757 --> 00:05:18,418 No escuches. 83 00:05:18,676 --> 00:05:20,800 No leas. 84 00:05:20,928 --> 00:05:22,922 Padre. —¡Júralo! 85 00:05:23,055 --> 00:05:25,547 El Rey Abdul, el Necronomicon, 86 00:05:25,683 --> 00:05:28,850 las palabras, los símbolos, ellos te guiarán a... 87 00:05:29,103 --> 00:05:30,931 El durmiente de R'lyeh. 88 00:05:31,105 --> 00:05:33,098 ¡El Gran Antiguo! 89 00:05:33,232 --> 00:05:36,454 “No está muerto lo que yace eternamente, y en 90 00:05:36,466 --> 00:05:39,770 eones extraños incluso la muerte puede morir”. 91 00:05:39,905 --> 00:05:43,192 Por favor. —El Necronomicon, ¡destrúyelo, Howard! 92 00:05:43,325 --> 00:05:46,411 ¡Destrúyelo por mí, por ti! —¡Déjalo! 93 00:05:46,537 --> 00:05:47,949 ¿Qué crees que estás haciendo? 94 00:05:48,080 --> 00:05:52,245 ¡Él debe permanecer dormido! ¡El Necronomicon debe ser destruido, hijo! 95 00:05:52,376 --> 00:05:53,836 ¡Ayuda! —Guardia. 96 00:05:53,961 --> 00:05:59,169 ¡Los símbolos deben ser destruidos antes de que nos aniquilen! 97 00:05:59,300 --> 00:06:00,499 ¡Guardias! 98 00:06:01,510 --> 00:06:03,800 ¡Juro que lo destruirás! 99 00:06:03,971 --> 00:06:06,380 ¡Cthulhu no debe despertar! 100 00:06:06,515 --> 00:06:08,010 ¡Debes contenerlo! 101 00:06:09,643 --> 00:06:11,518 Veo los símbolos. 102 00:06:12,480 --> 00:06:15,185 Y su locura. 103 00:06:16,734 --> 00:06:18,977 Está bien, Howard. Mamá está aquí. 104 00:06:19,111 --> 00:06:22,279 ¡Locura! 105 00:06:42,218 --> 00:06:45,338 ¿Por qué lo llevaste allí? 106 00:06:46,013 --> 00:06:50,094 Lo siento. No debí... —No, Mary, tienes razón. 107 00:06:50,226 --> 00:06:51,986 Quiero decir, tengo que criar sola a Howard. 108 00:06:52,061 --> 00:06:56,106 Oh, no digas nada ahora. Está bien. 109 00:06:56,357 --> 00:06:58,267 Te ayudaré, Sarah. 110 00:06:58,400 --> 00:06:59,777 Todos lo haremos. 111 00:06:59,902 --> 00:07:01,148 Me preocupo. 112 00:07:01,278 --> 00:07:02,939 Él siempre será un niño extraño. 113 00:07:03,072 --> 00:07:06,489 Su imaginación lo aleja de los otros niños. 114 00:07:06,992 --> 00:07:09,911 Lo único que hace es sentarse solo en su habitación y leer. 115 00:07:10,037 --> 00:07:12,327 No tiene nada de malo que Howard ame leer. 116 00:07:12,456 --> 00:07:15,542 Es el único rasgo sensato que mi sobrino le heredó a su hijo. 117 00:07:15,668 --> 00:07:19,002 Lo debe tener en la sangre porque Winfield nunca estuvo cerca. 118 00:07:19,130 --> 00:07:23,543 Su increíble curiosidad lo llevó a viajes oscuros. 119 00:07:23,843 --> 00:07:28,256 Desde que era un niño, Winfield tuvo interés por lo desconocido. 120 00:07:28,389 --> 00:07:32,518 Siempre estaba leyendo, siempre explorando. 121 00:07:32,643 --> 00:07:35,930 Creo que él nunca tomó el mismo camino dos veces. 122 00:07:36,355 --> 00:07:39,807 Siempre hay algo más por conocer. 123 00:07:39,942 --> 00:07:44,071 Pero nunca se me ocurrió que él llevaría ese tipo de vida. 124 00:07:44,196 --> 00:07:50,651 Las historias que salen de su boca pasaron de extrañas a locura absoluta. 125 00:07:50,786 --> 00:07:51,985 Hasta que... 126 00:07:52,121 --> 00:07:56,831 Bueno, debemos lidiar con lo que tenemos frente a nosotros, aquí y ahora. 127 00:07:56,959 --> 00:08:00,874 Pero lo preocupante es lo que él recibe de ti, Sarah. 128 00:08:01,005 --> 00:08:02,666 Él es mi hijo, Mary. 129 00:08:02,798 --> 00:08:04,839 Y se enferma muy a menudo. 130 00:08:04,967 --> 00:08:07,293 ¿Qué clase de madre sería si no me preocupara? 131 00:08:07,428 --> 00:08:09,836 Él ha cambiado, Sarah. 132 00:08:09,972 --> 00:08:12,760 Ahora está mucho más saludable que antes. 133 00:08:12,892 --> 00:08:15,644 Al final las cosas mejorarán, querida. 134 00:08:15,769 --> 00:08:17,395 Solo dales una oportunidad. 135 00:08:17,521 --> 00:08:19,848 Howard va a estar bien. 136 00:08:19,982 --> 00:08:21,358 Ya verás. 137 00:08:23,277 --> 00:08:25,105 No puedo dormir. 138 00:08:31,952 --> 00:08:35,785 Sé que hoy fue un día difícil, querido. Pero necesitas dormir un poco. 139 00:08:35,915 --> 00:08:37,184 Eres un niño que está creciendo. 140 00:08:37,208 --> 00:08:39,497 Tu padre te ama tanto. 141 00:08:39,752 --> 00:08:44,130 ¿Podrías contarme una historia? —No soy muy buena contando historias. 142 00:08:44,632 --> 00:08:46,921 Tengo una idea. —¿Qué idea? 143 00:09:11,033 --> 00:09:12,232 Esto era de tu padre. 144 00:09:12,368 --> 00:09:15,037 No estaba segura de cuándo dártelo. 145 00:09:16,789 --> 00:09:18,699 Es un libro. —Es un diario. 146 00:09:18,833 --> 00:09:21,704 Lo escribió hace mucho tiempo, cuando estaba bien. 147 00:09:21,836 --> 00:09:24,921 ¿Antes de su agotamiento nervioso? —Sí. 148 00:09:25,256 --> 00:09:27,166 Él me dijo que quería que lo tengas. 149 00:09:27,299 --> 00:09:28,925 ¿Estás segura de que puedo leer esto? 150 00:09:29,051 --> 00:09:31,590 Puedes leerlo hasta quedarte dormido, si quieres. 151 00:09:31,720 --> 00:09:33,548 Está bien, Madre. 152 00:09:34,306 --> 00:09:36,051 Te quiero, Howard. 153 00:09:42,064 --> 00:09:46,608 Cada centímetro de mi alma gritó, rogándome que abandonara ese lugar. 154 00:09:47,111 --> 00:09:50,029 Pero no podía irme, 155 00:09:50,447 --> 00:09:53,284 embelesado por cuentos de seres terroríficos, 156 00:09:53,409 --> 00:09:58,202 empeñados en desgarrar nuestro mundo para hacerlo su hogar, 157 00:09:58,622 --> 00:10:05,207 para dejarnos atrás, como animales dispersos por el fuego de su locura. 158 00:10:05,796 --> 00:10:07,671 Sus palabras fueron blasfemas, 159 00:10:07,798 --> 00:10:12,129 sin embargo, acariciaron mis sentidos de una manera inexplicablemente sensual 160 00:10:12,261 --> 00:10:14,255 así que escuché cada palabra. 161 00:10:14,388 --> 00:10:16,298 Mientras escuchaba, fascinado, 162 00:10:16,432 --> 00:10:20,016 fueron sus últimas palabras las que me sacaron de mi estupor, 163 00:10:20,144 --> 00:10:22,636 'Es todo verdad.' 164 00:10:23,355 --> 00:10:27,057 "Un lugar llamado R'lyeh, un reino profano, hostil 165 00:10:27,193 --> 00:10:29,067 "oculto para los ojos del hombre. 166 00:10:29,195 --> 00:10:31,712 "Él describió R'lyeh como un matrimonio 167 00:10:31,724 --> 00:10:34,570 pecaminoso de cuentos de hadas y pesadillas. 168 00:10:34,700 --> 00:10:37,868 "El anciano dijo que no se atrevió a pronunciar las palabras 169 00:10:37,995 --> 00:10:41,246 "que abrían el portal al lugar mítico. 170 00:10:41,373 --> 00:10:45,158 "Tenía una mirada que se podría decir que era miedo, pero era algo más profundo, 171 00:10:45,294 --> 00:10:50,123 "una grieta en su centro que filtraba oscuridad en cada expresión. 172 00:10:50,549 --> 00:10:52,342 "Él estaba realmente asustado. 173 00:10:52,468 --> 00:10:54,378 "Pero para aquellos más débiles, 174 00:10:54,512 --> 00:10:58,641 "la emoción de los nuevos horizontes siempre traería terror. 175 00:10:58,766 --> 00:11:02,253 "Para su horror, solo me condujo hasta allí, 176 00:11:02,265 --> 00:11:05,220 haciéndome anhelar aún más el lugar." 177 00:11:05,773 --> 00:11:10,400 Repentinamente incentivado, Apunté mi arma al viejo. 178 00:11:10,528 --> 00:11:12,854 A punta de pistola, 179 00:11:12,988 --> 00:11:18,529 el hombre asustado escribió las palabras en el lenguaje de las criaturas profanas. 180 00:11:18,828 --> 00:11:20,406 Esas palabras eran... 181 00:11:21,831 --> 00:11:25,165 "Nr'fga' Ra'nazen Flugn." 182 00:11:35,261 --> 00:11:36,424 ¿Hola? 183 00:11:38,889 --> 00:11:40,515 ¿Estoy soñando? 184 00:11:42,268 --> 00:11:44,096 Yo... Veo algo. 185 00:11:44,228 --> 00:11:45,557 ¿Qué es eso? 186 00:12:32,318 --> 00:12:33,730 ¿Huh? 187 00:12:37,823 --> 00:12:39,235 ¡Wow! 188 00:12:42,703 --> 00:12:44,246 ¡Wow! 189 00:12:51,045 --> 00:12:52,706 ¿Qué es este lugar? 190 00:13:07,561 --> 00:13:09,306 ¿Será real? 191 00:13:41,971 --> 00:13:44,379 Tranquilo. Aléjate. 192 00:13:45,432 --> 00:13:47,141 Aléjate. 193 00:13:47,977 --> 00:13:49,472 Oye, ¿qué dije? 194 00:13:52,189 --> 00:13:53,189 Está bien. 195 00:13:53,440 --> 00:13:54,440 Está bien. 196 00:14:39,695 --> 00:14:40,695 ¿Hmm? 197 00:15:21,821 --> 00:15:22,821 Ayuda. 198 00:15:25,658 --> 00:15:27,817 Pequeño, ayuda. —No. 199 00:15:27,952 --> 00:15:29,151 Trataste de matarme. 200 00:15:29,286 --> 00:15:30,568 Ala rota. 201 00:15:30,704 --> 00:15:31,986 Ayuda a Thu. 202 00:15:34,917 --> 00:15:36,377 No quiero caer. 203 00:15:36,877 --> 00:15:38,254 Mocoso ayúdame. 204 00:15:38,379 --> 00:15:39,839 Thu cometió un error. 205 00:15:39,964 --> 00:15:43,049 No soy un mocoso. Mi nombre es Howard. 206 00:15:43,384 --> 00:15:45,176 ¡Sí, Howard! 207 00:15:45,636 --> 00:15:47,131 ¡Howard fuerte! 208 00:15:47,555 --> 00:15:49,429 ¡Ayuda! ¡Por favor! 209 00:15:49,557 --> 00:15:50,756 ¡Thu resbalando! 210 00:15:50,891 --> 00:15:54,972 Dame tu palabra de... pez que piensa, de que no quieres lastimarme. 211 00:15:55,104 --> 00:15:56,220 ¡Júralo! 212 00:15:56,355 --> 00:15:57,898 ¡Howard! ¡Júralo! 213 00:15:58,816 --> 00:16:01,142 Aquí, dame tu... tu... 214 00:16:01,360 --> 00:16:03,105 Eh, ¡Toma mi mano! 215 00:16:03,904 --> 00:16:04,985 Ew. 216 00:16:05,447 --> 00:16:07,192 ¡Tira! —¡Resiste! 217 00:16:07,324 --> 00:16:10,659 Tengo tu mano... tentáculo... cosa. 218 00:16:11,078 --> 00:16:13,119 Ya casi. 219 00:16:14,456 --> 00:16:17,031 ¡Levántate! 220 00:16:30,764 --> 00:16:31,880 Vida salvada. 221 00:16:32,016 --> 00:16:33,016 Tú Maestro. 222 00:16:33,142 --> 00:16:35,182 Yo Thu Thu Hmong. 223 00:16:35,311 --> 00:16:36,557 "¿Soo Soo Humano"? 224 00:16:36,687 --> 00:16:39,356 Thu Thu Hmong. — "¿Su-Su-Sudio"? 225 00:16:39,482 --> 00:16:41,309 Thu Thu Hmong. 226 00:16:41,442 --> 00:16:44,360 Realmente no tengo idea de qué estás diciendo. 227 00:16:44,612 --> 00:16:47,483 Te llamaré Spot (Mancha). 228 00:16:47,990 --> 00:16:49,189 Spot. 229 00:16:49,867 --> 00:16:51,742 "¿Spot"? —Spot. 230 00:16:51,869 --> 00:16:53,068 Spot. 231 00:16:53,412 --> 00:16:55,951 Maestro Howard. —Oye, lo prometiste. 232 00:16:57,124 --> 00:16:58,406 Maestro frío. 233 00:16:58,667 --> 00:17:00,293 Spot da calor. 234 00:17:00,669 --> 00:17:02,213 Oh, gracias. 235 00:17:04,715 --> 00:17:06,175 Necesito volver a casa. 236 00:17:06,300 --> 00:17:08,874 Mi madre y mi padre me necesitan. 237 00:17:14,016 --> 00:17:15,844 ¿Tu mamá es un calamar? 238 00:17:16,060 --> 00:17:19,015 Oh, espera. Ella es un dragón, ¿cierto? 239 00:18:15,828 --> 00:18:17,822 ¡Oh, mi señor! 240 00:18:17,955 --> 00:18:18,955 Oh, noble. 241 00:18:19,081 --> 00:18:21,538 Poderoso gobernante de los mil mundos. 242 00:18:21,750 --> 00:18:23,495 Tengo noticias. 243 00:18:23,752 --> 00:18:24,833 Vamos. 244 00:18:25,129 --> 00:18:26,410 Por favor, dí. 245 00:18:26,547 --> 00:18:30,676 Su Majestad, yo... Creo que él ha llegado, mi señor. 246 00:18:30,801 --> 00:18:33,637 ¿"Él"? ¿Como Él de la profecía? 247 00:18:33,762 --> 00:18:35,341 Sí, él apareció. 248 00:18:35,473 --> 00:18:37,836 En el corazón de la tormenta, en la nada, como 249 00:18:37,848 --> 00:18:39,970 si hubiera sido arrancado del otro reino, 250 00:18:40,102 --> 00:18:42,771 justo como lo predijo el libro, antes de que el libro se perdiera. 251 00:18:42,897 --> 00:18:44,060 ¿Un niño? 252 00:18:44,190 --> 00:18:46,479 ¿Estás seguro de que es un niño? —Oh, positivo, mi señor. 253 00:18:46,609 --> 00:18:48,567 Él es tan... Él es tan rosado. 254 00:18:48,694 --> 00:18:51,482 ¿Dónde está ahora? —Él encontró al durmiente. 255 00:18:51,614 --> 00:18:55,233 Ellos parecen estar viajando juntos. —Bien. 256 00:18:55,367 --> 00:18:58,951 Pero ¿a dónde están yendo? —Oh, no lo sé, Su Majestad. 257 00:18:59,079 --> 00:19:02,912 Dijiste que ibas a anunciarlo si llegaba el extranjero. 258 00:19:03,042 --> 00:19:06,412 Y, bueno, él llegó... Oh, así que lo hice. 259 00:19:07,087 --> 00:19:08,499 Eso dije. 260 00:19:08,631 --> 00:19:09,711 Bien hecho. 261 00:19:09,840 --> 00:19:11,466 ¿En verdad? —Sí. 262 00:19:11,592 --> 00:19:13,502 Ahora volvamos para buscarlos. 263 00:19:13,636 --> 00:19:16,092 Eso no debería ser muy difícil para alguien como tú. 264 00:19:16,222 --> 00:19:18,548 Por favor, vigila a los visitantes. 265 00:19:18,974 --> 00:19:21,763 Quiero asegurarme de que llegarán aquí sanos y salvos. 266 00:19:21,894 --> 00:19:24,682 En seguida, Su Alteza. 267 00:19:40,830 --> 00:19:43,203 ¿Spot? —¿Hmm? ¿Sí? 268 00:19:43,332 --> 00:19:45,491 ¿Dónde estamos exactamente? —R'lyeh. 269 00:19:45,626 --> 00:19:49,162 ¿Y eso es un lugar? —R'lyeh. 270 00:19:49,296 --> 00:19:52,382 Aún más útil la segunda vez. Gracias, Spot. 271 00:19:53,467 --> 00:19:54,666 ¿De dónde es mi Maestro? 272 00:19:54,802 --> 00:19:58,136 Oh, bueno, mi hogar está en Providence, Rhode Island. 273 00:19:58,264 --> 00:19:59,593 Ahí es donde necesito ir. 274 00:19:59,723 --> 00:20:03,307 ¿Dónde es "Prow Vow Dense Row Die Land"? 275 00:20:03,477 --> 00:20:06,930 Em, es en New England. —¿"New Winged Land"? 276 00:20:07,064 --> 00:20:09,307 ¿Nunca has oído hablar de eso? —Escuché hablar de eso. 277 00:20:09,441 --> 00:20:11,482 ¿En serio? —Maestro lo dijo. 278 00:20:11,610 --> 00:20:15,479 Entonces, ¿recién ahora escuchas eso? —Sí. 279 00:20:15,948 --> 00:20:18,155 Realmente no es útil. —No. 280 00:20:18,284 --> 00:20:21,451 Maestro aquí ahora. Maestro a salvo. 281 00:20:22,454 --> 00:20:25,825 Entonces, eh, ¿alguna idea de cómo podemos volver a mi casa? 282 00:20:27,334 --> 00:20:29,791 Amigos cerca. 283 00:21:01,410 --> 00:21:02,870 Vamos. 284 00:21:03,245 --> 00:21:04,409 Encontrar. 285 00:21:05,289 --> 00:21:06,453 ¿Hola? 286 00:21:06,832 --> 00:21:07,864 Hola. 287 00:21:08,000 --> 00:21:10,041 Espero que no estemos interrumpiendo nada. 288 00:21:10,169 --> 00:21:12,661 Mi amigo Spot dice que ustedes son amigos de él. 289 00:21:13,047 --> 00:21:14,922 Amigos —Correcto. 290 00:21:15,466 --> 00:21:17,506 ¿Lo llamas "Spot" ("Mancha")? 291 00:21:17,635 --> 00:21:20,304 Bueno, sí. Él tiene manchas. 292 00:21:20,429 --> 00:21:21,429 Veo. 293 00:21:21,847 --> 00:21:22,927 ¿Qué quieres? 294 00:21:23,057 --> 00:21:24,057 ¿Spot? 295 00:21:24,183 --> 00:21:26,722 ¿Amigos darán comida a Maestro Howard? 296 00:21:26,977 --> 00:21:29,185 Hmm. ¿Caliente? —Veo. 297 00:21:29,730 --> 00:21:32,732 ¿De qué nos sirve a nosotros? —Favor. 298 00:21:33,192 --> 00:21:34,192 Muy bien. 299 00:21:34,318 --> 00:21:35,778 Oh, muchas gracias. 300 00:21:35,903 --> 00:21:39,106 No eres de aquí. —No, no lo soy. 301 00:21:39,240 --> 00:21:40,984 Estoy muy lejos de casa. 302 00:21:41,367 --> 00:21:42,613 Olvidé mis modales. 303 00:21:42,743 --> 00:21:45,235 Soy Gotha, y este es mi hermano Davik. 304 00:21:46,330 --> 00:21:47,659 Él no habla. 305 00:21:47,790 --> 00:21:51,326 Entra. Es como dice él, pronto será de noche. 306 00:21:51,460 --> 00:21:53,454 Hace mucho frío. 307 00:21:53,671 --> 00:21:55,083 ¡Ya lo creo! 308 00:21:55,214 --> 00:21:56,495 ¿Qué pasa con Spot? 309 00:21:56,632 --> 00:21:59,587 Lo lamento, me temo que él tendrá que quedarse afuera. 310 00:21:59,927 --> 00:22:01,636 Spot está bien. 311 00:22:02,012 --> 00:22:03,472 El cuerpo no se enfría. 312 00:22:03,597 --> 00:22:06,220 Bueno, está bien. Si tú lo dices. 313 00:22:11,730 --> 00:22:12,976 ¡Wow! 314 00:22:13,107 --> 00:22:14,107 ¿Perdón? 315 00:22:14,233 --> 00:22:15,313 ¡Tu hogar! 316 00:22:15,442 --> 00:22:17,317 ¡Es tan grande aquí! 317 00:22:17,653 --> 00:22:19,029 Por supuesto que lo es. 318 00:22:19,155 --> 00:22:21,563 ¿Eso es raro para ti? 319 00:22:21,699 --> 00:22:22,862 En el lugar donde vivo, 320 00:22:22,992 --> 00:22:27,453 nuestros edificios son del mismo tamaño de afuera y de adentro. 321 00:22:27,580 --> 00:22:28,991 Fascinante. 322 00:22:30,416 --> 00:22:33,085 Tienes círculos oscuros bajo tus ojos. —¿Eh? 323 00:22:33,210 --> 00:22:34,587 Amo la comida. 324 00:22:34,712 --> 00:22:37,085 ¿Tú eres Padre Dagon? —No. 325 00:22:37,756 --> 00:22:39,549 Oh, olvidé mis modales. 326 00:22:39,675 --> 00:22:41,170 Qué grosero soy. 327 00:22:41,469 --> 00:22:42,750 Soy Howard. 328 00:22:42,887 --> 00:22:45,723 Howard Lovecraft. —¿Qué? 329 00:22:45,848 --> 00:22:48,091 ¿Está bien? —Por supuesto. 330 00:22:48,225 --> 00:22:52,094 ¿Es un nombre común en donde vives? —Claro. Muchos chicos se llaman Howard. 331 00:22:52,229 --> 00:22:53,539 Me refiero a "Lovecraft". 332 00:22:53,689 --> 00:22:55,101 ¡Oh! No. 333 00:22:55,232 --> 00:22:56,232 Solo yo. 334 00:22:56,358 --> 00:22:57,439 ¿Por qué? 335 00:22:57,943 --> 00:23:00,067 Esta es Innes y esta es Tw'i. 336 00:23:00,196 --> 00:23:02,522 ¿Sabías que un Shoggoth puede aplastar a un pingüino? 337 00:23:02,656 --> 00:23:05,528 Amo la fruta. Pero no las pegajosas. 338 00:23:05,659 --> 00:23:09,243 Davik, llévate a tus hermanas y vayan a lavarse las ventosas. 339 00:23:09,371 --> 00:23:10,617 Casi es la hora de la cena. 340 00:23:12,249 --> 00:23:14,919 Perdónanos. No tenemos muchos visitantes. 341 00:23:15,044 --> 00:23:17,618 ¿Pero ustedes conocieron antes a alguien como yo? —Sí. 342 00:23:17,755 --> 00:23:19,547 ¿Quién? ¿Cómo era? 343 00:23:19,673 --> 00:23:23,257 Oh, él era un joven vertiginoso, y muy curioso. 344 00:23:23,385 --> 00:23:26,921 Él hablaba muy rápido, acerca de muchas cosas. 345 00:23:27,056 --> 00:23:31,386 Era muy entusiasta por explorar. Él quería verlo todo. 346 00:23:31,519 --> 00:23:32,978 ¿Recuerdas su nombre? 347 00:23:33,103 --> 00:23:36,059 Era un nombre peculiar, como el tuyo. 348 00:23:36,398 --> 00:23:39,021 No era un nombre propio como Gotha o Davik. 349 00:23:39,151 --> 00:23:41,394 ¿Warble? ¿Winegrass? 350 00:23:41,529 --> 00:23:43,154 ¿Winfield? —Ese era. 351 00:23:43,280 --> 00:23:46,946 ¡Ese es mi padre! ¡Mi padre estuvo aquí! —Así que era él. 352 00:23:47,076 --> 00:23:50,327 Qué curioso conocer dos Lovecrafts en el mismo camino. 353 00:23:50,454 --> 00:23:53,409 ¿Cuándo? ¿Cuándo lo conocieron? —No puedo estar seguro. 354 00:23:53,541 --> 00:23:55,581 El invierno duró mucho. 355 00:23:55,709 --> 00:23:58,118 ¿Tal vez tus padres sepan? 356 00:23:58,254 --> 00:24:00,662 No han estado en casa desde hace mucho tiempo. 357 00:24:00,798 --> 00:24:03,171 Oh. Lo siento. No sabía. 358 00:24:03,300 --> 00:24:07,299 Es solo que... cuando dijiste que habías conocido a mi padre, yo... me emocioné. 359 00:24:07,429 --> 00:24:09,507 Ya no es el mismo. 360 00:24:14,562 --> 00:24:16,187 Por encima y arriba. 361 00:24:17,064 --> 00:24:18,690 Arriba y por encima. 362 00:24:32,621 --> 00:24:34,496 Viene la cena. 363 00:24:42,798 --> 00:24:44,044 ¡Amo la comida! 364 00:24:44,175 --> 00:24:45,800 Espero que esté tierno. 365 00:24:45,926 --> 00:24:47,505 No puedo sentarme derecho. 366 00:24:47,636 --> 00:24:50,591 No te preocupes. Winfield también tenía problemas para sentarse. 367 00:24:50,723 --> 00:24:53,131 Sus piernas también estaban dobladas en una dirección. 368 00:24:53,267 --> 00:24:56,222 ¿No doblas las piernas? ¿Cómo te enroscas? 369 00:24:56,353 --> 00:24:57,813 ¿O trepas una pared? 370 00:24:57,938 --> 00:25:01,059 ¿O te aplastas en una grieta para esconderte de los chicos malos? 371 00:25:01,192 --> 00:25:03,565 Aplastarme es mi favorito. —También el mío. 372 00:25:03,694 --> 00:25:07,527 ¡Es como apretar, pero más fuerte! 373 00:25:07,656 --> 00:25:08,800 Ahora es la hora de la comida. 374 00:25:08,824 --> 00:25:10,485 Sean educados con la visita. 375 00:25:10,618 --> 00:25:12,137 Nosotros agradecemos la comida primero. 376 00:25:12,161 --> 00:25:14,404 ¿Todos se lavaron los tentáculos? 377 00:25:15,539 --> 00:25:16,951 Al menos la mitad de ellos. 378 00:25:17,082 --> 00:25:20,495 Uno está super limpio. El otro un poco sucio 379 00:25:20,507 --> 00:25:23,703 por si lo necesito para ataques sorpresa. 380 00:25:23,839 --> 00:25:26,675 ¿A quién atacas? —¡Es una sorpresa! 381 00:25:26,801 --> 00:25:32,756 No sé los tentáculos, pero mis diez dedos están relucientes. 382 00:25:35,309 --> 00:25:37,801 Porque están... limpios desde ahora. 383 00:25:37,937 --> 00:25:40,226 Entonces agarra mi mano y empezaremos la comida. 384 00:25:41,565 --> 00:25:43,974 Gracias, Oscuros, que puedan dormir mucho tiempo. 385 00:25:44,109 --> 00:25:46,602 Gracias, Pequeños, y aquellos a los que comemos. 386 00:25:46,737 --> 00:25:49,490 Llévense el frío, traigan de vuelta el verde. 387 00:25:49,615 --> 00:25:52,107 Sálvennos de las criaturas malvadas y ruines. 388 00:25:54,370 --> 00:25:55,913 Espera, ¿qué? 389 00:25:56,872 --> 00:25:58,700 Listo. —¡Muy listo! 390 00:25:58,833 --> 00:25:59,833 Listo. 391 00:25:59,959 --> 00:26:00,959 ¿Listos para qué? 392 00:26:01,085 --> 00:26:02,085 Me gusta. 393 00:26:02,211 --> 00:26:04,147 No te preocupes, nos aseguraremos de que consigas un poco. 394 00:26:04,171 --> 00:26:05,880 Es difícil atraparte en el primer intento. 395 00:26:06,006 --> 00:26:08,498 ¿No consigues gran en donde vives? 396 00:26:08,717 --> 00:26:11,387 Uh, no. No realmente. 397 00:26:11,637 --> 00:26:15,303 En el lugar donde vivo comemos verduras y animales de granja. 398 00:26:15,432 --> 00:26:17,307 Se aplasta en mi boca. 399 00:26:17,643 --> 00:26:20,038 Howard, cuéntanos sobre esos "animales de fahar" (farm = granja). 400 00:26:20,062 --> 00:26:23,313 Oh, tenemos los animales más grandes en áreas especiales. 401 00:26:23,607 --> 00:26:27,476 Tomamos su leche, vestimos sus pieles, y comemos su carne. 402 00:26:27,611 --> 00:26:28,893 No estoy seguro del resto. 403 00:26:29,029 --> 00:26:33,324 Cuán destructivas deben ser esas criaturas que ustedes tienen que devorarlas. 404 00:26:33,450 --> 00:26:36,073 Los Antiguos les prohibieron invadirnos. 405 00:26:36,203 --> 00:26:37,663 Oh, son muy amables. 406 00:26:37,788 --> 00:26:39,996 También tenemos animales como mascotas. 407 00:26:40,124 --> 00:26:42,746 Se supone que no debemos jugar con la comida. 408 00:26:42,877 --> 00:26:48,120 Yo nombro a mi comida. Llamaré "Howard" al próximo bocado, por nuestro invitado. 409 00:26:48,340 --> 00:26:52,209 Es muy dulce de tu parte, Tw'i. —Sí, estoy halagado. 410 00:26:52,470 --> 00:26:54,428 ¿Cómo es que puedo hablar contigo? 411 00:26:54,555 --> 00:26:57,510 ¿Alguien te enseñó inglés? —No exactamente. 412 00:26:57,725 --> 00:26:59,932 Compartimos los que llamamos un lanaath. 413 00:27:00,144 --> 00:27:04,522 Masticar, masticar. Comida, comida. Comer uno, luego comer una cría. 414 00:27:04,648 --> 00:27:08,481 Significa algo como... "Transmisión" sería la palabra correcta. 415 00:27:08,819 --> 00:27:11,145 Nosotros podemos hablar sin hablar. 416 00:27:11,280 --> 00:27:13,600 Realmente es bastante extraordinario que tú puedas hacerlo. 417 00:27:13,657 --> 00:27:17,158 ¡Alábame! ¡Cuéntale a tu gente de mi poder! 418 00:27:17,369 --> 00:27:19,577 ¿Mi padre podía lanitar? 419 00:27:19,705 --> 00:27:20,737 Lanaath. 420 00:27:20,873 --> 00:27:22,416 Sí, eso. 421 00:27:22,541 --> 00:27:25,377 ¿Podía mi padre hacer eso? —Oh, sí. 422 00:27:25,503 --> 00:27:27,330 El suyo era particularmente fuerte. 423 00:27:27,463 --> 00:27:29,858 Él podía charlar con nosotros desde muchas millas de distancia. 424 00:27:29,882 --> 00:27:32,919 Algunas noches juraría que aún puedo oírlo. 425 00:27:33,052 --> 00:27:36,255 Deberías intentar. Solo concéntrate y escucha. 426 00:27:36,597 --> 00:27:38,057 Rico, rico, tierno. 427 00:27:38,182 --> 00:27:40,721 Bueno, todos ustedes han sido realmente agradables hasta ahora. 428 00:27:40,851 --> 00:27:43,770 También Spot. Quiero decir, él se asustó al principio, pero... 429 00:27:43,896 --> 00:27:46,305 Hay cosas malas allí afuera, Howard. 430 00:27:46,440 --> 00:27:48,434 Más malas de lo que puedo decirte. 431 00:27:48,567 --> 00:27:50,395 R'lyeh tiene muchas criaturas. 432 00:27:50,528 --> 00:27:52,605 Algunas escondidas, algunas esperando. 433 00:27:52,738 --> 00:27:56,025 Todas feroces y poderosas de forma que no puedes imaginar. 434 00:27:56,659 --> 00:27:58,451 Eso es cierto, Davik, como Shoggoth. 435 00:27:58,577 --> 00:28:00,370 Él tiene una gran boca. 436 00:28:00,496 --> 00:28:02,288 ¿Y qué hay de Nythgon? 437 00:28:02,581 --> 00:28:07,161 No me gustan, son todos fuertes y oscuros. Y hay montones de ellos. 438 00:28:12,758 --> 00:28:16,887 Está bien, gemelas. No mencionamos su nombre. Ya saben eso. 439 00:28:17,346 --> 00:28:20,514 Él no ha sido visto por mucho, mucho tiempo. 440 00:28:20,850 --> 00:28:22,642 No hay de qué preocuparse. 441 00:28:23,269 --> 00:28:26,935 ¿Así que lo que estás diciendo es que hay que permanecer lejos de la oscuridad? 442 00:28:27,189 --> 00:28:29,960 Lo que estamos diciendo es que este mundo puede parecer sereno y pacífico 443 00:28:29,984 --> 00:28:31,942 pero debes tener mucho cuidado, Howard. 444 00:28:32,069 --> 00:28:35,071 Tu padre. Él era curioso. 445 00:28:35,197 --> 00:28:39,148 Le gustaba explorar. Quizás vio demasiado de nuestro mundo. 446 00:28:39,285 --> 00:28:42,820 Hay cosas que pueden dañarte de muchas maneras que no puedes imaginar. 447 00:28:42,955 --> 00:28:46,705 Si los despiertas, puede que nunca tengas oportunidad de volver a casa. 448 00:28:47,126 --> 00:28:48,502 Bueno... 449 00:28:48,669 --> 00:28:51,161 Quiero decir, yo puedo ser gruñón cuando me despierto, también. 450 00:28:51,297 --> 00:28:53,207 No, es más que eso, Howard. 451 00:28:53,340 --> 00:28:55,334 El Que Duerme, Cthulhu. 452 00:28:55,468 --> 00:28:57,177 El Gran Soñador. 453 00:28:57,470 --> 00:28:59,759 El Durmiente de R'lyeh. 454 00:28:59,889 --> 00:29:03,839 Hay criaturas antiguas aquí, Howard. Él es el rey de ellas. 455 00:29:03,976 --> 00:29:05,901 El poder que necesitas para ir a casa puede ser 456 00:29:05,913 --> 00:29:07,891 lo suficientemente fuerte como para despertarlo. 457 00:29:08,022 --> 00:29:10,348 Debes ser muy cuidadoso en tus viajes. 458 00:29:10,483 --> 00:29:13,769 Debes ser aún más cuidadoso de a quiénes llamas tus amigos. 459 00:29:16,322 --> 00:29:18,442 Saben realmente muy bien cuando se retuercen, ¿cierto? 460 00:29:18,491 --> 00:29:19,986 Sí, cierto... 461 00:29:20,117 --> 00:29:21,363 Tan bueno. 462 00:29:23,454 --> 00:29:25,744 Muchas gracias por permitirme quedarme esta noche. 463 00:29:25,873 --> 00:29:28,246 Realmente lo aprecio. —Por supuesto. 464 00:29:28,375 --> 00:29:31,496 Es lo mínimo que podemos hacer por un aliado de Thu Thu Hmong. 465 00:29:31,629 --> 00:29:32,828 Él es un amigo. 466 00:29:32,963 --> 00:29:34,459 Bueno, por ahora. 467 00:29:35,591 --> 00:29:39,257 Howard, quiero hablar contigo de algo muy importante. 468 00:29:39,637 --> 00:29:42,343 Me temo que este lugar no es seguro para ti. 469 00:29:42,681 --> 00:29:44,675 ¿Recuerdas cómo me hablaste de tu padre? 470 00:29:44,809 --> 00:29:48,724 Cuando lo conocí era brillante, curioso, entusiasta. 471 00:29:48,854 --> 00:29:52,189 El hombre del que me contaste ya no es más esa persona. 472 00:29:52,316 --> 00:29:53,728 Él vio cosas. 473 00:29:53,859 --> 00:29:55,568 Cosas que lo cambiaron. 474 00:29:55,694 --> 00:29:56,775 ¿A qué te refieres? 475 00:29:56,904 --> 00:30:00,239 Te albergaré aquí esta noche, pero a la mañana 476 00:30:00,366 --> 00:30:04,067 deberías hacer todo lo posible por volver a casa tan rápido como sea posible. 477 00:30:04,203 --> 00:30:05,995 No sé cómo volver. 478 00:30:06,121 --> 00:30:10,666 Entonces deberías quedarte con Spot hasta encontrar tu camino a casa. 479 00:30:10,793 --> 00:30:11,793 Está bien. 480 00:30:11,919 --> 00:30:14,755 Buenas noches, Howard Lovecraft. Duerme bien. 481 00:30:14,880 --> 00:30:16,292 Buenas noches. 482 00:30:40,114 --> 00:30:42,024 ¡Whoa! 483 00:31:00,217 --> 00:31:01,381 ¿Qué? 484 00:31:13,939 --> 00:31:16,016 Howard, ¿estás bien? 485 00:31:17,359 --> 00:31:18,359 Uh-huh. 486 00:31:18,486 --> 00:31:20,195 ¿Soñabas? —Creo que sí. 487 00:31:20,321 --> 00:31:23,073 Es solo... Tengo un poquito confundida la cabeza. 488 00:31:23,199 --> 00:31:24,480 Los sueños lo hacen a menudo. 489 00:31:24,617 --> 00:31:27,322 ¿Estás listo para comenzar el día? —Mmm-hmm. 490 00:31:27,578 --> 00:31:31,624 Entonces te deseo suerte, Howard Lovecraft. Y que tengas un buen viaje. 491 00:31:36,337 --> 00:31:38,212 Oye, Howard, dejaste tu comida. 492 00:31:38,339 --> 00:31:39,538 ¿Puedo comerla? 493 00:31:41,842 --> 00:31:44,050 Adiós, Howard, buen viaje. 494 00:31:44,178 --> 00:31:45,721 Te extrañaremos. 495 00:31:46,138 --> 00:31:48,844 Buenos días, Spot. —Días, Maestro Howard. 496 00:31:49,099 --> 00:31:52,303 Spot, ¿hay un gran castillo en algún lugar? 497 00:31:52,436 --> 00:31:55,557 ¿Tal vez en esa dirección? —Sí. 498 00:31:55,815 --> 00:31:57,892 Bien. Llévame allí, por favor. 499 00:31:58,025 --> 00:32:00,185 ¿Por qué? —Lo vi en mi sueño. 500 00:32:00,319 --> 00:32:02,893 Parecía muy importante. —Sí. 501 00:32:03,697 --> 00:32:05,490 ¡Avancemos! 502 00:32:08,744 --> 00:32:09,744 Hmm. 503 00:32:16,794 --> 00:32:18,503 ¿Maestro? —¿Sí, Spot? 504 00:32:18,629 --> 00:32:20,338 ¿De dónde vienes? —¿A qué te refieres? 505 00:32:20,464 --> 00:32:23,003 ¿Como es diferente tu tierra? —Oh, es fácil. 506 00:32:23,217 --> 00:32:26,669 Quiero decir, no es como esto todo el tiempo. 507 00:32:26,804 --> 00:32:31,182 Tenemos nieve, también, pero solo un poco, y solo en invierno. 508 00:32:31,308 --> 00:32:33,267 ¿"Un poco"? —Eh... 509 00:32:33,394 --> 00:32:36,930 Bueno, "un poco" sería mucha menos nieve que esta. 510 00:32:37,064 --> 00:32:38,064 Si. 511 00:32:38,190 --> 00:32:40,314 Quiero decir, aquí cae por siempre y para siempre, 512 00:32:40,442 --> 00:32:43,013 pero en el lugar donde vivo, tengo suerte si cae 513 00:32:43,025 --> 00:32:45,819 suficiente nieve como para cancelar la escuela, o... 514 00:32:45,948 --> 00:32:49,033 No importa. —¿No importa? 515 00:32:49,160 --> 00:32:51,568 Porque cuando estoy en la escuela, 516 00:32:51,704 --> 00:32:55,121 veo a todos los otros niños siendo amigos entre ellos. 517 00:32:55,249 --> 00:32:57,741 Ninguno quiere ser mi amigo. 518 00:32:57,877 --> 00:33:01,922 ¿Por qué? —Porque soy, ya sabes, diferente. 519 00:33:02,256 --> 00:33:07,500 Todos en mi familia se preocupan siempre. Por mí... O mi padre. 520 00:33:07,887 --> 00:33:10,129 No usamos mucho tiempo para jugar. 521 00:33:10,264 --> 00:33:12,970 Los chicos deberían jugar. —¿"Jugar"? 522 00:33:13,100 --> 00:33:17,099 Yo no juego en absoluto. Me gusta leer. Me gusta mucho leer. 523 00:33:17,229 --> 00:33:18,689 Amo los libros. 524 00:33:18,814 --> 00:33:21,389 ¿Por qué? —Los libros te cuentan historias asombrosas. 525 00:33:21,692 --> 00:33:23,816 Los leo muchas horas seguidas. 526 00:33:23,944 --> 00:33:28,324 Incluso he intentado escribir algunas historias por mi cuenta, lo creas o no. 527 00:33:28,449 --> 00:33:32,150 Pero los libros y las historias correctas te llevan a lugares. 528 00:33:32,453 --> 00:33:36,582 Aunque la mayoría de ellos no te llevan a otra dimensión. 529 00:33:36,707 --> 00:33:39,543 ¿Te traen aquí? —Sí. Fue un libro que escribió mi padre. 530 00:33:39,668 --> 00:33:42,042 Y lo dejé en la cama, en mi habitación. 531 00:33:42,797 --> 00:33:45,004 ¡Oh, no! ¿Qué voy a hacer? 532 00:33:45,132 --> 00:33:47,126 Maestro. Spot ayuda. 533 00:33:47,510 --> 00:33:52,137 ¿Cómo? —Libro te trajo aquí, libro te lleva a casa. 534 00:33:52,264 --> 00:33:55,884 ¿Cómo puedes saber algo como eso? —Spot inteligente. 535 00:33:56,018 --> 00:33:57,976 Libro es llave. —¡Un libro! 536 00:33:58,103 --> 00:33:59,978 Vi un libro en mi sueño de anoche. 537 00:34:00,105 --> 00:34:02,775 Estaba frente a una puerta enorme. 538 00:34:02,900 --> 00:34:03,900 ¿Entonces? 539 00:34:04,026 --> 00:34:06,779 Estaba a punto de conseguir el libro, y entonces algo me agarró. 540 00:34:06,904 --> 00:34:09,111 No estoy seguro del lugar al que pertenecía la puerta. 541 00:34:09,240 --> 00:34:12,158 ¿Me mantenía afuera, o encerraba algo en su interior? 542 00:34:12,284 --> 00:34:13,696 Extraño a mis padres. 543 00:34:13,828 --> 00:34:15,905 Quiero ir a casa. —La encontraremos. 544 00:34:16,038 --> 00:34:19,823 Espero que sí. Pero primero lo primero, tenemos que ir al castillo. 545 00:34:19,959 --> 00:34:22,415 De acuerdo, Maestro Howard. Quiero más. 546 00:34:22,545 --> 00:34:24,004 Hablamos mucho sobre mí. 547 00:34:24,130 --> 00:34:27,665 ¿Qué hay de ti? ¿Tienes familia? —¿Qué es "familia"? 548 00:34:27,800 --> 00:34:31,466 Tienes que tener mamá y papá, algunos hermanos y hermanas. 549 00:34:31,595 --> 00:34:32,925 No puedes estar solo aquí. 550 00:34:33,055 --> 00:34:36,924 R'lyeh no como New England. Muchos solos. 551 00:34:37,059 --> 00:34:41,888 Familia no ayuda. Familia peligrosa. Familia da miedo. 552 00:34:42,022 --> 00:34:44,597 Sí, a veces mi familia puede ser muy escalofriante, 553 00:34:44,733 --> 00:34:47,107 pero eso no significa que no quiera volver con ellos. 554 00:34:47,236 --> 00:34:49,156 Nunca antes había estado lejos por tanto tiempo. 555 00:34:49,280 --> 00:34:51,190 Maestro Howard está triste. 556 00:34:51,323 --> 00:34:53,862 ¿Jugar hace feliz? Muestra jugar a Spot. 557 00:34:53,993 --> 00:34:56,812 Bueno, en un lugar como este, con toda esta 558 00:34:56,824 --> 00:34:59,783 nieve, podrían hacer muchos muñecos de nieve. 559 00:35:00,082 --> 00:35:01,494 "Muñecos de nieve". 560 00:35:01,625 --> 00:35:04,746 ¿Nunca antes hiciste un muñeco de nieve? —No. 561 00:35:27,776 --> 00:35:29,854 ¿Qué te parece? ¿Te gusta? 562 00:35:29,987 --> 00:35:31,897 Simulacro. —¿Qué? 563 00:35:32,031 --> 00:35:35,401 ¿Qué es un simulacro? —Una copia del Maestro Howard. 564 00:35:35,534 --> 00:35:37,694 Oh. No conocía esa palabra. 565 00:35:38,162 --> 00:35:40,571 Spot, realmente eres inteligente. 566 00:35:40,706 --> 00:35:42,913 Podrías intentar hacer uno de ti. 567 00:35:55,137 --> 00:35:57,427 Bonito Spot de nieve, Spot. 568 00:35:58,140 --> 00:35:59,635 Más jugar. 569 00:37:55,674 --> 00:37:57,086 Esquiva esto. 570 00:38:08,813 --> 00:38:13,025 Quince, 16, 17, 18, 571 00:38:13,150 --> 00:38:16,686 19, 20, 21, 22, 572 00:38:16,821 --> 00:38:20,736 23, 24, 25... ¡Oye! 573 00:38:22,868 --> 00:38:24,577 Uno, dos... 574 00:38:31,627 --> 00:38:32,627 ¿Eh? 575 00:38:42,930 --> 00:38:43,930 ¡Oh! 576 00:38:44,181 --> 00:38:45,181 ¡Uh-oh! 577 00:38:47,226 --> 00:38:48,602 ¡Maestro Howard! —Hola. 578 00:38:49,103 --> 00:38:50,479 ¡Maestro Howard! 579 00:38:50,604 --> 00:38:52,183 Hola, Spot. 580 00:38:52,898 --> 00:38:55,437 No, no, no, no. 581 00:39:11,083 --> 00:39:12,329 Whoa. 582 00:39:14,712 --> 00:39:15,827 R'lyeh. 583 00:39:15,963 --> 00:39:18,799 Adiviné eso, muchacho. ¿Aquí es donde vive el rey? 584 00:39:18,924 --> 00:39:20,040 No rey. 585 00:39:20,176 --> 00:39:22,050 Pero poderoso. 586 00:39:25,264 --> 00:39:26,463 ¿Maestro? 587 00:39:27,057 --> 00:39:30,012 ¿Vamos? —Eh... Oh. Sí. Sí. 588 00:39:57,421 --> 00:39:59,214 Yo... No sé, Spot. 589 00:39:59,340 --> 00:40:01,666 ¿Estás seguro? —Sí. 590 00:40:15,773 --> 00:40:17,185 Bienvenido. 591 00:40:32,373 --> 00:40:34,746 Huh. Esto no es lo que había imaginado. 592 00:40:34,875 --> 00:40:36,074 "¿Imaginar"? 593 00:40:36,210 --> 00:40:39,497 Sí. Pienso en mi cabeza cómo podría... 594 00:40:39,630 --> 00:40:41,624 No sé... ¿limpiar? 595 00:40:42,758 --> 00:40:44,218 Eso es espeluznante... 596 00:40:45,010 --> 00:40:46,671 Y realmente sucio. 597 00:40:49,807 --> 00:40:51,468 No hay nadie aquí. 598 00:40:54,311 --> 00:40:59,354 ¿Saldrá alguien a recibirnos? ¿O se supone que entremos? 599 00:41:00,234 --> 00:41:03,604 No tienes idea, ¿verdad? —No. 600 00:41:10,870 --> 00:41:12,662 Se siente extraño, ¿verdad? 601 00:41:16,417 --> 00:41:18,457 Oye, Spot, pregunta rápida. 602 00:41:18,627 --> 00:41:21,879 Quiero decir, ¿no debería haber personas o criaturas en este lugar? 603 00:41:33,058 --> 00:41:34,058 ¿Hmm? 604 00:41:34,768 --> 00:41:35,768 Hmm. 605 00:41:43,277 --> 00:41:44,277 ¡Whoa! 606 00:41:53,120 --> 00:41:54,865 Tengo un mal presentimiento. 607 00:42:11,430 --> 00:42:13,139 Hola, soy Howard Lovecraft. 608 00:42:13,724 --> 00:42:15,884 Espero que alguien pueda ayudarme. 609 00:42:17,937 --> 00:42:19,218 Spot, tienen armas. 610 00:42:30,533 --> 00:42:31,533 Mmm-hmm. 611 00:43:13,367 --> 00:43:14,399 ¡No! 612 00:43:15,786 --> 00:43:17,531 Esto no es bueno. 613 00:43:18,164 --> 00:43:19,164 ¡Howard! 614 00:43:26,005 --> 00:43:29,790 Sé que prometiste sacarme del frío y llevarme a un lugar cálido, 615 00:43:30,509 --> 00:43:32,052 ¿Pero Spot? —¿Sí? 616 00:43:32,261 --> 00:43:35,133 ¡No tenía en mente ser cocinado vivo! 617 00:43:37,933 --> 00:43:39,678 Spot, ¡salgamos! 618 00:43:39,894 --> 00:43:41,223 ¿Tienes idea? 619 00:43:46,859 --> 00:43:47,975 ¿Spot? 620 00:43:51,906 --> 00:43:52,938 ¿Spot? 621 00:43:58,204 --> 00:43:59,913 Te tengo, Maestro Howard. 622 00:44:00,998 --> 00:44:02,114 Bien hecho, Spot. 623 00:44:02,249 --> 00:44:03,875 ¿Ahora hazlo tú? —¿Qué? 624 00:44:04,210 --> 00:44:05,242 Gran respiración. 625 00:44:05,377 --> 00:44:06,623 ¡No puedo hacer eso! 626 00:44:06,796 --> 00:44:07,911 ¿No? —No. 627 00:44:08,172 --> 00:44:10,130 Lo único que puedo hacer es inflar mis mejillas. 628 00:44:10,466 --> 00:44:11,498 Así. 629 00:44:13,427 --> 00:44:14,709 Gran, gran respiración. 630 00:44:14,929 --> 00:44:16,554 Eso no va a funcionar, Spot. 631 00:44:19,725 --> 00:44:20,757 ¿Spot? 632 00:44:20,893 --> 00:44:22,887 Este sería un buen momento para apurarse. 633 00:44:23,020 --> 00:44:25,061 Sí. —¡Wo! 634 00:44:26,148 --> 00:44:27,774 ¡Spot! ¡Wo! 635 00:44:28,317 --> 00:44:29,317 ¡Wo! 636 00:44:33,155 --> 00:44:34,187 ¡Libres! 637 00:44:35,699 --> 00:44:36,732 ¿Flechas? 638 00:44:51,590 --> 00:44:52,590 ¿Estás bien? 639 00:44:52,716 --> 00:44:53,916 No feliz. 640 00:44:56,262 --> 00:44:57,638 ¿Puedes sacarlos a todos? 641 00:44:58,472 --> 00:44:59,504 Sí. 642 00:45:05,020 --> 00:45:06,302 Hmm. Eficaz. 643 00:45:19,577 --> 00:45:22,532 Algid Bunk quiere disculparse 644 00:45:22,705 --> 00:45:25,113 por el malentendido. 645 00:45:25,541 --> 00:45:27,202 "¿Malentendido"? 646 00:45:27,334 --> 00:45:28,580 ¡Trataste de cocinarnos! 647 00:45:28,919 --> 00:45:31,874 ¡Casi me alcanzas y le diste a Spot! 648 00:45:32,465 --> 00:45:33,841 No ahora. 649 00:45:34,341 --> 00:45:36,880 Algid los verá ahora. 650 00:45:37,303 --> 00:45:38,466 ¿Tengo opción? 651 00:45:38,762 --> 00:45:40,424 Veamos a Algid, Maestro Howard. 652 00:45:41,098 --> 00:45:42,130 Por aquí. 653 00:45:42,975 --> 00:45:44,387 Todos amables. 654 00:45:44,518 --> 00:45:46,678 Voy a hacer de cuenta que no dijiste eso. 655 00:45:54,445 --> 00:45:56,652 Antes de que conozcan a Algid Bunk, 656 00:45:56,947 --> 00:46:00,613 deben conocer la conducta adecuada. 657 00:46:00,743 --> 00:46:01,743 Escucha, Spot. 658 00:46:01,869 --> 00:46:07,624 Cuando se encuentren con ella, no deben hablarle hasta que ella les hable. 659 00:46:07,750 --> 00:46:08,750 ¿Oíste eso? 660 00:46:08,876 --> 00:46:10,537 No se acerquen a Algid. 661 00:46:11,003 --> 00:46:14,753 Ella les pedirá que se acerquen, si quiere. 662 00:46:15,257 --> 00:46:16,338 Escuchen atentamente. 663 00:46:16,634 --> 00:46:17,963 Lo sé. —Oh. 664 00:46:18,135 --> 00:46:19,844 Ahora, cállense. 665 00:46:21,388 --> 00:46:24,177 Entraremos a la corte de Algid. 666 00:46:27,645 --> 00:46:29,306 Es increíble. 667 00:46:30,105 --> 00:46:33,807 Le presento a Thu Thu Hmong, 668 00:46:34,485 --> 00:46:36,064 y... —Howard. 669 00:46:36,278 --> 00:46:37,560 Howard Lovecraft. 670 00:46:37,863 --> 00:46:41,031 Y su compañero, Howard Lovecraft. 671 00:46:43,035 --> 00:46:44,067 Yo... 672 00:46:44,245 --> 00:46:48,078 Esperé toda la vida que por fin la profecía se hiciera realidad. 673 00:46:49,083 --> 00:46:52,868 ¿Un extraño visitante de un mundo lejano llega de la nada? 674 00:46:53,003 --> 00:46:57,133 Qué suerte casual la que los trajo a ti y a Thu Thu Hmong juntos. 675 00:46:57,925 --> 00:46:59,337 Dime, Howard Lovecraft. 676 00:46:59,677 --> 00:47:02,632 ¿Eres tú el que se nombra en nuestro libro perdido? 677 00:47:02,930 --> 00:47:03,962 ¿Libro perdido? 678 00:47:04,098 --> 00:47:07,384 ¿Tú salvarás a nuestro reino de este invierno interminable? 679 00:47:11,814 --> 00:47:12,846 ¡Oye! 680 00:47:13,149 --> 00:47:15,771 ¡Eres humana, como yo! 681 00:47:16,068 --> 00:47:18,607 ¡Has roto las reglas de la corte! 682 00:47:19,029 --> 00:47:20,062 ¡No! 683 00:47:20,322 --> 00:47:22,115 Bajen sus armas inmediatamente. 684 00:47:22,449 --> 00:47:24,194 Howard es nuestro invitado. 685 00:47:25,077 --> 00:47:27,367 Soy Algid Bunk. 686 00:47:27,746 --> 00:47:28,746 Hola. 687 00:47:28,873 --> 00:47:30,154 Algid Bunk. 688 00:47:30,624 --> 00:47:32,867 Realmente es un placer conocerte, Howard. 689 00:47:33,169 --> 00:47:36,124 Entiendo que estuviste haciendo muñecos de nieve. 690 00:47:36,422 --> 00:47:38,250 Eso es sorprendente. 691 00:47:38,716 --> 00:47:40,756 Los hacen todo el tiempo en el lugar donde vivo. 692 00:47:40,885 --> 00:47:42,428 Tus poderes son asombrosos. 693 00:47:42,970 --> 00:47:45,177 Es un placer conocerla, Su Alteza. 694 00:47:45,514 --> 00:47:48,386 Gracias por no dejar que me mate, por cierto. 695 00:47:48,601 --> 00:47:50,262 Eres más que bienvenido. 696 00:47:51,520 --> 00:47:54,890 Te hemos estado esperando desde hace bastante tiempo, ya sabes. 697 00:47:55,274 --> 00:47:56,935 ¿Lo dices en serio? —¡Por supuesto! 698 00:47:57,401 --> 00:48:01,607 Por favor, reúnete conmigo en mis aposentos, Te explicaré todo. 699 00:48:01,864 --> 00:48:03,858 ¿Puedo llevar a Spot conmigo? —¿Qué? 700 00:48:04,366 --> 00:48:07,404 Yo no... Yo no estoy familiarizada con esa palabra. 701 00:48:07,870 --> 00:48:10,243 "Spot". —Ya sabes, me refiero a él. 702 00:48:10,664 --> 00:48:12,991 Thu Thu es Spot, ¿verdad? 703 00:48:13,584 --> 00:48:14,616 Muy bien. 704 00:48:15,294 --> 00:48:16,706 Spot puede venir con nosotros. 705 00:48:18,422 --> 00:48:19,834 Vamos, Spot. Por aquí. 706 00:48:32,520 --> 00:48:34,181 ¿Ves todo esto, Howard? 707 00:48:34,313 --> 00:48:36,188 Sí. Es muy hermoso. 708 00:48:36,524 --> 00:48:37,723 Sí, lo es. 709 00:48:38,108 --> 00:48:42,024 Y es solo un reflejo doloroso de la antigua gloria de R'lyeh. 710 00:48:42,279 --> 00:48:43,823 ¿R'lyeh? —Mi reino. 711 00:48:43,948 --> 00:48:45,028 Sí. 712 00:48:45,157 --> 00:48:48,907 Ya ves, este lugar no siempre ha sido hielo y desolación. 713 00:48:49,036 --> 00:48:50,864 Es como dijo Spot. 714 00:48:51,413 --> 00:48:54,332 Dijo que la nieve ha estado aquí por un largo tiempo. 715 00:48:54,834 --> 00:48:57,123 "Un largo tiempo". Sí. 716 00:48:57,461 --> 00:48:59,254 Es un eufemismo. 717 00:48:59,630 --> 00:49:01,090 Pero no entiendo. 718 00:49:01,590 --> 00:49:02,872 Si era bonito antes, 719 00:49:03,425 --> 00:49:04,541 ¿qué sucedió? 720 00:49:05,052 --> 00:49:09,051 Hace mucho tiempo, R'lyeh era el reino más hermoso que existía bajo los dos soles. 721 00:49:09,348 --> 00:49:11,757 Las simples palabras no pueden describir su belleza. 722 00:49:12,476 --> 00:49:13,758 Era tan bueno, 723 00:49:14,186 --> 00:49:16,347 que el poeta Abdul Alhazred dijo que los 724 00:49:16,359 --> 00:49:19,063 ciudadanos olvidaron que había maldad en el mundo. 725 00:49:19,483 --> 00:49:21,026 Para que no olvidemos. 726 00:49:21,652 --> 00:49:24,524 La gente de R'lyeh había creado una bondad cósmica, 727 00:49:24,989 --> 00:49:27,907 pero cuando los necios olvidaron que hay oscuridad en el mundo, 728 00:49:28,534 --> 00:49:30,658 una maldad cósmica pudo surgir. 729 00:49:31,662 --> 00:49:35,281 Ignorando las sabias palabras de Abdul, la oscuridad creció. 730 00:49:36,125 --> 00:49:39,874 Con el tiempo R'lyeh reconoció que había maldad, pero era demasiado tarde. 731 00:49:40,880 --> 00:49:45,092 Un ser de agua, un Antiguo, se levantó de las profundidades. 732 00:49:46,135 --> 00:49:47,630 Cthulhu había nacido. 733 00:49:48,679 --> 00:49:52,512 Cthulhu y sus hordas, ocultos en verdes bóvedas viscosas, 734 00:49:52,641 --> 00:49:56,687 hundieron la ciudad de R'lyeh, inundando el otrora gran reino. 735 00:49:57,688 --> 00:50:00,342 R'lyeh se volvió una ciudad muerta, de pesadilla, 736 00:50:00,354 --> 00:50:02,647 erigida por las vastas, repugnantes formas 737 00:50:02,776 --> 00:50:05,446 que se filtraban desde las estrellas oscuras. 738 00:50:08,032 --> 00:50:11,069 Los ciudadanos creyeron que si podían quitar el agua, 739 00:50:11,285 --> 00:50:13,195 aquel Cthulhu perdería su poder. 740 00:50:13,913 --> 00:50:18,243 En un acto de desesperación, los ciudadanos de R'lyeh congelaron su reino. 741 00:50:19,126 --> 00:50:20,954 Cthulhu se marchó. 742 00:50:22,838 --> 00:50:27,086 Pero nuestro hermoso reino se volvió nuestra prisión congelada. 743 00:50:28,052 --> 00:50:30,460 Nadie sabe si esta historia es real, 744 00:50:30,846 --> 00:50:33,296 pero la aceptamos como una manera de terminar 745 00:50:33,308 --> 00:50:35,556 con esta frialdad entumecedora de mentes, 746 00:50:35,684 --> 00:50:37,345 Haríamos cualquier cosa. 747 00:50:38,103 --> 00:50:42,102 Verás, Howard, no fue solo la tierra lo que se congeló ese día. 748 00:50:42,441 --> 00:50:44,482 El propio tiempo se detuvo. 749 00:50:45,069 --> 00:50:48,320 Pasaron días, meses, incluso años. 750 00:50:48,697 --> 00:50:50,109 Pero nada ha cambiado. 751 00:50:50,616 --> 00:50:52,242 Absolutamente nada. 752 00:50:52,868 --> 00:50:54,529 Hasta que llegó tu padre. 753 00:50:54,745 --> 00:50:57,239 Él viajó por toda la tierra, incluso nuestro 754 00:50:57,251 --> 00:50:59,702 reino, escribiendo acerca de sus hallazgos. 755 00:50:59,834 --> 00:51:01,958 Él redescubrió las poderosas runas 756 00:51:02,086 --> 00:51:05,871 que la gente de R'lyeh utilizó para congelar nuestro reino mucho tiempo atrás. 757 00:51:06,423 --> 00:51:10,802 Él escribió y dibujó esos secretos perdidos en tres libros. 758 00:51:11,303 --> 00:51:13,712 Uno de los libros, nosotros creemos que el segundo libro, 759 00:51:14,140 --> 00:51:17,426 le fue robado a tu padre por un Antiguo. 760 00:51:17,643 --> 00:51:21,227 Ha estado enterrado muy profundo con su Shoggoth desde entonces. 761 00:51:21,814 --> 00:51:23,013 ¿Qué es un Shoggoth? 762 00:51:23,524 --> 00:51:26,230 Es una cosa terrible, indescriptible, 763 00:51:26,777 --> 00:51:30,610 una congestión informe de burbujas protoplasmáticas 764 00:51:30,739 --> 00:51:34,821 con miles de ojos temporales formándose y deshaciéndose. 765 00:51:35,578 --> 00:51:37,488 Bastante desagradable. —Ew. 766 00:51:38,247 --> 00:51:40,620 Así que esos libros que escribió mi padre... 767 00:51:41,083 --> 00:51:43,373 ¿Qué había en ellos? —Todo tipo de cosas. 768 00:51:43,711 --> 00:51:46,078 Esos libros eran poderosos ya que estaban 769 00:51:46,090 --> 00:51:48,753 llenos de secretos, runas y símbolos de poder. 770 00:51:48,966 --> 00:51:52,003 Creo que podemos hacer que nuestro reino vuelva a ser como era 771 00:51:52,136 --> 00:51:54,889 antes de que esta pesadilla congelada descendiera sobre nosotros. 772 00:51:55,139 --> 00:51:58,723 Abdul Alhazred, a quien muchos llaman Rey Abdul, 773 00:51:58,851 --> 00:52:01,703 profetizó que un extraño de una tierra lejana 774 00:52:01,715 --> 00:52:04,641 vendría para descongelar nuestro reino helado. 775 00:52:04,940 --> 00:52:06,649 Cuando llegaste tú, sentí... 776 00:52:07,234 --> 00:52:10,355 Sentí esperanza por primera vez desde... 777 00:52:11,113 --> 00:52:12,906 No podemos reclamarlo nosotros mismos, 778 00:52:13,032 --> 00:52:15,738 porque estamos atrapados en este reino helado. 779 00:52:15,993 --> 00:52:19,445 Y es la única manera de detener este invierno interminable. 780 00:52:19,830 --> 00:52:21,207 Tráeme el libro, Howard. 781 00:52:21,332 --> 00:52:22,827 Haz lo que nadie más puede. 782 00:52:23,459 --> 00:52:25,867 ¿Crees que podría usarlo para volver a casa? 783 00:52:26,253 --> 00:52:30,129 Estoy segura de que se puede, después de que termine este invierno. 784 00:52:30,716 --> 00:52:33,884 Creo que tiene un trato, Su Majestad. 785 00:52:34,678 --> 00:52:38,843 Para sacarle este libro al Shoggoth, necesitaremos saber un poco más de él. 786 00:52:39,099 --> 00:52:41,307 Y tengo otra petición. 787 00:52:41,644 --> 00:52:42,676 Dila. 788 00:52:46,774 --> 00:52:47,774 ¿Qué? 789 00:52:47,900 --> 00:52:50,818 Digo que recuperaré el libro que tiene el Shoggoth. 790 00:52:51,612 --> 00:52:53,662 Ella dijo que era la única manera de restablecer 791 00:52:53,674 --> 00:52:55,693 su reino y de terminar con este largo invierno. 792 00:52:56,033 --> 00:52:59,818 Y tiene sentido, ya que no pueden irse hasta que lo haga. 793 00:53:00,246 --> 00:53:01,361 Demasiado peligroso. 794 00:53:01,497 --> 00:53:04,250 Por eso dije que solo puedo hacerlo con una condición. 795 00:53:04,375 --> 00:53:05,407 ¿Cuál? 796 00:53:05,584 --> 00:53:06,783 Que vengas conmigo. 797 00:53:06,919 --> 00:53:09,458 ¿Qué? —Lo mejor de todo es que ella dijo que sí. 798 00:53:09,839 --> 00:53:11,298 No. —Sí, lo hizo. 799 00:53:11,715 --> 00:53:12,748 Buenas noches. 800 00:53:23,352 --> 00:53:24,384 ¡El libro! 801 00:54:03,517 --> 00:54:04,517 Mmm... 802 00:54:09,273 --> 00:54:10,389 Maestro Howard. 803 00:54:10,608 --> 00:54:12,067 Arriba, Maestro Howard. 804 00:54:12,610 --> 00:54:13,690 Debemos ir. 805 00:54:15,279 --> 00:54:17,438 Solo fue un sueño. 806 00:54:22,328 --> 00:54:23,527 Howard Lovecraft. 807 00:54:24,580 --> 00:54:26,870 Que tengas buen viaje. 808 00:54:26,999 --> 00:54:31,703 Te tendremos en nuestros pensamientos hasta tu retorno triunfal del Shoggoth. 809 00:54:32,129 --> 00:54:33,672 Gracias, Su Majestad. 810 00:54:34,715 --> 00:54:36,792 De acuerdo, Spot. Vamos. 811 00:54:38,886 --> 00:54:39,886 ¡La-di-da! 812 00:54:43,516 --> 00:54:45,390 ¡La-di-da! 813 00:54:46,769 --> 00:54:48,762 Oh, Spot, no es necesario estar enfadado. 814 00:54:48,896 --> 00:54:50,605 Debo ir con Maestro Howard. 815 00:54:50,731 --> 00:54:52,107 Bueno, sí, claro que sí. 816 00:54:52,233 --> 00:54:54,475 Enfadado. No hablando. 817 00:54:54,610 --> 00:54:56,981 Bueno, ahora estás siendo infantil. 818 00:54:57,196 --> 00:54:58,477 Aún no hablando. 819 00:55:58,340 --> 00:56:00,915 Esto se parece a las montañas de las que vinimos. 820 00:56:01,051 --> 00:56:03,092 Nadie va a las montañas. 821 00:56:03,220 --> 00:56:04,301 ¿Y por qué es eso? 822 00:56:04,430 --> 00:56:05,593 Ahora conoces la leyenda. 823 00:56:05,723 --> 00:56:08,179 Si el libro está en alguna parte es en las montañas. 824 00:56:08,434 --> 00:56:10,593 ¿Cuánto falta, Spot? —Más. 825 00:56:11,187 --> 00:56:13,476 Estoy feliz de que me hayas vuelto a hablar. 826 00:56:13,689 --> 00:56:15,350 Estaba empezando a pensar que tú... 827 00:56:16,192 --> 00:56:17,438 ¡Creo que veo la cueva! 828 00:56:19,236 --> 00:56:20,400 Creo que lo encontramos. 829 00:56:22,990 --> 00:56:24,070 ¿Qué es eso? 830 00:56:26,285 --> 00:56:27,531 Debe ser el Shoggoth. 831 00:56:30,539 --> 00:56:32,788 ¡Es espantoso! 832 00:56:33,083 --> 00:56:34,744 ¿Qué? Es. 833 00:56:35,961 --> 00:56:40,380 Todo lo que tenemos que hacer es entrar, agarrar el libro, y escabullirnos. 834 00:56:46,013 --> 00:56:47,389 Spot, tú no vas a caber. 835 00:56:47,807 --> 00:56:49,088 Cueva es demasiado pequeña. 836 00:56:49,225 --> 00:56:52,682 Tú te quedarás aquí, yo conseguiré el libro y volveré pronto. 837 00:56:52,812 --> 00:56:54,188 Tenemos un trato con el rey. 838 00:56:54,313 --> 00:56:55,313 Ella no es rey. 839 00:56:55,439 --> 00:56:56,899 Bueno, ¿quién fue el último rey? 840 00:56:57,024 --> 00:56:58,223 El Rey Abdul. 841 00:56:58,359 --> 00:56:59,439 Muy malo. 842 00:56:59,902 --> 00:57:01,148 ¿Abdul el poeta? 843 00:57:01,362 --> 00:57:03,272 Abdul muchas cosas. 844 00:57:03,656 --> 00:57:06,658 No poeta. Magia, oscuro. 845 00:57:07,701 --> 00:57:11,370 Bueno, tenemos un reino que salvar, aun si el rey no está en casa ahora mismo. 846 00:57:12,081 --> 00:57:16,143 Cuidado, Maestro Howard. Cueva peligrosa. 847 00:57:23,092 --> 00:57:24,836 Ooh, ¡Apesta aquí! 848 00:57:25,719 --> 00:57:27,049 ¿Qué huele tan mal? 849 00:57:28,556 --> 00:57:29,556 Eww. 850 00:57:30,558 --> 00:57:31,638 ¡Ooh, chico! 851 00:57:36,188 --> 00:57:37,731 Eww. 852 00:57:50,161 --> 00:57:51,161 ¡Sí! 853 00:57:51,370 --> 00:57:52,370 ¡Whoo-hoo! 854 00:57:53,497 --> 00:57:54,497 ¡Sí! 855 00:57:57,459 --> 00:57:59,500 ¡Whoo-hoo! 856 00:58:01,881 --> 00:58:03,127 ¡La-di-da! 857 00:58:03,382 --> 00:58:04,414 Tekeli-li. 858 00:58:13,184 --> 00:58:14,216 Tekeli-li. Tekeli-li. 859 00:58:18,022 --> 00:58:19,137 Tekeli-li. 860 00:58:22,443 --> 00:58:23,606 ¡Lo encontré, Spot! 861 00:58:23,736 --> 00:58:24,736 Tekeli-li. 862 00:58:24,862 --> 00:58:25,894 Eso fue fácil. 863 00:58:26,030 --> 00:58:28,154 Ahora salgamos de aquí antes de que el Shoggoth... 864 00:58:28,282 --> 00:58:29,563 Tekeli-li. 865 00:58:29,742 --> 00:58:30,774 ¡Oye! 866 00:58:31,994 --> 00:58:32,994 Hmm. 867 00:58:33,329 --> 00:58:35,618 ¿Quién se atreve a perturbar el sueño de Shoggoth? 868 00:58:39,043 --> 00:58:41,167 Dime antes de que te triture. 869 00:58:48,093 --> 00:58:49,340 ¿Cómo te atreves? 870 00:58:52,431 --> 00:58:53,431 ¡Ah! 871 00:58:54,642 --> 00:58:55,923 Dime quién eres. 872 00:58:56,143 --> 00:58:58,018 ¿Quieres saber quién soy? 873 00:58:59,021 --> 00:59:00,647 Soy Howard Lovecraft. 874 00:59:02,066 --> 00:59:03,229 Hmm. 875 00:59:03,442 --> 00:59:04,688 ¿Lovecraft? 876 00:59:05,152 --> 00:59:06,945 Conozco ese nombre. 877 00:59:07,071 --> 00:59:08,103 ¿Cómo? 878 00:59:08,239 --> 00:59:11,359 No eres el primer joven pálido mortal con ese nombre en aventurarse hasta aquí. 879 00:59:11,909 --> 00:59:13,238 Entonces... ¿Mi padre? 880 00:59:13,536 --> 00:59:16,703 Sí, el otro que se parecía mucho a ti... 881 00:59:17,164 --> 00:59:19,288 Y era tan curioso. 882 00:59:19,792 --> 00:59:21,702 Pidió una audiencia con el Profundo. 883 00:59:21,877 --> 00:59:23,835 Su apetito de conocimiento no tenía igual. 884 00:59:24,004 --> 00:59:26,579 ¿Por qué otra cosa viajaría a un lugar tan profundo? 885 00:59:27,383 --> 00:59:28,582 ¿Qué le dijiste? 886 00:59:28,801 --> 00:59:30,213 Le di palabras. 887 00:59:30,469 --> 00:59:31,751 Palabras de poder. 888 00:59:31,887 --> 00:59:34,296 Palabras que podrían romper las paredes entre mundos. 889 00:59:35,474 --> 00:59:38,809 Palabras que podrían haber consumido su mente, si se hubiera quedado con ellas. 890 00:59:39,436 --> 00:59:40,469 ¿Pero por qué? 891 00:59:40,604 --> 00:59:45,018 Así que el tonto Lovecraft propagó mis palabras entre las estrellas. 892 00:59:45,526 --> 00:59:48,813 Deja que se derrumben las paredes entre los mundos 893 00:59:49,196 --> 00:59:52,198 y deja que se levante el Profundo durmiente. 894 00:59:54,034 --> 00:59:57,365 Desde que encontraste tu camino aquí, él debe haber triunfado. 895 00:59:59,373 --> 01:00:00,405 No. 896 01:00:00,916 --> 01:00:02,459 ¿A qué te refieres con "no"? 897 01:00:02,668 --> 01:00:06,749 Nosotros, eso, Spot y yo, Vinimos aquí para apropiarnos del libro. 898 01:00:06,881 --> 01:00:07,913 ¿"Spot"? 899 01:00:09,467 --> 01:00:10,467 Hmm. 900 01:00:13,387 --> 01:00:15,180 Tu Spot... 901 01:00:15,556 --> 01:00:17,466 ¿Tiene alas? —Sí. 902 01:00:17,725 --> 01:00:20,472 ¿Y su cara está cubierta con tentáculos? 903 01:00:20,686 --> 01:00:21,802 Oh, sí. 904 01:00:25,149 --> 01:00:26,395 ¡Ese es Cthulhu! 905 01:00:26,525 --> 01:00:29,064 ¿Tú lo llamas Spot? 906 01:00:32,406 --> 01:00:33,818 ¡Él es mi amigo! 907 01:00:34,408 --> 01:00:36,402 No, no es tu amigo. 908 01:00:36,577 --> 01:00:38,321 Él es el durmiente de R'lyeh. 909 01:00:38,704 --> 01:00:40,496 Él es el destructor de mundos. 910 01:00:40,664 --> 01:00:45,293 Yo abrí la puerta, pero tú lo despertaste y lo trajiste. 911 01:00:45,503 --> 01:00:46,666 ¡Spot! 912 01:00:54,512 --> 01:00:57,383 Prometiste que esto funcionaría. 913 01:00:57,598 --> 01:00:58,678 Sí. 914 01:00:58,974 --> 01:01:02,012 ¿Y estás seguro de que es este Howard? 915 01:01:02,228 --> 01:01:05,183 Nuestro destino descansa en las manos de un niño. 916 01:01:05,981 --> 01:01:08,308 El niño no está solo. 917 01:01:09,193 --> 01:01:10,392 Thu Thu Hmong... 918 01:01:10,569 --> 01:01:12,397 ¿O debería decir Spot? 919 01:01:13,405 --> 01:01:14,687 Seguro bromeas. 920 01:01:14,949 --> 01:01:16,574 El Grande despertará de su sueño 921 01:01:16,700 --> 01:01:19,453 y devorará a Howard en la primera oportunidad que tenga. 922 01:01:19,995 --> 01:01:22,997 Pero por ahora, el Grande está ayudándolo. 923 01:01:23,332 --> 01:01:24,578 Este es el plan. 924 01:01:24,750 --> 01:01:26,910 Siglos han pasado en esta prisión helada. 925 01:01:27,044 --> 01:01:29,999 Nadie ha sido capaz de cruzar la barrera entre los mundos. 926 01:01:30,256 --> 01:01:32,000 Hasta que él vino. 927 01:01:32,383 --> 01:01:38,505 Azathoth estará satisfecho, si Howard Lovecraft realmente es la llave. 928 01:01:38,639 --> 01:01:40,846 Howard necesita restaurar el equilibrio. 929 01:01:41,308 --> 01:01:45,177 Puedo sentir que el equilibrio también quiere volver a su gloria. 930 01:01:45,813 --> 01:01:48,352 Nuestro reino será restaurado 931 01:01:48,482 --> 01:01:51,647 a través del caos, pero el niño 932 01:01:51,777 --> 01:01:54,150 no vivirá para verlo. 933 01:01:56,323 --> 01:01:57,323 ¿Eh? 934 01:01:59,368 --> 01:02:00,484 ¡Spot! 935 01:02:01,495 --> 01:02:02,715 ¿Maestro Howard? 936 01:02:02,746 --> 01:02:03,910 ¡Ayúdame! 937 01:02:10,254 --> 01:02:12,711 Le di a tu padre la llave para abrir la puerta. 938 01:02:12,882 --> 01:02:16,832 Tú giraste esa llave y liberaste el mal cósmico. 939 01:02:16,969 --> 01:02:20,256 Los Antiguos están libres, liderados por el Gran Antiguo, 940 01:02:20,473 --> 01:02:21,505 ¡Cthulhu! 941 01:02:22,558 --> 01:02:23,970 ¡Tu Spot! 942 01:02:26,520 --> 01:02:28,395 Tu papel en la historia está completo. 943 01:02:29,106 --> 01:02:31,859 Quiero saborear este momento, Howard Lovecraft. 944 01:02:32,526 --> 01:02:35,196 Y lo saborearé después de devorarte 945 01:02:35,571 --> 01:02:39,822 y digerirte lentamente por miles de años. 946 01:02:40,534 --> 01:02:42,824 ¡Maestro Howard! 947 01:02:59,637 --> 01:03:00,966 Acaba con él. 948 01:03:01,639 --> 01:03:02,671 ¡Ahora! 949 01:03:02,890 --> 01:03:04,171 ¡Gracias al cielo! 950 01:03:04,475 --> 01:03:06,091 ¡Maestro Howard! 951 01:03:15,945 --> 01:03:17,060 ¡No! 952 01:03:17,321 --> 01:03:18,437 Spot, ¡no! 953 01:03:19,073 --> 01:03:20,449 ¡Te comiste a mi amigo! 954 01:03:20,908 --> 01:03:22,949 No. Él no es amigo. 955 01:03:23,077 --> 01:03:25,320 No he detenido al Gran Antiguo. 956 01:03:25,454 --> 01:03:26,784 Él es demasiado poderoso. 957 01:03:26,914 --> 01:03:31,043 Cuando el Durmiente finalmente despierte, el mismísimo Cthulhu te comerá. 958 01:03:31,502 --> 01:03:33,626 ¡Cthulhu es el destructor de mundos! 959 01:03:33,796 --> 01:03:34,912 ¡Estás equivocado! 960 01:03:35,089 --> 01:03:37,998 Spot no es un monstruo, es mi amigo. 961 01:03:38,259 --> 01:03:39,339 ¡Basta de esto! 962 01:03:39,468 --> 01:03:40,750 Me he retrasado demasiado. 963 01:03:40,886 --> 01:03:42,761 No eres nadie, Howard Lovecraft. 964 01:03:43,097 --> 01:03:46,052 Y no tienes nada, nada en este mundo que te salve. 965 01:03:48,686 --> 01:03:50,395 ¡Argh! ¡El signo de los Antiguos! 966 01:03:51,397 --> 01:03:52,397 ¡No! 967 01:03:55,818 --> 01:03:56,850 ¡Spot! 968 01:03:57,194 --> 01:03:58,227 ¡Spot! 969 01:03:58,612 --> 01:03:59,645 ¡Spot! 970 01:04:00,281 --> 01:04:02,488 ¡Spot! ¡Oh, gracias al cielo que estás bien! 971 01:04:03,993 --> 01:04:06,033 ¡Lo hicimos! No puedo creer que lo hicimos. 972 01:04:08,164 --> 01:04:10,288 Estás bien, ¿verdad? 973 01:04:10,416 --> 01:04:12,291 Sí. Todo bien. 974 01:04:22,052 --> 01:04:23,052 Hmm. 975 01:04:25,890 --> 01:04:27,468 Puedo sentir el calor alrededor. 976 01:04:42,156 --> 01:04:44,565 Pregunta, Master Howard. —¿Qué cosa, Spot? 977 01:04:44,700 --> 01:04:46,136 Estaba preocupado por que que te comiera. 978 01:04:46,160 --> 01:04:47,441 Bueno, no lo hizo. 979 01:04:47,828 --> 01:04:49,656 Gracias. Me salvaste. 980 01:04:49,955 --> 01:04:52,661 La próxima vez, sin embargo, Puede que no seamos tan afortunados. 981 01:04:52,958 --> 01:04:54,619 ¿"Afortunados"? —¡Sí! 982 01:04:54,752 --> 01:04:59,376 Le mostré a ese horrible monstruo esa cosa de mi bolsillo, y quedó helado de miedo. 983 01:04:59,965 --> 01:05:01,710 ¿Cosa? —¡Esto! 984 01:05:03,552 --> 01:05:04,552 ¡Whoa! 985 01:05:06,138 --> 01:05:07,254 ¿Qué es, Spot? 986 01:05:07,389 --> 01:05:09,182 ¿Qué sucedió? —Signo Antiguos. 987 01:05:09,892 --> 01:05:13,227 Aquí, en R'lyeh, las palabras tienen poder. 988 01:05:13,521 --> 01:05:15,561 Los símbolos más poder. 989 01:05:15,856 --> 01:05:18,479 Signo Antiguos más grande poder. 990 01:05:18,943 --> 01:05:20,058 Es solo un collar. 991 01:05:20,194 --> 01:05:22,188 ¿Dónde encontraste? —Me lo regalaron. 992 01:05:22,321 --> 01:05:23,781 Regalo poderoso. 993 01:05:24,490 --> 01:05:25,736 Te cuidan. 994 01:05:25,866 --> 01:05:27,065 ¡Wow! 995 01:05:27,243 --> 01:05:29,485 Signo Antiguos es gran poder. 996 01:05:29,787 --> 01:05:30,819 Cuidado. 997 01:05:31,080 --> 01:05:33,073 Libro también tiene poder. 998 01:05:33,541 --> 01:05:35,499 Haz que Algid te regrese a tu hogar. 999 01:05:35,751 --> 01:05:37,875 ¿No crees que ella simplemente me dejará ir? 1000 01:05:38,003 --> 01:05:39,036 Tal vez. 1001 01:05:39,171 --> 01:05:40,797 Las promesas en R'lyeh son débiles. 1002 01:05:40,923 --> 01:05:42,549 ¿Qué? Pero tú me salvaste. 1003 01:05:42,675 --> 01:05:43,755 ¿Por qué tú? 1004 01:05:43,884 --> 01:05:46,839 Quiero decir, no me malinterpretes, me alegra que me hayas salvado. 1005 01:05:47,096 --> 01:05:48,342 Jugamos en la nieve. 1006 01:05:48,556 --> 01:05:50,134 Hicimos muñecos de nieve. 1007 01:05:50,349 --> 01:05:53,185 Somos amigos. Los amigos no se comen entre ellos. 1008 01:05:53,435 --> 01:05:55,429 Sí, estamos de acuerdo en eso. 1009 01:05:55,563 --> 01:05:57,307 A menos que tengan mucha hambre. 1010 01:05:57,439 --> 01:06:00,079 ¡Spot! ¡Hiciste una broma! 1011 01:06:01,006 --> 01:06:03,190 Sí. ¿Estuvo bien? 1012 01:06:03,320 --> 01:06:04,401 Sí. 1013 01:06:11,287 --> 01:06:12,616 ¿Estoy soñando? 1014 01:06:13,080 --> 01:06:14,623 ¿Realmente será? 1015 01:06:15,416 --> 01:06:18,122 ¡No más sufrimiento, mis súbditos! 1016 01:06:18,878 --> 01:06:20,918 ¡Por fin somos libres! 1017 01:06:21,630 --> 01:06:25,795 Oh, ¡Definitivamente este es el mejor día! 1018 01:06:26,969 --> 01:06:28,595 ¡Dejemos que el reino de R'lyeh festeje! 1019 01:06:29,513 --> 01:06:34,554 Que sepan cómo engañé a un Lovecraft sobre mi identidad. 1020 01:06:34,685 --> 01:06:36,595 Restauremos el equilibrio. 1021 01:06:37,730 --> 01:06:40,310 Dejemos que despierte el Durmiente y destuya 1022 01:06:40,483 --> 01:06:42,227 ¡a Howard Lovecraft! 1023 01:06:43,235 --> 01:06:44,565 Spot, ¿Qué está sucediendo? 1024 01:06:44,820 --> 01:06:46,363 Permanezca cerca, Maestro Howard. 1025 01:06:46,489 --> 01:06:47,900 Yo tomaré el control. 1026 01:06:48,157 --> 01:06:50,863 ¡Ya no seré el juguete del destino! 1027 01:06:51,076 --> 01:06:53,366 Con este libro y esta bestia. 1028 01:06:53,496 --> 01:06:57,079 Juntaré todas las realidades en una. 1029 01:07:14,141 --> 01:07:15,257 ¿Qué son esos? 1030 01:07:28,531 --> 01:07:32,274 Maestro Howard, aléjese. Aléjese de mí. 1031 01:07:32,409 --> 01:07:34,070 Spot, son palabras. 1032 01:07:39,124 --> 01:07:42,577 Maestro Howard, vaya a casa. 1033 01:07:42,711 --> 01:07:45,464 Es una suerte de hechizo. Tienes que luchar con ellos. 1034 01:07:45,923 --> 01:07:50,296 Maestro Howard, ¡aléjese! ¡Aléjese de mí! 1035 01:07:52,179 --> 01:07:54,885 No puedo controlar. 1036 01:07:55,891 --> 01:07:58,051 La ira. ¡Corra, Maestro Howard! 1037 01:08:00,521 --> 01:08:02,100 No puedo controlar. 1038 01:08:02,231 --> 01:08:05,399 ¡Estoy cambiando! 1039 01:08:10,197 --> 01:08:11,277 ¿Spot? 1040 01:08:12,950 --> 01:08:14,326 ¿Qué? ¡Oye! 1041 01:08:21,083 --> 01:08:22,115 ¿Spot? 1042 01:08:22,251 --> 01:08:24,126 Algid, ¿qué le hiciste a Spot? 1043 01:08:25,671 --> 01:08:28,340 ¡Podemos restaurar el bien cósmico de R'lyeh! 1044 01:08:28,757 --> 01:08:30,881 Me permitiste devolver el equilibrio. 1045 01:08:31,260 --> 01:08:34,013 Pero no es el bien cósmico lo que estoy restableciendo. 1046 01:08:36,098 --> 01:08:38,306 Liberé el mal hace mucho tiempo. 1047 01:08:38,434 --> 01:08:40,059 Y congelaron todo. 1048 01:08:40,436 --> 01:08:43,639 Viste a este destructor dormido como una mascota, 1049 01:08:43,939 --> 01:08:47,772 y este magnífico libro de conocimiento solo como un billete a casa. 1050 01:08:48,068 --> 01:08:50,942 Tengo una visión, más allá de este reino, que 1051 01:08:50,954 --> 01:08:53,526 tu mente simple jamás podría comprender. 1052 01:08:54,283 --> 01:08:58,198 Soy la bestia que frecuenta los sueños de tu padre. 1053 01:08:58,746 --> 01:09:02,365 Soy la sombra que te llevará a la perdición. 1054 01:09:03,167 --> 01:09:05,244 Soy el poeta que les advirtió. 1055 01:09:05,711 --> 01:09:07,041 Soy un rey. 1056 01:09:07,171 --> 01:09:10,256 ¡Soy Abdul Alhazred! 1057 01:09:11,008 --> 01:09:13,215 Despertaré a tu querido Spot, 1058 01:09:13,844 --> 01:09:19,385 Cuando el Durmiente de R'lyeh despierte, ¡Controlaré el poder de Cthulhu! 1059 01:09:27,316 --> 01:09:29,274 Yo Cthulhu. 1060 01:09:32,696 --> 01:09:34,737 Gracias, Howard Lovecraft. 1061 01:09:35,032 --> 01:09:38,013 No soy un simple villano esperando permanecer 1062 01:09:38,025 --> 01:09:40,822 en un patético pedazo de tierra congelada. 1063 01:09:41,205 --> 01:09:46,497 No quiero un reino, Howard, quiero todos los reinos. 1064 01:09:47,211 --> 01:09:49,964 En todo el mar negro del infinito hay monstruos. 1065 01:09:50,089 --> 01:09:51,169 ¡Sé testigo! 1066 01:09:51,465 --> 01:09:52,925 El Antiguo está despierto. 1067 01:09:53,050 --> 01:09:56,253 ¡El magnífico y poderoso Cthulhu está aquí! 1068 01:09:56,846 --> 01:09:58,970 Deja que tu mente enloquezca. 1069 01:09:59,682 --> 01:10:01,011 No hace ninguna diferencia. 1070 01:10:01,350 --> 01:10:06,060 ¡Gobernaré todo R'lyeh o lo verán destrozado antes que yo! 1071 01:10:09,483 --> 01:10:11,062 ¡Este también es nuestro reino! 1072 01:10:18,075 --> 01:10:20,485 ¡Insolente! ¡Te haré sufrir! 1073 01:10:22,746 --> 01:10:24,028 Vamos, Spot. 1074 01:10:24,874 --> 01:10:25,954 Aquí, Howard. 1075 01:10:26,375 --> 01:10:28,701 Un Lovecraft sabe qué hacer con esto. 1076 01:10:29,253 --> 01:10:30,748 Debe haber algo aquí. 1077 01:10:31,641 --> 01:10:33,286 ¡Consigan el libro! 1078 01:11:00,242 --> 01:11:01,361 ¡Ataquen! 1079 01:11:02,453 --> 01:11:03,699 ¡Rodéenlos! 1080 01:11:30,231 --> 01:11:31,394 Los tenemos. 1081 01:11:31,524 --> 01:11:33,019 Golpée a un tipo malo. 1082 01:11:33,150 --> 01:11:35,025 Sí, un montón de veces. 1083 01:11:40,366 --> 01:11:42,075 ¡Ninguna de estas palabras tiene sentido! 1084 01:11:43,661 --> 01:11:44,942 ¡Consigan el libro! 1085 01:12:02,930 --> 01:12:03,962 No. 1086 01:12:37,339 --> 01:12:39,666 ¡Ah! ¡Consigan el libro! 1087 01:13:04,867 --> 01:13:06,031 ¡Es mi habitación! 1088 01:13:06,160 --> 01:13:07,324 ¡Es mi casa! 1089 01:13:08,287 --> 01:13:10,577 Corra, Maestro Howard. 1090 01:13:10,998 --> 01:13:12,742 ¡Váyase! —¡No! 1091 01:13:13,292 --> 01:13:15,036 ¡No voy a dejarlos! 1092 01:13:19,924 --> 01:13:21,170 ¡Davik! 1093 01:13:22,718 --> 01:13:24,130 Aléjense de él. 1094 01:13:26,972 --> 01:13:27,972 ¡Oh! 1095 01:13:32,269 --> 01:13:34,429 Dime, Howard, ¿le temes a la oscuridad? 1096 01:13:35,564 --> 01:13:38,139 Porque mi oscuridad no te teme a ti. 1097 01:13:38,442 --> 01:13:40,602 De hecho, creo que quiere que te unas a ella. 1098 01:13:43,239 --> 01:13:46,573 Solo cierra los ojos y deslízate en su abismo. 1099 01:13:49,745 --> 01:13:51,953 Howard, vete a casa antes de que sea demasiado tarde. 1100 01:14:09,014 --> 01:14:10,759 ¡El signo de Los Antiguos! ¡Guárdalo! 1101 01:14:11,392 --> 01:14:12,591 ¡Dame eso! 1102 01:14:21,110 --> 01:14:22,570 No, ¡wow! 1103 01:14:26,365 --> 01:14:27,741 Regresa a las sombras. 1104 01:14:27,992 --> 01:14:29,024 ¡Regresa! 1105 01:14:30,619 --> 01:14:31,949 ¡No, Spot! 1106 01:14:47,928 --> 01:14:49,756 No puedes derrotarme con eso. 1107 01:14:49,930 --> 01:14:53,099 "No está muerto lo que yace eternamente y en 1108 01:14:53,111 --> 01:14:56,433 eones extraños incluso la muerte puede morir." 1109 01:14:56,645 --> 01:14:57,726 Dame eso. 1110 01:15:04,236 --> 01:15:06,360 Tu padre trató de recrearlo Al Azif, 1111 01:15:06,864 --> 01:15:09,949 pero el Necronomicon que creó ni siquiera está cerca. 1112 01:15:10,284 --> 01:15:13,535 Su débil esfuerzo por escribir una versión lo volvió loco. 1113 01:15:16,582 --> 01:15:18,243 ¡Esta no es mi forma final! 1114 01:15:18,375 --> 01:15:19,705 ¡Volveré! 1115 01:15:19,835 --> 01:15:21,710 ¡Y nunca me verán venir! 1116 01:15:21,837 --> 01:15:24,246 ¡Esto no es una victoria para ti, Howard! 1117 01:15:24,673 --> 01:15:28,589 ¡Es solo una dilación de lo inevitable! 1118 01:15:38,646 --> 01:15:40,307 Spot, ¿estás bien? 1119 01:15:41,273 --> 01:15:42,899 Por favor, dime que no estás lastimado. 1120 01:15:46,320 --> 01:15:48,112 Estoy... 1121 01:15:49,532 --> 01:15:50,564 Spot. 1122 01:15:51,742 --> 01:15:54,365 La gente de R'lyeh sabrá del engaño de Algid 1123 01:15:54,829 --> 01:15:57,498 y ella ya no tendrá ningún poder sobre ellos. 1124 01:16:02,586 --> 01:16:04,247 No quiero dejarlos. 1125 01:16:04,713 --> 01:16:05,913 Hemos ganado. 1126 01:16:06,173 --> 01:16:08,416 Es hora de irse. —Uds.... ¡niños calamares! 1127 01:16:09,343 --> 01:16:10,625 Los quiero, chicos. 1128 01:16:11,387 --> 01:16:14,508 Tienen una gran familia. Siempre juntos. 1129 01:16:14,640 --> 01:16:15,922 Se cuidan entre ustedes. 1130 01:16:16,100 --> 01:16:20,266 Howard, cuando aprendas más sobre los escritos del libro, puedes regresar. 1131 01:16:20,729 --> 01:16:22,688 Por ahora, tienes que irte. 1132 01:16:24,441 --> 01:16:26,601 Adiós, Howard. Me comí tu comida. 1133 01:16:27,611 --> 01:16:29,023 Te xtrañaré, Howard. 1134 01:16:31,615 --> 01:16:33,276 Gracias, Thu Thu Hmong. 1135 01:16:33,659 --> 01:16:34,905 ¿Ya no Spot? 1136 01:16:35,035 --> 01:16:37,492 Thu Thu Hmong, Spot, 1137 01:16:37,621 --> 01:16:40,160 Nunca te olvidaré. 1138 01:16:40,332 --> 01:16:42,575 Nunca te olvidaré, Maestro Howard. 1139 01:16:42,960 --> 01:16:44,241 Intentaré regresar. 1140 01:16:45,212 --> 01:16:46,494 Los extrañaré a todos. 1141 01:17:21,457 --> 01:17:22,489 ¡Madre! 1142 01:17:27,880 --> 01:17:29,541 ¿¡Estás seguro de esto, Howard!? 1143 01:17:29,673 --> 01:17:31,418 Quiero darle este regalo. 1144 01:17:37,431 --> 01:17:39,057 Bueno, si bien soy un doctor, 1145 01:17:39,183 --> 01:17:44,688 también me fascina la relación entre la medicina y lo oculto. 1146 01:17:44,814 --> 01:17:47,899 Tu padre afirma que fue a una tierra extraña, 1147 01:17:48,025 --> 01:17:49,568 y sabemos que volvió diferente... 1148 01:17:49,902 --> 01:17:50,902 Diferente. 1149 01:17:51,028 --> 01:17:53,734 Él me contó las historias. Lo están enloqueciendo. 1150 01:17:53,864 --> 01:17:55,988 Tan imaginativo, pero tan lúcido. 1151 01:17:56,492 --> 01:17:58,651 Lo más piadoso del mundo 1152 01:17:59,119 --> 01:18:03,035 es la incapacidad de la mente humana para correlacionar todo su contenido. 1153 01:18:05,835 --> 01:18:07,034 Hola, Padre. 1154 01:18:07,461 --> 01:18:09,834 ¡Howard! —Tengo algo para ti. 1155 01:18:16,637 --> 01:18:17,966 ¡Lo hiciste! 1156 01:18:18,097 --> 01:18:19,722 ¡Lo hiciste, mi muchacho! 1157 01:18:19,974 --> 01:18:22,300 ¡Cerraste el portal a R'lyeh! 1158 01:18:24,770 --> 01:18:26,598 Espero que ahora puedas descansar, Padre. 1159 01:18:26,772 --> 01:18:29,810 Mi mala acción está deshecha. 1160 01:18:30,234 --> 01:18:31,813 Gracias, mi muchacho. 1161 01:18:32,027 --> 01:18:33,060 ¡Gracias! 1162 01:18:33,195 --> 01:18:34,738 Ahora puedo mejorar. 1163 01:18:36,866 --> 01:18:38,029 Te amo, Padre. 1164 01:18:40,411 --> 01:18:44,077 La mente de tu padre había visto demasiado. 1165 01:18:44,707 --> 01:18:50,002 Su viaje al reino de la locura lo llevó al borde de esas aguas interminables. 1166 01:18:50,588 --> 01:18:51,703 Ten cuidado, Howard. 1167 01:18:51,964 --> 01:18:56,045 Has ayudado a tu padre, lo has ayudado con un gran asunto, 1168 01:18:56,177 --> 01:18:57,636 y ahora será capaz de mejorarse. 1169 01:18:58,179 --> 01:19:02,557 Pero me temo que tu viaje recién empieza. 1170 01:19:09,815 --> 01:19:12,015 Buenas noches, querido. —Buenas noches, Madre. 1171 01:19:12,193 --> 01:19:15,854 Dulces sueños, Howard. —Lo serán, Madre. Lo serán. 1172 01:19:36,467 --> 01:19:38,211 Aprenderé sus secretos. 1173 01:19:38,677 --> 01:19:40,505 No importa cuánto tiempo me lleve. 1174 01:19:41,096 --> 01:19:44,467 Veré a mis amigos, y regresaré a R'lyeh. 1175 01:19:45,017 --> 01:19:47,936 "Para eso, los tétricos factores de fuerza..." 1176 01:19:48,395 --> 01:19:51,397 "Aislamiento, extravagancia e ignorancia 1177 01:19:51,982 --> 01:19:55,352 "se conjugan para llegar a la cumbre de lo espantoso." 1178 01:20:11,156 --> 01:20:17,832 Traducido por: asiramae 85902

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.